All language subtitles for The Village Of No Return

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,708 --> 00:01:57,618 Try one. 2 00:01:57,708 --> 00:01:59,790 It's "crispy dragon gallbladder." 3 00:02:02,750 --> 00:02:04,286 Take it easy. 4 00:02:04,375 --> 00:02:05,535 There's a lot. 5 00:02:08,542 --> 00:02:09,873 Take these letters with you. 6 00:02:09,958 --> 00:02:12,791 Hide them in the houses you just mentioned. 7 00:02:12,875 --> 00:02:15,332 It's dynamite. 8 00:02:15,417 --> 00:02:18,079 Choose the person you hate the most. 9 00:02:18,750 --> 00:02:19,956 Here are three pigeons. 10 00:02:20,042 --> 00:02:21,077 Take them back with you. 11 00:02:21,167 --> 00:02:22,873 And three cloth strips. 12 00:02:22,958 --> 00:02:23,663 Can you read? 13 00:02:23,750 --> 00:02:24,750 No. 14 00:02:25,333 --> 00:02:27,449 Three words. It means "wait a bit." 15 00:02:27,542 --> 00:02:29,407 Two words. "No go." 16 00:02:30,167 --> 00:02:32,453 One word. "Go." 17 00:02:33,500 --> 00:02:34,285 Got it. 18 00:02:34,375 --> 00:02:35,706 How many words for "go"? 19 00:02:36,875 --> 00:02:37,364 Two. 20 00:02:37,458 --> 00:02:38,368 Nonsense. 21 00:02:38,458 --> 00:02:39,458 There's only one word. 22 00:02:39,542 --> 00:02:40,952 No other smarter guy? 23 00:02:42,417 --> 00:02:43,907 Master, all the other villagers 24 00:02:44,000 --> 00:02:45,206 are too sneaky. 25 00:02:45,292 --> 00:02:46,532 Hard to manipulate. 26 00:02:46,625 --> 00:02:47,455 Big pie chu, 27 00:02:47,542 --> 00:02:49,749 how many words for "no go"? 28 00:02:50,208 --> 00:02:51,208 Two. 29 00:02:51,333 --> 00:02:52,333 How about "wait a bit"? 30 00:02:52,958 --> 00:02:53,743 Wait for what? 31 00:02:53,833 --> 00:02:55,619 How many words for "wait a bit"? 32 00:02:56,292 --> 00:02:57,077 Thr... three words. 33 00:02:57,167 --> 00:02:59,203 Make sure you memorize them. 34 00:02:59,292 --> 00:03:01,874 If screw up, I will peel your skin! 35 00:03:01,958 --> 00:03:02,743 When everything is done, 36 00:03:02,833 --> 00:03:04,744 you will have a house in the city. 37 00:03:04,833 --> 00:03:07,495 Master will also give you 20 gold coins. 38 00:03:08,125 --> 00:03:09,125 Thank you. 39 00:03:09,167 --> 00:03:11,032 Retrieve the kites. 40 00:03:11,125 --> 00:03:12,990 Didn't you know those two people? 41 00:03:13,083 --> 00:03:15,699 Those were chao and his wife. 42 00:03:15,792 --> 00:03:17,123 They couldn't pay off their debt. 43 00:03:17,208 --> 00:03:19,369 So master sent them both 44 00:03:19,458 --> 00:03:20,948 up to heaven. 45 00:03:24,292 --> 00:03:26,829 You just ate the skin of a human face. 46 00:03:26,917 --> 00:03:28,282 A little bit thick. 47 00:03:33,208 --> 00:03:34,414 You can leave now. 48 00:03:37,542 --> 00:03:38,657 Master, 49 00:03:38,750 --> 00:03:40,601 wouldn't it be easier if just ask the "cloud clan" 50 00:03:40,625 --> 00:03:41,684 to attack the village directly? 51 00:03:41,708 --> 00:03:42,868 Why so complicated? 52 00:03:45,167 --> 00:03:46,873 When bandits do bad things, 53 00:03:46,958 --> 00:03:49,244 better look like doing something bad. 54 00:03:49,333 --> 00:03:50,823 When we do bad things, 55 00:03:50,917 --> 00:03:52,782 better look like we are doing something good. 56 00:03:54,042 --> 00:03:55,522 Is the village really a "dragon pit"? 57 00:03:56,500 --> 00:03:59,082 The fortune-teller won't be wrong. 58 00:03:59,167 --> 00:04:01,078 He said my father was buried there. 59 00:04:01,167 --> 00:04:03,032 Someday I will become an emperor, 60 00:04:03,125 --> 00:04:05,741 as long as I take over the village. 61 00:04:05,833 --> 00:04:06,743 It shouldn't be too much trouble, right? 62 00:04:06,833 --> 00:04:07,948 It shouldn't be. 63 00:04:17,708 --> 00:04:19,164 Any mail for desire village? 64 00:04:22,083 --> 00:04:23,163 There was one letter. 65 00:04:23,250 --> 00:04:24,456 I just delivered it. 66 00:04:39,167 --> 00:04:40,623 A train is coming! 67 00:04:42,042 --> 00:04:43,202 A train is coming! 68 00:04:45,458 --> 00:04:46,698 A train is coming! 69 00:04:50,375 --> 00:04:51,410 Make way for the train! 70 00:04:53,625 --> 00:04:54,455 Hurry up! 71 00:04:54,542 --> 00:04:55,622 What train? 72 00:04:55,708 --> 00:04:57,414 Major event! A train! 73 00:04:57,500 --> 00:04:58,831 Go. Go. 74 00:04:58,917 --> 00:04:59,917 Hurry up! 75 00:05:00,000 --> 00:05:01,456 I can't pass. Hurry up! 76 00:05:01,833 --> 00:05:03,289 Come on! What train? 77 00:06:19,667 --> 00:06:20,782 A train is coming! 78 00:06:22,000 --> 00:06:23,865 A train is coming! 79 00:06:23,958 --> 00:06:25,744 What? A train is coming! 80 00:06:25,833 --> 00:06:27,539 What is a train? 81 00:06:27,792 --> 00:06:28,907 What train? 82 00:06:29,000 --> 00:06:30,518 When I went out to gather some medicinal herbs today, 83 00:06:30,542 --> 00:06:32,059 I bumped into big cow from the next town. 84 00:06:32,083 --> 00:06:33,163 He told me that 85 00:06:33,250 --> 00:06:33,989 a railroad is going to be built, and 86 00:06:34,083 --> 00:06:35,823 it will go through our village. 87 00:06:35,917 --> 00:06:37,768 It's very possible they are building a train station here. 88 00:06:37,792 --> 00:06:39,123 What's a train station? 89 00:06:39,208 --> 00:06:40,539 Pigs live on farms; 90 00:06:40,625 --> 00:06:41,740 cows, in stables; 91 00:06:41,833 --> 00:06:43,323 and trains, at train stations. 92 00:06:44,458 --> 00:06:45,476 I just came back from the city. 93 00:06:45,500 --> 00:06:46,780 How come I didn't hear anything? 94 00:06:46,833 --> 00:06:47,833 It's a secret. 95 00:06:47,875 --> 00:06:49,101 You are not supposed to broadcast it. 96 00:06:49,125 --> 00:06:50,661 This is wonderful news! 97 00:06:50,750 --> 00:06:52,350 I started the village over 20 years ago. 98 00:06:52,375 --> 00:06:54,787 Finally it's time for us to strike it rich. 99 00:06:54,875 --> 00:06:56,411 How so, chief? 100 00:06:56,500 --> 00:06:57,410 I may not have seen a train before, 101 00:06:57,500 --> 00:06:59,491 but I've heard how trains carry tons of money 102 00:06:59,583 --> 00:07:00,368 and dump it into train stations every day. 103 00:07:00,458 --> 00:07:03,746 People living near the train stations are all loaded. 104 00:07:05,333 --> 00:07:06,448 Ok. 105 00:07:06,542 --> 00:07:07,809 Let's prepare some nice dishes tonight 106 00:07:07,833 --> 00:07:08,948 and celebrate. 107 00:07:09,042 --> 00:07:09,906 Big pie! 108 00:07:10,000 --> 00:07:11,476 I want to eat your "tyrant's chicken stew." 109 00:07:11,500 --> 00:07:12,910 Umm... sure. 110 00:07:13,000 --> 00:07:15,207 Hold on. Why are you carrying those bird cages? 111 00:07:15,750 --> 00:07:17,510 To make some "tyrant's 'bird' stew" for you. 112 00:07:21,875 --> 00:07:23,555 Even big pie knows how to crack a joke now. 113 00:07:25,375 --> 00:07:27,331 Little pie, here's some candy for you. 114 00:07:34,000 --> 00:07:35,581 Come, let me release your shackle. 115 00:07:41,958 --> 00:07:43,038 Let me tell you this. 116 00:07:43,125 --> 00:07:45,958 Gather everything you need and pack up tonight. 117 00:07:46,875 --> 00:07:47,875 Why? 118 00:07:50,000 --> 00:07:51,865 I am going to make your life better soon. 119 00:07:51,958 --> 00:07:54,415 We are moving to the city. 120 00:07:54,500 --> 00:07:56,616 Why are we moving to the city? 121 00:07:56,708 --> 00:07:59,290 Anyway, your life is gonna get better. 122 00:08:27,625 --> 00:08:28,740 What are you doing? 123 00:08:31,083 --> 00:08:33,199 Aren't you going to make some "tyrant's 'bird' stew"? 124 00:08:37,750 --> 00:08:39,331 We only have two birds left... 125 00:08:43,250 --> 00:08:44,535 My dear fellow villagers, 126 00:08:44,625 --> 00:08:47,116 tonight let's eat and drink to our hearts' content. 127 00:08:47,208 --> 00:08:49,699 Pretty soon we will all be rich. 128 00:08:50,875 --> 00:08:53,491 Maybe my son will ride the train home. 129 00:08:53,583 --> 00:08:54,643 Let me raise my cup to you all! 130 00:08:54,667 --> 00:08:55,952 Ride the train home? 131 00:08:56,042 --> 00:08:57,452 You are day-dreaming. 132 00:08:57,542 --> 00:08:59,248 Trains are monsters. 133 00:08:59,333 --> 00:09:01,949 Railroads will destroy our feng shui. 134 00:09:02,042 --> 00:09:03,042 My fellow villagers, 135 00:09:03,083 --> 00:09:04,948 no trains to our village. 136 00:09:05,042 --> 00:09:06,476 Not only allowing the trains to our village, 137 00:09:06,500 --> 00:09:07,910 I'll also have the train station 138 00:09:08,000 --> 00:09:09,991 built on the land right by the entrance 139 00:09:10,083 --> 00:09:11,123 where the house named Lee. 140 00:09:11,208 --> 00:09:12,288 That's my school! 141 00:09:12,375 --> 00:09:13,518 That's why I am tearing it down. 142 00:09:13,542 --> 00:09:14,873 Who authorize you do that? 143 00:09:14,958 --> 00:09:16,448 Because I am the chief. 144 00:09:16,542 --> 00:09:18,032 I started this village. 145 00:09:18,125 --> 00:09:19,456 You guys all came after I did, 146 00:09:19,542 --> 00:09:20,372 didn't you? 147 00:09:20,458 --> 00:09:22,414 You... you shameless, 148 00:09:22,500 --> 00:09:23,785 evil-looking scoundrel! 149 00:09:23,875 --> 00:09:25,235 Who are you calling a "scoundrel"? 150 00:09:29,750 --> 00:09:30,750 Let's go. 151 00:09:46,208 --> 00:09:47,072 Why does he look so dark? 152 00:09:47,167 --> 00:09:48,907 Dr. liu, 153 00:09:49,000 --> 00:09:51,241 there you are. Why don't you go over and take a look? 154 00:09:57,958 --> 00:09:59,744 What happened, Autumn? 155 00:10:00,458 --> 00:10:02,449 Don't know. 156 00:10:02,542 --> 00:10:04,282 I went out to fetch some water. 157 00:10:04,375 --> 00:10:05,893 When I came back, I found him like this. 158 00:10:05,917 --> 00:10:06,747 What is it? 159 00:10:06,833 --> 00:10:07,538 He's dead. 160 00:10:07,625 --> 00:10:09,035 He's dead. 161 00:10:09,125 --> 00:10:10,535 It looks like he was poisoned, 162 00:10:10,625 --> 00:10:11,905 or got struck by bubonic plague. 163 00:10:13,167 --> 00:10:13,781 Bubonic plague? 164 00:10:13,875 --> 00:10:16,207 Hurry up! Carry the body outside and set him on fire! 165 00:10:16,292 --> 00:10:17,657 Hurry up and carry... 166 00:10:17,750 --> 00:10:18,785 Come over here! 167 00:10:20,292 --> 00:10:21,907 Chief, you can't set him on fire. 168 00:10:22,000 --> 00:10:23,365 This could be a homicide. 169 00:10:23,458 --> 00:10:25,018 We need to report it to authorities for a thorough investigation. 170 00:10:25,042 --> 00:10:26,851 Report to authorities? Then the trains won't come. 171 00:10:26,875 --> 00:10:28,934 What... what's more important? A train or a person's life? 172 00:10:28,958 --> 00:10:30,184 Dr. liu said it's bubonic plague. 173 00:10:30,208 --> 00:10:31,323 Why are you so fussy? 174 00:10:31,417 --> 00:10:31,997 You... 175 00:10:32,083 --> 00:10:33,493 Big bro is sleeping. 176 00:10:36,083 --> 00:10:37,493 I'll sleep with you. 177 00:10:44,375 --> 00:10:45,375 Where was I? 178 00:10:45,458 --> 00:10:46,914 Why are you so fussy? 179 00:10:49,375 --> 00:10:50,706 My fellow villagers, 180 00:10:50,792 --> 00:10:52,498 the murderer must be among us. 181 00:10:52,583 --> 00:10:54,494 If you burn up big pie's body in a hurry, 182 00:10:54,583 --> 00:10:56,949 you are trying to destroy the evidence. 183 00:10:57,500 --> 00:10:59,161 Destroy the evidence? That's not right. 184 00:10:59,250 --> 00:11:01,115 Right. Why do I have to destroy the evidence? 185 00:11:01,208 --> 00:11:03,199 You are the suspect. Arrest him! 186 00:12:05,750 --> 00:12:09,413 I am a lay monk. "Rainbow" is my alias. 187 00:12:09,500 --> 00:12:11,832 My real name is fortune tien. 188 00:12:11,917 --> 00:12:15,580 I am a well-travelled man who happened to pass by your village. 189 00:12:15,667 --> 00:12:20,331 I saw an aura appearing right above your area. 190 00:12:24,542 --> 00:12:26,184 That's a lucky sign indicating your community is sitting 191 00:12:26,208 --> 00:12:29,371 on a land of good feng shui. 192 00:12:29,458 --> 00:12:31,369 If you don't mind, 193 00:12:31,458 --> 00:12:35,371 I'd like to stay here for a couple days to practice meditation. 194 00:12:39,083 --> 00:12:41,790 I am the village chief. 195 00:12:41,875 --> 00:12:45,743 Unfortunately there's been a death in our village, 196 00:12:45,833 --> 00:12:47,726 so it's not appropriate for us to take in visitors. 197 00:12:47,750 --> 00:12:48,750 Oh my! 198 00:12:57,583 --> 00:12:58,583 Oh my! 199 00:12:59,417 --> 00:13:01,703 This poison that killed him was not just poisonous 200 00:13:01,792 --> 00:13:03,828 but also deadly. 201 00:13:03,917 --> 00:13:07,785 It will stop the body from decaying because no bugs will touch it. 202 00:13:07,875 --> 00:13:09,740 The body will not decay. 203 00:13:09,833 --> 00:13:11,494 It must be Autumn. 204 00:13:11,583 --> 00:13:12,868 Tie her up! 205 00:13:12,958 --> 00:13:14,118 Chief! 206 00:13:14,208 --> 00:13:15,848 There's no way Autumn could have done it. 207 00:13:15,917 --> 00:13:17,453 Where did the poison come from? 208 00:13:17,542 --> 00:13:18,684 Of course it's her. Who else? 209 00:13:18,708 --> 00:13:19,618 I meant well for her 210 00:13:19,708 --> 00:13:21,323 when I married her off to big pie. 211 00:13:21,417 --> 00:13:22,577 But she hated him. 212 00:13:22,667 --> 00:13:24,783 How many times has she tried to run away in vain? 213 00:13:24,875 --> 00:13:27,161 This time she finally decided to kill her husband. 214 00:13:27,250 --> 00:13:29,286 You meant well for me? 215 00:13:29,375 --> 00:13:31,616 You sold me to big pie for a couple of pigs. 216 00:13:31,708 --> 00:13:33,198 How ungrateful! Are you even human? 217 00:13:33,292 --> 00:13:34,351 I supported and raised her for so many years. 218 00:13:34,375 --> 00:13:36,707 Instead of returning the favor, she is seeking revenge. 219 00:13:36,792 --> 00:13:38,472 If we keep her, we are keeping a disaster. 220 00:13:38,542 --> 00:13:40,078 Put her in the pig cage tomorrow. 221 00:13:40,167 --> 00:13:42,499 Chief, give me three days. 222 00:13:42,583 --> 00:13:43,868 I will find the murderer. 223 00:13:44,583 --> 00:13:45,993 No need for that. 224 00:13:46,958 --> 00:13:52,032 Chief, I can find the murderer now. 225 00:13:52,833 --> 00:13:53,948 How? 226 00:13:54,042 --> 00:13:56,784 Please follow me. 227 00:14:01,042 --> 00:14:04,159 This box looks just like an antique. 