All language subtitles for The Murder Mansion - 1972.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:56,330 --> 00:05:58,900 Authorizing the release of 73 men 2 00:05:59,000 --> 00:06:04,171 detained under the emergency. 3 00:06:05,006 --> 00:06:05,907 Give me a beer, will you? 4 00:06:06,007 --> 00:06:07,507 All right. 5 00:06:17,935 --> 00:06:19,478 Thanks. 6 00:06:25,067 --> 00:06:26,010 Hello. 7 00:06:26,110 --> 00:06:27,095 Ah, you again. 8 00:06:27,195 --> 00:06:28,763 That's right, your mysterious pursuer. 9 00:06:31,365 --> 00:06:33,309 How'd you make out? 10 00:06:33,409 --> 00:06:35,186 Badly, he's one of those rotten people 11 00:06:35,286 --> 00:06:38,189 who thinks he owns you just 'cause he gives you a ride. 12 00:06:38,289 --> 00:06:40,191 But I'm sure you were able to handle it. 13 00:06:40,291 --> 00:06:41,859 Temporarily. 14 00:06:41,959 --> 00:06:43,945 It's bound to get harder if we go any further with him. 15 00:06:44,045 --> 00:06:45,321 He's waiting for me outside. 16 00:06:45,421 --> 00:06:48,116 Well, we'll keep him waiting then. 17 00:06:48,216 --> 00:06:50,535 As long as you don't mind riding in the open? 18 00:07:01,896 --> 00:07:03,673 Okay you feel up to it? 19 00:07:03,773 --> 00:07:05,258 Sure, I trust you. 20 00:07:05,358 --> 00:07:08,010 Just a minute. This young lady is riding with me. 21 00:07:08,110 --> 00:07:09,610 Not now. 22 00:07:09,946 --> 00:07:11,514 You're wrong, she's getting in my car. 23 00:07:11,614 --> 00:07:13,115 That's what you think. 24 00:07:14,408 --> 00:07:15,908 What do you say? 25 00:07:16,202 --> 00:07:17,703 I'm coming with you. 26 00:07:20,122 --> 00:07:22,442 I'm telling you for you own good, something will happen. 27 00:07:22,542 --> 00:07:27,796 Go to hell. 28 00:07:41,894 --> 00:07:44,589 Look, they've got guests. 29 00:07:44,689 --> 00:07:48,233 The usual nobodies who think they're somebody. 30 00:07:56,158 --> 00:07:57,268 - Who are those two? - Need a card? 31 00:07:57,368 --> 00:07:58,311 She's the widow of Elsa's lawyer. 32 00:07:58,411 --> 00:08:00,062 - Hush up. - It's true. 33 00:08:00,162 --> 00:08:01,662 Parasites. 34 00:08:01,872 --> 00:08:03,107 All they do is live off others 35 00:08:03,207 --> 00:08:04,442 and never say anything pleasant. 36 00:08:04,542 --> 00:08:06,402 I don't think you're being fair. 37 00:08:06,502 --> 00:08:08,112 Who's he? 38 00:08:08,212 --> 00:08:11,282 He's the lawyer's partner who married his widow. 39 00:08:11,382 --> 00:08:12,575 It's true. 40 00:08:12,675 --> 00:08:15,119 Some men'll do anything in order to further their careers. 41 00:08:15,219 --> 00:08:16,537 Give me a card will you, Megan? 42 00:08:16,637 --> 00:08:19,389 There's no doubt they're enhancing our reputations. 43 00:08:22,268 --> 00:08:25,479 In any case, he's looking after Elsa's affairs now. 44 00:08:26,147 --> 00:08:27,647 Go on. 45 00:08:28,399 --> 00:08:29,342 I want to know why Elsa's husband isn't here. 46 00:08:29,442 --> 00:08:32,595 He's away on a business trip in Soren. 47 00:08:32,695 --> 00:08:34,805 Poor old Ernest, how he must hate 48 00:08:34,905 --> 00:08:36,682 being a run around for a business woman. 49 00:08:36,782 --> 00:08:40,536 I know I'd loathe it. 50 00:08:44,248 --> 00:08:45,483 Yes? 51 00:08:45,583 --> 00:08:46,567 Elsa? 52 00:08:46,667 --> 00:08:47,693 Ernest. 53 00:08:47,793 --> 00:08:49,153 What's happening? 54 00:08:49,253 --> 00:08:51,531 I'm expecting you, my lawyer's here already. 55 00:08:51,631 --> 00:08:53,407 You're still up in Soren? 56 00:08:53,507 --> 00:08:55,284 Ernest, but that's absurd. 57 00:08:55,384 --> 00:08:57,620 There's nothing I can do, Elsa. 58 00:08:57,720 --> 00:09:00,806 The lawyer's away apparently on some very personal matter. 59 00:09:01,682 --> 00:09:04,085 And he won't be back until late tonight. 60 00:09:04,185 --> 00:09:05,294 Then I suppose you'd better wait. 61 00:09:05,394 --> 00:09:07,755 It's important to authenticate that signature. 62 00:09:07,855 --> 00:09:09,340 If we don't present the document tomorrow, 63 00:09:09,440 --> 00:09:10,508 we lose the auction. 64 00:09:10,608 --> 00:09:12,526 All right, see you later. 65 00:09:22,244 --> 00:09:24,413 We're here in Soren. 66 00:09:25,748 --> 00:09:28,693 It's about 60 kilometers from Milan. 67 00:09:28,793 --> 00:09:31,237 You'll do that in an hour, easy. 68 00:09:31,337 --> 00:09:32,947 What should we do, stop here for the night 69 00:09:33,047 --> 00:09:34,448 or keep right on going? 70 00:09:34,548 --> 00:09:36,383 I'd prefer to go on to Milan. 71 00:09:37,718 --> 00:09:39,370 I would too. 72 00:09:39,470 --> 00:09:42,665 It's getting rather late. Go on, you decide. 73 00:09:42,765 --> 00:09:45,642 I don't mind traveling at night in the least. 74 00:09:47,770 --> 00:09:49,270 Come here. 75 00:09:49,438 --> 00:09:50,840 I wanna call Milan. 76 00:09:50,940 --> 00:09:53,240 Keep the change. - Thank you, sir. 77 00:10:20,511 --> 00:10:23,205 I see from the map there are two roads to Milan. 78 00:10:23,305 --> 00:10:25,416 Well yes, the new highway and the old road. 79 00:10:25,516 --> 00:10:26,417 Which is the better? 80 00:10:26,517 --> 00:10:28,560 The old one's much shorter but... 81 00:10:32,106 --> 00:10:33,507 But What? 82 00:10:33,607 --> 00:10:34,884 It's just that it means going through the valley 83 00:10:34,984 --> 00:10:36,344 and at this time of year, after sundown, 84 00:10:36,444 --> 00:10:37,803 there's often quite a bit of fog. 85 00:10:37,903 --> 00:10:39,138 Thanks. What do I owe you? 86 00:10:39,238 --> 00:10:40,738 4.50, sir. 87 00:10:41,615 --> 00:10:43,351 It's your life, so I guess you can do 88 00:10:43,451 --> 00:10:44,477 What you like with it. 89 00:10:44,577 --> 00:10:46,077 I guess so. 90 00:10:46,829 --> 00:10:47,647 But if you had any dignity, 91 00:10:47,747 --> 00:10:49,523 you'd leave your wife. 92 00:10:49,623 --> 00:10:52,318 You know damned well I've always loved Elsa. 93 00:10:52,418 --> 00:10:53,918 Yes, I know all right. 