All language subtitles for The.Courier.2012.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,883 --> 00:01:05,510
HVOR ER PENGENE, KURER?
6 MINUTTER TILBAGE.
2
00:01:23,278 --> 00:01:24,654
Tilbage.
3
00:01:29,868 --> 00:01:32,120
Lidt lĂŠngere.
4
00:01:50,055 --> 00:01:52,683
Tilbage.
5
00:01:54,810 --> 00:01:56,895
Lad nu vĂŠre.
6
00:02:29,886 --> 00:02:32,139
-Jeg er kureren.
-Smid tasken herhen.
7
00:03:21,021 --> 00:03:23,774
-Er du okay?
-Nej.
8
00:03:23,857 --> 00:03:28,862
-Hold ud. Jeg er der nĂŠsten.
-Godt sÄ.
9
00:04:02,312 --> 00:04:05,148
LĂSEPENGE BETALT
FOR BANKDIREKTĂRS DATTER
10
00:04:06,608 --> 00:04:10,862
-NĂ„?
-Pengene kom i tide. Jobbet udfĂžrt.
11
00:04:10,946 --> 00:04:14,574
Men russeren er forsvundet.
12
00:04:14,658 --> 00:04:17,619
-Og dokumentmappen?
-VĂŠk.
13
00:05:19,598 --> 00:05:21,600
Kaffe?
14
00:05:22,976 --> 00:05:25,228
Flyt dog et andet sted hen.
15
00:06:24,913 --> 00:06:29,793
Se lige hans fodarbejde.
Kan du se det, Lucy?
16
00:06:29,876 --> 00:06:33,088
Det er kunst. Han danser.
17
00:06:42,848 --> 00:06:45,892
Hvor er du ved at blive stor!
18
00:06:45,976 --> 00:06:50,522
-Du lugter ligesom i formning.
-Tak, Lucy.
19
00:06:50,605 --> 00:06:55,235
100 dollar pÄ, at ireren
vinder med nĂŠste slagkombination.
20
00:06:56,903 --> 00:06:59,948
Nu skal du se morfar tabe 100 dollar.
21
00:07:02,826 --> 00:07:04,786
Han er klodset.
22
00:07:06,496 --> 00:07:09,124
Han sĂŠnker paraden.
23
00:07:10,292 --> 00:07:14,004
SÄdan ja... Hvad sagde jeg?
24
00:07:14,087 --> 00:07:16,965
Jeg har lĂŠrt dig for meget.
25
00:07:17,049 --> 00:07:23,972
Nu skal vi i skole, Lucy.
Tak, far. Vi ses i morgen.
26
00:07:24,056 --> 00:07:27,225
-Hvordan gÄr det?
-Fint. Dejligt at se dig.
27
00:07:29,394 --> 00:07:35,609
Vi gÞr noget mod sÄret. Lucy har ret.
Man bliver vanvittig af lugten af lim.
28
00:07:35,692 --> 00:07:41,031
En aften gik han til en kamp
og mÄtte tage et ordentlig lag tÊsk.
29
00:07:41,114 --> 00:07:45,494
Jeg spurgte,
hvordan han dog kunne bokse videre.
30
00:07:45,577 --> 00:07:47,579
SĂ„ sagde han:
31
00:07:47,662 --> 00:07:54,586
"Hemmeligheden bag smerte er, at man
kun mĂŠrker den et sted ad gangen."
32
00:07:54,670 --> 00:07:59,549
"Man skal bare vide,
hvor man skal mĂŠrke den."
33
00:08:01,301 --> 00:08:06,473
Det pÄvirker en efter et stykke tid.
GĂžr det ikke?
34
00:08:06,556 --> 00:08:09,559
-Hvad?
-At vĂŠre alene.
35
00:08:09,643 --> 00:08:16,900
Det ville ikke skade at komme ud
og leve lidt. Lad mig hjĂŠlpe dig.
36
00:08:18,068 --> 00:08:21,530
Jeg har faktisk
et godt tag pÄ damerne.
37
00:08:21,613 --> 00:08:24,324
Hallo! Her kan I ikke komme brasende.
38
00:08:28,537 --> 00:08:31,748
Det siges,
at du kan finde alle og enhver.
39
00:08:33,959 --> 00:08:40,173
Du spĂžrger ikke om noget, tager ikke
stilling og blÊser pÄ, hvad du leverer.
40
00:08:42,217 --> 00:08:48,640
Derfor er jeg blevet bedt
om at tilbyde dig en opgave.
41
00:08:48,724 --> 00:08:51,768
100.000 dollar
for at levere dokumentmappen.
42
00:08:51,852 --> 00:08:57,274
-Hvad, hvis jeg siger nej?
-Du har to og en halv dag til det.
43
00:08:57,357 --> 00:09:00,027
Glem det, din nar.
44
00:09:00,110 --> 00:09:05,115
Leverer du den, fÄr du betalingen
og slipper for at se os igen.
45
00:09:05,198 --> 00:09:09,786
Men takker du nej til mit tilbud...
46
00:09:10,912 --> 00:09:15,334
...eller kan du ikke levere
inden for tidsfristen...
47
00:09:15,417 --> 00:09:21,381
...sÄ er du, som du kan se,
ikke den eneste, vi kan finde.
48
00:09:27,179 --> 00:09:31,183
-Hvem er modtageren?
-En vis Evil Sivle.
49
00:09:36,188 --> 00:09:41,777
-Hvor finder jeg ham?
-Vidste jeg det, var jeg ikke kommet.
50
00:09:43,445 --> 00:09:50,243
Her er 10.000 dollar til udgifter.
Du fÄr resten efter levering.
51
00:09:50,327 --> 00:09:54,164
Dine 60 timer starter nu.
52
00:10:05,967 --> 00:10:10,681
-Tiden gÄr.
-Russeren og mappen er vĂŠk.
53
00:10:10,764 --> 00:10:13,350
Den, der har den, er nok dĂžd.
54
00:10:13,433 --> 00:10:19,981
Steele lĂžste problemet i Lake Charles
og er pÄ vej til St. Louis.
55
00:10:20,065 --> 00:10:25,696
Sig, at I flytter dertil, fordi det er
tÊttere pÄ legetÞjsbutikkerne.
56
00:10:25,779 --> 00:10:27,739
Nu skal du vĂŠre stĂŠrk.
57
00:10:32,703 --> 00:10:39,960
Der er jo ingen destination.
AltsÄ vil de bare finde fyren.
58
00:10:40,794 --> 00:10:47,342
SÄ finder jeg bÄde ham
og de to tabere igen.
59
00:11:00,564 --> 00:11:05,694
-Hvad ved du om Evil Sivle?
-Intet godt. Han var Maxwells makker.