228 00:14:05,125 --> 00:14:07,161 I wonder what's inside. 229 00:14:07,250 --> 00:14:09,832 Inside the box is... 230 00:14:09,917 --> 00:14:13,159 The "worry ridder." 231 00:14:13,250 --> 00:14:15,332 The "worry ridder." 232 00:14:15,417 --> 00:14:16,907 What is that? 233 00:14:26,083 --> 00:14:27,698 Every one of us 234 00:14:27,792 --> 00:14:31,080 has an untold secret. 235 00:14:31,167 --> 00:14:34,614 If you keep it inside too long, it becomes a source of discomfort. 236 00:14:34,708 --> 00:14:38,200 Pretty soon it will make you sick. 237 00:14:38,292 --> 00:14:41,159 You might as well remove it 238 00:14:41,250 --> 00:14:43,707 and forget about it. 239 00:14:44,458 --> 00:14:46,949 Which dynasty was this thing from? 240 00:14:48,042 --> 00:14:49,657 It was from... 241 00:14:49,750 --> 00:14:51,741 The zhou dynasty. 242 00:14:52,542 --> 00:14:54,142 Did they have brass in the zhou dynasty? 243 00:14:54,458 --> 00:14:56,619 Zhou dynasty... 244 00:14:56,708 --> 00:14:58,308 Have you ever lived in the zhou dynasty? 245 00:15:01,833 --> 00:15:04,905 I can tell right away you are very good at what you do. 246 00:15:05,000 --> 00:15:06,956 You must be hungry after such a long journey. 247 00:15:07,042 --> 00:15:08,998 Bring out your best wine and food, everyone! 248 00:15:09,292 --> 00:15:10,407 Chief! 249 00:15:12,500 --> 00:15:14,206 What are you doing, uncle lin? 250 00:15:14,292 --> 00:15:16,518 These pigs were born from the sperms of the male pigs that I raised. 251 00:15:16,542 --> 00:15:17,934 Time for them to come home and see where they came from. 252 00:15:17,958 --> 00:15:19,226 Guess the pigs share your last name then? 253 00:15:19,250 --> 00:15:21,332 They are the descendants of the lin family. 254 00:15:21,417 --> 00:15:23,373 Big pie owed me money. 255 00:15:23,458 --> 00:15:24,698 He owed me money, too. 256 00:15:25,625 --> 00:15:27,081 Don't touch anything in the kitchen. 257 00:15:27,167 --> 00:15:28,327 I still need to look into it. 258 00:15:29,167 --> 00:15:30,202 Doctor! 259 00:15:30,292 --> 00:15:31,812 Seriously, you are taking the blanket? 260 00:15:36,500 --> 00:15:39,537 I brewed this wine myself... For special guests only. 261 00:15:39,625 --> 00:15:41,661 Let's welcome rainbow the lay monk together. 262 00:15:41,750 --> 00:15:43,832 You can stay here for as long as you like. 263 00:15:43,917 --> 00:15:45,953 Let's raise our cups to him. 264 00:15:46,042 --> 00:15:47,998 Blessings and long life to you! 265 00:15:48,833 --> 00:15:52,280 Blessings and long life to you! 266 00:15:52,375 --> 00:15:54,240 Thank you, chief! 267 00:15:54,333 --> 00:15:55,618 I wish all of you 268 00:15:55,708 --> 00:15:59,246 blessings and long life as well. 269 00:15:59,333 --> 00:16:02,040 I'll drink to that first. 270 00:16:13,708 --> 00:16:15,039 Bottoms up! 271 00:16:16,083 --> 00:16:17,664 Have some more wine. 272 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 Sure. 273 00:16:21,833 --> 00:16:23,164 Thank you, chief! 274 00:16:23,250 --> 00:16:26,037 Your warm and friendly welcome 275 00:16:26,125 --> 00:16:29,083 has touched me greatly. 276 00:16:29,167 --> 00:16:31,158 I wish all of you 277 00:16:31,250 --> 00:16:34,788 blessings and long life as well. 278 00:16:34,875 --> 00:16:38,197 I'll drink to that. 279 00:16:58,625 --> 00:16:59,990 Scholar Lee, 280 00:17:00,083 --> 00:17:01,118 you are well read. 281 00:17:01,208 --> 00:17:03,119 In your experience, what do you think this is? 282 00:17:05,125 --> 00:17:07,036 Rainbow, the lay monk, said 283 00:17:07,125 --> 00:17:09,707 this thing was from the zhou dynasty, 284 00:17:10,250 --> 00:17:12,491 which reminds me of a legend. 285 00:17:12,750 --> 00:17:14,536 Tell us about it. 286 00:17:14,625 --> 00:17:16,832 There was an official in the zhou dynasty. 287 00:17:16,917 --> 00:17:18,407 He had this precious instrument. 288 00:17:18,500 --> 00:17:21,947 People said it could remove worries. 289 00:17:27,000 --> 00:17:28,160 And then what? 290 00:17:29,417 --> 00:17:30,657 I forgot. 291 00:17:32,125 --> 00:17:34,411 You suck at telling stories. 292 00:17:34,500 --> 00:17:35,364 Anyway, 293 00:17:35,458 --> 00:17:37,073 we've gained a treasure today. 294 00:17:37,167 --> 00:17:38,167 Chief, 295 00:17:38,208 --> 00:17:40,073 why don't we sell it 296 00:17:40,167 --> 00:17:41,873 and split up the profit? 297 00:17:41,958 --> 00:17:43,243 Of course we'll sell it. 298 00:17:43,333 --> 00:17:45,373 But we'll use the profit to build the train station. 299 00:17:46,958 --> 00:17:49,665 All right. Nobody takes anything. 300 00:17:49,750 --> 00:17:51,510 What are you doing? You're still wearing it. 301 00:17:55,458 --> 00:17:56,458 Where are my clothes? 302 00:17:57,167 --> 00:17:58,167 Where are my shoes? 303 00:17:58,208 --> 00:17:59,118 Where's my precious instrument? 304 00:17:59,208 --> 00:18:00,448 Where's my precious instrument? 305 00:18:01,208 --> 00:18:02,118 I've been robbed! 306 00:18:02,208 --> 00:18:03,243 I've been robbed! 307 00:18:04,500 --> 00:18:06,912 What kind of village is this?! 308 00:18:22,917 --> 00:18:24,748 You are 309 00:18:24,833 --> 00:18:26,243 the wife of the dead guy. 310 00:18:29,958 --> 00:18:32,495 People say when a hare dies, even a fox will be sad. 311 00:18:33,750 --> 00:18:36,332 You can't avoid the sadness. 312 00:18:36,417 --> 00:18:37,122 You are only human. 313 00:18:37,208 --> 00:18:39,540 Hey, what are you doing? 314 00:18:39,625 --> 00:18:42,412 Your husband just died. I am not a heartless man. 315 00:18:42,500 --> 00:18:44,411 I am rainbow the lay monk. 316 00:18:44,500 --> 00:18:45,865 However, it was unfortunate. 317 00:18:46,792 --> 00:18:49,351 You and him... it's like a beautiful flower planted in a pile of stinky cow poo. 318 00:18:49,375 --> 00:18:50,410 Fortunately, 319 00:18:50,500 --> 00:18:52,161 the flower hasn't lost its petals, 320 00:18:52,250 --> 00:18:53,956 even though the cow poo is gone. 321 00:18:55,375 --> 00:18:55,989 What are you doing? 322 00:18:56,083 --> 00:18:56,913 Hey, hey! 323 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Stop! 324 00:19:00,250 --> 00:19:01,456 Don't kill yourself. 325 00:19:01,542 --> 00:19:02,542 What are you doing? 326 00:19:06,667 --> 00:19:07,667 Move away! 327 00:19:09,208 --> 00:19:10,208 Move away! 328 00:19:10,625 --> 00:19:11,625 What are you guys doing? 329 00:19:13,792 --> 00:19:14,656 Move away! 330 00:19:14,750 --> 00:19:15,830 What are you doing? Help! 331 00:19:16,542 --> 00:19:17,907 L... i'lll go get a stool. 332 00:19:18,000 --> 00:19:19,080 Forget about the stool. 333 00:19:19,167 --> 00:19:20,703 Save her first. 334 00:19:23,542 --> 00:19:24,122 My hand... 335 00:19:24,208 --> 00:19:26,119 My hand... 336 00:19:26,208 --> 00:19:27,208 My hand... 337 00:19:27,250 --> 00:19:28,786 You're stepping on my hand! 338 00:19:30,333 --> 00:19:32,915 Oh, my hand. 339 00:19:36,250 --> 00:19:37,490 Autumn, 340 00:19:37,583 --> 00:19:39,244 don't be silly. 341 00:19:40,458 --> 00:19:42,870 Killing yourself won't solve the problem. 342 00:19:42,958 --> 00:19:43,617 Your husband is dead. So what? 343 00:19:43,708 --> 00:19:45,073 Just find another one. 344 00:19:45,167 --> 00:19:46,247 Right. 345 00:19:46,333 --> 00:19:47,333 Autumn, 346 00:19:47,417 --> 00:19:49,453 I found these two letters on big pie's body. 347 00:19:49,542 --> 00:19:51,078 They could be his suicide notes. 348 00:19:51,167 --> 00:19:52,373 Take a look. 349 00:19:56,167 --> 00:19:58,499 She just tried to kill herself, right? 350 00:19:58,583 --> 00:20:00,559 You think she would be in the mood to read some suicide notes. 351 00:20:00,583 --> 00:20:02,665 Let me read them to you. Untie me. 352 00:20:05,750 --> 00:20:06,785 Untie me. 353 00:20:07,542 --> 00:20:08,748 You can read it this way. 354 00:20:09,583 --> 00:20:11,414 Why did you tie me up? 355 00:20:11,500 --> 00:20:12,535 I didn't tie you up. 356 00:20:12,625 --> 00:20:13,410 They wanted your precious instrument. 357 00:20:13,500 --> 00:20:14,990 My job is just to watch you. 358 00:20:15,083 --> 00:20:16,948 Untie me then. 359 00:20:17,542 --> 00:20:18,542 I didn't tie you up, 360 00:20:18,583 --> 00:20:19,948 so I can't untie you. 361 00:20:20,042 --> 00:20:20,701 Understood? 362 00:20:20,792 --> 00:20:21,952 I know you didn't tie me up. 363 00:20:22,042 --> 00:20:23,532 That's why you can untie me. 364 00:20:23,625 --> 00:20:24,205 If you had been the one to tie me up, 365 00:20:24,292 --> 00:20:25,726 I wouldn't be asking you now to untie me. 366 00:20:25,750 --> 00:20:26,409 Understood? 367 00:20:26,500 --> 00:20:27,740 No. 368 00:20:27,833 --> 00:20:30,324 Read it. 369 00:20:30,750 --> 00:20:32,081 It's upside down. 370 00:20:36,375 --> 00:20:37,114 "To: Chief wang..." 371 00:20:37,208 --> 00:20:38,208 And then what? 372 00:20:38,542 --> 00:20:39,952 The letter is inside the envelope. 373 00:20:45,792 --> 00:20:47,434 โ€œDear uncle wong the double-faced evil monster, 374 00:20:47,458 --> 00:20:49,059 your people have gone undercover for years. 375 00:20:49,083 --> 00:20:50,823 For the purpose of this particular battle. 376 00:20:50,917 --> 00:20:53,033 It's time for you to succeed and shine. 377 00:20:53,125 --> 00:20:54,865 Take the dynamite and wait for my notice. 378 00:20:54,958 --> 00:20:56,643 Charge into the city court and occupy the city. 379 00:20:56,667 --> 00:20:58,226 Sincerely, dark cloud of the cloud clan" 380 00:20:58,250 --> 00:20:59,535 bark cloud 381 00:20:59,625 --> 00:21:00,625 bark cloud? 382 00:21:00,917 --> 00:21:01,952 Dark cloud! 383 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 "To: Dr. liu" 384 00:21:06,750 --> 00:21:08,110 the letter is inside the envelope. 385 00:21:11,708 --> 00:21:13,268 โ€œDear county sheriff liu-the dark wind and poisonous rain, 386 00:21:13,292 --> 00:21:15,268 please follow the order of the double-faced evil monster. 387 00:21:15,292 --> 00:21:18,204 Take golden lin, the mercy Buddha with a thousand hands, 388 00:21:18,292 --> 00:21:20,908 and scholar Lee, the cold-blooded heart-eating ghost. 389 00:21:21,000 --> 00:21:23,161 Charge into the city court and occupy the city. 390 00:21:23,250 --> 00:21:24,080 Sincerely, dark cloud 391 00:21:24,167 --> 00:21:24,997 of the cloud clan" 392 00:21:25,083 --> 00:21:27,476 the cloud clan is made up of a bunch of robbers who kill and steal. 393 00:21:27,500 --> 00:21:29,036 Dark cloud is their leader. 394 00:21:29,125 --> 00:21:30,685 I've lived here a bit over three years. 395 00:21:31,708 --> 00:21:33,198 Autumn, 396 00:21:33,292 --> 00:21:35,157 did you know they are bandits? 397 00:21:35,250 --> 00:21:36,535 Of course they are! 398 00:21:36,625 --> 00:21:38,661 Otherwise why would they tie me up like this? 399 00:21:38,750 --> 00:21:40,309 Could they have anything to do with big pie's death? 400 00:21:40,333 --> 00:21:42,013 Maybe that's why he was poisoned to death. 401 00:21:42,167 --> 00:21:43,167 I have an idea. 402 00:21:43,417 --> 00:21:44,417 Come with me. 403 00:21:45,417 --> 00:21:46,907 Come. Follow me. 404 00:21:49,750 --> 00:21:51,490 Can I go with you, too? 405 00:21:56,875 --> 00:21:58,411 Did you see big pie eat anything? 406 00:21:59,875 --> 00:22:00,875 No. 407 00:22:09,583 --> 00:22:10,663 This stinks. 408 00:22:10,750 --> 00:22:12,490 Maybe this was the wrapper for the poison. 409 00:22:14,917 --> 00:22:15,952 Pigeons. 410 00:22:16,042 --> 00:22:17,498 Where did they come from? 411 00:22:17,583 --> 00:22:19,448 Big pie brought them back. 412 00:22:19,542 --> 00:22:20,406 There were three of them. 413 00:22:20,500 --> 00:22:21,706 I killed one. 414 00:22:22,125 --> 00:22:22,864 Cloth strips. 415 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 Words. 416 00:22:24,917 --> 00:22:26,077 I think I know what happened. 417 00:22:37,458 --> 00:22:38,618 These are messenger pigeons. 418 00:22:39,833 --> 00:22:40,697 For what? 419 00:22:40,792 --> 00:22:42,072 There are two cloth strips here. 420 00:22:43,375 --> 00:22:44,535 I can't read. 421 00:22:48,292 --> 00:22:50,453 This one says, "go" and... 422 00:22:50,542 --> 00:22:51,622 This one, "wait a bit." 423 00:22:52,417 --> 00:22:53,893 What did the one that just flew away say? 424 00:22:53,917 --> 00:22:54,917 What? 425 00:22:57,458 --> 00:22:57,947 No worries. 426 00:22:58,042 --> 00:22:59,042 Let me go get it back. 427 00:22:59,125 --> 00:23:00,125 Sorry, ma'am. 428 00:23:12,083 --> 00:23:13,289 Spring, 429 00:23:13,375 --> 00:23:14,990 I am going to be a rich man soon! 430 00:23:39,083 --> 00:23:39,868 Who is it? 431 00:23:39,958 --> 00:23:41,539 It's me. Open the door. 432 00:23:42,292 --> 00:23:42,997 What are you doing here? 433 00:23:43,083 --> 00:23:44,118 Go home now. 434 00:23:44,208 --> 00:23:45,323 No, I won't. 435 00:23:45,417 --> 00:23:46,417 Take me with you now. 436 00:23:46,458 --> 00:23:48,323 Did you get the money? 437 00:23:48,417 --> 00:23:49,122 No. 438 00:23:49,208 --> 00:23:50,608 How can we leave without the money? 439 00:23:51,958 --> 00:23:52,663 Let's go. 440 00:23:52,750 --> 00:23:53,580 No. 441 00:23:53,667 --> 00:23:54,372 Let's go. 442 00:23:54,458 --> 00:23:56,138 Why are you poking holes through my window? 443 00:23:56,917 --> 00:23:58,657 Let's go. 444 00:23:58,750 --> 00:23:59,455 Are you out of your mind? 445 00:23:59,542 --> 00:24:01,262 I won't take you with me without the money. 446 00:24:02,500 --> 00:24:03,706 I know. 447 00:24:03,792 --> 00:24:05,874 You are always fascinated by Autumn. 448 00:24:05,958 --> 00:24:07,664 Now she's being a widow, 449 00:24:07,750 --> 00:24:09,536 do you want me to make your dream come true? 450 00:24:09,625 --> 00:24:10,625 Really? Thank you. 451 00:24:12,000 --> 00:24:12,580 You... 452 00:24:12,667 --> 00:24:13,531 Let's go. 453 00:24:13,625 --> 00:24:14,865 Stop poking! 454 00:24:14,958 --> 00:24:15,822 Let's go. 455 00:24:15,917 --> 00:24:17,578 Stop poking! Please. 