94 00:10:54,503 --> 00:10:57,297 Right up until last year, Elsa loved me too. 95 00:10:57,965 --> 00:10:59,466 We were happy together. 96 00:11:01,343 --> 00:11:03,287 I hope that one day we will be again. 97 00:11:03,387 --> 00:11:04,872 It's not that easy. 98 00:11:04,972 --> 00:11:06,598 Time you faced up to it. 99 00:11:08,559 --> 00:11:10,336 Up to what? 100 00:11:10,436 --> 00:11:11,587 It's Elsa's money you love, 101 00:11:11,687 --> 00:11:13,427 that's why you won't leave her. 102 00:11:16,108 --> 00:11:17,510 You're wrong, Ellen. 103 00:11:17,610 --> 00:11:19,428 I have a fortune of my own. 104 00:11:19,528 --> 00:11:21,180 Yes, you did 10 years ago 105 00:11:21,280 --> 00:11:23,824 but you threw it all away on drink and women. 106 00:11:27,036 --> 00:11:29,814 Ernest, I'm sorry, don't get mad at me. 107 00:11:29,914 --> 00:11:32,249 I don't mean it, I'm just made like that. 108 00:11:33,083 --> 00:11:34,819 I must be a silly idiot. 109 00:11:34,919 --> 00:11:35,986 'Cause I love you. 110 00:11:36,086 --> 00:11:37,586 Yes, I know. 111 00:11:38,380 --> 00:11:41,008 But why doesn't she treat you the way I do? 112 00:11:41,133 --> 00:11:44,344 You've become a household pet. All she has to do is whistle. 113 00:11:47,598 --> 00:11:50,710 She changed completely when her father died. 114 00:11:50,810 --> 00:11:52,670 She was suddenly responsible for the enormous fortune 115 00:11:52,770 --> 00:11:54,479 he had left her in his will. 116 00:11:56,732 --> 00:11:59,301 I don't know how it happened, but within a few days, 117 00:11:59,401 --> 00:12:00,845 she was transformed into a hard-headed 118 00:12:00,945 --> 00:12:03,305 businesswoman obsessed with deals. 119 00:12:03,405 --> 00:12:05,975 And she denies you your conjugal rights. 120 00:12:06,075 --> 00:12:08,477 She hasn't let you near her bed in months. 121 00:12:08,577 --> 00:12:11,580 Forgive me, Ernest, forgive me. 122 00:12:12,706 --> 00:12:14,206 No need to be angry. 123 00:12:14,708 --> 00:12:16,877 Where do you think you're going? 124 00:12:18,003 --> 00:12:20,698 You mustn't hate me, I'm a fool for you. 125 00:12:20,798 --> 00:12:22,298 Hold me. 126 00:12:22,925 --> 00:12:26,579 I adore you and I can't help it that I know it bores you. 127 00:12:26,679 --> 00:12:28,221 What's money anyway? 128 00:12:29,473 --> 00:12:32,017 Try paying the bills, then you'd know. 129 00:12:44,780 --> 00:12:47,115 Those damn guests seem to be going at last. 130 00:12:47,992 --> 00:12:49,727 You better watch your tongue, 131 00:12:49,827 --> 00:12:51,367 I know you when you drink. 132 00:12:53,956 --> 00:12:55,456 Somebody's coming. 133 00:12:58,878 --> 00:13:00,613 I've spoken to my husband on the phone. 134 00:13:00,713 --> 00:13:02,782 Has he had the signature authenticated? 135 00:13:02,882 --> 00:13:03,699 Yes, but his car's broken down, 136 00:13:03,799 --> 00:13:05,034 and I must go and pick him up. 137 00:13:05,134 --> 00:13:06,869 Would you like us to go with you? 138 00:13:06,969 --> 00:13:08,329 No, no there's no need. 139 00:13:08,429 --> 00:13:09,747 It'll take me no more than an hour. 140 00:13:09,847 --> 00:13:10,748 We'll follow you in my car, 141 00:13:10,848 --> 00:13:12,166 that way you can hand over the document 142 00:13:12,266 --> 00:13:13,834 and we can go on. 143 00:13:13,934 --> 00:13:15,753 All right, if you're in a hurry to get back home. 144 00:13:15,853 --> 00:13:17,922 Not really, but I'd prefer to get back tonight 145 00:13:18,022 --> 00:13:20,549 so I can present the document tomorrow morning. 146 00:13:20,649 --> 00:13:21,967 Better to be early. 147 00:13:49,136 --> 00:13:50,913 I can't really see this map in the dark. 148 00:13:51,013 --> 00:13:52,790 It's impossible to judge the distance. 149 00:13:52,890 --> 00:13:55,459 Do you think we may have missed the turn? 150 00:13:55,559 --> 00:13:56,669 It's quite possible. 151 00:13:56,769 --> 00:13:57,795 Listen. 152 00:13:57,895 --> 00:13:59,338 Isn't it the sound of a car coming this way? 153 00:13:59,438 --> 00:14:01,215 Yes. Here it comes now. 154 00:14:04,234 --> 00:14:05,052 Stop them and ask the way. 155 00:14:05,152 --> 00:14:06,820 Well, we can try. 156 00:14:13,661 --> 00:14:17,273 Fred, look out! 157 00:14:44,900 --> 00:14:46,427 Can't see a thing. 158 00:14:46,527 --> 00:14:49,054 I can't imagine why you insisted on going home tonight. 159 00:14:49,154 --> 00:14:52,324 How was I supposed to know this fog would come down? 160 00:14:52,866 --> 00:14:53,934 It's the same every single year. 161 00:14:54,034 --> 00:14:55,534 How can you forget? 162 00:14:56,870 --> 00:14:58,898 I'm blind, can you see the lights of Elsa's car? 163 00:14:58,998 --> 00:15:00,190 No. 164 00:15:00,290 --> 00:15:01,108 She knows I don't know the road, 165 00:15:01,208 --> 00:15:02,318 it's damned inconsiderate. 166 00:15:02,418 --> 00:15:03,903 Oh, don't worry. 167 00:15:04,003 --> 00:15:05,779 She'll stop and wait as soon as she realizes we've lost her. 168 00:15:05,879 --> 00:15:07,797 I wish to God I was for sure. 169 00:15:10,467 --> 00:15:12,135 I'll have to drive faster. 170 00:15:12,594 --> 00:15:14,246 Take care, I beg you. 171 00:15:14,346 --> 00:15:16,932 I don't wanna get lost out here in the fog. 172 00:15:22,771 --> 00:15:24,814 We should never have come. 173 00:15:26,025 --> 00:15:28,093 You're going much too fast. 174 00:15:28,193 --> 00:15:29,970 Cut it out, woman. 175 00:15:30,070 --> 00:15:31,680 I'm quite nervous enough without your nagging. 176 00:15:31,780 --> 00:15:33,057 Look out, there's a bend in the road. 177 00:15:33,157 --> 00:15:34,600 Don't shout in my ear. 178 00:15:34,700 --> 00:15:36,143 You're giving me a headache. 179 00:15:36,243 --> 00:15:40,189 Stay on the right, look out, there's a car! 180 00:16:33,092 --> 00:16:35,302 Hello there, can I help you? 181 00:16:37,930 --> 00:16:40,124 Take care when you get up to the cross roads. 