60
00:11:05,777 --> 00:11:08,989
Gorilla eller noget i den stil.
Rigtig brutal.
61
00:11:09,072 --> 00:11:12,743
Ingen har set ham,
men alle har hĂžrt om ham.
62
00:11:12,826 --> 00:11:17,289
Alle sammen forsvandt,
engang fĂžr orkanen Katrina.
63
00:11:17,372 --> 00:11:21,209
-Hvad skete der?
-Det er der ingen, der ved.
64
00:11:21,293 --> 00:11:25,339
Men det er jo New Orleans.
Ingen stiller nogen spÞrgsmÄl om noget.
65
00:11:34,014 --> 00:11:40,228
-Hvem er det?
-Maxwells revisor. Start med ham.
66
00:11:47,569 --> 00:11:50,447
MOTORKONTORETS DATABASE
67
00:11:55,952 --> 00:12:00,374
FĂžr eller siden opdager FBI,
at du hacker dig ind.
68
00:12:00,457 --> 00:12:02,959
De har jo ikke opdaget det endnu.
69
00:12:05,962 --> 00:12:08,757
EJER: TANNA, SAN FRAN
ADRESSE: UKENDT
70
00:12:08,840 --> 00:12:11,551
MOBILNUMMER: (314) 555-2215
71
00:12:26,775 --> 00:12:30,612
Hej, onkel Eddie!
72
00:12:31,780 --> 00:12:36,952
Sidst jeg sÄ dig, nÄede du knap nok
op til andet reb i ringen-
73
00:12:37,035 --> 00:12:42,541
-og legede rĂžvere i din fars butik!
Hvordan gÄr det med ham?
74
00:12:42,624 --> 00:12:46,962
Javel... Kom ind.
Hvorfor er du i New Orleans?
75
00:13:05,814 --> 00:13:12,112
-Og hvad skal kureren bruge i dag?
-De gode ting er ude ved Route 90.
76
00:13:12,195 --> 00:13:17,159
-Noget let og umuligt at spore.
-NÄ, er du ved at vÊre hÞjt pÄ strÄ?
77
00:13:17,242 --> 00:13:23,665
-Du plejer jo ikke at vĂŠre bevĂŠbnet.
-Men vi har lige sagen. Walther .380.
78
00:13:23,749 --> 00:13:27,252
Den er ikke til at stole pÄ.
79
00:13:28,503 --> 00:13:33,759
-KortlĂžbet Colt .38.
-Et solidt vÄben.
80
00:13:33,842 --> 00:13:38,347
Det der er skydevÄbnenes Ford.
Jeg skal bruge en Cadillac.
81
00:13:39,806 --> 00:13:42,017
Magnum .44, tre tommers lĂžb.
82
00:13:42,100 --> 00:13:46,480
Revolvernes egen V8 Cadillac '67.
83
00:13:48,690 --> 00:13:53,487
Jeg har et spÞrgsmÄl.
Hvad ved I om Evil Sivle?
84
00:13:57,240 --> 00:14:00,702
-Det skal du ikke rode dig ud i.
-NĂ„?
85
00:14:03,455 --> 00:14:09,920
For ti Är siden ramte dÞden New
Orleans, og dĂžden var Evil Sivle.
86
00:14:11,129 --> 00:14:16,802
Er det ham, du leder efter?
SÄ skal du vist have flere vÄben.
87
00:14:16,885 --> 00:14:21,306
Den mand er dĂžden selv.
Han kom tilbage fra de dĂžde.
88
00:14:21,390 --> 00:14:26,853
Han genopstod vist ved hjĂŠlp af voodoo.
For dÞdens hÄndlangere kan ikke dÞ.
89
00:14:26,937 --> 00:14:31,650
Det spĂžgelse skal du ikke lede efter.
90
00:14:32,901 --> 00:14:36,029
Jeg tager en Cadillac og en HK.
91
00:14:36,113 --> 00:14:39,366
Verdens bedste pistol, Magnum .350.
92
00:14:39,449 --> 00:14:43,787
-Ellers andet?
-Jeg skal til St. Louis i en fart.
93
00:14:43,870 --> 00:14:48,208
Det kan vi hjĂŠlpe med.
94
00:14:49,251 --> 00:14:52,671
-En time.
-Her er nĂžglen til porten.
95
00:14:52,754 --> 00:14:57,968
Men du mÄ selv finde en pilot.
96
00:14:58,051 --> 00:15:01,096
En fornĂžjelse at handle med jer.
97
00:15:02,222 --> 00:15:06,143
-Stitch? Ring til Jimmy.
-Er du pÄ vej?
98
00:15:06,226 --> 00:15:10,272
Jeg er en halv km vest for Bayou Teche,
ved 83'eren.
99
00:15:10,355 --> 00:15:14,401
-Jeg ringer til ham.
-Tak skal du have.
100
00:16:19,966 --> 00:16:23,512
Eddie sagde, at du mangler en pilot.
101
00:16:26,848 --> 00:16:31,269
Stitch? Ja, hun er her.
Hvad blev der af Jimmy?
102
00:16:31,353 --> 00:16:36,024
-Optaget. Jeg har kendt hende lĂŠnge.
-Hvor lĂŠnge?
103
00:16:36,108 --> 00:16:40,404
-Siden hun var fem Är.
-Jeg har kendt ham, siden jeg var fire.
104
00:16:40,487 --> 00:16:44,449
-Siden hun var fem.
-Jeg har god grund til at vĂŠlge hende.
105
00:16:44,533 --> 00:16:47,119
Jeg arbejdede i farens bilfirma.
106
00:16:47,202 --> 00:16:51,498
Hun begyndte at hugge biler,
inden hun lĂŠrte at cykle.
107
00:16:51,581 --> 00:16:57,087
Hun har vĂŠret med til det meste.
Moren stak af tilbage til Kina.
108
00:16:57,170 --> 00:17:01,675
Da faren rĂžg i spjĂŠldet,
mÄtte jeg passe pÄ hende.
109
00:17:01,758 --> 00:17:07,597
Hun er som Deirdres lillesĂžster.
HÄrdfÞr, udspekuleret og modig.
110
00:17:07,681 --> 00:17:11,101
Tror du, jeg ville sende en idiot?
111
00:17:11,184 --> 00:17:17,983
Desuden tĂŠnkte jeg, at I to...
klikkede. I har begge brug for nogen.
112
00:17:18,066 --> 00:17:22,988
-Ikke flere overraskelser.
-Du er bare utrolig!
113
00:17:23,071 --> 00:17:29,828
-Tak for komplimenten.
-Du tror, at du er sÄ supercharmerende.
114
00:17:29,911 --> 00:17:34,708
Svar mig lige pÄ en ting.
Hvorfor arbejder du for Stitch?