456 00:24:17,667 --> 00:24:18,667 Let's go. 457 00:24:27,917 --> 00:24:28,957 I didn't catch the pigeon, 458 00:24:29,000 --> 00:24:30,080 but guess what I found? 459 00:24:30,167 --> 00:24:30,952 What? 460 00:24:31,042 --> 00:24:32,122 A bag of dynamite. 461 00:24:32,208 --> 00:24:32,742 It looks like 462 00:24:32,833 --> 00:24:34,233 they are really going for a revolt. 463 00:24:35,750 --> 00:24:37,081 The pigeon that I just set free, 464 00:24:37,167 --> 00:24:39,328 maybe it was used to contact the bandits. 465 00:24:39,417 --> 00:24:41,123 What did the cloth strip say? 466 00:24:41,208 --> 00:24:42,994 Do you think they'll act right away? 467 00:24:43,083 --> 00:24:45,415 Why don't you release "wait a bit" then? 468 00:24:45,500 --> 00:24:46,500 That makes sense. 469 00:24:48,083 --> 00:24:49,268 How many words are there in "wait a bit"? 470 00:24:49,292 --> 00:24:49,826 Six. 471 00:24:49,917 --> 00:24:50,497 Oh, thank you. 472 00:24:50,583 --> 00:24:51,583 It's three! 473 00:24:52,417 --> 00:24:52,951 Liar! 474 00:24:53,042 --> 00:24:54,042 Moron! 475 00:24:59,542 --> 00:25:00,873 Autumn, you should leave now. 476 00:25:00,958 --> 00:25:02,398 This place is the bandits' homebase. 477 00:25:03,625 --> 00:25:04,684 You wanted to run away from big pie so badly before. 478 00:25:04,708 --> 00:25:06,428 Now that he's dead, why aren't you leaving? 479 00:25:07,875 --> 00:25:09,081 You are waiting for Dean wang. 480 00:25:09,167 --> 00:25:10,498 Who's Dean wang? 481 00:25:10,583 --> 00:25:11,618 He's not coming back. 482 00:25:11,708 --> 00:25:12,447 He'll be back soon. 483 00:25:12,542 --> 00:25:13,122 When is he coming back? 484 00:25:13,208 --> 00:25:14,408 How did you know he'd be back? 485 00:25:16,125 --> 00:25:18,286 This morning 486 00:25:18,375 --> 00:25:20,491 a mail deliverer visited me. 487 00:25:22,792 --> 00:25:24,407 Autumn Chang! 488 00:25:25,583 --> 00:25:26,698 It's me. 489 00:25:48,667 --> 00:25:50,328 "Dear Autumn, how are you? 490 00:25:50,417 --> 00:25:51,873 It's been three years since I left. 491 00:25:51,958 --> 00:25:53,448 I am hoping to return home soon. 492 00:25:53,542 --> 00:25:55,018 Hope we can relive our dream together. 493 00:25:55,042 --> 00:25:56,998 This morning 494 00:25:57,083 --> 00:25:59,199 a mail deliverer visited me. 495 00:26:00,750 --> 00:26:02,661 I received a letter 496 00:26:03,708 --> 00:26:05,699 from Dean. 497 00:26:07,333 --> 00:26:09,244 I'd been waiting for him for three years. 498 00:26:09,333 --> 00:26:11,790 Finally he was coming home soon. 499 00:26:12,500 --> 00:26:14,991 But I felt like dying. 500 00:26:15,083 --> 00:26:17,665 Because I had married big pie chu, 501 00:26:17,750 --> 00:26:19,615 I felt too ashamed to see Dean. 502 00:26:20,000 --> 00:26:21,331 Right at that moment, 503 00:26:21,417 --> 00:26:24,614 I saw little pie lying next to a dead chicken... 504 00:26:26,625 --> 00:26:27,910 Little pie, 505 00:26:28,000 --> 00:26:29,661 show me that pack over there. 506 00:26:34,333 --> 00:26:36,619 I am not sure where the poison came from. 507 00:26:36,708 --> 00:26:39,290 The universe probably sent it to me to set me free. 508 00:26:41,875 --> 00:26:43,866 The poison had a very strong odor. 509 00:26:44,792 --> 00:26:47,033 I almost puked as soon as I placed it near my mouth. 510 00:26:48,583 --> 00:26:52,030 Later on, I thought about placing the drug in a bun. 511 00:26:52,125 --> 00:26:54,005 It would probably be easier to take it that way. 512 00:27:01,792 --> 00:27:03,407 Then I cut up some green onions, 513 00:27:03,500 --> 00:27:05,582 and added some pickled cabbage and chili pepper. 514 00:27:07,833 --> 00:27:09,323 I thought to myself, 515 00:27:09,417 --> 00:27:11,282 "this should make everything tastier." 516 00:27:16,542 --> 00:27:18,328 So, did you eat it? 517 00:27:25,875 --> 00:27:27,035 No. 518 00:27:28,583 --> 00:27:30,949 A train is coming! 519 00:27:31,042 --> 00:27:33,328 Because big pie came home. 520 00:27:33,417 --> 00:27:36,033 He said he was taking me to the city. 521 00:27:36,125 --> 00:27:38,741 I thought, "I don't have to worry about seeing Dean any more." 522 00:27:40,417 --> 00:27:41,782 And then what? 523 00:27:42,958 --> 00:27:45,700 And then big pie wanted to cook. 524 00:27:45,792 --> 00:27:48,408 I killed one of his pigeons. 525 00:27:48,500 --> 00:27:50,707 He seemed furious, but 526 00:27:50,792 --> 00:27:52,953 he held his anger in. 527 00:27:53,667 --> 00:27:55,703 He then told me to fetch some water. 528 00:27:57,542 --> 00:27:59,282 When I came back with the water, 529 00:27:59,375 --> 00:28:01,832 I saw him cooking. 530 00:28:04,792 --> 00:28:06,373 He must be really hungry. 531 00:28:06,458 --> 00:28:08,039 He saw the bun next to him. 532 00:28:08,125 --> 00:28:09,285 He wanted to eat it. 533 00:28:09,375 --> 00:28:10,615 Did you stop him? 534 00:28:12,625 --> 00:28:14,365 I was going to, 535 00:28:26,292 --> 00:28:27,748 But then I thought, 536 00:28:30,083 --> 00:28:31,869 "if big pie's dead, 537 00:28:33,292 --> 00:28:36,409 then I can be reunited with Dean." 538 00:29:10,125 --> 00:29:13,322 I think... l deserve to die. 539 00:29:13,417 --> 00:29:16,250 How could I have done such a thing? 540 00:29:16,333 --> 00:29:18,324 Even if Dean is back, 541 00:29:18,417 --> 00:29:20,624 I can't carry this sin of mine 542 00:29:20,708 --> 00:29:22,539 and live with him for the rest of life. 543 00:29:23,417 --> 00:29:24,748 Don't worry. 544 00:29:24,833 --> 00:29:27,370 If the universe arranged the poison for you, 545 00:29:27,458 --> 00:29:29,995 I am sure it would also make arrangements for me to save you. 546 00:29:30,083 --> 00:29:32,665 My specialty is helping people get rid of hatred 547 00:29:32,750 --> 00:29:34,286 and guilt. 548 00:29:34,375 --> 00:29:36,415 Do you do it with that precious instrument of yours? 549 00:29:36,750 --> 00:29:37,614 Yes. 550 00:29:37,708 --> 00:29:40,120 Even if you get rid of my sin, 551 00:29:40,750 --> 00:29:42,286 what I did was already done. 552 00:29:42,375 --> 00:29:43,695 If you forget about what you did, 553 00:29:45,083 --> 00:29:47,074 then you didn't really do it. 554 00:29:48,792 --> 00:29:50,328 Give it a try. 555 00:29:50,417 --> 00:29:52,658 It really wasn't your fault. 556 00:29:53,917 --> 00:29:55,908 Why don't you untie me, master wan. 557 00:29:56,000 --> 00:29:58,537 Let's go and get my precious instrument back. 558 00:29:58,625 --> 00:30:01,458 No, I don't steal. 559 00:30:01,542 --> 00:30:02,657 Besides, 560 00:30:02,750 --> 00:30:04,350 it's time for me to practice meditation. 561 00:30:04,417 --> 00:30:05,076 Come on. 562 00:30:05,167 --> 00:30:06,287 What do you mean "stealing"? 563 00:30:06,375 --> 00:30:07,684 I am taking back what's rightfully mine. 564 00:30:07,708 --> 00:30:09,369 How's that stealing? 565 00:30:13,917 --> 00:30:15,578 Why don't you loosen me up? 566 00:30:15,667 --> 00:30:18,033 I can turn your life around 567 00:30:18,125 --> 00:30:20,491 so you won't be so miserable any more. 568 00:30:25,000 --> 00:30:27,412 Easy, easy! 569 00:30:31,083 --> 00:30:32,323 Turn. 570 00:30:36,125 --> 00:30:38,366 Not "around." 571 00:30:38,458 --> 00:30:40,744 "Over." 572 00:30:40,833 --> 00:30:42,164 Over the fence? 573 00:30:50,958 --> 00:30:52,038 I'll open the door for you. 574 00:30:52,625 --> 00:30:53,660 No need. 575 00:30:53,750 --> 00:30:54,865 You go. 576 00:30:54,958 --> 00:30:56,118 Why me again? 577 00:30:56,208 --> 00:30:57,243 Of course it's you. 578 00:30:57,333 --> 00:30:58,823 Because you are already in there. 579 00:30:58,917 --> 00:31:00,953 Then what are you doing here? 580 00:31:01,042 --> 00:31:02,907 Are we seriously going to talk about this now? 581 00:31:03,000 --> 00:31:04,615 He's going to wake up soon. 582 00:31:05,625 --> 00:31:07,616 Go! 583 00:31:16,083 --> 00:31:18,244 Oh, Dean my son, 584 00:31:21,792 --> 00:31:23,532 it's been three years. 585 00:31:25,833 --> 00:31:27,824 The moon is so bright tonight. 586 00:31:30,708 --> 00:31:32,369 Do you know if there are four baboons 587 00:31:32,458 --> 00:31:33,868 in your village? 588 00:31:46,750 --> 00:31:47,990 Where are you going? 589 00:31:54,750 --> 00:31:56,115 Don't jump! 590 00:31:57,375 --> 00:31:58,740 What are you trying to do? 591 00:32:03,375 --> 00:32:05,240 What a weird day! 592 00:32:05,333 --> 00:32:06,768 How come so many people want to kill themselves? 593 00:32:06,792 --> 00:32:08,498 Stop pulling me! 594 00:32:09,792 --> 00:32:11,373 I told you already. 595 00:32:11,458 --> 00:32:13,018 I can help you get rid of your worries. 596 00:32:32,167 --> 00:32:33,532 Eh? What are they doing? 597 00:32:35,417 --> 00:32:36,782 So there you are! 598 00:32:38,375 --> 00:32:39,740 These two are my assistants. 599 00:32:39,833 --> 00:32:41,198 This is "no pain," 600 00:32:41,292 --> 00:32:43,078 and this is "no itch." 601 00:33:03,833 --> 00:33:06,700 What did you bring us here for? 602 00:33:09,333 --> 00:33:10,333 Come. 603 00:33:23,375 --> 00:33:24,660 Hang on. 604 00:33:24,750 --> 00:33:26,706 Is it going to hurt? 605 00:33:28,750 --> 00:33:31,822 No more than the pain in your heart. 606 00:33:33,375 --> 00:33:34,831 Now, 607 00:33:34,917 --> 00:33:36,873 tell me your worries. 608 00:33:36,958 --> 00:33:40,325 I'll help you forget them. 609 00:33:40,417 --> 00:33:41,827 Wait. 610 00:33:41,917 --> 00:33:43,578 Am a little scared. 611 00:33:44,292 --> 00:33:45,782 What are you scared of? 612 00:33:45,875 --> 00:33:47,184 You were not afraid to die earlier, 613 00:33:47,208 --> 00:33:48,789 and now you are scared? 614 00:33:50,333 --> 00:33:51,333 You are right. 615 00:33:53,375 --> 00:33:55,787 Now you can tell me. 616 00:33:59,750 --> 00:34:01,615 Last year during the mid-Autumn festival, 617 00:34:01,708 --> 00:34:03,118 I fell in love with Dr. liu. 618 00:34:04,208 --> 00:34:06,699 Slowly I grew attached to him. 619 00:34:06,792 --> 00:34:08,157 I thought about him every day. 620 00:34:17,792 --> 00:34:18,656 Later on, 621 00:34:18,750 --> 00:34:20,411 I got tired of my husband golden lin. 622 00:34:21,125 --> 00:34:22,786 I cursed him every day, 623 00:34:22,875 --> 00:34:24,991 often wishing him dead. 624 00:34:25,083 --> 00:34:26,698 Because only when he is dead 625 00:34:26,792 --> 00:34:27,893 can I legitimately marry Dr. liu 626 00:34:27,917 --> 00:34:30,158 and become his wife. 627 00:34:30,917 --> 00:34:32,202 Until yesterday. 628 00:34:32,292 --> 00:34:33,828 Dr. liu gave me a pack of drug. 629 00:34:34,542 --> 00:34:36,954 He wanted me to slip it into golden's food. 630 00:34:37,042 --> 00:34:38,748 I knew what kind of drug it was. 631 00:34:39,458 --> 00:34:42,746 I thought, "finally, my dream is about to come true." 632 00:34:42,833 --> 00:34:44,744 But I got scared. 633 00:34:44,833 --> 00:34:46,448 I tossed out the drug. 634 00:34:46,542 --> 00:34:49,534 Little did I know it would cause big pie's death. 635 00:34:50,417 --> 00:34:52,373 Even though I wasn't the murderer, 636 00:34:52,917 --> 00:34:57,490 I indirectly caused his death. 637 00:34:57,583 --> 00:35:01,246 I want to forget all of those unpleasant things. 638 00:35:02,125 --> 00:35:04,366 Goodbye. 639 00:35:07,375 --> 00:35:08,785 Open your eyes now. 640 00:35:13,375 --> 00:35:14,375 Who am I? 641 00:35:15,125 --> 00:35:16,956 Aren't you the man that removed my worries? 642 00:35:18,292 --> 00:35:20,408 What worries did you ask me to remove for you? 643 00:35:22,792 --> 00:35:23,872 I can't remember. 644 00:35:24,583 --> 00:35:25,583 Are you happy? 645 00:35:25,667 --> 00:35:26,747 Of course! 646 00:35:26,833 --> 00:35:28,039 Why did you ask me that? 647 00:35:28,125 --> 00:35:29,740 You can go now. 648 00:35:29,833 --> 00:35:30,833 Ok. 649 00:35:36,833 --> 00:35:38,539 Now it's your turn. 650 00:35:38,625 --> 00:35:40,707 What worries do you want to forget? 651 00:35:48,833 --> 00:35:50,789 One year at most. 652 00:35:50,875 --> 00:35:52,786 I'll come back and marry you. 653 00:35:55,375 --> 00:35:56,706 Hold on. 654 00:35:58,083 --> 00:35:59,994 I am not ready to forget. 655 00:36:01,792 --> 00:36:03,202 Let me tell you this. 656 00:36:03,292 --> 00:36:05,157 Right now in front of you 657 00:36:05,250 --> 00:36:07,241 there are only two options. 658 00:36:07,333 --> 00:36:08,243 Option 1: 659 00:36:08,333 --> 00:36:10,540 You don't forget your old lover, 660 00:36:10,625 --> 00:36:13,332 and you live in pain for the rest of your life. 661 00:36:13,417 --> 00:36:15,453 Option 2: You forget your old lover, 662 00:36:15,542 --> 00:36:17,703 and you start a brand new life. 663 00:36:17,792 --> 00:36:19,123 Which option will you choose? 664 00:36:19,708 --> 00:36:20,197 Option 2! 665 00:36:20,292 --> 00:36:20,826 Choose option 2! 666 00:36:20,917 --> 00:36:21,622 Choose option 2! 667 00:36:21,708 --> 00:36:22,708 Who's over there? 668 00:36:23,125 --> 00:36:23,614 Me. 669 00:36:23,708 --> 00:36:24,893 You... aren't you supposed to be meditating? 670 00:36:24,917 --> 00:36:25,497 I am done. 671 00:36:25,583 --> 00:36:26,072 That was quick. 672 00:36:26,167 --> 00:36:27,309 Pick option 2. Pick option 2. 673 00:36:27,333 --> 00:36:28,618 I'll choose option 3. 674 00:36:30,542 --> 00:36:32,203 If I can wait 675 00:36:32,292 --> 00:36:34,203 until Dean comes back, 676 00:36:35,292 --> 00:36:37,078 I'll take one last look at him, 677 00:36:37,167 --> 00:36:38,167 and then kill myself. 678 00:36:39,792 --> 00:36:41,532 Or if he comes home, 679 00:36:42,500 --> 00:36:44,661 and I am already dead, 680 00:36:46,625 --> 00:36:48,240 then at least he can visit my grave 681 00:36:48,333 --> 00:36:50,073 and burn some incense to show respect. 682 00:36:52,125 --> 00:36:53,965 You are still thinking about killing yourself! 683 00:36:56,833 --> 00:36:57,833 Master, 684 00:36:57,917 --> 00:36:59,373 two pigeons just returned. 685 00:37:00,500 --> 00:37:01,740 Which two? 686 00:37:01,833 --> 00:37:02,618 "Wait a bit" and 687 00:37:02,708 --> 00:37:03,743 "wait a bit." 688 00:37:03,833 --> 00:37:04,868 "No go.โ€ 689 00:37:04,958 --> 00:37:06,243 Which one flew back first? 690 00:37:06,833 --> 00:37:07,663 Not sure. 691 00:37:07,750 --> 00:37:09,160 Bastard! 