182 00:16:40,224 --> 00:16:42,876 The turning to Milan is ahead on the left. 183 00:16:42,976 --> 00:16:44,336 I hope it's a decent road. 184 00:16:44,436 --> 00:16:46,171 This fog's getting pretty thick. 185 00:16:46,271 --> 00:16:47,965 It's narrow but not too windy. 186 00:16:48,065 --> 00:16:50,384 Until you get to a bend over the hill. 187 00:16:50,484 --> 00:16:51,635 Thank you. 188 00:16:51,735 --> 00:16:52,845 Wait a minute. 189 00:16:52,945 --> 00:16:55,389 Have you by any chance seen a big old car? 190 00:16:55,489 --> 00:16:57,324 I can't recall seeing any cars. 191 00:17:55,174 --> 00:17:58,911 Who's there? 192 00:17:59,011 --> 00:18:00,511 Who are you? 193 00:18:03,223 --> 00:18:04,833 Who are you? 194 00:18:04,933 --> 00:18:07,336 Stay away from me, for God's sake! 195 00:18:09,438 --> 00:18:11,147 Oh God, not you! 196 00:18:11,899 --> 00:18:14,343 Stay where you are, leave me alone! 197 00:18:24,703 --> 00:18:26,203 No, ah! 198 00:18:45,766 --> 00:18:47,793 It can't be the right road. 199 00:18:47,893 --> 00:18:49,169 It must be! We turned left. 200 00:18:49,269 --> 00:18:50,212 That's what he said. 201 00:18:50,312 --> 00:18:51,380 He said it wasn't windy 202 00:18:51,480 --> 00:18:52,548 until we got over the hill. 203 00:18:52,648 --> 00:18:53,882 I don't see any hill. 204 00:18:53,982 --> 00:18:55,175 Do you? 205 00:18:55,275 --> 00:18:55,968 I can't see anything rightly 206 00:18:56,068 --> 00:18:57,052 but I'm sure- 207 00:19:10,165 --> 00:19:11,191 Are you all right? 208 00:19:11,291 --> 00:19:12,401 I think so. 209 00:19:12,501 --> 00:19:13,735 What happened? 210 00:19:13,835 --> 00:19:15,028 No more road, that's what happened. 211 00:19:15,128 --> 00:19:18,407 God knows where we are. 212 00:19:18,507 --> 00:19:20,341 Here give me a hand. 213 00:19:35,399 --> 00:19:40,820 Help me! Help me! 214 00:19:47,744 --> 00:19:50,314 I keep getting the feeling that we're on another planet. 215 00:19:50,414 --> 00:19:52,858 Roads that disappear and then reappear again, 216 00:19:52,958 --> 00:19:55,460 others that are suddenly interrupted and... 217 00:20:03,593 --> 00:20:06,538 Help me somebody, help! 218 00:20:06,638 --> 00:20:09,557 Oh God, what's that? 219 00:20:17,107 --> 00:20:19,150 What's the matter? 220 00:20:20,569 --> 00:20:22,904 What happened? 221 00:20:23,530 --> 00:20:25,532 I'm being pursued. 222 00:20:29,536 --> 00:20:32,580 There's no one pursuing you. 223 00:20:38,170 --> 00:20:40,964 - Don't you hear it? - What? 224 00:20:43,091 --> 00:20:44,676 I can't hear anything. 225 00:20:45,761 --> 00:20:47,554 A sort of deep sighing. 226 00:20:49,264 --> 00:20:51,124 What happened to you? 227 00:20:51,224 --> 00:20:52,251 I don't really know. 228 00:20:52,351 --> 00:20:54,253 I was driving my car in the direction of Soren. 229 00:20:54,353 --> 00:20:55,462 And lost your way in the fog. 230 00:20:55,562 --> 00:20:57,089 Exactly. 231 00:20:57,189 --> 00:20:59,049 Same thing happened to us, only we were heading for Milan. 232 00:20:59,149 --> 00:21:01,260 Evidently you took a wrong turn in, 233 00:21:01,360 --> 00:21:03,679 just as we did when we left the main road. 234 00:21:03,779 --> 00:21:06,348 No, no you're wrong, I'm sure it was the right one. 235 00:21:06,448 --> 00:21:10,451 Then suddenly I found myself in the cemetery. 236 00:21:25,967 --> 00:21:28,161 I couldn't see anyone or hear anything 237 00:21:28,261 --> 00:21:29,246 out of the ordinary. 238 00:21:29,346 --> 00:21:30,289 Are you sure that... 239 00:21:30,389 --> 00:21:32,098 Yes, quite sure. 240 00:21:33,225 --> 00:21:34,918 First of all, there was this horrible sound 241 00:21:35,018 --> 00:21:37,562 like someone breathing harsh and loud. 242 00:21:39,189 --> 00:21:41,900 Then, all at once, a man appeared. 243 00:21:43,318 --> 00:21:45,804 His face was hidden, but he was wearing 244 00:21:45,904 --> 00:21:47,806 the uniform of a chauffer. 245 00:21:47,906 --> 00:21:49,741 He was enormously tall, 246 00:21:51,326 --> 00:21:53,661 and in the middle of his chest he had, well, 247 00:21:55,455 --> 00:21:58,041 well, you'll think it's my imagination. 248 00:21:58,500 --> 00:22:00,152 And maybe it is. 249 00:22:00,252 --> 00:22:03,713 Tell me, was the man in uniform alone? 250 00:22:06,216 --> 00:22:10,637 No, there was an old woman in black with him. 251 00:22:11,930 --> 00:22:14,207 You don't believe it. 252 00:22:14,307 --> 00:22:15,000 You must think I'm crazy. 253 00:22:15,100 --> 00:22:15,959 No! 254 00:22:16,059 --> 00:22:17,419 Oh, I wouldn't blame you, 255 00:22:17,519 --> 00:22:19,129 but I'm not subject to hallucinations. 256 00:22:19,229 --> 00:22:20,797 No, no, of course not. 257 00:22:22,149 --> 00:22:23,769 We don't think you're crazy. 258 00:22:25,819 --> 00:22:29,264 It's all right now. I promise. 259 00:22:29,364 --> 00:22:31,350 You've obviously had a nasty shock. 260 00:22:31,450 --> 00:22:33,935 The only thing that really makes any sense 261 00:22:34,035 --> 00:22:36,355 is that your car has broken down 262 00:22:36,455 --> 00:22:39,066 and here we are all three lost in a fog. 263 00:22:39,166 --> 00:22:41,443 What we're going to do about it, I don't quite know. 264 00:22:41,543 --> 00:22:43,528 The map's not very encouraging. 265 00:22:43,628 --> 00:22:44,863 We don't seem to be on it. 266 00:22:44,963 --> 00:22:46,656 Well, I wouldn't let that worry you, 267 00:22:46,756 --> 00:22:48,283 but there's one good thing. 268 00:22:48,383 --> 00:22:49,826 We're near a cemetery. 269 00:22:49,926 --> 00:22:51,761 The dead are buried by the living, 270 00:22:52,429 --> 00:22:53,580 so there's got to be a village 271 00:22:53,680 --> 00:22:55,515 somewhere in the neighborhood. 272 00:22:56,391 --> 00:22:57,793 You weren't thinking of going through it? 273 00:22:57,893 --> 00:23:00,420 No, we'll walk around the wall until we come to the gate. 274 00:23:00,520 --> 00:23:02,397 The village must be on that side. 275 00:23:23,043 --> 00:23:25,153 Look what we have here, a Rolls-Royce. 