115
00:17:34,791 --> 00:17:38,837
Jeg har brug for pengene.
Det kommer forresten ikke dig ved.
116
00:17:38,920 --> 00:17:43,925
Jo, det gĂžr det faktisk.
117
00:17:44,009 --> 00:17:48,055
Jeg er ikke gÄet med
til at stjĂŠle noget.
118
00:17:48,138 --> 00:17:51,641
Vi stjĂŠler heller ikke.
Vi lÄner det bare lidt.
119
00:17:56,772 --> 00:18:01,360
Javel. Og din ven
har selvfĂžlgelig tabt sine nĂžgler?
120
00:18:01,443 --> 00:18:04,446
Noget i den dur.
121
00:18:09,284 --> 00:18:11,536
Skal du med eller hvad?
122
00:18:17,542 --> 00:18:22,297
-Det koster altsÄ ekstra?
-Det har det allerede gjort.
123
00:19:05,924 --> 00:19:09,136
Hvad er det egentlig, du har gang i?
124
00:19:10,679 --> 00:19:13,181
Jeg leverer ting.
125
00:19:13,265 --> 00:19:16,935
-Hvad er der i den?
-SpÞrger du altid om sÄ meget?
126
00:19:17,019 --> 00:19:21,857
SpÞrgsmÄl indgÄr i prisen.
Stilhed koster det tredobbelte.
127
00:19:22,899 --> 00:19:27,154
Jeg spĂžrger aldrig til indholdet.
Derfor hyrer folk mig.
128
00:19:27,237 --> 00:19:31,033
Jeg blander mig ikke i noget.
Jeg leverer bare.
129
00:19:31,116 --> 00:19:35,620
Det lyder ellers, som om du blander
dig. OgsÄ selvom du ikke synes det.
130
00:19:35,704 --> 00:19:42,210
-Koncentrer dig om at kĂžre.
-Jeg kan godt kÞre og tale pÄ én gang.
131
00:19:43,962 --> 00:19:47,841
Vent lidt... Til hĂžjre derhenne.
132
00:19:54,014 --> 00:19:59,728
Kan du se den sorte bil?
Hold afstand, og tjek hans blinklys.
133
00:19:59,811 --> 00:20:05,359
NÄr han drejer, venter du fem sekunder,
og sÄ gÞr du det samme.
134
00:20:07,069 --> 00:20:11,531
-Er det din leveringsmetode?
-Metoder udvikler sig jo.
135
00:20:39,726 --> 00:20:41,353
Sluk for motoren.
136
00:20:49,486 --> 00:20:52,239
Bliv her.
137
00:21:31,695 --> 00:21:35,490
Rolig! Jeg skal bare spĂžrge om noget.
138
00:21:35,574 --> 00:21:40,620
Her er ikke sikkert!
Han er tilbage, og han vil have hĂŠvn!
139
00:21:40,704 --> 00:21:44,207
-Slip mig!
-Hvor er Evil Sivle?
140
00:21:44,291 --> 00:21:49,254
Man finder ikke Evil Sivle.
Han finder dig.
141
00:21:49,338 --> 00:21:53,342
Og nÄr han gÞr det,
er han den sidste, du ser.
142
00:21:56,470 --> 00:21:59,264
Hvorfor er han tilbage?
143
00:22:00,307 --> 00:22:05,312
For at fÄ hÊvn! Evil vil have det
tilbage, der blev taget fra ham.
144
00:23:47,205 --> 00:23:49,374
For fanden da...
145
00:24:22,949 --> 00:24:25,660
Hvorfor gĂžr jeg det her?
146
00:24:34,795 --> 00:24:38,465
San Fran Tanna er dĂžd.
Dokumenterne er Ăždelagt.
147
00:24:38,548 --> 00:24:43,053
Steele er ogsÄ dÞd.
Vi ved ikke helt, hvad der skete.
148
00:24:43,136 --> 00:24:48,266
Det skal I vide. Om tre dage
tager jeg det tilbage, der er mit.
149
00:24:48,350 --> 00:24:54,773
Ingen lĂžse ender. Afslut Steeles
opgave, og find sÄ dokumentmappen.
150
00:24:56,983 --> 00:24:59,528
Kom her, Stanton.
151
00:25:02,656 --> 00:25:05,325
SĂŠt dig ned, min dreng.
152
00:25:06,493 --> 00:25:11,665
-Jeg har noget til dig.
-Jeg har fĂžrst fĂždselsdag om to dage.
153
00:25:32,644 --> 00:25:35,105
Lad mig hjĂŠlpe dig.
154
00:25:42,863 --> 00:25:46,575
-SĂŠt dig ned.
-Plastrene ligger der.
155
00:25:57,794 --> 00:26:02,174
Har du aldrig overvejet
at skifte karriere?
156
00:26:02,257 --> 00:26:05,635
Det der gjorde ikke ondt.
157
00:26:09,097 --> 00:26:12,267
Hold det godt ind mod sÄret.
158
00:26:17,898 --> 00:26:23,195
Jeg kan ikke kende din accent.
Hvor kommer du fra?
159
00:26:23,278 --> 00:26:25,947
Fra alle mulige steder.
160
00:26:26,031 --> 00:26:29,701
-Noget sted i sĂŠrdeleshed?
-Jeg er fĂždt i Kina.
161
00:26:29,785 --> 00:26:33,497
Og efter det...
er jeg fra alle mulige steder.
162
00:26:39,836 --> 00:26:45,050
-Hvorfor kom du tilbage?
-Fordi livet har en syg sans for humor.
163
00:26:52,224 --> 00:26:54,518
Hvad er der?
164
00:26:54,601 --> 00:26:59,022
-Din parfume...
-Liljekonvaller. Kan du ikke lide den?
165
00:27:00,399 --> 00:27:05,654
Jo, det er bare det, at...
166
00:27:10,659 --> 00:27:15,580
Tak, fordi du passede pÄ mig fÞr.
167
00:28:29,196 --> 00:28:33,450
-Hvordan gik det med hende?
-Hun snakker for meget.
168
00:28:39,164 --> 00:28:43,502
-Vil du have kaffe?
-Jeg mÄ videre. FÞlg med et stykke vej.
169
00:28:43,585 --> 00:28:48,340
-Hvordan gÄr det med Deirdre?
-Hun er flyttet til gemmestedet.
170
00:28:48,423 --> 00:28:53,011
Jeg sagde ikke hvorfor,
og det er altid besvĂŠrligt.
171
00:28:53,095 --> 00:28:55,764
Det var en klog beslutning.
172
00:28:55,847 --> 00:28:59,893
Vil du tale om det,
du ikke fortĂŠller?
173
00:29:04,940 --> 00:29:07,734
-Hvem er det?