692 00:37:09,250 --> 00:37:10,911 Find me the leader of the cloud clan. 693 00:37:15,042 --> 00:37:17,283 You've been helping us for so many years now. 694 00:37:17,375 --> 00:37:18,911 Little did I know 695 00:37:19,000 --> 00:37:21,867 the leader of the cloud clan is a mail deliverer. 696 00:37:21,958 --> 00:37:23,823 No wonder the officials can never catch you. 697 00:37:25,458 --> 00:37:27,289 I like being a mail deliverer. 698 00:37:27,375 --> 00:37:29,616 I deliver mail. I deliver death. 699 00:37:29,708 --> 00:37:30,788 I like doing both. 700 00:37:30,875 --> 00:37:32,536 You like delivering stuff? 701 00:37:32,625 --> 00:37:34,185 I've got a gift delivered just for you. 702 00:37:42,750 --> 00:37:44,331 This is called "iron horse." 703 00:37:44,417 --> 00:37:45,497 For you. 704 00:37:46,375 --> 00:37:47,956 I already inspected the village. 705 00:37:49,208 --> 00:37:50,601 All my buddies are lurking outside the village. 706 00:37:50,625 --> 00:37:52,661 They are ready to charge into it any time. 707 00:37:52,750 --> 00:37:54,206 Here's a messenger pigeon for you. 708 00:37:54,292 --> 00:37:55,643 There's a cloth strip tied around its foot, 709 00:37:55,667 --> 00:37:57,623 which says "go." 710 00:37:57,708 --> 00:37:58,743 If there are no issues, 711 00:37:58,833 --> 00:38:00,414 let it fly back to me with the message. 712 00:38:02,833 --> 00:38:04,824 Make sure everything is fool-proof. 713 00:38:06,208 --> 00:38:08,449 I am a scholar. 714 00:38:08,542 --> 00:38:09,873 I can't afford to let people say 715 00:38:09,958 --> 00:38:11,994 I am a murderer. 716 00:38:13,583 --> 00:38:14,698 Ok. 717 00:38:17,708 --> 00:38:18,868 Hold on. 718 00:38:18,958 --> 00:38:20,789 We are now living in a Republic. 719 00:38:20,875 --> 00:38:21,934 Why are you still wearing your old uniform 720 00:38:21,958 --> 00:38:23,073 from the ching dynasty? 721 00:38:24,167 --> 00:38:25,907 The new one doesn't look good on me. 722 00:38:39,917 --> 00:38:41,782 What's going on with big sis? 723 00:38:41,875 --> 00:38:43,581 We've been waiting for several days. 724 00:38:43,667 --> 00:38:45,703 Why don't we just charge into the village? 725 00:38:46,750 --> 00:38:48,160 Big sis wants us 726 00:38:48,250 --> 00:38:50,582 to wait so we wait. 727 00:38:50,667 --> 00:38:52,703 We are the cloud clan. 728 00:38:52,792 --> 00:38:54,657 If the clouds dissipate, 729 00:38:54,750 --> 00:38:56,832 we'll be good for nothing at all. 730 00:39:04,625 --> 00:39:05,990 What is that? 731 00:39:06,083 --> 00:39:07,823 I learned it from the gweilo. 732 00:39:43,042 --> 00:39:44,373 Good morning, Dr. liu. 733 00:39:44,458 --> 00:39:45,994 Good morning. 734 00:39:46,083 --> 00:39:48,324 Eh, how come your window has holes? 735 00:39:48,417 --> 00:39:49,532 You did it. 736 00:39:49,625 --> 00:39:50,956 I did? 737 00:39:53,917 --> 00:39:55,623 When did I poke those holes in your window? 738 00:39:56,417 --> 00:39:58,032 Stop pretending. 739 00:39:58,125 --> 00:39:59,331 Are you mad at me? 740 00:40:00,417 --> 00:40:02,499 It was my fault last night. 741 00:40:03,083 --> 00:40:03,947 Why don't you give it another try? 742 00:40:04,042 --> 00:40:05,248 Once you get the money, 743 00:40:05,333 --> 00:40:06,413 we'll leave. 744 00:40:06,833 --> 00:40:09,324 What's wrong with you, Dr. liu? 745 00:40:09,417 --> 00:40:10,577 You are not making any sense. 746 00:40:10,667 --> 00:40:12,307 I have no idea what you're talking about. 747 00:40:14,000 --> 00:40:15,115 My fellow villagers, 748 00:40:15,208 --> 00:40:16,448 you found out yesterday 749 00:40:16,542 --> 00:40:19,079 how important trains are to our village. 750 00:40:19,167 --> 00:40:21,374 When the trains come, we'll all strike it rich. 751 00:40:21,458 --> 00:40:24,040 To make sure they come and stay, 752 00:40:24,125 --> 00:40:26,867 we'll need to build a train station. 753 00:40:26,958 --> 00:40:27,822 To build a train station, 754 00:40:27,917 --> 00:40:29,578 we'll need money. 755 00:40:29,667 --> 00:40:32,124 Do you want the trains to bring wealth to us? 756 00:40:32,208 --> 00:40:33,288 Yes. 757 00:40:33,375 --> 00:40:35,015 Then why don't we have each family donate 758 00:40:35,042 --> 00:40:36,373 some money to the project? 759 00:40:36,458 --> 00:40:39,291 No. 760 00:40:39,375 --> 00:40:40,768 I ask you for money, and you say "no." 761 00:40:40,792 --> 00:40:41,792 Get out of here! 762 00:40:43,750 --> 00:40:44,750 Chief, 763 00:40:44,833 --> 00:40:46,539 I have something to report to you. 764 00:40:46,625 --> 00:40:48,240 The lay monk who came last night, 765 00:40:48,333 --> 00:40:49,368 he is really sinister. 766 00:40:49,458 --> 00:40:50,458 What's wrong? 767 00:40:50,500 --> 00:40:51,540 We tied him up completely, 768 00:40:51,583 --> 00:40:52,288 but he managed to go 769 00:40:52,375 --> 00:40:53,285 and play tricks on spring. 770 00:40:53,375 --> 00:40:55,707 Let her forget all the worries. 771 00:40:55,792 --> 00:40:57,578 All her worries? 772 00:40:58,458 --> 00:40:59,743 It's gone. 773 00:41:04,458 --> 00:41:05,538 Tell me, 774 00:41:05,625 --> 00:41:07,115 where's the treasure box? 775 00:41:07,542 --> 00:41:08,542 Under the bed. 776 00:41:09,250 --> 00:41:10,250 Take a look. 777 00:41:15,083 --> 00:41:15,788 It was under my bed. 778 00:41:15,875 --> 00:41:17,795 How did it manage to place itself under this bed? 779 00:41:19,583 --> 00:41:21,539 Between one bed and another, 780 00:41:21,625 --> 00:41:24,207 there is an untold secret. 781 00:41:24,292 --> 00:41:25,953 An ordinary man like you 782 00:41:26,042 --> 00:41:27,623 will never get it. 783 00:41:28,250 --> 00:41:30,662 Only I know how to operate the worry ridder. 784 00:41:30,750 --> 00:41:32,081 If you try to play with it, 785 00:41:32,167 --> 00:41:34,408 you will be doomed. 786 00:41:37,208 --> 00:41:39,449 Can you really get rid of people's worries? 787 00:41:42,208 --> 00:41:43,243 You don't believe me? 788 00:41:43,333 --> 00:41:44,743 Try it. 789 00:41:46,958 --> 00:41:47,958 Let me try it. 790 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Untie him. 791 00:41:51,083 --> 00:41:51,993 Don't ever try to fool around. 792 00:41:52,083 --> 00:41:52,947 If anything bad happens to me, 793 00:41:53,042 --> 00:41:54,282 they will deal with you, 794 00:41:54,375 --> 00:41:55,239 especially master wan. 795 00:41:55,333 --> 00:41:56,948 He's defeated all his challengers. 796 00:41:57,042 --> 00:41:57,872 People call him 797 00:41:57,958 --> 00:41:58,958 โ€œthe magic knuckle king.โ€ 798 00:41:59,000 --> 00:41:59,614 Moron! 799 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Liar! 800 00:42:01,958 --> 00:42:03,539 What are you guys talking about? 801 00:42:03,625 --> 00:42:04,625 Nothing. 802 00:42:05,333 --> 00:42:06,493 Tell me now. 803 00:42:06,583 --> 00:42:08,949 What are you trying to forget? 804 00:42:09,917 --> 00:42:11,559 Last night I ate a rat's tail by accident. 805 00:42:11,583 --> 00:42:12,993 I've been feeling nauseated. 806 00:42:13,083 --> 00:42:14,823 I don't want to remember it any more. 807 00:42:19,417 --> 00:42:20,281 Who cooked this? 808 00:42:20,375 --> 00:42:21,785 I did. 809 00:42:21,875 --> 00:42:23,615 There's a rat's tail in the dish! 810 00:42:23,708 --> 00:42:26,575 Chief, rats live on human food, too. 811 00:42:26,667 --> 00:42:28,373 They are clean. Don't worry. 812 00:42:32,292 --> 00:42:33,156 Who cooked this? 813 00:42:33,250 --> 00:42:34,660 I did. 814 00:42:34,750 --> 00:42:36,490 There's a "beep" in the dish! 815 00:42:36,583 --> 00:42:39,450 Chief, "beep" live on human food, too. 816 00:42:39,542 --> 00:42:41,248 They are clean. Don't worry. 817 00:42:46,125 --> 00:42:47,205 Chief, 818 00:42:47,292 --> 00:42:50,580 do you still remember 819 00:42:50,667 --> 00:42:52,999 you ate a rat's tail? 820 00:42:53,083 --> 00:42:54,664 What rat's tail? 821 00:42:55,333 --> 00:42:56,618 You ate a rat's tail last night. 822 00:42:56,708 --> 00:42:57,948 Do you still feel nauseated? 823 00:42:58,958 --> 00:43:00,414 No way. 824 00:43:00,500 --> 00:43:02,582 The lay monk really got rid of your worries. 825 00:43:03,667 --> 00:43:05,498 Really? 826 00:43:06,208 --> 00:43:08,290 He's really good at what he does! 827 00:43:08,375 --> 00:43:10,015 You can help people forget their worries, 828 00:43:10,083 --> 00:43:12,790 but can you make people listen to you? 829 00:43:12,875 --> 00:43:14,240 Of course. 830 00:43:14,333 --> 00:43:15,893 Once people have their worries removed, 831 00:43:15,958 --> 00:43:17,744 they are like a blank sheet of paper. 832 00:43:17,833 --> 00:43:18,913 Whatever you tell them, 833 00:43:19,000 --> 00:43:20,285 they will believe. 834 00:43:22,500 --> 00:43:25,492 I want everyone in the village to listen to me. 835 00:43:25,583 --> 00:43:26,413 Can that be done? 836 00:43:26,500 --> 00:43:27,535 Give me back my clothes. 837 00:43:27,625 --> 00:43:28,705 Let me stay at the temple, 838 00:43:28,792 --> 00:43:30,373 and prepare two copper coins for me. 839 00:43:30,458 --> 00:43:31,789 Tell everyone in the village, 840 00:43:31,875 --> 00:43:33,581 whoever comes to have their worries removed 841 00:43:33,667 --> 00:43:35,703 will receive two copper coins for free. 842 00:43:36,083 --> 00:43:39,450 When everything's over you'll get your coins back. 843 00:43:41,708 --> 00:43:43,664 If you dare to lie to me, you are doomed. 844 00:43:43,750 --> 00:43:45,866 I'll beat you up to be a dead monk. 845 00:43:47,708 --> 00:43:48,708 Ok. Line up properly, 846 00:43:48,750 --> 00:43:50,115 or no money for you. 847 00:43:54,083 --> 00:43:55,083 Doggie egg, 848 00:43:55,125 --> 00:43:56,740 what are you lining up for? 849 00:43:56,833 --> 00:43:58,994 To get rid of worries and make some money. 850 00:43:59,958 --> 00:44:01,869 What worries do you have? 851 00:44:01,958 --> 00:44:03,414 I can think of some easily. 852 00:44:04,333 --> 00:44:05,698 After it's done, 853 00:44:05,792 --> 00:44:08,158 these two coins will be yours. 854 00:44:08,250 --> 00:44:09,160 Now tell me. 855 00:44:09,250 --> 00:44:11,366 What worries do you have? 856 00:44:11,458 --> 00:44:12,743 I don't have worries. 857 00:44:13,375 --> 00:44:14,740 What are they lining outside for? 858 00:44:15,917 --> 00:44:16,781 Weren't you there earlier? 859 00:44:16,875 --> 00:44:18,365 It was you who were there. 860 00:44:18,458 --> 00:44:19,368 Was I? 861 00:44:19,458 --> 00:44:21,619 Having no worries is a kind of worry, too. 862 00:44:22,542 --> 00:44:23,748 How did it go, doggie egg? 863 00:44:23,833 --> 00:44:24,833 It's wonderful to forget. 864 00:44:28,000 --> 00:44:29,035 Next! 865 00:44:30,917 --> 00:44:32,407 My โ™ช1 treasure box! 866 00:44:32,500 --> 00:44:33,768 You stole it from me, didn't you? 867 00:44:33,792 --> 00:44:34,702 Are you out of your mind? 868 00:44:34,792 --> 00:44:38,080 It was you who went to see that lay monk. 869 00:44:38,750 --> 00:44:39,830 And then what? 870 00:44:39,917 --> 00:44:41,809 And then you came back and took the treasure box. 871 00:44:41,833 --> 00:44:43,539 You said you were going to see him again. 872 00:44:44,208 --> 00:44:44,993 Come with me! 873 00:44:45,083 --> 00:44:45,788 Come with me! 874 00:44:45,875 --> 00:44:46,875 Come with me! 875 00:44:47,375 --> 00:44:48,455 Move forward! 876 00:44:48,542 --> 00:44:49,281 Move forward! 877 00:44:49,375 --> 00:44:50,375 Move forward! 878 00:44:53,042 --> 00:44:53,906 Open the door! 879 00:44:54,000 --> 00:44:54,534 Open the door! 880 00:44:54,625 --> 00:44:56,616 Give me back my treasure box. 881 00:44:56,708 --> 00:44:57,914 What treasure? 882 00:44:58,000 --> 00:45:00,161 Spring said I brought my treasure box to see you. 883 00:45:00,250 --> 00:45:01,786 You never came to see me. 884 00:45:01,875 --> 00:45:03,991 Let me take a look at your memory. 885 00:45:04,083 --> 00:45:04,913 Go home now, children. 886 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 Go. 887 00:45:07,625 --> 00:45:08,740 Tie him up quickly. 888 00:45:08,833 --> 00:45:10,573 I can also help you locate 889 00:45:10,667 --> 00:45:13,909 all the money that you forgot you had. 890 00:45:14,000 --> 00:45:15,160 Really? 891 00:45:15,667 --> 00:45:16,809 Then hurry up and open the door. 892 00:45:16,833 --> 00:45:17,913 Help me find more money. 893 00:45:18,000 --> 00:45:20,742 Come on. You're not supposed to "pull" the door. 894 00:45:20,833 --> 00:45:22,448 You're supposed to "push" it. 895 00:45:27,958 --> 00:45:29,289 How could I have forgotten? 896 00:45:34,542 --> 00:45:36,407 Autumn. 897 00:45:36,500 --> 00:45:37,500 Autumn. 898 00:45:37,833 --> 00:45:38,447 That lay monk 899 00:45:38,542 --> 00:45:39,782 is wicked. 900 00:45:39,875 --> 00:45:40,660 You know what? 901 00:45:40,750 --> 00:45:43,457 All the villagers now are obedient to chief's every command. 902 00:45:43,542 --> 00:45:45,498 For sure he is going to lead them to a revolt. 903 00:45:45,583 --> 00:45:46,943 I think we'd better hurry and run. 904 00:45:47,583 --> 00:45:49,665 I thought you were an invincible kung fu master. 905 00:45:49,750 --> 00:45:51,615 How can you be afraid of a couple bandits? 906 00:45:51,708 --> 00:45:53,164 Unless you are a liar. 907 00:45:57,917 --> 00:45:59,782 I am not a liar. 908 00:46:01,083 --> 00:46:02,914 I was a timid child when I was little. 909 00:46:03,000 --> 00:46:03,580 People bullied me. 910 00:46:03,667 --> 00:46:04,976 That's why I took up martial arts. 911 00:46:05,000 --> 00:46:06,661 I got better at kung fu, 912 00:46:06,750 --> 00:46:08,706 but I am still very fearful. 913 00:46:08,792 --> 00:46:11,989 All my life I've never really fought anyone. 914 00:46:12,083 --> 00:46:13,698 To fight well, you'll need energy. 915 00:46:13,792 --> 00:46:15,748 For some reason, I just can't muster up any. 916 00:46:15,833 --> 00:46:17,559 Then what about your alias, "the magic knuckle king." 917 00:46:17,583 --> 00:46:19,494 How did you get it? 918 00:46:20,042 --> 00:46:21,498 That alias... 