276 00:23:25,253 --> 00:23:26,071 How strange. 277 00:23:26,171 --> 00:23:27,447 What's it doing here? 278 00:23:27,547 --> 00:23:29,699 Don't you realize this is just the sort of car 279 00:23:29,799 --> 00:23:31,968 to be driven by a chauffer in uniform? 280 00:23:34,012 --> 00:23:35,247 Look. 281 00:23:35,347 --> 00:23:36,498 That's the same number of plate 282 00:23:36,598 --> 00:23:37,416 of the car that- 283 00:23:37,516 --> 00:23:39,251 That's really incredible. 284 00:23:39,351 --> 00:23:41,002 What is it? What's incredible? 285 00:23:41,102 --> 00:23:43,422 That this is the car that tried to run me down 286 00:23:43,522 --> 00:23:44,506 less than an hour ago. 287 00:23:50,695 --> 00:23:52,347 This cemetery has been abandoned. 288 00:23:52,447 --> 00:23:54,474 And I'm afraid the village will be as dead 289 00:23:54,574 --> 00:23:56,701 and dark as those unattended graves. 290 00:23:57,285 --> 00:23:58,979 What is this awful place? 291 00:23:59,079 --> 00:24:01,148 I've never heard of it. I'm sure it doesn't exist. 292 00:24:01,248 --> 00:24:03,567 Of course it exists! We're in it. 293 00:24:09,756 --> 00:24:11,674 This path must lead somewhere. 294 00:24:13,677 --> 00:24:14,661 Look over there. 295 00:24:14,761 --> 00:24:16,580 - What? - A light. 296 00:24:16,680 --> 00:24:18,748 Let's go and see who's there. 297 00:24:54,467 --> 00:24:56,661 You're blinding me with that flashlight. 298 00:24:56,761 --> 00:24:57,954 Didn't you hear it? 299 00:24:58,054 --> 00:25:00,332 Amazing, we run into you everywhere. 300 00:25:00,432 --> 00:25:01,625 I could say the same thing. 301 00:25:01,725 --> 00:25:03,335 It is strange. 302 00:25:03,435 --> 00:25:04,935 All right, come in. 303 00:25:10,442 --> 00:25:11,942 Elsa! 304 00:25:13,278 --> 00:25:14,804 So you got fog-bound too. 305 00:25:14,904 --> 00:25:16,404 What a surprise. 306 00:25:27,751 --> 00:25:30,403 Why did you greet us at the door with a gun? 307 00:25:30,503 --> 00:25:34,074 When we arrived here, someone was trying to break in. 308 00:25:34,174 --> 00:25:35,367 And as soon as he saw us, he made off 309 00:25:35,467 --> 00:25:37,410 and disappeared into the fog. 310 00:25:37,510 --> 00:25:39,454 He seemed to be wearing a uniform. 311 00:25:39,554 --> 00:25:43,792 Yes, the sort of uniform a chauffer might wear. 312 00:25:43,892 --> 00:25:46,227 Yes, boots to the knees. 313 00:25:48,355 --> 00:25:49,714 Boots, you said? 314 00:25:53,360 --> 00:25:56,972 Certainly I must admit I too was lost, temporarily, 315 00:25:57,072 --> 00:25:59,516 but I know I would soon have found the road to Milan 316 00:25:59,616 --> 00:26:01,434 if these two hadn't crashed into me. 317 00:26:01,534 --> 00:26:02,477 It wasn't my fault the fog- 318 00:26:02,577 --> 00:26:04,312 I'm sure it wasn't but the fact remains, 319 00:26:04,412 --> 00:26:05,730 we're stuck here now. 320 00:26:05,830 --> 00:26:07,330 Quite true. 321 00:26:13,254 --> 00:26:15,282 The fog isn't usually this enveloping. 322 00:26:15,382 --> 00:26:17,341 It'll be gone by morning, I'm sure. 323 00:26:18,510 --> 00:26:22,346 If you'd care to remain here tonight, you are most welcome. 324 00:26:25,225 --> 00:26:27,919 There are only three bedrooms available, however, 325 00:26:28,019 --> 00:26:30,771 and I'm afraid they haven't been aired for sometime. 326 00:26:39,072 --> 00:26:42,392 Miss Clinton very kindly helped us after the accident. 327 00:26:42,492 --> 00:26:43,768 I blew the horn of my car. 328 00:26:43,868 --> 00:26:46,646 And I heard it, so I went to see what was going on. 329 00:26:46,746 --> 00:26:48,189 Where are we? 330 00:26:48,289 --> 00:26:51,209 In an abandoned village, about 15 kilometers from Milan. 331 00:26:51,960 --> 00:26:54,070 Any chance we could get there tonight? 332 00:26:54,170 --> 00:26:55,238 The visibility's nil. 333 00:26:55,338 --> 00:26:56,781 I personally wouldn't attempt it. 334 00:26:56,881 --> 00:26:59,091 Won't you sit down, Miss Clinton? 335 00:27:01,344 --> 00:27:04,247 Tell me how did you get out here? 336 00:27:04,347 --> 00:27:06,666 On a bicycle, by a path 337 00:27:06,766 --> 00:27:09,377 that goes straight through the woods. 338 00:27:09,477 --> 00:27:11,129 But I'm sure I'd never find it again 339 00:27:11,229 --> 00:27:13,898 now that the fog's so thick. 340 00:27:15,734 --> 00:27:17,761 I might find it on my motorbike. 341 00:27:17,861 --> 00:27:18,553 That's idiotic. 342 00:27:18,653 --> 00:27:20,221 Aren't you coming? 343 00:27:20,321 --> 00:27:22,641 How did you find yourself here? 344 00:27:22,741 --> 00:27:24,309 I must've taken a wrong turn. 345 00:27:24,409 --> 00:27:26,353 I obviously turned to the right by mistake. 346 00:27:26,453 --> 00:27:28,188 No, you turned left, all right. 347 00:27:28,288 --> 00:27:29,522 But instead of carrying straight on, 348 00:27:29,622 --> 00:27:31,066 you took another turn that brought you here. 349 00:27:31,166 --> 00:27:33,918 But we suddenly found ourselves in a cemetery. 350 00:27:35,378 --> 00:27:38,865 There's a network of small roads leading to the valley. 351 00:27:38,965 --> 00:27:40,867 You took the one that comes to the cemetery, 352 00:27:40,967 --> 00:27:43,010 but luckily you found your way here. 353 00:27:44,763 --> 00:27:47,598 And now you know how easy it is to get lost. 354 00:27:48,683 --> 00:27:51,044 Why didn't you turn back to Milan 355 00:27:51,144 --> 00:27:52,587 when you saw the fog beginning to come down? 356 00:27:52,687 --> 00:27:56,216 It seemed more sensible to spend the night down here. 357 00:27:56,316 --> 00:27:58,885 You see, this is my house, and I often come here, 358 00:27:58,985 --> 00:28:02,029 though I live in Milan. 359 00:28:03,698 --> 00:28:06,935 What does surprise me is that someone like you 360 00:28:07,035 --> 00:28:09,771 should lose your way when you know the area so well. 361 00:28:09,871 --> 00:28:10,855 But I- 362 00:28:10,955 --> 00:28:12,482 I'm a good physionomist, generally. 