-Jack Straw.
174
00:29:07,818 --> 00:29:12,948
En smÄkriminel.
Find ham ved St. Ann og Dauphine.
175
00:29:15,826 --> 00:29:18,495
Tak.
176
00:29:24,751 --> 00:29:28,630
Hold lidt Ăžje med hende.
Det var en hÄrd dag i gÄr.
177
00:30:47,584 --> 00:30:51,838
Jeg svĂŠrger,
at jeg ikke har sagt noget!
178
00:30:55,801 --> 00:31:00,472
Ind i bilen!
Og du stiger ud!
179
00:31:14,695 --> 00:31:20,200
-Vil du slÄ mig ihjel?!
-SĂ„ var du allerede dĂžd!
180
00:31:20,283 --> 00:31:23,745
Jeg leder efter Evil Sivle,
og han leder efter dig.
181
00:31:23,829 --> 00:31:27,958
Jeg ved ikke, hvor han er.
Jeg ved heller ikke, hvem det er!
182
00:31:28,041 --> 00:31:32,462
Hvorfor er du den eneste
pÄ dÞdslisten her, der er i live?
183
00:31:32,546 --> 00:31:36,842
Er du ved at fÄ gang i hukommelsen?
Nu skal du hĂžre.
184
00:31:36,925 --> 00:31:43,682
Lyver du, eller holder du igen, skyder
jeg dig i benet og efterlader dig.
185
00:31:45,183 --> 00:31:51,231
-Hvad vil du vide?
-Revisoren talte om "hĂŠvn".
186
00:31:57,279 --> 00:32:00,073
Nej, nej!
187
00:32:00,157 --> 00:32:05,037
Alle, der var involveret med ham
for ti Är siden, er stendÞde nu.
188
00:32:05,120 --> 00:32:08,665
Hvad skete der for ti Är siden?
189
00:32:08,749 --> 00:32:12,878
-Hvem er du?
-Den, der holder dig i live.
190
00:32:14,338 --> 00:32:19,634
For ti Är siden brÊndte helvedes ild,
og Evil Sivle strĂžg tĂŠndstikkerne.
191
00:32:19,718 --> 00:32:23,889
Han var dĂžden selv!
Gud bÊvede, nÄr hans navn blev nÊvnt.
192
00:32:23,972 --> 00:32:28,560
BÊvede Maxwell ogsÄ?
Var det derfor, Sivle forsvandt?
193
00:32:28,643 --> 00:32:34,900
Maxwell elskede ham som en sĂžn,
til han slog konen og barnet ihjel.
194
00:32:36,234 --> 00:32:41,656
Ingen ved mere end det. Det siges,
at Evil drĂŠbte Maxwell -eller omvendt.
195
00:32:41,740 --> 00:32:47,204
-Nogle mener, at de begge to dĂžde.
-Hvorfor stÄr du sÄ pÄ dÞdslisten?
196
00:32:47,287 --> 00:32:49,998
Fordi jeg spurgte om for meget!
197
00:33:41,758 --> 00:33:43,552
Borgmesterens kontor.
198
00:33:45,137 --> 00:33:48,724
Kan du forklare, hvorfor de er dĂžde-
199
00:33:48,807 --> 00:33:52,602
-og hvorfor jeg fandt
det her i den bil, du stjal?
200
00:33:52,686 --> 00:33:57,649
Eller hvorfor du efterlader
dig en masse lig?
201
00:33:58,692 --> 00:34:02,487
Jeg har intet at sige.
202
00:34:04,197 --> 00:34:06,658
En samtale til dig.
203
00:34:08,952 --> 00:34:11,580
Bliv siddende.
204
00:35:48,135 --> 00:35:51,054
CONNERS MAXWELL:
FORSVUNDET
205
00:35:55,934 --> 00:35:58,729
CAPO-PARRET
206
00:36:02,065 --> 00:36:05,027
EVIL SIVLE:
AFDĂD
207
00:36:18,331 --> 00:36:22,336
-Hvordan fanden slap du ud?
-Jeg skulle pÄ toilettet.
208
00:36:23,920 --> 00:36:27,841
Du har vist venner overalt.
Du kan godt gÄ.
209
00:36:27,924 --> 00:36:33,513
KommissĂŠren har talt med borgmesteren,
som talte med en af dine venner.
210
00:36:33,597 --> 00:36:35,974
Hvad for en ven?
211
00:36:37,517 --> 00:36:39,770
Farvel, mine herrer.
212
00:36:51,948 --> 00:36:56,411
-Jeg har en pakke til dig.
-Er det en joke?
213
00:36:57,704 --> 00:37:02,542
-Hvem er afsenderen?
-Jeg fik bare besked pÄ at levere.
214
00:37:10,967 --> 00:37:14,888
LED VIDERE,
ELLERS ER DET DIN TUR
215
00:37:30,987 --> 00:37:34,074
Hvor er du, Stitch?
Ring til mig!
216
00:38:13,905 --> 00:38:17,909
Hvordan gÄr det, Eddie?
Hvordan har familien det?
217
00:38:17,993 --> 00:38:22,664
-Dit barnebarn er ved at vĂŠre voksen.
-Kender jeg dig?
218
00:38:22,748 --> 00:38:27,627
Hvorfor leder din ven
efter Evil Sivle?
219
00:38:27,711 --> 00:38:32,049
Jeg aner ikke,
hvem du er, eller hvad du vil.
220
00:38:32,132 --> 00:38:35,886
Og jeg aner intet om, hvad der foregÄr.
221
00:38:37,262 --> 00:38:39,556
Hallo?
222
00:40:36,798 --> 00:40:41,011
PENGE BRUGT I HASARDSPIL
AF FBI OG POLITIET I NEW ORLEANS
223
00:40:54,441 --> 00:40:59,071
Velkommen hjem.
Du snĂžd mig.
224
00:41:00,322 --> 00:41:04,326
Du betalte mig med penge,
politiet havde beslaglagt.
225
00:41:04,409 --> 00:41:09,122
Fik mig lĂžsladt trods drabsmistanken.
Aflyttede min lejlighed.
226
00:41:09,206 --> 00:41:14,252
Troede du ikke, jeg ville finde ud af,
at du er FBI-agent?
227
00:41:14,336 --> 00:41:20,092
-Hvad for en drabsmistanke?
-Det var dumt at involvere mit gudbarn.
228
00:41:20,175 --> 00:41:23,428
Du kan rende mig!
229
00:41:27,891 --> 00:41:31,978
Det var ikke mig,
der fik dig lĂžsladt. TĂŠnk dig om.
230
00:41:32,062 --> 00:41:38,360
Selv hvis jeg kunne, krĂŠver det
flere uger og stor indflydelse.