919 00:46:23,250 --> 00:46:24,035 Once it travels outside the village, 920 00:46:24,125 --> 00:46:25,661 no one will recognize it. 921 00:46:31,208 --> 00:46:32,208 Master wan, 922 00:46:32,292 --> 00:46:33,623 you are a good guy. 923 00:46:33,708 --> 00:46:34,708 Hurry up and leave now. 924 00:46:36,125 --> 00:46:37,205 You are really not leaving? 925 00:46:41,958 --> 00:46:42,958 Ok. 926 00:46:43,958 --> 00:46:45,768 I'll go to the city and report everything to the court. 927 00:46:45,792 --> 00:46:47,192 Then I'll come back and rescue you. 928 00:46:52,667 --> 00:46:53,952 Take care of yourself. 929 00:46:54,042 --> 00:46:55,782 I'll be back soon. 930 00:47:03,958 --> 00:47:05,539 Should I bring an umbrella? 931 00:47:39,708 --> 00:47:40,708 Come with me. 932 00:47:42,250 --> 00:47:42,739 You fool. 933 00:47:42,833 --> 00:47:43,447 What are you looking at? 934 00:47:43,542 --> 00:47:44,542 Scram! 935 00:47:47,708 --> 00:47:49,323 Where is master wan? 936 00:47:49,417 --> 00:47:51,328 Let me tell you. I'm sparing your life. 937 00:47:51,417 --> 00:47:52,809 Take little pie and get away from here. 938 00:47:52,833 --> 00:47:53,913 I want this house. 939 00:47:54,000 --> 00:47:54,785 Hurry! Hurry! 940 00:47:54,875 --> 00:47:55,614 Take everything. 941 00:47:55,708 --> 00:47:56,493 What are you doing? 942 00:47:56,583 --> 00:47:57,163 You fool, 943 00:47:57,250 --> 00:47:58,250 you are still looking. 944 00:47:59,208 --> 00:48:00,573 What are you doing? Tie her up. 945 00:48:00,917 --> 00:48:02,123 Tie her up quickly. 946 00:48:02,208 --> 00:48:03,518 You are asking for death, you stupid girl. 947 00:48:03,542 --> 00:48:04,809 When I come back, I'll burn you alive. 948 00:48:04,833 --> 00:48:05,697 Let go of me. 949 00:48:05,792 --> 00:48:07,032 Wait... 950 00:48:07,667 --> 00:48:09,407 Autumn, why don't you just marry me? 951 00:48:10,458 --> 00:48:12,119 Good thing big pie's dead. 952 00:48:12,917 --> 00:48:15,283 It's nice now that Autumn is a widow. 953 00:48:15,375 --> 00:48:17,366 However, what good does it do me? 954 00:48:17,458 --> 00:48:18,698 Spring is gone, 955 00:48:18,792 --> 00:48:20,953 and Autumn still hates me. 956 00:48:21,042 --> 00:48:22,873 What in the world am I doing? 957 00:48:22,958 --> 00:48:24,323 Come, let's drink. 958 00:48:30,208 --> 00:48:31,518 How come you are not drinking, Mr. tien? 959 00:48:31,542 --> 00:48:33,658 I am not here to drink. 960 00:48:33,750 --> 00:48:35,615 The wine that your village produces 961 00:48:35,708 --> 00:48:38,290 is not for everybody. 962 00:48:38,375 --> 00:48:39,535 Then what are you doing here? 963 00:48:39,625 --> 00:48:40,785 To help you. 964 00:48:40,875 --> 00:48:42,661 You know way too much. 965 00:48:45,042 --> 00:48:46,122 This wine... 966 00:48:49,125 --> 00:48:49,910 Is not for everybody. 967 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Right. 968 00:50:53,417 --> 00:50:54,657 What is your name? 969 00:50:56,708 --> 00:50:57,493 He doesn't remember. 970 00:50:57,583 --> 00:50:59,448 He's forgotten everything. 971 00:50:59,542 --> 00:51:00,782 Look at him. 972 00:51:02,125 --> 00:51:04,116 Chief, it's your turn. 973 00:51:04,833 --> 00:51:06,243 What do you mean "my turn"? 974 00:51:06,333 --> 00:51:08,244 You think I am that dumb? 975 00:51:08,333 --> 00:51:11,166 You are not dumb, just a little gullible. 976 00:51:11,250 --> 00:51:12,035 Gullible? Me? 977 00:51:12,125 --> 00:51:13,125 Grab him! 978 00:51:13,458 --> 00:51:14,458 Oh! 979 00:51:15,000 --> 00:51:15,534 Let go of me. 980 00:51:15,625 --> 00:51:16,625 Let go of me. 981 00:52:28,667 --> 00:52:29,667 Autumn. 982 00:52:34,292 --> 00:52:35,907 Little pie, where's Autumn? 983 00:52:54,292 --> 00:52:55,372 Autumn! 984 00:52:55,458 --> 00:52:56,938 Who tied you up and put you up there? 985 00:53:13,583 --> 00:53:16,074 Little pie is a retard. 986 00:53:16,167 --> 00:53:18,158 No need to worry too much about him. 987 00:53:18,250 --> 00:53:21,367 You are the only one that remembers everything. 988 00:53:21,458 --> 00:53:23,574 You are lonely and all by yourself. 989 00:53:26,000 --> 00:53:27,865 All the things in the past, 990 00:53:27,958 --> 00:53:29,038 just forget about them. 991 00:53:29,708 --> 00:53:30,788 Forget about them? 992 00:53:33,083 --> 00:53:34,948 What will happen if I do? 993 00:53:35,042 --> 00:53:36,077 If you forget, 994 00:53:36,167 --> 00:53:38,032 you can start a new life. 995 00:53:41,292 --> 00:53:41,997 But Dean... 996 00:53:42,083 --> 00:53:43,368 Shush. 997 00:53:45,208 --> 00:53:47,073 You are thinking... 998 00:53:47,167 --> 00:53:48,953 Way too much. 999 00:54:05,458 --> 00:54:07,574 Every morning before I wake up, 1000 00:54:07,667 --> 00:54:10,283 I seem to have this dream. 1001 00:54:10,375 --> 00:54:11,740 But whatever was in my dream, 1002 00:54:11,833 --> 00:54:13,164 I could hardly remember. 1003 00:54:13,708 --> 00:54:17,656 I just feel like I am the luckiest woman in the world. 1004 00:54:20,042 --> 00:54:22,579 Because my husband fortune tien spoiled me like crazy. 1005 00:54:22,667 --> 00:54:24,953 Everybody loves him. 1006 00:54:31,542 --> 00:54:33,783 Who am I? 1007 00:54:33,875 --> 00:54:35,706 My husband, fortune tien. 1008 00:54:53,667 --> 00:54:57,159 People come and ask him for help every morning. 1009 00:55:01,792 --> 00:55:04,249 Good morning, chief! 1010 00:55:04,333 --> 00:55:06,244 Good morning, everyone! 1011 00:55:06,792 --> 00:55:09,204 He has this beautiful box. 1012 00:55:09,292 --> 00:55:11,499 Inside lies this precious instrument. 1013 00:55:13,417 --> 00:55:14,998 He calls it 1014 00:55:15,083 --> 00:55:16,744 "the worry ridder." 1015 00:55:20,875 --> 00:55:23,332 It gets rid of the villagers' worries. 1016 00:55:23,417 --> 00:55:25,157 People are therefore worry-free. 1017 00:55:26,000 --> 00:55:28,537 Their main task is to dig for treasures. 1018 00:55:29,625 --> 00:55:32,332 My husband says our village has good feng shui. 1019 00:55:32,417 --> 00:55:33,327 If we find the treasures, 1020 00:55:33,417 --> 00:55:35,829 all our lives will be changed for the better. 1021 00:55:39,583 --> 00:55:42,245 But for some reason people have poor memories. 1022 00:55:42,333 --> 00:55:44,449 They often forget the little things. 1023 00:55:45,417 --> 00:55:46,748 Why are you sleeping in my house? 1024 00:55:46,833 --> 00:55:48,323 This is my house. 1025 00:55:48,417 --> 00:55:49,657 Then who's the one behind you? 1026 00:55:51,917 --> 00:55:53,143 Why are you sleeping in my house? 1027 00:55:53,167 --> 00:55:53,952 This is my house. 1028 00:55:54,042 --> 00:55:55,578 Then who's the one behind you? 1029 00:55:57,083 --> 00:55:59,449 Sometimes men even forget their owh names. 1030 00:55:59,542 --> 00:56:00,406 Good morning, Mr. b and Mr. c. 1031 00:56:00,500 --> 00:56:03,333 So their names are written on their foreheads. 1032 00:56:06,625 --> 00:56:08,786 What happened to the names on your foreheads? 1033 00:56:10,083 --> 00:56:11,368 Your name is missing, too. 1034 00:56:11,458 --> 00:56:12,197 What was the name written on your forehead? 1035 00:56:12,292 --> 00:56:13,077 It was "Mr. c." 1036 00:56:13,167 --> 00:56:13,906 No, I am Mr. c. 1037 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 I am Mr. c. 1038 00:56:15,083 --> 00:56:16,083 You are Mr. a. 1039 00:56:16,167 --> 00:56:17,167 Am I? 1040 00:56:18,500 --> 00:56:19,285 Mr. a, Mr. b, and Mr. c, 1041 00:56:19,375 --> 00:56:21,081 from now on don't wash your faces. 1042 00:56:21,167 --> 00:56:22,373 Ok. 1043 00:56:23,375 --> 00:56:24,855 Do you want me to blow dry your face? 1044 00:56:24,917 --> 00:56:25,702 Sure. 1045 00:56:25,792 --> 00:56:27,157 Can you do that for me, too? 1046 00:56:29,875 --> 00:56:30,489 It feels good. 1047 00:56:30,583 --> 00:56:33,700 As for women, a petal is drawn on each of their faces. 1048 00:56:33,792 --> 00:56:35,157 I am first flower. 1049 00:56:35,250 --> 00:56:36,285 This is third flower. 1050 00:56:36,375 --> 00:56:37,706 Good morning, ma'am! 1051 00:56:37,792 --> 00:56:40,534 Good morning, chief! 1052 00:56:42,500 --> 00:56:45,537 What would we do without fortune tien? 1053 00:56:45,625 --> 00:56:47,741 "Spring morning arrived unnoticed," 1054 00:56:47,833 --> 00:56:49,915 "because we were all sleeping like a baby." 1055 00:56:50,000 --> 00:56:52,036 "A noisy storm raged through the night," 1056 00:56:52,125 --> 00:56:54,241 "but none of us were worried." 1057 00:56:54,333 --> 00:56:56,494 "In the winter thick blankets keep us warm." 1058 00:56:56,583 --> 00:56:58,665 "Throughout the year fortune tien keeps us safe." 1059 00:56:58,750 --> 00:57:00,866 Clink-clank, clink-clank, clink-clank, clink! 1060 00:57:00,958 --> 00:57:04,621 What would we do without fortune tien? 1061 00:57:04,708 --> 00:57:07,950 It's another new day. 1062 00:57:08,042 --> 00:57:12,581 All the misfortunes we experienced in the past, 1063 00:57:12,667 --> 00:57:16,615 we've tried our best to forget. 1064 00:57:16,708 --> 00:57:19,700 From now on make sure you remember only one thing, 1065 00:57:19,792 --> 00:57:21,123 which is, 1066 00:57:21,208 --> 00:57:22,744 to keep digging for treasures. 1067 00:57:22,833 --> 00:57:25,074 Digging for treasures. 1068 00:57:25,167 --> 00:57:26,873 Make sure you remember 1069 00:57:26,958 --> 00:57:31,372 to tell me your worries if you have any. 1070 00:57:31,458 --> 00:57:34,370 Because I can help you 1071 00:57:34,458 --> 00:57:36,699 get rid of the worries. 1072 00:57:36,792 --> 00:57:39,750 Get rid of the worries. 1073 00:57:39,833 --> 00:57:40,948 Now that you've been fed, 1074 00:57:41,042 --> 00:57:42,703 go back to work. 1075 00:57:42,792 --> 00:57:45,704 Even though life appears peaceful, 1076 00:57:45,792 --> 00:57:49,535 I often feel a disconnect. 1077 00:57:49,625 --> 00:57:50,535 My husband says, 1078 00:57:50,625 --> 00:57:52,991 "if you can't remember it, it means it's not important.โ€ 1079 00:57:53,083 --> 00:57:55,916 But I am really curious about 1080 00:57:56,000 --> 00:57:57,991 what I've forgotten. 1081 00:57:59,083 --> 00:58:00,914 A dead body! 1082 00:58:01,000 --> 00:58:03,241 Chief! A dead body! 1083 00:58:03,333 --> 00:58:04,698 Whose body is this? 1084 00:58:04,792 --> 00:58:06,908 Did this person live in our village? 1085 00:58:09,208 --> 00:58:11,073 You seem to have all forgotten. 1086 00:58:12,333 --> 00:58:13,573 This is the body of 1087 00:58:14,167 --> 00:58:16,078 a cold-blooded bandit, 1088 00:58:16,167 --> 00:58:20,740 whose name stirred widespread fear and paranoia. 1089 00:58:20,833 --> 00:58:24,371 He was dark cloud of the cloud clan. 1090 00:58:24,458 --> 00:58:25,664 Dark cloud? 1091 00:58:25,750 --> 00:58:27,832 No wonder his face looks so dark. 1092 00:58:27,917 --> 00:58:31,785 The last time they launched an all-out war, 1093 00:58:31,875 --> 00:58:33,911 they wiped out our village. 1094 00:58:35,458 --> 00:58:36,458 Mr. a. 1095 00:58:39,750 --> 00:58:40,750 Mr. c. 1096 00:58:42,083 --> 00:58:46,907 The bandits killed your wives, too. 1097 00:58:48,292 --> 00:58:50,203 So I had a wife. 1098 00:58:51,125 --> 00:58:53,161 I can't even remember what my wife looked like. 1099 00:58:53,250 --> 00:58:56,822 You were in so much pain. 1100 00:58:56,917 --> 00:58:59,659 You asked me to help you forget it all. 1101 00:59:01,500 --> 00:59:02,990 Did I have a wife? 1102 00:59:03,083 --> 00:59:03,822 No, you didn't. 1103 00:59:03,917 --> 00:59:04,917 Why not? 1104 00:59:05,000 --> 00:59:07,036 How would I know? 1105 00:59:13,583 --> 00:59:15,699 Not only did you not have a wife, 1106 00:59:17,667 --> 00:59:18,667 Mr. b, 1107 00:59:19,542 --> 00:59:22,204 but your parents 1108 00:59:22,292 --> 00:59:25,159 were also killed by the bandits. 1109 00:59:26,083 --> 00:59:27,083 Really?! 1110 00:59:27,917 --> 00:59:29,828 Mom! Dad! 1111 00:59:31,792 --> 00:59:32,827 First flower, 1112 00:59:35,583 --> 00:59:37,323 you were seriously injured, too. 1113 00:59:38,917 --> 00:59:39,917 Mr. d, 1114 00:59:42,208 --> 00:59:43,914 you had 1115 00:59:44,000 --> 00:59:45,456 an older brother, 1116 00:59:46,208 --> 00:59:49,496 but the bandits killed him as well. 1117 00:59:49,583 --> 00:59:51,665 Big bro... 1118 00:59:51,750 --> 00:59:56,699 That day, our village lost more than 20 lives. 1119 00:59:56,792 --> 00:59:59,204 I happened to pass by the village, 1120 01:00:00,208 --> 01:00:02,164 and I saved you. 1121 01:00:03,458 --> 01:00:06,370 Our chief fortune tien is a big hero! 1122 01:00:06,458 --> 01:00:08,369 Big hero! 1123 01:00:08,458 --> 01:00:09,072 Chief, 1124 01:00:09,167 --> 01:00:10,184 you perform righteous acts, 1125 01:00:10,208 --> 01:00:12,048 and your kung fu skills are the best, bar none. 1126 01:00:12,125 --> 01:00:14,457 What would we do without fortune tien? 1127 01:00:14,542 --> 01:00:15,452 What would we do? 1128 01:00:15,542 --> 01:00:17,498 Chief, I didn't know you are a kung fu master. 1129 01:00:17,583 --> 01:00:18,618 What is your alias? 1130 01:00:22,083 --> 01:00:23,368 My alias is... 1131 01:00:23,458 --> 01:00:24,368 Tell us. 1132 01:00:24,458 --> 01:00:25,868 Tell us. 1133 01:00:25,958 --> 01:00:27,789 My alias is... 1134 01:00:27,875 --> 01:00:29,240 "The magic knuckle... 1135 01:00:29,333 --> 01:00:30,994 King." 1136 01:00:35,083 --> 01:00:36,198 Big bro... 1137 01:00:36,292 --> 01:00:37,327 Big bro, wake up! 1138 01:00:37,417 --> 01:00:39,499 Why did he call him "big bro"? 1139 01:00:39,583 --> 01:00:40,914 He's a retard. 1140 01:00:41,000 --> 01:00:43,742 He's always acted crazy, right? 1141 01:00:43,833 --> 01:00:44,913 Hurry up and carry him out. 1142 01:00:44,958 --> 01:00:46,698 Carry him out 1143 01:00:48,000 --> 01:00:51,242 and bury him. 1144 01:00:51,333 --> 01:00:53,333 We can never allow dark cloud to come back to life. 1145 01:01:15,042 --> 01:01:16,042 Make way. 1146 01:01:17,792 --> 01:01:18,792 Make way. 1147 01:01:20,458 --> 01:01:21,994 Don't you know? 1148 01:01:22,083 --> 01:01:23,869 I am rainbow slicer. 1149 01:01:23,958 --> 01:01:25,268 I only yield to seniors and children. 1150 01:01:25,292 --> 01:01:26,828 If you don't make way for me, 1151 01:01:26,917 --> 01:01:28,657 I will slice you up. 1152 01:01:28,750 --> 01:01:29,580 Your brain will explode. 1153 01:01:29,667 --> 01:01:30,667 Body in blood. 