363 00:28:12,582 --> 00:28:14,150 And what does that mean? 364 00:28:14,250 --> 00:28:15,735 I've seen you many times. 365 00:28:15,835 --> 00:28:17,737 I don't remember ever having seen you. 366 00:28:17,837 --> 00:28:19,698 We belong to two different worlds. 367 00:28:19,798 --> 00:28:22,425 I'm not surprised to hear you say that. 368 00:28:23,426 --> 00:28:24,994 I keep having the sensation that we've crossed 369 00:28:25,094 --> 00:28:28,431 the frontier between the real and the unreal. 370 00:28:29,516 --> 00:28:31,751 Oh, I've never heard anybody mention this place before. 371 00:28:31,851 --> 00:28:33,294 That's not surprising. 372 00:28:33,394 --> 00:28:35,463 The inhabitants abandoned it years ago. 373 00:28:35,563 --> 00:28:37,549 I imagine they had a very good reason for doing so, 374 00:28:37,649 --> 00:28:39,175 don't you think? 375 00:28:39,275 --> 00:28:41,720 Of course, there're a lot of stories. 376 00:28:41,820 --> 00:28:44,222 The country folk around here are superstitious. 377 00:28:44,322 --> 00:28:46,641 A mysterious epidemic occurred. 378 00:28:46,741 --> 00:28:50,979 They say the victims died by being bitten in the throats 379 00:28:51,079 --> 00:28:54,665 by a vampire who drained their blood. 380 00:28:56,751 --> 00:28:59,045 In any case, everyone left the village. 381 00:28:59,587 --> 00:29:02,089 I heard that 12 people died in one night, 382 00:29:03,049 --> 00:29:05,702 and when their bodies were found the following morning, 383 00:29:05,802 --> 00:29:07,704 their relatives buried them here in the cemetery. 384 00:29:08,805 --> 00:29:10,498 And that everyone left this place forever 385 00:29:10,598 --> 00:29:12,208 abandoning their houses, their land, 386 00:29:12,308 --> 00:29:13,501 everything they owned in- 387 00:29:13,601 --> 00:29:15,462 Oh God, do you hear that? 388 00:29:24,362 --> 00:29:26,139 It's coming from in here. 389 00:29:26,239 --> 00:29:28,157 Please don't open it. 390 00:29:29,701 --> 00:29:31,978 It's years since I went down to the cellar. 391 00:29:32,078 --> 00:29:35,206 The last time, I saw a rat. 392 00:29:36,082 --> 00:29:39,001 I'm terrified of rats so I keep that door bolted 393 00:29:39,627 --> 00:29:42,088 and the electricity's been cut off tonight. 394 00:29:42,714 --> 00:29:45,158 It makes me a little nervous. 395 00:29:45,258 --> 00:29:47,927 Well if that's a rat, it's a damned big one. 396 00:29:48,720 --> 00:29:50,413 I'll try to kill it with my gun. 397 00:29:50,513 --> 00:29:51,206 Open the door and I'll- 398 00:29:51,306 --> 00:29:53,265 Please, no! 399 00:29:53,933 --> 00:29:55,668 My nerves won't stand it. 400 00:29:55,768 --> 00:29:57,629 I beg you not to open that door. 401 00:29:57,729 --> 00:29:59,271 All right, as you wish. 402 00:30:01,774 --> 00:30:05,069 Well, whatever it was, it's gone away. 403 00:30:15,872 --> 00:30:17,649 I've noticed that you have an interest 404 00:30:17,749 --> 00:30:18,817 in that family portrait. 405 00:30:18,917 --> 00:30:20,735 It's Julia Clinton. 406 00:30:20,835 --> 00:30:22,654 Yeah, she resembles you a lot. 407 00:30:22,754 --> 00:30:26,241 Oh, my aunt was a very eccentric woman. 408 00:30:26,341 --> 00:30:28,259 She was a witch, so they say. 409 00:30:29,177 --> 00:30:30,870 Maybe that's why she made a collection 410 00:30:30,970 --> 00:30:32,680 of all those weird pictures. 411 00:30:33,473 --> 00:30:35,667 It might explain it. 412 00:30:35,767 --> 00:30:38,394 In actual fact, I don't know anything for certain. 413 00:30:39,187 --> 00:30:41,130 I owned this house long after everyone else 414 00:30:41,230 --> 00:30:43,675 deserted the place, and there were only those graves 415 00:30:43,775 --> 00:30:45,677 out there in the cemetery to show 416 00:30:45,777 --> 00:30:47,345 that people had once been here, 417 00:30:47,445 --> 00:30:49,848 and had the life drained out of them by a vampire. 418 00:30:49,948 --> 00:30:52,183 Did she inhabit the place alone? 419 00:30:52,283 --> 00:30:54,477 No she found she had to employ a man 420 00:30:54,577 --> 00:30:58,273 to act as valet, gardener, chauffer. 421 00:30:58,373 --> 00:31:02,485 He was really extremely tall and ugly but she trusted him 422 00:31:02,585 --> 00:31:04,988 and evidently he drove her Rolls-Royce very well, 423 00:31:05,088 --> 00:31:06,698 until one day he got drunk and crashed it 424 00:31:06,798 --> 00:31:09,784 into the cemetery wall just outside the house. 425 00:31:09,884 --> 00:31:11,661 They were both killed immediately. 426 00:31:11,761 --> 00:31:12,662 Both killed? 427 00:31:12,762 --> 00:31:14,873 Yes, in 1942. 428 00:31:14,973 --> 00:31:16,807 She had her head crushed. 429 00:31:17,684 --> 00:31:21,129 The steering wheel punctured the chest of the chauffer. 430 00:31:29,195 --> 00:31:30,889 My dear, what's the matter? 431 00:31:30,989 --> 00:31:32,807 I'm a nurse, she seems to be in a state of shock. 432 00:31:32,907 --> 00:31:34,058 Do something, can't you see? 433 00:31:34,158 --> 00:31:35,143 She can't get her breath. 434 00:31:35,243 --> 00:31:36,060 Help me get her to the window. 435 00:31:36,160 --> 00:31:38,146 Yes, I'll open it. 436 00:31:44,752 --> 00:31:46,654 Has she had an attack like this before? 437 00:31:46,754 --> 00:31:48,323 Take deep breaths, dear, it'll pass. 438 00:31:48,423 --> 00:31:50,325 Is that any better? 439 00:31:50,425 --> 00:31:51,492 Is the air helping? 440 00:31:51,592 --> 00:31:52,660 Perhaps she should 441 00:31:52,760 --> 00:31:55,622 lie down. - Are you all right? 442 00:31:55,722 --> 00:31:57,502 No, thank you, I'm better now. 443 00:31:59,642 --> 00:32:01,044 You gave us quite a scare. 444 00:32:01,144 --> 00:32:03,212 I didn't realize you were in such a nervous state. 445 00:32:03,312 --> 00:32:04,130 I'm sorry but I- 446 00:32:04,230 --> 00:32:05,965 Come and sit down quietly. 