231
00:41:40,028 --> 00:41:44,783
Og aflytningen er to generationer
nyere, end vores budget tillader.
232
00:41:45,867 --> 00:41:48,662
Evil Sivle er dĂžd.
233
00:41:48,745 --> 00:41:54,167
Hvorfor skulle en russisk kurer
sÄ levere en dokumentmappe til ham?
234
00:41:54,251 --> 00:41:58,088
Og hvorfor dukker der en masse lig op
med forbindelse til ham?
235
00:41:58,171 --> 00:42:04,177
Jeg har ledt efter Sivle i fire Är,
og du er kommet nÊrmere pÄ kun en dag.
236
00:42:04,261 --> 00:42:07,973
Men nu har vi ham,
for vi har noget, han vil have.
237
00:42:12,978 --> 00:42:16,106
-Og hvad er sÄ det?
-Dig.
238
00:42:22,112 --> 00:42:26,992
Jeg leverer ting.
Jeg jager ikke spĂžgelser.
239
00:42:29,453 --> 00:42:33,832
Det er vist spĂžgelset, der jager dig.
240
00:42:33,915 --> 00:42:37,586
Der er en grund til,
at han vil have dig pÄ gaden.
241
00:42:37,669 --> 00:42:41,882
Du har en chance, hvis vi finder ham,
inden han finder dig.
242
00:42:43,467 --> 00:42:48,221
Dokumentmappen er mÄske det eneste,
der holder dig i live.
243
00:42:48,305 --> 00:42:53,727
-Det slutter ikke, bare fordi du gÄr.
-Jo, det gĂžr.
244
00:43:09,117 --> 00:43:12,746
-Hallo?
-Jeg hader, nÄr folk smÊkker rÞret pÄ.
245
00:43:12,829 --> 00:43:16,541
Jeg har jo sagt, at jeg ikke ved noget.
246
00:43:16,625 --> 00:43:21,171
Hvor er din ven med dokumentmappen?
247
00:44:32,951 --> 00:44:35,454
Stitch...!
248
00:45:11,156 --> 00:45:13,658
Det skal nok gÄ.
249
00:45:14,951 --> 00:45:17,454
Vi ses snart.
250
00:45:52,280 --> 00:45:54,658
DU OVERLEVER MED DEN HER
251
00:46:38,618 --> 00:46:42,330
Det er Anna.
Jeg kan ikke finde Eddie.
252
00:47:58,865 --> 00:48:04,204
-Tiden er ved at vĂŠre knap.
-Han holdt ikke ud lĂŠnge.
253
00:48:04,287 --> 00:48:09,668
SÄ kureren er mÄske blevet motiveret.
Han har en pige med sig.
254
00:48:09,751 --> 00:48:13,672
-Hvem er hun?
-Hun har forbindelse til den gamle.
255
00:48:13,755 --> 00:48:17,592
DrĂŠb hende.
SĂ„ bliver han endnu mere motiveret.
256
00:48:17,676 --> 00:48:23,265
NÄr vi det ikke inden tidsfristen,
skal du tage drengen med dig.
257
00:48:23,348 --> 00:48:29,438
Rejs langt vĂŠk, til jeg dukker op igen.
Er det forstÄet?
258
00:48:29,521 --> 00:48:35,235
-HvornÄr skal vi hjem, far?
-Jeg er ked af det, stump.
259
00:48:37,404 --> 00:48:42,951
-Hvor har du arret fra?
-Det her?
260
00:48:43,035 --> 00:48:46,872
Fra en gammel rutsjebane.
261
00:48:49,916 --> 00:48:55,797
Og det her, da du lĂžb ind i flammerne
for at redde en hjĂŠlpelĂžs pige.
262
00:48:59,259 --> 00:49:02,262
Det er sÄ lÊnge siden.
263
00:49:03,930 --> 00:49:07,684
Det var et gasrĂžr,
der sprang under min lejlighed.
264
00:49:09,770 --> 00:49:13,815
Jeg kan faktisk ikke huske det.
265
00:49:15,442 --> 00:49:18,403
Du er heldig, at du lever.
266
00:49:20,030 --> 00:49:22,032
Er jeg?
267
00:49:23,784 --> 00:49:26,244
Stitch fandt mig.
268
00:49:27,788 --> 00:49:34,503
Han hjalp mig. SĂ„ det er nok ham,
der faktisk bragte mig held.
269
00:49:43,553 --> 00:49:45,847
Hvad sker der?
270
00:49:50,977 --> 00:49:55,190
DĂžren holder i et halvt minut.
Skynd dig.
271
00:49:59,403 --> 00:50:02,531
Kom.
272
00:50:05,367 --> 00:50:11,373
Vi tager den dĂžr
og sÄ op ad trapperne.
273
00:50:55,917 --> 00:51:01,631
Det handler ikke om ham, vel?
Vi er bare i vejen.
274
00:51:01,715 --> 00:51:06,678
Hvorfor fik han ikke mappen?
Stop, og tal med mig!
275
00:51:10,390 --> 00:51:14,144
De sÄ dig.
De ved, hvem du er.
276
00:51:14,227 --> 00:51:17,731
Fatter du det?
Jeg kan ikke beskytte dig lĂŠngere.
277
00:51:21,276 --> 00:51:23,528
Du skal blive her.
278
00:51:46,843 --> 00:51:50,180
Hvad laver du?
279
00:51:50,263 --> 00:51:54,142
Jeg, som svor, aldrig at gĂžre
det her igen... Kommer du?
280
00:52:07,322 --> 00:52:14,579
-Slap han vĂŠk? Hvem er han?
-Den gamle fandt ham halvt fordĂŠrvet.
281
00:52:15,038 --> 00:52:20,836
Han vil have hÊvn, sÄ han
skal nok snart stikke snuden frem.
282
00:52:20,919 --> 00:52:23,296
-Og russeren?
-Han er stadig forsvundet.
283
00:52:23,422 --> 00:52:26,925
Jeg mÄ finde mit svage punkt,
inden det er for sent.
284
00:52:27,009 --> 00:52:32,014
-Far?
-Ikke nu, Stanton! Jeg har travlt.
285
00:54:00,435 --> 00:54:07,234
Jeg fik tre dage til at give Sivle
mappen, ellers ville de slÄ mig ihjel.
286
00:54:07,317 --> 00:54:11,321
Men Evil Sivles ansigt
er det sidste, man ser.
287
00:54:11,405 --> 00:54:14,783
Hvis ikke I gĂžr noget,
er det ude med mig.
288
00:54:14,866 --> 00:54:21,123
-Ud pÄ gaden igen. Vi beskytter dig.
-Vil I bruge mig som lokkemad?
289
00:54:42,936 --> 00:54:46,565
-Hvad laver du her, Anna?