1154 01:01:30,750 --> 01:01:31,660 Your stomach will burst open. 1155 01:01:31,750 --> 01:01:32,239 Your bones will break. 1156 01:01:32,333 --> 01:01:32,822 No descendants to your name. 1157 01:01:32,917 --> 01:01:33,917 And you can never be 1158 01:01:35,958 --> 01:01:36,958 reincarnated. 1159 01:02:15,625 --> 01:02:16,990 Big sis! 1160 01:02:17,833 --> 01:02:19,494 Why did it take you so long? 1161 01:02:19,583 --> 01:02:20,447 I had to deliver mail. 1162 01:02:20,542 --> 01:02:21,748 What is this? 1163 01:02:21,833 --> 01:02:22,993 Iron horse. 1164 01:02:24,000 --> 01:02:25,410 Does it eat grass? 1165 01:02:25,500 --> 01:02:25,989 No. 1166 01:02:26,083 --> 01:02:26,913 I've never carried any horse in my life. 1167 01:02:27,000 --> 01:02:28,331 Let me ride it later. 1168 01:02:29,542 --> 01:02:30,702 Kiddo, 1169 01:02:32,625 --> 01:02:34,536 go home and find big pie ch... 1170 01:02:34,625 --> 01:02:36,616 See if he's taken care of the business. 1171 01:02:36,708 --> 01:02:37,743 If he hasn't, 1172 01:02:37,833 --> 01:02:38,993 then take care of it for him. 1173 01:02:39,917 --> 01:02:40,952 Understood. 1174 01:02:41,042 --> 01:02:42,703 Take this messenger pigeon with you. 1175 01:02:43,875 --> 01:02:45,206 Release him when you are done. 1176 01:02:46,083 --> 01:02:47,483 Then meet us at rolling-horse hill. 1177 01:02:47,542 --> 01:02:48,542 Understood. 1178 01:02:48,750 --> 01:02:49,785 Kiddo, 1179 01:02:49,875 --> 01:02:51,365 I gave her your letter. 1180 01:02:53,542 --> 01:02:54,907 A gorgeous girl. 1181 01:03:37,500 --> 01:03:39,081 Are you ill? 1182 01:03:41,500 --> 01:03:43,036 Isn't anyone taking care of you? 1183 01:03:49,458 --> 01:03:51,540 Later on let me fix you something to eat. 1184 01:04:17,875 --> 01:04:18,990 "Dear Dean, 1185 01:04:19,083 --> 01:04:20,948 the windy season is here again. 1186 01:04:21,042 --> 01:04:22,782 All the flowers and blades of grass 1187 01:04:22,875 --> 01:04:25,241 are calling out your name. 1188 01:04:25,333 --> 01:04:28,700 The rooster has been counting the days since you went away. 1189 01:04:28,792 --> 01:04:31,033 The butterflies are recounting everything about you. 1190 01:04:31,542 --> 01:04:32,782 You said, 'ducks don't fly 1191 01:04:32,875 --> 01:04:34,991 because they are yearning for someone.' 1192 01:04:35,625 --> 01:04:37,331 I wish I were a bird, 1193 01:04:37,417 --> 01:04:39,328 so I could fly to you this instant. 1194 01:04:41,042 --> 01:04:43,454 I often think about the shangri-la you talked about. 1195 01:04:44,250 --> 01:04:45,956 How I wish you and I could live in that 1196 01:04:46,042 --> 01:04:47,042 worry-free, 1197 01:04:47,125 --> 01:04:49,036 timeless place! 1198 01:04:50,042 --> 01:04:52,704 But does shangri-la really exist?" 1199 01:04:56,083 --> 01:04:57,368 "The winds have stopped blowing. 1200 01:04:57,458 --> 01:04:59,058 All the flowers and blades of grass have 1201 01:04:59,083 --> 01:05:00,493 also stopped calling out your name. 1202 01:05:01,708 --> 01:05:03,308 I've been waiting for you for two years. 1203 01:05:03,375 --> 01:05:05,366 I feel like a dry, dirty dish towel." 1204 01:05:06,833 --> 01:05:08,494 "Dear Dean, 1205 01:05:08,583 --> 01:05:11,541 today your father asked me to marry big pie ch... 1206 01:05:11,625 --> 01:05:13,786 He told me to stop dreaming. 1207 01:05:13,875 --> 01:05:16,332 You are going to be a prestigious government official someday. 1208 01:05:16,417 --> 01:05:19,033 And I am just a woman who brings bad luck. 1209 01:05:19,125 --> 01:05:21,958 A duck is no match for a dragon. 1210 01:05:24,292 --> 01:05:25,782 Ducks may not fly, 1211 01:05:25,875 --> 01:05:28,332 but they can walk. 1212 01:05:28,417 --> 01:05:29,873 As for me, I want to run. 1213 01:05:29,958 --> 01:05:31,448 I want to run to you. 1214 01:05:32,208 --> 01:05:34,950 But do you still remember me?" 1215 01:05:46,500 --> 01:05:47,364 Hey, everyone! 1216 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 Time to eat! 1217 01:05:50,958 --> 01:05:52,949 Buns! 1218 01:05:53,042 --> 01:05:54,452 Buns! -What are you doing? 1219 01:05:56,000 --> 01:05:58,582 Grab him. 1220 01:05:58,667 --> 01:06:00,203 Go, go grab him. 1221 01:06:00,292 --> 01:06:01,559 I tried to remove his worries a couple times. 1222 01:06:01,583 --> 01:06:02,583 So much trouble. 1223 01:06:05,000 --> 01:06:06,000 Grab him. 1224 01:06:08,083 --> 01:06:10,039 Grab him. 1225 01:06:10,125 --> 01:06:12,411 Go, go grab him. 1226 01:06:14,333 --> 01:06:15,333 Beat it! 1227 01:06:17,417 --> 01:06:18,998 Be careful! Careful! 1228 01:06:19,083 --> 01:06:20,869 Too dangerous. 1229 01:06:22,417 --> 01:06:23,577 Be careful! 1230 01:06:23,667 --> 01:06:24,667 Too dangerous... 1231 01:06:24,708 --> 01:06:25,493 My precious instrument! 1232 01:06:25,583 --> 01:06:26,618 Too dangerous... 1233 01:06:27,167 --> 01:06:28,532 Don't hit my... 1234 01:06:30,292 --> 01:06:31,532 Precious instrument! 1235 01:06:35,750 --> 01:06:36,455 Oh my! 1236 01:06:36,542 --> 01:06:38,533 Bury him! 1237 01:06:39,125 --> 01:06:40,456 Are you sure? 1238 01:06:40,542 --> 01:06:41,657 Am I sure?! 1239 01:06:41,750 --> 01:06:42,990 Shove that into his mouth! 1240 01:06:50,500 --> 01:06:51,500 How dare you! 1241 01:06:54,167 --> 01:06:55,657 Does the law not apply here any more? 1242 01:06:59,708 --> 01:07:01,164 You... who are you? 1243 01:07:04,208 --> 01:07:05,288 Uncle golden lin. 1244 01:07:06,667 --> 01:07:07,667 You don't recognize me. 1245 01:07:08,208 --> 01:07:08,913 Me? 1246 01:07:09,000 --> 01:07:10,581 I am not your uncle lin. 1247 01:07:10,667 --> 01:07:11,827 I am Mr. a. 1248 01:07:12,375 --> 01:07:13,375 Who's Mr. a? 1249 01:07:15,292 --> 01:07:16,372 Master wan. 1250 01:07:16,458 --> 01:07:17,789 Me? I am not master wan. 1251 01:07:17,875 --> 01:07:18,875 I am Mr. b. 1252 01:07:18,917 --> 01:07:19,917 And I am Mr. c. 1253 01:07:20,667 --> 01:07:21,747 Are you all joking? 1254 01:07:22,417 --> 01:07:23,623 Is there a Mr. d then? 1255 01:07:23,708 --> 01:07:26,780 Mr. d is here. 1256 01:07:29,000 --> 01:07:30,206 Stop goofing around. 1257 01:07:30,292 --> 01:07:30,997 Where's my dad? 1258 01:07:31,083 --> 01:07:32,163 Who's your dad? 1259 01:07:32,250 --> 01:07:33,490 The village chief! 1260 01:07:34,042 --> 01:07:36,499 Hi, chief! 1261 01:07:38,292 --> 01:07:39,452 Hi, chief! 1262 01:07:40,958 --> 01:07:41,998 You are the village chief? 1263 01:07:43,375 --> 01:07:44,375 Yes, I am. 1264 01:07:44,417 --> 01:07:46,393 If you are the village chief, then what about my dad? 1265 01:07:46,417 --> 01:07:48,157 I am number 2. 1266 01:07:50,125 --> 01:07:51,786 Dad! 1267 01:07:51,875 --> 01:07:53,035 Dad! 1268 01:07:53,375 --> 01:07:53,864 He's a bandit. 1269 01:07:53,958 --> 01:07:54,822 Arrest him. 1270 01:07:54,917 --> 01:07:56,578 Hurry, grab him. 1271 01:07:57,250 --> 01:07:58,330 Grab him. 1272 01:07:58,750 --> 01:07:59,865 Grab him. 1273 01:08:00,583 --> 01:08:01,663 Take him away. 1274 01:08:01,750 --> 01:08:03,206 Hurry! Take him away. 1275 01:08:08,208 --> 01:08:11,621 Autumn! 1276 01:08:11,708 --> 01:08:13,198 Release the pigeon! 1277 01:08:13,292 --> 01:08:14,327 Who's that? 1278 01:08:14,417 --> 01:08:16,453 Why does he keep calling me "Autumn"? 1279 01:08:16,542 --> 01:08:17,622 He's a bandit. 1280 01:08:17,708 --> 01:08:18,322 Don't be afraid. 1281 01:08:18,417 --> 01:08:19,417 Go home now. 1282 01:08:19,500 --> 01:08:20,990 Let me go take a look. 1283 01:08:41,833 --> 01:08:43,448 Dad, 1284 01:08:43,542 --> 01:08:45,157 I am an awful son. 1285 01:08:47,750 --> 01:08:49,351 I was too ashamed to come back to see you. 1286 01:08:49,375 --> 01:08:53,539 Ashamed... 1287 01:08:58,208 --> 01:08:59,744 Three years ago, 1288 01:08:59,833 --> 01:09:01,824 you wanted me to go exam for public officiats. 1289 01:09:03,750 --> 01:09:05,365 Guess what happened? 1290 01:09:06,917 --> 01:09:09,750 When I was halfway to the city, the revolution happened. 1291 01:09:12,792 --> 01:09:15,329 And the great ching dynasty was gone. Gone... gone... gone... 1292 01:09:15,417 --> 01:09:18,159 Then I ran into a bunch of defeated ching soldiers. 1293 01:09:19,750 --> 01:09:21,240 They robbed me blind. 1294 01:09:22,333 --> 01:09:24,540 I almost lost my life. 1295 01:09:29,750 --> 01:09:31,615 Fortunately, the cloud clan saved me. 1296 01:09:31,708 --> 01:09:35,121 I am riding on the somersault clouds. 1297 01:09:41,333 --> 01:09:43,574 Now the village is about to be wiped out, 1298 01:09:43,667 --> 01:09:45,203 I need to get you out of here, dad! 1299 01:09:45,292 --> 01:09:46,623 Out of here... out of here... 1300 01:09:46,708 --> 01:09:48,289 Dad! 1301 01:09:48,375 --> 01:09:49,239 What happened? 1302 01:09:49,333 --> 01:09:51,494 Why have you become like this? 1303 01:09:51,583 --> 01:09:53,790 "Baaaaa." 1304 01:09:53,875 --> 01:09:57,038 "Baaaaa." 1305 01:09:59,458 --> 01:10:01,323 You two are too noisy. 1306 01:10:08,042 --> 01:10:09,657 Where's Autumn? 1307 01:10:09,750 --> 01:10:11,115 I want to see her. 1308 01:10:13,875 --> 01:10:15,740 You and Autumn. 1309 01:10:15,833 --> 01:10:17,414 What's your relationship with her? 1310 01:10:18,583 --> 01:10:20,289 She's my wife. 1311 01:10:20,375 --> 01:10:23,333 Autumn is your wife? 1312 01:10:23,417 --> 01:10:24,907 She's my wife. 1313 01:10:25,000 --> 01:10:26,536 I am her husband. 1314 01:10:26,625 --> 01:10:27,831 That's impossible! 1315 01:10:27,917 --> 01:10:28,747 She promised she would wait for me. 1316 01:10:28,833 --> 01:10:30,193 It's impossible she would marry... 1317 01:10:31,250 --> 01:10:34,538 The worry ridder. 1318 01:10:39,625 --> 01:10:45,825 Whose wife is Autumn now? 1319 01:10:45,917 --> 01:10:47,032 Mine! 1320 01:10:47,833 --> 01:10:48,572 Mine! 1321 01:10:48,667 --> 01:10:49,156 Mine! 1322 01:10:49,250 --> 01:10:49,739 Mine! 1323 01:10:49,833 --> 01:10:50,322 Mine! 1324 01:10:50,625 --> 01:10:52,035 Mine! 1325 01:10:52,125 --> 01:10:54,366 Mine! 1326 01:11:05,167 --> 01:11:06,373 Have some tea, chief. 1327 01:11:10,333 --> 01:11:11,948 Do you have worries, chief? 1328 01:11:15,125 --> 01:11:15,864 Let me get rid of them for you. 1329 01:11:15,958 --> 01:11:17,198 Don't touch it! 1330 01:11:17,292 --> 01:11:18,577 See! 1331 01:12:12,083 --> 01:12:15,655 "Welcome to the worry ridder. 1332 01:12:15,750 --> 01:12:17,536 What you are doing now 1333 01:12:17,625 --> 01:12:19,581 involves danger. 1334 01:12:19,667 --> 01:12:21,874 Please think twice before proceeding. 1335 01:12:21,958 --> 01:12:24,199 To view your life, click life.' 1336 01:12:24,292 --> 01:12:26,704 to remove your worries, click 'delete.' 1337 01:12:26,792 --> 01:12:29,124 to restore your soul, wait for further instructions. 1338 01:12:29,875 --> 01:12:32,947 You are about to enter the viewing mode. 1339 01:12:33,042 --> 01:12:34,703 Use your right hand to turn the handle. 1340 01:12:34,792 --> 01:12:36,498 Use your left hand to choose your option." 1341 01:12:39,500 --> 01:12:40,500 Quit it. 1342 01:12:40,542 --> 01:12:41,406 I want you, spring. 1343 01:12:41,500 --> 01:12:42,500 Quit it. 1344 01:12:42,583 --> 01:12:43,447 I want you, spring. 1345 01:12:43,542 --> 01:12:44,622 Stop! Don't get any closer. 1346 01:12:56,792 --> 01:12:58,703 Why are you staring at me like that? 1347 01:12:58,792 --> 01:13:00,623 You are so pretty. 1348 01:13:01,917 --> 01:13:03,407 Stop that nonsense. 1349 01:13:04,750 --> 01:13:05,750 Third flower, 1350 01:13:06,083 --> 01:13:07,744 was your old name "spring"? 1351 01:13:08,375 --> 01:13:10,015 I've always used the name "third flower." 1352 01:13:12,917 --> 01:13:14,623 Do you like Mr. c? 1353 01:13:14,708 --> 01:13:15,708 Mr. c? 1354 01:13:15,792 --> 01:13:17,282 No. 1355 01:13:17,375 --> 01:13:18,911 He looks like a monkey to me. 1356 01:13:19,958 --> 01:13:21,744 Can you write a couple of words for me later? 1357 01:13:22,333 --> 01:13:23,197 I can't read. 1358 01:13:23,292 --> 01:13:24,407 How's that even possible? 1359 01:13:26,583 --> 01:13:30,326 The lingering dreams from the past are hard to forget. 1360 01:13:30,417 --> 01:13:34,535 Souls are restored where the four baboons gather. 1361 01:13:35,208 --> 01:13:36,664 Four baboons... 1362 01:13:37,958 --> 01:13:39,573 Four baboons... 1363 01:13:44,708 --> 01:13:47,620 Are we eating the same things we ate yesterday? 1364 01:13:47,708 --> 01:13:48,823 Yes. 1365 01:13:48,917 --> 01:13:49,997 Just like yesterday. 1366 01:13:54,208 --> 01:13:56,950 We are eating the same things we ate yesterday. 1367 01:14:05,208 --> 01:14:06,698 Four baboons... 1368 01:14:07,375 --> 01:14:10,333 That's right. We had the same food yesterday. 1369 01:14:12,417 --> 01:14:14,537 You can remember things just by knocking on your head? 1370 01:14:17,750 --> 01:14:18,750 Four baboons... 1371 01:14:20,250 --> 01:14:21,456 It really works. 1372 01:14:21,542 --> 01:14:23,032 Why don't you give it a try. 1373 01:14:27,875 --> 01:14:28,990 Four baboons... 1374 01:14:32,625 --> 01:14:34,365 Stop right there! 1375 01:14:37,083 --> 01:14:38,914 Take a step back. 1376 01:14:40,667 --> 01:14:41,702 Stop! 1377 01:14:42,250 --> 01:14:45,242 Take a small step forward. 1378 01:14:45,333 --> 01:14:48,405 A little bit more... 1379 01:14:48,500 --> 01:14:50,365 Stop! 1380 01:14:51,708 --> 01:14:53,118 Eureka! I found it! 1381 01:14:56,792 --> 01:14:58,828 I am the fourth baboon. 1382 01:14:58,917 --> 01:15:00,202 It's right here. 1383 01:15:00,292 --> 01:15:01,782 Start digging, you all. 1384 01:15:01,875 --> 01:15:03,160 Right here. 1385 01:15:03,250 --> 01:15:04,250 You move forward. 1386 01:15:05,000 --> 01:15:06,080 What's wrong with you? 1387 01:15:06,167 --> 01:15:07,167 Move forward. 1388 01:15:07,375 --> 01:15:08,706 I need a couple of people here. 1389 01:15:08,792 --> 01:15:10,874 Keep digging. 1390 01:15:10,958 --> 01:15:13,244 Hurry. Hurry up. 1391 01:15:17,875 --> 01:15:19,615 I hear... 1392 01:15:19,708 --> 01:15:21,699 I hear everywhere chirping... 1393 01:15:21,792 --> 01:15:22,976 I hear everywhere chirpinig birds... 1394 01:15:23,000 --> 01:15:25,366 I hear... 1395 01:15:25,458 --> 01:15:26,664 I hear everywhere... 