447 00:32:06,065 --> 00:32:07,565 Yes, let's. 448 00:32:11,696 --> 00:32:14,223 Does she usually suffer from nerves? 449 00:32:14,323 --> 00:32:17,477 Yes, since the death of her father. 450 00:32:17,577 --> 00:32:19,317 Was he killed in an accident? 451 00:32:19,954 --> 00:32:22,289 No, it was a heart attack. 452 00:32:24,167 --> 00:32:26,027 He was in his daughter's bed with a young girlfriend 453 00:32:26,127 --> 00:32:28,295 of hers from college when he died. 454 00:32:28,921 --> 00:32:30,406 It was a scandal for months. 455 00:32:30,506 --> 00:32:33,342 But why? 456 00:32:34,427 --> 00:32:36,746 Nowadays I suppose it seems like nothing to the young 457 00:32:36,846 --> 00:32:39,473 but 30 years ago, it was a really shocking thing. 458 00:32:40,224 --> 00:32:42,418 Attitudes have changed quite a lot. 459 00:32:42,518 --> 00:32:47,173 Anyway, Elsa lost her mother when she was still a child 460 00:32:47,273 --> 00:32:49,567 and she was very attached to her father. 461 00:32:50,693 --> 00:32:53,404 It wasn't really surprising she took it hard. 462 00:32:54,906 --> 00:32:57,350 She had a nervous breakdown over it. 463 00:33:12,006 --> 00:33:13,449 Feeling better now? 464 00:33:13,549 --> 00:33:15,259 I'm all right. 465 00:33:21,516 --> 00:33:22,959 I must have collapsed. 466 00:33:23,059 --> 00:33:24,752 Yes. 467 00:33:24,852 --> 00:33:26,045 I'm so sorry. 468 00:33:26,145 --> 00:33:28,814 Better take one of these, it'll help you relax. 469 00:33:29,941 --> 00:33:31,483 They're tranquilizers. 470 00:33:34,821 --> 00:33:36,521 Can I be of any help to you? 471 00:33:39,450 --> 00:33:40,950 No, thank you. 472 00:33:41,369 --> 00:33:44,522 I hope you made yourself comfortable. 473 00:33:44,622 --> 00:33:46,024 Yes, I'm much obliged. 474 00:33:46,124 --> 00:33:46,983 If there's anything you need just- 475 00:33:47,083 --> 00:33:49,902 No thanks, I'll be all right. 476 00:33:50,002 --> 00:33:51,962 Goodnight then, Mr. Porter. 477 00:35:15,922 --> 00:35:18,340 This'll keep you warm now. 478 00:35:27,099 --> 00:35:28,599 Sleep well. 479 00:35:42,073 --> 00:35:43,141 Give me a hand, will you? 480 00:35:43,241 --> 00:35:44,741 All right. 481 00:36:21,404 --> 00:36:24,015 This is all I have to offer you. I'm terribly sorry. 482 00:36:24,115 --> 00:36:25,600 Don't worry, that'll be fine. 483 00:36:25,700 --> 00:36:27,685 I hope you won't be too uncomfortable. 484 00:36:27,785 --> 00:36:29,828 I'm grateful for your hospitality. 485 00:36:37,253 --> 00:36:39,155 How is that woman feeling now? 486 00:36:39,255 --> 00:36:41,324 I gave her a sedative and she went to sleep at once. 487 00:36:41,424 --> 00:36:42,909 I got the impression she wouldn't be able 488 00:36:43,009 --> 00:36:44,160 to get to sleep too easily- 489 00:36:44,260 --> 00:36:45,119 If you want anything else in the night, 490 00:36:45,219 --> 00:36:47,038 don't hesitate to call me. 491 00:36:47,138 --> 00:36:49,415 The others have already settled in. 492 00:36:49,515 --> 00:36:50,750 Goodnight. 493 00:36:50,850 --> 00:36:51,667 Sleep well. 494 00:36:51,767 --> 00:36:53,602 Goodnight, and thank you. 495 00:37:22,298 --> 00:37:23,741 Where're you going? 496 00:37:23,841 --> 00:37:25,826 I want to see how Elsa is. 497 00:37:25,926 --> 00:37:28,329 She's asleep by now, no need to go waking her. 498 00:37:28,429 --> 00:37:30,498 Well, how do you know? 499 00:37:30,598 --> 00:37:33,125 Let that Clinton woman see to her. 500 00:37:33,225 --> 00:37:37,129 I'm extremely tired, let's get a little rest. 501 00:37:37,229 --> 00:37:39,606 Tomorrow's a very important day for us. 502 00:39:12,992 --> 00:39:17,021 Get a grip on yourself, man. 503 00:39:17,121 --> 00:39:19,039 Get a grip on yourself. 504 00:39:22,084 --> 00:39:25,237 Wait, you don't mean to go in there? 505 00:39:25,337 --> 00:39:26,072 I must. 506 00:39:26,172 --> 00:39:27,490 Whatever for? 507 00:39:27,590 --> 00:39:29,450 I want to find out what's going on here. 508 00:39:29,550 --> 00:39:31,718 And you think the answer's in there? 509 00:39:33,471 --> 00:39:35,013 Well, it's possible. 510 00:39:36,098 --> 00:39:37,598 Go on, then. 511 00:39:42,354 --> 00:39:43,854 Do you see? 512 00:39:44,106 --> 00:39:46,050 It slides quite smoothly. 513 00:39:48,402 --> 00:39:49,595 No sign of rust. 514 00:39:49,695 --> 00:39:51,222 What are you getting at? 515 00:39:51,322 --> 00:39:54,350 But don't you recall she told us that this door 516 00:39:54,450 --> 00:39:56,685 hadn't been opened for a good many years? 517 00:39:56,785 --> 00:39:57,520 Yes that's true. 518 00:39:57,620 --> 00:39:59,313 No, I'm going in. 519 00:39:59,413 --> 00:40:00,913 I just want a quick look. 520 00:40:05,085 --> 00:40:06,585 It's so dark. 521 00:40:06,754 --> 00:40:08,364 What do you hope to see? 522 00:40:08,464 --> 00:40:10,658 I didn't believe the story about that rat. 523 00:40:10,758 --> 00:40:12,258 Why not? 524 00:40:12,843 --> 00:40:14,511 What are you looking for? 525 00:40:17,973 --> 00:40:21,226 That scratching sound we heard couldn't have been a rat. 526 00:40:24,939 --> 00:40:26,549 Do you see? 527 00:40:26,649 --> 00:40:29,260 There are no scratches on the lower part of the door. 528 00:40:29,360 --> 00:40:30,469 If it wasn't a rat, what was it? 529 00:40:30,569 --> 00:40:34,765 I have no idea, but I intend to find out. 530 00:40:34,865 --> 00:40:37,435 Look, what do you think did that? 531 00:40:37,535 --> 00:40:39,035 Certainly not a rat. 532 00:40:42,748 --> 00:40:45,917 Let's get out of here. It gives me the creeps. 533 00:40:51,423 --> 00:40:53,133 I'm scared, Fred. 534 00:44:07,870 --> 00:44:09,370 Shall we dance? 535 00:44:25,179 --> 00:44:26,664 Are you asleep? 536 00:44:26,764 --> 00:44:28,540 No, what do you want? 537 00:44:28,640 --> 00:44:31,142 I wondered if you'd like a little company. 538 00:44:31,935 --> 00:44:34,171 I'm perfectly all right on my own. 539 00:44:34,271 --> 00:44:35,771 Please go away. 540 00:44:36,523 --> 00:44:38,592 Wouldn't you like a little drop of whiskey? 