-Kender jeg dig?
290
00:54:46,648 --> 00:54:50,902
Nej, men jeg kender dig.
291
00:54:55,991 --> 00:54:59,202
Jeg troede,
at du var holdt op med det her.
292
00:55:01,747 --> 00:55:08,503
Man kan trĂŠffe 117 gode valg
og sÄ ÞdelÊgge det hele med ét dÄrligt.
293
00:55:13,258 --> 00:55:15,844
Har du tabt nĂžglerne?
294
00:55:17,095 --> 00:55:21,933
Hvis du vil finde Sivle,
mÄ du forstÄ hans baggrund.
295
00:55:22,017 --> 00:55:26,188
Maxwell mÞdte ham som 13-Ärig
og oplĂŠrte ham.
296
00:55:26,271 --> 00:55:32,402
-Hvor ved du alt det fra?
-Jeg var spion for dem pÄ gaden.
297
00:55:32,486 --> 00:55:37,991
-Hvorfor gik paradis tabt?
-En kvinde. Evil blev forelsket.
298
00:55:38,075 --> 00:55:43,288
Hun ville have ham ud af branchen,
isĂŠr da hun blev gravid.
299
00:55:43,372 --> 00:55:47,334
Da Evil sÄ sin sÞn,
ĂŠndrede alting sig.
300
00:55:47,417 --> 00:55:52,089
Han prĂžvede at holde op, men Maxwell
mente, det var hĂžjforrĂŠderi.
301
00:55:52,172 --> 00:55:57,928
-SĂ„ Maxwell likviderede Evils familie?
-Ja, men han begik en fejl.
302
00:55:58,011 --> 00:56:02,140
Han drĂŠbte ikke Evil,
og han blev fuldstĂŠndig besat.
303
00:56:02,224 --> 00:56:05,227
Han eliminerede hele banden!
304
00:56:05,310 --> 00:56:09,981
Men du har nok allerede tĂŠnkt
dine beslutninger igennem?
305
00:56:10,065 --> 00:56:15,404
Alarmen mÄ da have ringet,
lige sÄ snart du mÞdte ham?
306
00:56:17,614 --> 00:56:23,995
Jeg kan hjĂŠlpe dig med at vĂŠlge.
Du kan lĂŠgge dit gamle liv bag dig.
307
00:56:24,079 --> 00:56:29,251
BÄde du og han svÊver i stor fare.
308
00:56:30,460 --> 00:56:33,547
Du skal bare give lyd fra dig.
309
00:56:33,630 --> 00:56:38,719
FortĂŠl, hvad han finder,
og hvor han er.
310
00:56:38,802 --> 00:56:44,683
HjĂŠlper du mig,
fÄr du dit liv tilbage. Gratis.
311
00:56:47,686 --> 00:56:49,938
Rend mig.
312
00:56:52,024 --> 00:56:56,194
-Hvad sker der om tre dage?
-Han vil have en ende pÄ det.
313
00:56:56,278 --> 00:56:59,322
Han eliminerer alle, der forrÄdte ham.
314
00:56:59,406 --> 00:57:04,453
Han bruger Capo-parret,
og de siges at vÊre pÄlidelige...
315
00:57:26,558 --> 00:57:29,311
Rolig...
316
00:57:36,276 --> 00:57:38,945
Det beklager jeg virkelig.
317
00:57:57,631 --> 00:58:00,342
Er alt i orden?
318
00:58:00,425 --> 00:58:02,511
Ja.
319
00:58:02,594 --> 00:58:05,847
Nu skal vi finde Capo-parret.
320
00:58:34,626 --> 00:58:36,586
Er der noget signal?
321
00:58:42,384 --> 00:58:47,681
Hvorfor gĂžr du det?
Han kommer ikke tilbage af den grund.
322
00:58:49,558 --> 00:58:53,854
-Men det gĂžr regnskabet op.
-Ved at miste alt?
323
01:00:40,502 --> 01:00:43,755
TAG TELEFONEN.
-AGENT LISPY
324
01:01:22,544 --> 01:01:26,673
-For fanden!
-Mappen er falsk. Den bliver sporet.
325
01:01:36,767 --> 01:01:39,853
For pokker!
326
01:01:39,936 --> 01:01:42,898
Fik vi det?
327
01:01:45,192 --> 01:01:47,736
Afspil det.
328
01:01:50,906 --> 01:01:54,493
-Vi har mappen.
-Hvem arbejder han for?
329
01:02:10,967 --> 01:02:15,847
-Las Vegas...
-Hvad er der i Las Vegas?
330
01:02:15,931 --> 01:02:18,475
SĂ„ kĂžrer vi.
331
01:02:24,898 --> 01:02:29,778
-Skal det vÊre pÄ den mÄde, sÄ fint.
-Vi fÄr vist gÊster i aften.
332
01:02:29,861 --> 01:02:34,616
-Det bliver sjovt.
-HvidlĂžgspresseren...?
333
01:03:02,811 --> 01:03:06,314
Han sprang direkte pÄ limpinden.
334
01:03:06,398 --> 01:03:09,943
Spil noget andet, Stanton.
Jeg kan ikke udstÄ den der.
335
01:03:22,289 --> 01:03:27,502
En taxi til hotel Lucky 7.
Ja, med det samme.
336
01:03:43,727 --> 01:03:46,563
Byen Laurel i Mississippi?
337
01:03:46,646 --> 01:03:51,151
Er jeg ikke tilbage i morgen,
tager du til den adresse.
338
01:03:51,234 --> 01:03:54,613
Jeg sendte Stitch' familie derhen.
339
01:03:56,073 --> 01:04:01,661
Jeg ved ikke, hvordan det spĂŠnder af,
men jeg finder dig, nÄr det er slut.
340
01:04:01,745 --> 01:04:08,627
-Det er det sikreste sted for dig.
-Hvorfor gĂžr du det? Hold dog op.
341
01:04:10,295 --> 01:04:13,423
Han er vĂŠk.
342
01:04:16,051 --> 01:04:20,013
-Stop nu...
-Du har adressen.
343
01:04:21,264 --> 01:04:24,059
Her kan du ikke blive.
344
01:05:07,352 --> 01:05:11,732
-Du er godt nok stĂŠdig.
-Giv os adressen, sÄ lÞser vi det.
345
01:05:11,815 --> 01:05:14,693
-NĂ„? Hvordan det?
-Anna...
346
01:05:17,529 --> 01:05:23,285
-Hvor er I?
-I Las Vegas. PĂ„ Lucky 7.
347
01:05:23,368 --> 01:05:28,206
-Hvor er han pÄ vej hen?
-Jeg tjekker hans telefonbog.
348
01:05:28,290 --> 01:05:32,669
Svigt os ikke.