1396 01:15:26,750 --> 01:15:28,331 I hear everywhere chirping... 1397 01:15:28,417 --> 01:15:29,476 I hear everywhere chirpinig birds... 1398 01:15:29,500 --> 01:15:30,330 I hear... 1399 01:15:30,417 --> 01:15:32,954 I hear everywhere chirpinig... 1400 01:15:33,042 --> 01:15:34,101 I hear everywhere chirpinig birds... 1401 01:15:34,125 --> 01:15:36,912 I hear everywhere... 1402 01:15:37,000 --> 01:15:38,661 I hear everywhere chirpinig birds... 1403 01:15:46,875 --> 01:15:48,411 You shameless, evil-looking... 1404 01:15:48,500 --> 01:15:49,580 Shame on you! 1405 01:15:57,917 --> 01:15:59,953 My name is fortune tien. 1406 01:16:00,792 --> 01:16:01,827 Chief! 1407 01:16:04,250 --> 01:16:05,831 What are you doing, uncle lin? 1408 01:16:05,917 --> 01:16:08,077 Your pigs were born from the sperms of the male pigs... 1409 01:16:10,125 --> 01:16:11,125 Me? 1410 01:16:12,000 --> 01:16:13,206 Mr. d 1411 01:16:13,292 --> 01:16:14,748 hurry up and dig! 1412 01:16:14,833 --> 01:16:16,448 I am dying, chief! 1413 01:16:16,542 --> 01:16:17,782 Save me! 1414 01:16:17,875 --> 01:16:19,957 An arrow in your arm won't kill you. 1415 01:16:20,042 --> 01:16:22,579 You are a big hero, chief! 1416 01:16:22,667 --> 01:16:25,204 Save me! 1417 01:16:25,292 --> 01:16:26,873 Save him! 1418 01:16:27,167 --> 01:16:29,374 Look at the lovey-dovey couple. 1419 01:16:29,458 --> 01:16:30,868 Lovey-dovey my ass! 1420 01:16:30,958 --> 01:16:31,492 That's right. 1421 01:16:31,583 --> 01:16:33,824 Chief will never allow his son to marry Autumn. 1422 01:16:33,917 --> 01:16:34,917 You are right. 1423 01:16:40,333 --> 01:16:41,368 Aren't they bandits? 1424 01:16:48,167 --> 01:16:49,407 Stop groaning! 1425 01:16:50,042 --> 01:16:51,907 Didn't I say I would help you? 1426 01:16:52,000 --> 01:16:53,400 So then why are you still groaning? 1427 01:16:54,750 --> 01:16:55,830 What are you doing? 1428 01:16:57,708 --> 01:16:58,993 Is this a good position for it? 1429 01:16:59,917 --> 01:17:00,917 No... 1430 01:17:01,333 --> 01:17:02,333 Remove it now. 1431 01:17:02,500 --> 01:17:03,159 Yes, chief. 1432 01:17:03,250 --> 01:17:04,080 Oh, by the way, 1433 01:17:04,167 --> 01:17:05,953 write a new name tag for Mr. d. 1434 01:17:06,542 --> 01:17:07,281 Ok. 1435 01:17:07,375 --> 01:17:08,615 I can't guarantee it will work. 1436 01:17:08,750 --> 01:17:09,580 I don't care. Just do it! 1437 01:17:09,667 --> 01:17:10,667 Hurry up, please. 1438 01:17:13,875 --> 01:17:14,990 What are you doing? 1439 01:17:15,875 --> 01:17:18,161 Girls, go mountain-climbing. 1440 01:17:18,250 --> 01:17:19,535 Go mountain-climbing. 1441 01:17:27,458 --> 01:17:28,458 Mr. d, 1442 01:17:28,875 --> 01:17:31,082 is anything bothering you? 1443 01:17:31,167 --> 01:17:32,282 No. 1444 01:17:33,500 --> 01:17:34,831 Your arm doesn't hurt any more, 1445 01:17:34,917 --> 01:17:36,123 does it? 1446 01:17:36,208 --> 01:17:38,199 Not any more. 1447 01:17:38,875 --> 01:17:40,456 Why am I shot again? 1448 01:17:40,542 --> 01:17:41,684 Who shot an arrow into my arm again? 1449 01:17:41,708 --> 01:17:43,198 You are healed. 1450 01:17:44,542 --> 01:17:45,542 Mr. d, 1451 01:17:45,792 --> 01:17:47,032 did you know from 1452 01:17:47,125 --> 01:17:48,911 before the bandit we arrested? 1453 01:17:49,000 --> 01:17:50,240 No, I don't. 1454 01:17:51,458 --> 01:17:53,619 Who shot me with an arrow? 1455 01:17:54,583 --> 01:17:56,369 Who shot me? 1456 01:18:01,208 --> 01:18:02,698 Where are you going? 1457 01:18:38,708 --> 01:18:40,949 So you are a member of the cloud clan. 1458 01:18:47,958 --> 01:18:50,995 Our village is going to be raided... 1459 01:18:55,625 --> 01:18:57,081 What are you doing here? 1460 01:18:59,250 --> 01:19:00,660 To feed the sheep. 1461 01:19:00,750 --> 01:19:02,115 Go home as soon as you are done. 1462 01:19:02,208 --> 01:19:03,208 Yes. 1463 01:19:34,917 --> 01:19:35,531 A bird! 1464 01:19:35,917 --> 01:19:36,917 Allow me! 1465 01:19:47,583 --> 01:19:49,539 I got a leg. 1466 01:19:52,417 --> 01:19:54,328 Big sis, there's a cloth strip. 1467 01:19:57,167 --> 01:19:58,167 "Go." 1468 01:19:59,167 --> 01:20:00,247 It's from kiddo. 1469 01:20:02,208 --> 01:20:03,208 Bastard. 1470 01:20:03,958 --> 01:20:05,414 Who told you to shoot the pigeon? 1471 01:20:05,500 --> 01:20:07,456 I was going to grill it... 1472 01:20:08,917 --> 01:20:10,032 My fellow villagers, 1473 01:20:10,125 --> 01:20:12,411 I just got wind of some important information. 1474 01:20:12,500 --> 01:20:15,287 The bandits are going to raid our village again. 1475 01:20:15,375 --> 01:20:17,411 We need to come up with a plan 1476 01:20:17,500 --> 01:20:19,536 and defeat them together. 1477 01:20:19,625 --> 01:20:20,205 In our village, 1478 01:20:20,292 --> 01:20:23,034 we've dug quite a few holes. 1479 01:20:23,125 --> 01:20:24,245 Let's place inside each hole 1480 01:20:24,292 --> 01:20:25,953 some wooden nails, 1481 01:20:26,042 --> 01:20:27,407 and cover them with hay. 1482 01:20:27,500 --> 01:20:28,976 Once the bandits fall into the holes, 1483 01:20:29,000 --> 01:20:30,865 they will be impaled and die. 1484 01:20:30,958 --> 01:20:32,789 Wonderful! 1485 01:20:33,458 --> 01:20:35,369 Let's divide into groups. 1486 01:20:35,458 --> 01:20:36,117 Mr. c, 1487 01:20:36,208 --> 01:20:37,414 take a man with you 1488 01:20:37,500 --> 01:20:39,536 and some barrels of corn starch and rocks. 1489 01:20:39,625 --> 01:20:41,411 Then go and hide behind the temple. 1490 01:20:41,500 --> 01:20:42,410 When you see the bandits, 1491 01:20:42,500 --> 01:20:43,851 spread the corn starch all over them, 1492 01:20:43,875 --> 01:20:47,242 and then stone them to death with the rocks. 1493 01:20:47,333 --> 01:20:49,449 Great! 1494 01:20:49,542 --> 01:20:50,327 Chief, 1495 01:20:50,417 --> 01:20:52,032 why corn starch? 1496 01:20:52,958 --> 01:20:55,244 We have nothing but corn starch in our village. 1497 01:20:55,333 --> 01:20:58,700 When the bandits come, just throw it towards their faces. 1498 01:20:59,833 --> 01:21:01,553 Then they won't be able to open their eyes. 1499 01:21:01,625 --> 01:21:03,536 Chief, I prefer hiding on the roof. 1500 01:21:03,625 --> 01:21:04,831 Put away your teeth. 1501 01:21:06,708 --> 01:21:07,708 My fellow villagers, 1502 01:21:07,792 --> 01:21:09,908 as long as we are positioned properly, 1503 01:21:10,000 --> 01:21:14,573 we will be able to wipe out all the bandits... from top to bottom. 1504 01:21:15,042 --> 01:21:17,875 How wise, chief! 1505 01:21:19,750 --> 01:21:22,036 How come kiddo is not back yet? 1506 01:21:23,333 --> 01:21:24,163 Let's wait for the night to fall, 1507 01:21:24,250 --> 01:21:25,660 whether he's back or not. 1508 01:21:54,958 --> 01:21:55,868 For the future of the village, 1509 01:21:55,958 --> 01:21:57,243 let's give it one more push. 1510 01:22:03,125 --> 01:22:03,784 All of you, follow me! 1511 01:22:03,875 --> 01:22:04,875 Follow me! 1512 01:22:05,583 --> 01:22:06,823 Let's go dig for treasure. 1513 01:22:06,917 --> 01:22:07,997 I am not hungry 1514 01:22:08,083 --> 01:22:08,572 or tired any more. 1515 01:22:08,667 --> 01:22:10,828 Next! 1516 01:22:25,917 --> 01:22:26,917 What's wrong? 1517 01:22:28,208 --> 01:22:29,539 I am not sure. 1518 01:22:29,625 --> 01:22:31,035 Once I am in there, 1519 01:22:31,125 --> 01:22:32,786 my worries will be gone. 1520 01:22:33,625 --> 01:22:35,911 Hmm, no more worries. 1521 01:22:36,458 --> 01:22:37,914 Then... 1522 01:22:38,000 --> 01:22:41,538 Will you still smile at me like this in the future? 1523 01:22:44,542 --> 01:22:45,542 I don't know. 1524 01:22:59,417 --> 01:23:01,328 Some of you should defend our village. 1525 01:23:01,417 --> 01:23:03,408 The rest of you, keep digging. 1526 01:23:05,500 --> 01:23:07,286 Can't you be a little more careful? 1527 01:23:07,375 --> 01:23:08,410 That's so wasteful! 1528 01:23:08,500 --> 01:23:10,081 Use your brain, won't you? 1529 01:23:33,542 --> 01:23:34,542 Here we are. 1530 01:23:36,167 --> 01:23:39,125 We ran into some bandits, and my mom was abducted. 1531 01:23:39,917 --> 01:23:40,917 Don't be afraid. 1532 01:23:41,000 --> 01:23:42,456 I'll take care of you. 1533 01:23:43,208 --> 01:23:44,869 Autumn, I'll go rescue your mother. 1534 01:23:44,958 --> 01:23:46,243 Wait for my return. 1535 01:23:46,333 --> 01:23:47,664 Ok? 1536 01:23:48,667 --> 01:23:49,747 Dad. 1537 01:23:50,083 --> 01:23:51,664 Don't forget about me. 1538 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 What are you doing? 1539 01:24:13,125 --> 01:24:15,018 Your dad borrowed money from me to save your mom. 1540 01:24:15,042 --> 01:24:16,362 From now on, you are my property. 1541 01:24:16,417 --> 01:24:17,537 You'd better behave youself. 1542 01:24:18,750 --> 01:24:19,851 Are you thinking of your dad? 1543 01:24:19,875 --> 01:24:21,456 He'll save your mom and bring her back. 1544 01:24:23,000 --> 01:24:24,160 Don't worry. 1545 01:24:33,833 --> 01:24:34,993 All right. 1546 01:24:35,083 --> 01:24:36,664 Don't be sad. 1547 01:24:36,750 --> 01:24:37,785 I am leaving now. 1548 01:24:38,542 --> 01:24:39,622 Don't forget about me. 1549 01:24:39,708 --> 01:24:40,914 One year at most. 1550 01:24:41,708 --> 01:24:42,868 I'll come back and marry you. 1551 01:24:43,458 --> 01:24:44,914 Promise you'll come back to me. 1552 01:24:53,042 --> 01:24:54,042 What are you doing? 1553 01:24:55,708 --> 01:24:56,708 What did you see? 1554 01:24:59,833 --> 01:25:02,245 Whose cocoon is this? 1555 01:25:02,333 --> 01:25:03,333 Give it to me. 1556 01:25:04,000 --> 01:25:05,000 Chief, 1557 01:25:05,083 --> 01:25:07,039 someone found a box. 1558 01:25:07,125 --> 01:25:08,160 Who did? -I did. 1559 01:25:14,250 --> 01:25:15,250 This box is too small. 1560 01:25:15,292 --> 01:25:16,828 Probably not for holding treasures. 1561 01:25:16,917 --> 01:25:18,202 You guys keep digging, ok? 1562 01:25:18,667 --> 01:25:19,667 Then what is it? 1563 01:25:19,750 --> 01:25:21,206 It looks like a treasure box to me. 1564 01:25:21,292 --> 01:25:22,748 I don't know. 1565 01:25:22,833 --> 01:25:25,074 I'll come get you once I get it to open. 1566 01:25:25,167 --> 01:25:26,167 Come to think of it, 1567 01:25:26,250 --> 01:25:28,286 it may look like a treasure box now, 1568 01:25:28,375 --> 01:25:30,366 but once you open it, 1569 01:25:30,458 --> 01:25:33,074 it might shoot out hundreds of poisonous arrows. 1570 01:25:33,167 --> 01:25:35,249 Chief, I've never seen that many arrows. 1571 01:25:35,333 --> 01:25:38,075 Won't you just shut up? 1572 01:25:38,542 --> 01:25:39,281 Ok. 1573 01:25:39,375 --> 01:25:41,286 Go and keep digging. Hurry! 1574 01:25:41,375 --> 01:25:42,375 Hurry up. Go. 1575 01:25:42,417 --> 01:25:43,657 Once I get the box to open, 1576 01:25:43,750 --> 01:25:44,956 I'll come get you. 1577 01:25:45,042 --> 01:25:46,828 Hurry! Go and dig more! 1578 01:25:48,292 --> 01:25:49,292 Where are you going? 1579 01:26:02,458 --> 01:26:04,289 The soul restorer. 1580 01:26:04,375 --> 01:26:05,535 It is true. 1581 01:26:09,125 --> 01:26:11,582 So this was what you were looking for. 1582 01:26:11,667 --> 01:26:13,248 You weren't looking for treasures. 1583 01:26:13,667 --> 01:26:15,123 Once your worries are removed, 1584 01:26:15,208 --> 01:26:16,869 only the soul restorer 1585 01:26:16,958 --> 01:26:18,164 can bring back your memories. 1586 01:26:19,542 --> 01:26:20,542 How do you open this? 1587 01:26:21,042 --> 01:26:23,624 You got rid of all of our memories 1588 01:26:23,708 --> 01:26:26,074 just so you could fool us into finding this thing for you. 1589 01:26:27,208 --> 01:26:28,208 You liar! 1590 01:26:28,625 --> 01:26:30,035 Who are you calling a liar? 1591 01:26:30,125 --> 01:26:31,184 Before all the villagers could do the whole day 1592 01:26:31,208 --> 01:26:34,120 was just eating, drinking, peeing, pooing, and sleeping. 1593 01:26:34,208 --> 01:26:35,994 What was there for you all to hang on to? 1594 01:26:36,083 --> 01:26:37,083 Hurry and pack up. 1595 01:26:37,125 --> 01:26:38,706 Pack up and leave with me. 1596 01:26:38,792 --> 01:26:39,934 Why do I have to leave with you? 1597 01:26:39,958 --> 01:26:41,268 Of course you're leaving with me. 1598 01:26:41,292 --> 01:26:42,292 You are my wife! 1599 01:26:42,333 --> 01:26:43,163 I am not! 1600 01:26:43,250 --> 01:26:44,080 You are! 1601 01:26:44,167 --> 01:26:45,373 I am not! 1602 01:26:46,708 --> 01:26:48,184 If the box contains poisonous arrows, 1603 01:26:48,208 --> 01:26:49,072 I mean hundreds of them, 1604 01:26:49,167 --> 01:26:51,007 then each arrow should just be about this size. 1605 01:26:51,333 --> 01:26:52,789 Dean! 1606 01:26:52,875 --> 01:26:53,955 Dean! 1607 01:26:54,708 --> 01:26:55,708 You stop right there. 1608 01:26:55,792 --> 01:26:57,202 Why is she dragging him? 1609 01:26:57,292 --> 01:26:58,953 Ma'am, why are you dragging me? 1610 01:26:59,042 --> 01:27:00,498 Stop asking. Just run with me. 1611 01:27:00,583 --> 01:27:01,868 Stop! Stop running! 1612 01:27:02,500 --> 01:27:04,832 Why is chief running after them? 1613 01:27:04,917 --> 01:27:05,702 Should we run too? 1614 01:27:05,792 --> 01:27:06,406 Stop running! 1615 01:27:06,500 --> 01:27:07,660 Chief said to stop. 1616 01:27:07,958 --> 01:27:09,118 Stop running! 1617 01:27:09,208 --> 01:27:10,208 Run faster! 1618 01:27:11,542 --> 01:27:12,907 Stop! Stop runnning! 1619 01:27:13,542 --> 01:27:14,998 Stop right there! 1620 01:27:15,083 --> 01:27:15,572 Hurry up! 1621 01:27:15,667 --> 01:27:17,248 Why is chief chasing after us? 1622 01:27:18,083 --> 01:27:19,823 We are playing a game with him. 1623 01:27:19,917 --> 01:27:20,702 If he catches us, 1624 01:27:20,792 --> 01:27:21,912 we will have no food to eat. 1625 01:27:22,333 --> 01:27:23,163 Then we'd better hurry. 1626 01:27:23,250 --> 01:27:24,250 Run faster! 1627 01:27:27,292 --> 01:27:27,997 Stop! 1628 01:27:28,083 --> 01:27:29,083 The train. 1629 01:27:29,875 --> 01:27:30,739 Take us, train! 1630 01:27:30,833 --> 01:27:31,913 The train. 1631 01:27:32,417 --> 01:27:32,906 The train. 1632 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Rescue us, train! 1633 01:27:34,250 --> 01:27:34,830 The train. 