541 00:44:38,692 --> 00:44:39,927 No. 542 00:44:40,027 --> 00:44:40,928 You must be lonely. 543 00:44:41,028 --> 00:44:43,389 It's horribly sinister in here. 544 00:44:43,489 --> 00:44:44,723 I wish you'd leave me alone. 545 00:44:44,823 --> 00:44:46,266 I'd be terrified. 546 00:44:46,366 --> 00:44:47,951 Not only your bedroom, 547 00:44:48,494 --> 00:44:50,604 all the rooms are alike, including mine. 548 00:44:50,704 --> 00:44:52,914 In fact, I feel very uneasy. 549 00:44:55,417 --> 00:44:57,736 Really, I do, and I thought perhaps, 550 00:44:57,836 --> 00:44:59,947 a little whiskey would do us a world of good. 551 00:45:00,047 --> 00:45:02,741 I don't want your whiskey or your company. Go away! 552 00:45:02,841 --> 00:45:03,659 But I- 553 00:45:03,759 --> 00:45:05,427 Get out of here. 554 00:45:08,388 --> 00:45:09,665 You mean you really want me to go? 555 00:45:09,765 --> 00:45:11,265 Yes. 556 00:45:19,149 --> 00:45:21,260 I always thought there was something odd about you. 557 00:45:21,360 --> 00:45:23,095 Now I know what. 558 00:45:23,195 --> 00:45:24,430 Get out. 559 00:45:24,530 --> 00:45:27,324 I never bother with women who despise men. 560 00:45:50,180 --> 00:45:51,765 I'm thirsty. 561 00:45:52,641 --> 00:45:54,418 Everything all right, Dad? 562 00:45:54,518 --> 00:45:57,212 Pretty good. I feel more like your brother. 563 00:45:57,312 --> 00:45:59,173 You're looking cute tonight. 564 00:45:59,273 --> 00:46:00,716 You wouldn't think so if you were sober. 565 00:46:00,816 --> 00:46:02,217 I'm only your daughter. 566 00:46:02,317 --> 00:46:03,677 May I have a glass of orange? 567 00:46:03,777 --> 00:46:05,971 Ah, you may look good but you're in a foul mood. 568 00:46:06,071 --> 00:46:08,156 I think you're a handsome man, Dad. 569 00:46:08,949 --> 00:46:10,449 Oh, thanks. 570 00:46:10,909 --> 00:46:12,728 But one thing gives away your age. 571 00:46:12,828 --> 00:46:14,528 That's interesting, do tell. 572 00:46:16,206 --> 00:46:18,358 Your preoccupation with little girls. 573 00:46:18,458 --> 00:46:20,110 Oh, that. 574 00:46:20,210 --> 00:46:21,737 Your behavior's disgusting. 575 00:46:21,837 --> 00:46:23,906 You were propositioning that child. 576 00:46:24,006 --> 00:46:26,408 Adeline is no child, she's your age. 577 00:46:26,508 --> 00:46:28,008 I know that. 578 00:46:28,635 --> 00:46:32,555 Today it's Adeline, it'll be her little sister next. 579 00:46:33,390 --> 00:46:34,625 Like me to find out if she likes old men too? 580 00:46:34,725 --> 00:46:36,851 No thanks, Elsa, I manage alone. 581 00:46:37,769 --> 00:46:40,522 I don't usually sleep with my daughter's college friends, 582 00:46:41,189 --> 00:46:42,941 at least not many. 583 00:46:43,609 --> 00:46:46,678 I take it you had a row with Ernest again. 584 00:46:46,778 --> 00:46:47,471 Yes, I did. 585 00:46:47,571 --> 00:46:49,071 I'm happy to hear it. 586 00:46:49,781 --> 00:46:52,768 Let me warn you, he's a scoundrel, a good for nothing. 587 00:46:52,868 --> 00:46:54,019 And he's extremely rich. 588 00:46:54,119 --> 00:46:56,063 That's what he likes you to think. 589 00:46:56,163 --> 00:46:57,564 He'll get through his inheritance in a week. 590 00:46:57,664 --> 00:46:58,649 Sorry, I beg to differ. 591 00:46:58,749 --> 00:47:00,792 Have it your own way, I warned you. 592 00:47:01,627 --> 00:47:04,029 Now if you'll excuse me, I have someone waiting. 593 00:47:10,719 --> 00:47:12,804 A martini, very dry. 594 00:47:15,265 --> 00:47:18,710 Ernest, I didn't expect you. 595 00:47:18,810 --> 00:47:20,629 I'm glad you could make it. 596 00:47:20,729 --> 00:47:22,229 Really? 597 00:47:22,397 --> 00:47:24,274 Do you want to start again? 598 00:47:26,276 --> 00:47:28,053 I don't see why not. 599 00:47:28,153 --> 00:47:30,264 Be reasonable, Elsa, I'm no longer at that age 600 00:47:30,364 --> 00:47:32,891 when love can blind one and I see you as you are, 601 00:47:32,991 --> 00:47:36,228 capricious, dominating, a spoiled child. 602 00:47:36,328 --> 00:47:37,896 You mean you don't want me? 603 00:47:37,996 --> 00:47:40,858 Yes, yes I do, I'm crazy about you and you know it. 604 00:47:40,958 --> 00:47:43,110 But your behavior is unbearable, Elsa. 605 00:47:43,210 --> 00:47:47,072 Oh, I'm not so awful. 606 00:47:47,172 --> 00:47:50,216 All right then, let's try again. 607 00:47:51,093 --> 00:47:55,038 Come on, let's go. 608 00:48:16,243 --> 00:48:18,437 I'm sorry about yesterday. 609 00:48:18,537 --> 00:48:21,440 I promise never to make a fuss about anything again. 610 00:48:21,540 --> 00:48:23,040 Let's hope not. 611 00:48:23,417 --> 00:48:24,610 Where shall we go? 612 00:48:24,710 --> 00:48:26,210 Wherever you like. 613 00:48:49,693 --> 00:48:51,319 Let's go to my place. 614 00:48:52,988 --> 00:48:54,489 Are you quite sure? 615 00:48:54,906 --> 00:48:56,406 Yes, I am. 616 00:48:56,742 --> 00:48:58,143 The two of us alone. 617 00:51:07,914 --> 00:51:09,816 In your house, Daddy. 618 00:51:09,916 --> 00:51:13,461 In your bedroom, in your own bed. 619 00:51:59,216 --> 00:52:00,716 Who is it? 620 00:52:02,719 --> 00:52:04,219 It's me, Porter. 621 00:52:05,931 --> 00:52:07,765 Miss Clinton, can I come in? 622 00:52:11,937 --> 00:52:13,437 You there? 623 00:52:24,407 --> 00:52:26,810 Was there anything you wanted? 624 00:52:26,910 --> 00:52:30,413 No not really, I'm just a bit lonely. 625 00:52:31,498 --> 00:52:33,108 And I thought... 626 00:52:33,208 --> 00:52:35,960 Come in, Mr. Porter, and close the door. 627 00:52:42,259 --> 00:52:46,721 I thought perhaps you'd like a drop of whiskey. 628 00:53:13,623 --> 00:53:16,693 I don't enjoy drinking alone, 629 00:53:16,793 --> 00:53:21,506 and I wondered if you would like to keep me company. 630 00:53:22,215 --> 00:53:24,075 Wait just a minute. 631 00:53:24,175 --> 00:53:25,410 Why? 632 00:53:25,510 --> 00:53:27,954 Would you mind doing me a favor, Mr. Porter? 633 00:53:28,054 --> 00:53:29,539 No, anything. 