I har med farlige personer at gĂžre.
349
01:05:38,925 --> 01:05:43,722
Han er fra FBI.
De kan hjĂŠlpe os.
350
01:05:43,805 --> 01:05:49,394
Fatter du det ikke? Det kan gavne
alle parter. Det er en chance.
351
01:05:52,522 --> 01:05:57,611
For at starte pÄ en frisk
-langt vĂŠk fra alt det her.
352
01:05:57,694 --> 01:06:00,781
Vil vi ikke begge to det?
353
01:06:07,204 --> 01:06:10,040
Vent!
354
01:08:26,093 --> 01:08:30,097
-Nu vÄgner han...
-Velkommen tilbage.
355
01:08:32,766 --> 01:08:38,647
-NÄ, du leder altsÄ efter Evil Sivle?
-Vi kan hjĂŠlpe. Til gengĂŠld for noget.
356
01:08:38,730 --> 01:08:42,943
NÄr du mÞder ham i helvede,
sÄ hils ham fra os.
357
01:08:46,238 --> 01:08:50,200
Det der var for mappen i New Orleans.
358
01:08:50,283 --> 01:08:55,497
Vidste du, at i oldtiden
brugte man mest tortur mod slaver?
359
01:08:56,581 --> 01:09:01,920
Man mente, at en slave kun talte sandt,
hvis man tvang sandheden frem.
360
01:09:02,004 --> 01:09:05,841
Men med tiden
begyndte tortur at gĂŠlde for alle.
361
01:09:05,924 --> 01:09:10,595
De gode brugte det som middel
til at rense verden fra det onde.
362
01:09:10,679 --> 01:09:16,018
Min kone er romantiker.
Jeg er selv langt mere pragmatisk.
363
01:09:17,936 --> 01:09:23,442
Jeg synes selv, at smerte
er nÞglen til fÊlles forstÄelse.
364
01:09:23,525 --> 01:09:26,111
Og den nĂžgle har vi.
365
01:09:31,283 --> 01:09:33,785
Fem sekunder.
366
01:09:37,164 --> 01:09:39,875
Ti sekunder.
367
01:09:41,960 --> 01:09:47,674
Nu kommer brĂŠkrefleksen.
Adrenalinet fÄr pulsen til at stige.
368
01:09:47,758 --> 01:09:52,888
Din hjerne tror, at du drukner.
DĂžden sĂŠtter klĂžerne i dig.
369
01:09:56,850 --> 01:10:00,354
Det er bare hjernen,
der spiller dig et puds.
370
01:10:00,437 --> 01:10:05,650
Smerten nÄr frem til sandheden
og sorterer lĂžgnene fra.
371
01:10:07,235 --> 01:10:12,032
Men problemet med tortur var...
372
01:10:12,115 --> 01:10:18,622
...at de onde kun tilstod,
hvad de mente, de gode ville hĂžre.
373
01:10:18,705 --> 01:10:23,627
SÄ ligesom alt andet mÄtte
man forandre og udvikle torturen.
374
01:10:23,710 --> 01:10:30,425
SÄ man mÄtte gÞre sÄdan, at de onde
ikke vil have, torturen stopper.
375
01:10:30,509 --> 01:10:35,555
-FĂ„ dig til at sĂžge smerten.
-Og ved du, hvordan man gĂžr det?
376
01:10:38,100 --> 01:10:42,145
Vi sĂžger efter sandheden sammen.
377
01:10:42,229 --> 01:10:47,693
Fingerspidserne har millioner af
nerveceller, der hedder nociceptorer.
378
01:10:47,776 --> 01:10:51,697
Det er smertens direkte
forbindelse til hjernen.
379
01:10:51,780 --> 01:10:56,034
SpĂžrg om, hvad du vil.
SĂ„ skal jeg nok svare.
380
01:10:56,118 --> 01:10:59,788
Men du betaler
for hvert spÞrgsmÄl med smerte.
381
01:10:59,871 --> 01:11:06,712
-Mere smerte betyder Êrlige spÞrgsmÄl.
-Og en hurtigere kurs mod sandheden.
382
01:11:06,795 --> 01:11:12,009
Du kan lige sÄ godt dÞ i vished.
Det er tortur at dĂž uden vished.
383
01:11:12,092 --> 01:11:15,262
SpĂžrg lĂžs.
384
01:11:15,345 --> 01:11:18,890
-Hvor er Evil Sivle?
-Han er dĂžd.
385
01:11:24,229 --> 01:11:28,191
Nu sĂžger den direkte forbindelse
efter en grund til smerten i hjernen-
386
01:11:28,316 --> 01:11:31,695
-men hjernen er som sagt en lĂžgner.
387
01:11:34,031 --> 01:11:36,742
NÊste spÞrgsmÄl.
388
01:11:39,745 --> 01:11:43,165
Det var ikke et spÞrgsmÄl.
389
01:11:44,666 --> 01:11:50,547
-Er Evil dÞd, hvem stÄr sÄ bag?
-Et langt bedre spÞrgsmÄl.
390
01:11:50,630 --> 01:11:56,511
Evil er egentlig mest en ide lige nu
for at jage folk en skrĂŠk i livet.
391
01:11:56,595 --> 01:12:00,390
Derfor bruger Maxwell hans navn.
392
01:12:16,198 --> 01:12:22,454
-Bliv hos os.
-Kun ĂŠrlighed virker mod smerten.
393
01:12:22,537 --> 01:12:25,582
NÊste spÞrgsmÄl.
394
01:12:30,337 --> 01:12:36,635
Stiller du ikke spÞrgsmÄl, mÄ vi gÞre
det. Og det gĂžr endnu mere ondt.
395
01:12:36,718 --> 01:12:41,765
-Hvem hyrede dig?
-Det sagde de ikke.
396
01:12:45,519 --> 01:12:50,023
-Er Maxwell sÄ Evil?
-Hvem ellers?
397
01:13:01,702 --> 01:13:04,663
Nu kan han ikke mere...
398
01:13:06,123 --> 01:13:09,751
Du klarede dig langt bedre
end din ven Stitch.
399
01:13:10,919 --> 01:13:15,549
-Vi prĂžver igen om lidt.
-SĂžrg for at hvile dig.
400
01:13:17,926 --> 01:13:22,014
Jeg har allerede tĂŠndt for ovnen
til den forlorne hare...
401
01:13:35,444 --> 01:13:39,448
-Svaret findes i fortiden.
-Hvem er Evil Sivle?
402
01:13:39,531 --> 01:13:43,118
-Ingen sÄ ham.
-Hvorfor er han tilbage?
403
01:13:43,201 --> 01:13:45,203
Vi sĂžger efter sandheden sammen.
404
01:13:45,287 --> 01:13:49,875
-Din parfume...