1634 01:27:34,917 --> 01:27:36,248 Bandits! 1635 01:27:36,333 --> 01:27:37,413 Come back. 1636 01:27:37,500 --> 01:27:38,865 They are bandits! 1637 01:27:40,125 --> 01:27:41,205 The bandits. 1638 01:27:41,292 --> 01:27:41,951 Catch the bandits. 1639 01:27:42,042 --> 01:27:43,882 If you get caught, you'll have no food to eat. 1640 01:27:46,125 --> 01:27:47,125 The bandits are here. 1641 01:27:47,750 --> 01:27:48,364 I got you. 1642 01:27:48,458 --> 01:27:49,778 Why the hell are you grabbing me? 1643 01:27:50,250 --> 01:27:50,864 Let go of me. 1644 01:27:50,958 --> 01:27:51,788 No more playing! 1645 01:27:51,875 --> 01:27:52,955 No more playing! Let's run. 1646 01:27:54,208 --> 01:27:55,288 The bandits are here. 1647 01:28:01,750 --> 01:28:02,489 We are stuck. 1648 01:28:02,583 --> 01:28:03,823 We are stuck. 1649 01:28:04,208 --> 01:28:05,208 Hack! 1650 01:28:06,208 --> 01:28:07,208 Hack off the bridge? 1651 01:28:07,292 --> 01:28:08,077 The bamboo branches. 1652 01:28:08,167 --> 01:28:09,498 Chop off all the extra ones! 1653 01:28:09,583 --> 01:28:10,851 Whose idea was it to make this thing so big? 1654 01:28:10,875 --> 01:28:11,364 Hack! 1655 01:28:11,667 --> 01:28:12,156 Let go of me! 1656 01:28:12,250 --> 01:28:13,615 Let go of me! 1657 01:28:13,708 --> 01:28:14,948 Let go of me! 1658 01:28:15,042 --> 01:28:15,747 We are not playing any more. 1659 01:28:15,833 --> 01:28:17,539 Not any more! 1660 01:28:18,833 --> 01:28:20,494 The bandits are here. 1661 01:28:21,292 --> 01:28:22,077 Hurry up! 1662 01:28:22,167 --> 01:28:22,826 The bandits are here. 1663 01:28:22,917 --> 01:28:25,124 Move to your positions. 1664 01:28:25,208 --> 01:28:26,038 The bandits are here. 1665 01:28:26,125 --> 01:28:27,309 You are not supposed to be here. 1666 01:28:27,333 --> 01:28:28,413 Where's your position? 1667 01:28:34,792 --> 01:28:36,157 I thought we'd stopped playing. 1668 01:28:36,250 --> 01:28:37,160 This is a new game. Hurry! 1669 01:28:37,250 --> 01:28:38,660 Mr. a, 1670 01:28:38,750 --> 01:28:40,661 you are supposed to be at the village entrance. 1671 01:28:40,750 --> 01:28:41,785 Go now! 1672 01:28:44,875 --> 01:28:46,035 Easy. 1673 01:28:46,125 --> 01:28:47,490 First flower... 1674 01:28:47,583 --> 01:28:48,583 Oh! 1675 01:28:51,000 --> 01:28:53,286 You know I've been waiting for two years. 1676 01:28:53,375 --> 01:28:54,375 I feel like a... 1677 01:28:58,167 --> 01:28:59,703 Like a dry, dirty dish towel. 1678 01:29:02,250 --> 01:29:03,160 I am late. 1679 01:29:03,250 --> 01:29:04,080 You are not supposed to be here. 1680 01:29:04,167 --> 01:29:04,747 Go away! 1681 01:29:04,833 --> 01:29:05,833 What!? 1682 01:29:07,750 --> 01:29:09,030 You are not supposed to be here. 1683 01:30:05,917 --> 01:30:06,917 Man. 1684 01:30:29,833 --> 01:30:31,073 You got shot! 1685 01:30:31,167 --> 01:30:32,167 I got shot! 1686 01:30:32,208 --> 01:30:33,208 Save me! 1687 01:30:33,833 --> 01:30:34,833 You got shot again?! 1688 01:31:12,417 --> 01:31:15,079 The rooster has been counting the days since you went away. 1689 01:31:15,167 --> 01:31:17,579 Move into your positions and kill them all! 1690 01:31:17,667 --> 01:31:19,032 From top to bottom! 1691 01:31:19,125 --> 01:31:20,125 The butterflies... 1692 01:31:30,792 --> 01:31:32,328 You said, "ducks don't fly, 1693 01:31:32,417 --> 01:31:34,749 because they are 1694 01:31:34,833 --> 01:31:35,833 yearning for someone." 1695 01:31:45,042 --> 01:31:46,248 No pain and no itch, 1696 01:31:46,333 --> 01:31:47,413 kill him! 1697 01:32:16,833 --> 01:32:17,833 Toss it at her! 1698 01:32:22,917 --> 01:32:23,952 Careful, Mr. c! 1699 01:32:30,417 --> 01:32:32,203 I am dying... 1700 01:32:33,208 --> 01:32:34,823 Mr. ci 1701 01:32:34,917 --> 01:32:35,747 are you all right? 1702 01:32:35,833 --> 01:32:36,743 You can't die yet. 1703 01:32:36,833 --> 01:32:38,494 If you die, then there'll be no Mr. c. 1704 01:32:38,583 --> 01:32:40,790 Mr. a can't die, either. 1705 01:33:19,042 --> 01:33:20,042 How are you doing, chief? 1706 01:33:22,125 --> 01:33:23,786 What are you doing up there?! 1707 01:33:23,875 --> 01:33:24,875 Come down this minute! 1708 01:33:26,500 --> 01:33:27,239 Save me, 1709 01:33:27,333 --> 01:33:28,743 my big hero! 1710 01:33:28,833 --> 01:33:29,492 Ok, 1711 01:33:29,583 --> 01:33:30,618 I'll save you. 1712 01:33:30,708 --> 01:33:31,743 Come... 1713 01:33:33,833 --> 01:33:35,494 But can I ask you to 1714 01:33:35,583 --> 01:33:37,198 open this for me first? 1715 01:33:39,125 --> 01:33:40,160 Here you go. 1716 01:33:47,833 --> 01:33:49,573 "Turn back the worry ridder, 1717 01:33:50,292 --> 01:33:51,953 and the soul restorer will appear.โ€ 1718 01:33:52,917 --> 01:33:53,952 Holy mother. 1719 01:33:54,042 --> 01:33:55,077 Your mother wrote to you? 1720 01:33:55,167 --> 01:33:57,158 Your mother wrote to you! 1721 01:33:59,208 --> 01:34:00,414 Listen. 1722 01:34:00,500 --> 01:34:02,991 You are the only one that can save us all. 1723 01:34:03,083 --> 01:34:03,913 You are a great kung fu master. 1724 01:34:04,000 --> 01:34:04,739 You know martial arts. 1725 01:34:04,833 --> 01:34:07,199 You are the legendary "magic knuckle king." 1726 01:34:07,292 --> 01:34:08,077 I am no kung fu master. 1727 01:34:08,167 --> 01:34:08,701 You are the "magic knuckle king." 1728 01:34:08,792 --> 01:34:09,531 No, you are. 1729 01:34:09,625 --> 01:34:11,161 You are -you are. 1730 01:34:11,250 --> 01:34:11,784 I am -ll am. 1731 01:34:11,875 --> 01:34:12,990 Right, you are. 1732 01:34:13,958 --> 01:34:14,663 Ok, you listen to me. 1733 01:34:14,750 --> 01:34:15,330 You listen to me. 1734 01:34:15,417 --> 01:34:16,726 Let me help you restore your power. 1735 01:34:16,750 --> 01:34:18,490 Let me help you restore your power. 1736 01:34:18,583 --> 01:34:19,583 Come... 1737 01:34:19,625 --> 01:34:22,162 I often think about the shangri-la you talked about. 1738 01:34:22,250 --> 01:34:24,536 How I wish you and I could live in that 1739 01:34:24,625 --> 01:34:25,625 worry-free... 1740 01:34:36,208 --> 01:34:37,208 Kiddo! 1741 01:34:42,292 --> 01:34:43,498 This is the scholar's. 1742 01:34:43,583 --> 01:34:44,197 I am really afraid. 1743 01:34:44,292 --> 01:34:45,031 Don't be. 1744 01:34:45,125 --> 01:34:47,116 It'll be done in no time. 1745 01:34:47,208 --> 01:34:48,288 Let me find yours. 1746 01:34:48,375 --> 01:34:49,375 You son of a bitch, 1747 01:34:50,167 --> 01:34:52,283 hiding in the pit with a girl! 1748 01:34:52,375 --> 01:34:53,775 You son of a bitch! -Let go of him! 1749 01:34:54,208 --> 01:34:55,744 You son of a bitch. You betrayed us. 1750 01:34:55,833 --> 01:34:57,323 You be... 1751 01:35:01,292 --> 01:35:02,702 You betrasyed us. 1752 01:35:18,875 --> 01:35:20,365 This is yours. 1753 01:35:20,458 --> 01:35:22,119 "Turn back the worry ridder, 1754 01:35:22,208 --> 01:35:23,664 and the soul restorer will appear.โ€ 1755 01:35:38,792 --> 01:35:40,748 I've restored your memories. 1756 01:35:41,500 --> 01:35:42,785 You are now 1757 01:35:42,875 --> 01:35:44,160 "the magic knuckle king." 1758 01:35:44,250 --> 01:35:44,739 You go. 1759 01:35:44,833 --> 01:35:46,289 Go and kill all the bandits. 1760 01:35:47,042 --> 01:35:47,952 What bandits? 1761 01:35:48,042 --> 01:35:48,952 Bandits? I can't beat the bandits. 1762 01:35:49,042 --> 01:35:49,827 Don't be afraid. 1763 01:35:49,917 --> 01:35:51,703 What in the world are you afraid of? 1764 01:35:52,500 --> 01:35:54,260 What trauma did you endure in your childhood? 1765 01:35:54,333 --> 01:35:55,448 Come, let me take a look. 1766 01:35:55,833 --> 01:35:56,868 Big sis. 1767 01:35:57,417 --> 01:35:58,657 How should we deal with them? 1768 01:36:01,250 --> 01:36:03,411 Very good. 1769 01:36:04,042 --> 01:36:05,498 Look. 1770 01:36:05,583 --> 01:36:07,039 Kiddo's wife is gorgeous, 1771 01:36:07,125 --> 01:36:08,661 isn't she? 1772 01:36:10,208 --> 01:36:11,744 I told you. 1773 01:36:11,833 --> 01:36:13,664 I'll help each of you find a wife. 1774 01:36:14,667 --> 01:36:15,907 Each one of you. 1775 01:36:16,417 --> 01:36:18,123 This was supposed to be a happy event. 1776 01:36:20,500 --> 01:36:23,082 Very good. 1777 01:36:24,917 --> 01:36:25,917 But 1778 01:36:28,792 --> 01:36:30,248 brother number five is now dead. 1779 01:36:30,833 --> 01:36:31,833 He died alone. 1780 01:36:31,875 --> 01:36:32,910 So sad. 1781 01:36:35,208 --> 01:36:36,328 You go and keep him company. 1782 01:36:37,458 --> 01:36:40,655 I'll get rid of all the memories you had before you were ten. 1783 01:36:44,833 --> 01:36:45,743 Done. 1784 01:36:45,833 --> 01:36:47,198 Now you are someone 1785 01:36:47,292 --> 01:36:49,123 without childhood memories. 1786 01:36:53,333 --> 01:36:54,698 No. 1787 01:38:50,250 --> 01:38:51,250 Big sis. 1788 01:38:51,500 --> 01:38:52,500 Big sis. 1789 01:38:54,417 --> 01:38:56,453 Master will never let you go free. 1790 01:38:56,542 --> 01:38:58,282 If you are manly enough, tell me your name. 1791 01:38:58,917 --> 01:39:01,329 I am the magic knuckle king. 1792 01:39:03,167 --> 01:39:04,452 Just you wait and see. 1793 01:39:05,833 --> 01:39:06,833 Big sis. 1794 01:39:14,625 --> 01:39:18,664 Our big hero... 1795 01:39:18,750 --> 01:39:23,119 Congratuations, all my fellow villagers! 1796 01:39:23,208 --> 01:39:25,324 Because of my ability to remain calm under pressure, 1797 01:39:25,417 --> 01:39:27,282 and my invincible 1798 01:39:27,375 --> 01:39:29,240 fearless leadership, 1799 01:39:29,333 --> 01:39:30,698 all the bandits are now gone. 1800 01:39:30,792 --> 01:39:33,704 We killed all of them, from top to bottom. 1801 01:39:33,792 --> 01:39:35,157 Liar! 1802 01:39:35,250 --> 01:39:37,081 He's a liar! 1803 01:39:37,167 --> 01:39:39,893 Fortune tien was planning to run away with all the treasures we dug up. 1804 01:39:39,917 --> 01:39:40,656 Tie him up, 1805 01:39:40,750 --> 01:39:42,350 and split up the treasures among us all. 1806 01:39:59,083 --> 01:40:00,083 Are you ok? 1807 01:40:10,667 --> 01:40:11,873 Take this to the chief's wife. 1808 01:40:20,500 --> 01:40:22,491 The big hero asked me to give this to you. 1809 01:41:41,125 --> 01:41:43,241 This happened a year ago. 1810 01:41:43,333 --> 01:41:45,619 I woke up that day suddenly. 1811 01:41:47,250 --> 01:41:49,787 I found myself in a cave, 1812 01:41:50,708 --> 01:41:53,290 wearing the worry ridder on my head. 1813 01:41:53,375 --> 01:41:55,331 Inside the worry ridder, there was a cocoon. 1814 01:41:57,708 --> 01:41:59,915 Next to me was a dead body. 1815 01:42:01,292 --> 01:42:03,123 I didn't know what had happened. 1816 01:42:04,417 --> 01:42:06,282 Nor could I remember who I was, 1817 01:42:07,375 --> 01:42:09,036 or where I lived. 1818 01:42:12,292 --> 01:42:14,533 My brain was drawing a blank. 1819 01:42:16,750 --> 01:42:19,366 There was 1820 01:42:19,458 --> 01:42:22,040 a blurry face that belonged to a woman. 1821 01:42:24,375 --> 01:42:26,741 I didn't know who she was, 1822 01:42:26,833 --> 01:42:28,915 or why her shadow 1823 01:42:29,000 --> 01:42:31,582 would appear in my mind. 1824 01:42:32,750 --> 01:42:35,412 Now I only have one wish. 1825 01:42:35,500 --> 01:42:37,536 Please restore my soul. 1826 01:42:38,417 --> 01:42:41,659 As long as you can help me remember who I am, 1827 01:42:41,750 --> 01:42:44,617 and who that woman was, 1828 01:42:44,708 --> 01:42:46,539 I'll have no regrets. 1829 01:42:48,333 --> 01:42:52,997 My cocoon is inside that cloth bag. 1830 01:42:53,083 --> 01:42:55,039 The dark gray one. 1831 01:42:59,417 --> 01:43:00,907 First flower, 1832 01:43:03,125 --> 01:43:04,581 can you do that for me? 1833 01:43:11,083 --> 01:43:12,914 Is there anything else you would like to say? 1834 01:43:15,583 --> 01:43:17,039 At least 1835 01:43:19,125 --> 01:43:22,743 let me remember your face. 1836 01:43:22,833 --> 01:43:24,539 Is that ok? 1837 01:43:28,583 --> 01:43:30,494 Just think of it as a dream. 1838 01:43:38,667 --> 01:43:40,532 If this is a dream, 1839 01:43:42,458 --> 01:43:45,120 then after I wake up, 1840 01:43:45,208 --> 01:43:46,698 what will I find? 1841 01:43:50,875 --> 01:43:52,581 You are thinking way too much. 1842 01:45:01,250 --> 01:45:01,955 Done. 1843 01:45:02,042 --> 01:45:03,162 Your soul has been restored. 1844 01:45:03,250 --> 01:45:04,456 Thank you, madam chief! 1845 01:45:11,250 --> 01:45:13,582 How are you, madam chief? 1846 01:45:13,667 --> 01:45:15,282 About face! 1847 01:45:15,625 --> 01:45:17,206 Run! 1848 01:45:28,917 --> 01:45:30,873 I helped the villagers restore their souls, 1849 01:45:30,958 --> 01:45:33,916 so they made me their chief. 1850 01:45:42,000 --> 01:45:44,491 I suggested we make some handicrafts 1851 01:45:44,583 --> 01:45:47,325 and turn our village into a paradise. 1852 01:45:47,417 --> 01:45:49,248 This way when the train comes, 1853 01:45:49,333 --> 01:45:52,575 it will surely bring all of us wealth. 1854 01:46:01,583 --> 01:46:04,996 When I saw everyone practice and prepare with joy, 1855 01:46:05,083 --> 01:46:09,076 I realized the worries I had before were unnecessary. 1856 01:47:33,667 --> 01:47:37,330 I guess this is the shangri-la I had in mind. 1857 01:47:38,167 --> 01:47:40,283 Actually, I have another little secret. 1858 01:47:41,125 --> 01:47:43,707 To face Dean without quilt, 1859 01:47:44,542 --> 01:47:45,452 I made everyone forget 1860 01:47:45,542 --> 01:47:47,874 about my past with big pie and fortune tien. 1861 01:47:48,625 --> 01:47:50,331 This little selfishness of mine 1862 01:47:50,417 --> 01:47:52,373 it's not too much, is it? 1863 01:49:02,458 --> 01:49:03,914 Butler hu, 1864 01:49:04,000 --> 01:49:05,615 I think you've forgot something. 1865 01:49:05,708 --> 01:49:06,993 What is it? 1866 01:49:07,083 --> 01:49:08,869 Has any of the pigeons returned yet? 1867 01:49:08,958 --> 01:49:09,958 It's been a while. 1868 01:49:10,042 --> 01:49:10,531 No. 1869 01:49:10,625 --> 01:49:12,490 But a mail deliverer has brought us something. 1870 01:49:12,583 --> 01:49:13,789 Why don't you bring him in? 1871 01:49:19,042 --> 01:49:20,157 What is this? 1872 01:49:23,292 --> 01:49:24,292 Dynamite! 114215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.