-Det er liljekonvaller.
405
01:13:49,958 --> 01:13:53,170
Kan du ikke lide den?
406
01:13:53,253 --> 01:13:59,718
Evil blev forelsket og fik en sĂžn.
Og sÄ Êndrede alting sig.
407
01:13:59,801 --> 01:14:05,557
-Han var Maxwells makker.
-Han genopstod ved hjĂŠlp af voodoo.
408
01:14:05,640 --> 01:14:09,478
-Hvad hedder du?
-Det kan jeg ikke huske.
409
01:14:09,561 --> 01:14:12,439
-Dit navn...
-Hvem er du?
410
01:15:41,069 --> 01:15:44,740
SENESTE OPKALD
411
01:15:57,294 --> 01:16:02,382
Der mangler timian...
Hvad er det, der mangler?
412
01:16:19,399 --> 01:16:21,943
Hvor er Maxwell?
413
01:16:27,074 --> 01:16:29,493
Hvor er han?!
414
01:16:32,829 --> 01:16:34,956
PĂ„ Casino Paradise.
415
01:17:46,862 --> 01:17:49,781
Maxwell? Capo-parret er dĂžde.
416
01:17:49,865 --> 01:17:53,201
-Hvor er drengen?
-VĂŠk fra byen.
417
01:20:20,390 --> 01:20:25,270
SĂGER EFTER "MAXWELL"...
INGEN HITS
418
01:20:27,522 --> 01:20:32,402
SĂGER EFTER "EVIL SIVLE"...
INGEN HITS
419
01:22:43,992 --> 01:22:46,828
Hvem er det?
420
01:22:46,912 --> 01:22:49,498
Ikke den, du havde ventet.
421
01:22:53,460 --> 01:22:57,005
Du lever altsÄ?
422
01:23:01,843 --> 01:23:06,890
Vi udgiver os alle for at vĂŠre nogen,
vi slet ikke er.
423
01:23:14,439 --> 01:23:18,777
Se pÄ mit ansigt.
Ligner jeg mit tidligere jeg?
424
01:23:21,029 --> 01:23:24,074
SÄdan ser et knust hjerte ud.
425
01:23:28,745 --> 01:23:31,456
Du fatter det bare ikke, hvad?
426
01:23:34,626 --> 01:23:38,797
Jeg har altid undret mig over,
hvad der blev af dit lig.
427
01:23:38,880 --> 01:23:45,095
Jeg hyrede den russiske kurer
for at fÄ vished.
428
01:23:45,178 --> 01:23:51,018
Og nÄr man leder efter dÞden,
finder man den altid et sted.
429
01:23:51,101 --> 01:23:55,814
Jeg gav dig mit liv og mit hjerte,
men du forrÄdte mig.
430
01:23:55,897 --> 01:24:00,694
NÄr man trÊffer den slags valg,
mÄ man ogsÄ leve med konsekvenserne.
431
01:24:02,863 --> 01:24:06,867
Var det ikke for Julia,
havde vi nok ikke vĂŠret her i dag.
432
01:24:08,744 --> 01:24:15,250
Man kan ĂŠndre alt, min ven.
Men ikke Ăžjnene. Og slet ikke dine.
433
01:24:16,335 --> 01:24:18,879
Du har virkelig glemt det!
434
01:24:18,962 --> 01:24:23,633
Du var bare en frĂŠk knĂžs,
men jeg oplĂŠrte dig.
435
01:24:23,717 --> 01:24:29,848
Sammen byggede vi et imperium. Troede
du, Julia fik lov til at rive det ned?
436
01:24:29,931 --> 01:24:35,270
Evil blev forelsket i Julia, og hun
ville have ham vĂŠk fra branchen.
437
01:24:35,354 --> 01:24:39,733
Da Evil sÄ sin sÞn,
ĂŠndrede det alting.
438
01:24:39,816 --> 01:24:44,404
Han prĂžvede at holde op,
men for Maxwell var det hĂžjforrĂŠderi.
439
01:24:45,697 --> 01:24:49,201
SĂ„ han drĂŠbte Julia og hendes sĂžn.
440
01:24:50,702 --> 01:24:55,374
Evil blev som besat.
Han eliminerede hele banden!
441
01:24:55,457 --> 01:25:01,421
Siden forsvandt de begge to.
Det siges, Maxwell drĂŠbte Evil-
442
01:25:01,505 --> 01:25:06,426
-men ogsÄ, at Evil drÊbte Maxwell
og ĂŠndrede alt.
443
01:25:06,510 --> 01:25:12,057
Men i sidste ende kan man ikke forandre
sig, uanset hvad man gĂžr.
444
01:25:12,140 --> 01:25:15,852
Man kan ikke skrubbe pletterne
pÄ sjÊlen vÊk.
445
01:25:15,936 --> 01:25:21,024
Du ved, at du er skyld i
din families dĂžd. GĂžr du ikke, Evil?
446
01:25:35,706 --> 01:25:40,419
Kan du huske den her?
Du kaldte den "vÄbnenes Cadillac".
447
01:25:44,881 --> 01:25:50,012
Nu tager jeg hjem,
men det bliver ikke uden dig.
448
01:25:50,095 --> 01:25:53,640
-Hvad siger du sÄ?
-Rend mig.
449
01:25:57,686 --> 01:26:02,649
Vil du gĂžre det?
SĂ„ gĂžr det i det mindste hurtigt.
450
01:26:12,451 --> 01:26:16,413
Jeg har givet dig alt,
men du knuser mit hjerte.
451
01:26:16,496 --> 01:26:20,459
Fejlen var, at du ikke blev slÄet ihjel
sammen med Julia.
452
01:26:39,895 --> 01:26:44,941
Jeg kan se, at min ven er tilbage.
453
01:26:45,025 --> 01:26:49,529
Skyder du, finder du aldrig ud af,
hvor din sĂžn er.
454
01:26:52,991 --> 01:26:55,202
Min sĂžn...?
455
01:26:57,913 --> 01:27:02,876
Troede du, jeg ogsÄ drÊbte ham?
Jeg elskede ham jo.
456
01:27:02,959 --> 01:27:07,339
-Hvor er min sĂžn?
-I to deler det samme raseri.
457
01:27:07,422 --> 01:27:12,511
Samme koldsindighed,
samme perfekte ligegyldighed.
458
01:27:13,804 --> 01:27:17,224
SÄdan blev han nok,
da han sÄ sin mor blive slÄet ihjel.
459
01:29:21,181 --> 01:29:24,226
Du fÄr aldrig at vide,
hvor din sĂžn er.
460
01:29:56,049 --> 01:29:58,927
Tekster: Helle Kaiser-Nielsen
www.undertext.se
38722