634 00:53:29,639 --> 00:53:30,832 Turn around. 635 00:53:30,932 --> 00:53:32,558 What do you mean? 636 00:53:33,184 --> 00:53:36,713 You don't mind do you, for a second? 637 00:53:36,813 --> 00:53:39,216 Oh, I understand now. 638 00:53:39,316 --> 00:53:40,967 You're modest. 639 00:53:41,067 --> 00:53:44,654 I will, I like modest girls. 640 00:54:55,308 --> 00:54:56,808 Fred. 641 00:54:57,185 --> 00:54:58,685 Fred! 642 00:55:33,847 --> 00:55:35,623 Fred, are you there? 643 00:55:35,723 --> 00:55:37,334 Oh, please answer. 644 00:56:13,386 --> 00:56:15,763 Don't scream it's me, Fred. 645 00:56:21,311 --> 00:56:23,296 I almost died of fright. 646 00:56:23,396 --> 00:56:25,673 I'm sorry, but how the hell was I to know that it was you? 647 00:56:25,773 --> 00:56:27,092 That's why I put the torch out. 648 00:56:27,192 --> 00:56:28,718 What were you doing in there? 649 00:56:28,818 --> 00:56:31,471 Looking around and you'll never guess what I found. 650 00:56:31,571 --> 00:56:33,390 If it's something awful, I don't wanna know. 651 00:56:33,490 --> 00:56:35,408 Don't be silly, come look. 652 00:56:36,701 --> 00:56:38,520 Fred, let's get out of here. 653 00:56:38,620 --> 00:56:40,688 I don't like it. 654 00:56:40,788 --> 00:56:42,774 This tunnel leads to a crypt. 655 00:56:42,874 --> 00:56:43,691 Honestly? 656 00:56:43,791 --> 00:56:45,276 Don't be afraid, come on. 657 00:56:45,376 --> 00:56:48,196 It's just a chapel I found attached to the family vault. 658 00:57:32,048 --> 00:57:33,548 Elsa. 659 00:57:39,722 --> 00:57:41,222 Elsa. 660 00:57:43,685 --> 00:57:45,185 Goodnight. 661 00:58:00,493 --> 00:58:03,688 I'm only your father, you know, not God. 662 00:58:03,788 --> 00:58:07,484 Just a man like any other with defects as well as virtues. 663 00:58:07,584 --> 00:58:10,987 I'm anything but perfect, I'm only a man. 664 00:58:11,087 --> 00:58:13,714 You can't expect a husband to be perfect either. 665 00:58:14,757 --> 00:58:17,160 But he has a right to be a husband, 666 00:58:17,260 --> 00:58:18,453 you can't deny me that. 667 00:58:18,553 --> 00:58:20,622 What have I done to deserve this? 668 00:58:20,722 --> 00:58:24,375 It's you, you, you who's destroying our marriage. 669 00:58:24,475 --> 00:58:25,960 It's your fault, Elsa. 670 00:58:40,408 --> 00:58:43,520 I heard a cry so I thought I'd see if you were all right, 671 00:58:43,620 --> 00:58:45,313 but it must have been a nightmare. 672 00:58:45,413 --> 00:58:47,482 Yes, it was a nightmare, that's all. 673 00:58:47,582 --> 00:58:49,082 You seem very upset. 674 00:58:50,793 --> 00:58:53,321 If you'd like me to, I could lie here with you 675 00:58:53,421 --> 00:58:54,921 until you feel better. 676 00:58:58,968 --> 00:59:01,663 Tell me about the dream you had, was it a bad one? 677 00:59:01,763 --> 00:59:04,765 No, it was something very personal. 678 00:59:06,142 --> 00:59:07,752 I'd prefer not to talk about it. 679 00:59:07,852 --> 00:59:09,645 Don't talk about it, then. 680 00:59:12,982 --> 00:59:14,483 I'm terribly tired. 681 00:59:15,902 --> 00:59:17,653 I think I'll try to sleep. 682 00:59:32,126 --> 00:59:34,320 This passage under the garden must've been built 683 00:59:34,420 --> 00:59:37,131 to reach the crypt of Martha Clinton's family. 684 00:59:38,591 --> 00:59:41,093 Whatever it is, it's a spooky place. 685 00:59:46,599 --> 00:59:47,875 That's very strange. 686 00:59:47,975 --> 00:59:49,168 What? 687 00:59:49,268 --> 00:59:50,795 I don't see anything strange about it. 688 00:59:50,895 --> 00:59:53,480 Someone's removed the cover of this coffin. 689 00:59:53,898 --> 00:59:55,398 Look. 690 00:59:55,525 --> 00:59:59,804 Julie Clinton, 1864 to 1942. 691 00:59:59,904 --> 01:00:02,223 When she died, she was nearly 80 years old. 692 01:00:02,323 --> 01:00:04,058 Julie Clinton? 693 01:00:04,158 --> 01:00:06,978 It means that Miss Clinton's story was true. 694 01:00:07,078 --> 01:00:08,563 But if she and her chauffer were killed, 695 01:00:08,663 --> 01:00:11,790 how did we see that man on the way here? 696 01:00:12,250 --> 01:00:14,084 That's what I wanna find out. 697 01:00:15,002 --> 01:00:16,837 Can you see anything? 698 01:00:18,005 --> 01:00:19,824 - There's nothing inside. - Well? 699 01:00:19,924 --> 01:00:21,951 I don't understand it. 700 01:00:22,051 --> 01:00:23,995 She's either making fools of both of us 701 01:00:24,095 --> 01:00:26,164 with her fables about vampires 702 01:00:26,264 --> 01:00:27,874 or there's something most peculiar 703 01:00:27,974 --> 01:00:29,417 going on around here. 704 01:00:29,517 --> 01:00:31,544 Do you think the vampire was her aunt? 705 01:00:31,644 --> 01:00:33,838 I'm not sure but there's a lot of evidence 706 01:00:33,938 --> 01:00:35,006 to make me- - Make you think so? 707 01:00:35,106 --> 01:00:36,674 Well, yes. 708 01:00:36,774 --> 01:00:37,759 If you're trying to scare me any more than I am already, 709 01:00:37,859 --> 01:00:39,469 you're wasting your time. 710 01:00:39,569 --> 01:00:41,262 I'm not trying to scare you. 711 01:00:41,362 --> 01:00:43,389 It's just that I'm trying to... 712 01:00:43,489 --> 01:00:46,116 Get to the bottom of this God damn mystery. 713 01:02:41,440 --> 01:02:44,427 Clinton family, now do you understand? 714 01:02:44,527 --> 01:02:46,012 The only thing I understand, it's better out here 715 01:02:46,112 --> 01:02:48,530 in the fog than in that awful house. 716 01:02:53,035 --> 01:02:54,535 Hey, who is it? 717 01:02:56,622 --> 01:02:58,608 It's Mr. Porter. 718 01:02:58,708 --> 01:03:00,735 Porter, what are you doing there? 719 01:03:02,086 --> 01:03:03,586 Stop shooting, stop! 720 01:03:05,047 --> 01:03:06,699 He must've gone raving mad. 721 01:03:06,799 --> 01:03:10,177 Stay here and try not to move. 722 01:03:15,766 --> 01:03:18,102 Laura, come here quick. 723 01:03:25,443 --> 01:03:26,844 What's the matter with him? 724 01:03:26,944 --> 01:03:28,137 The man's dead. 725 01:03:28,237 --> 01:03:29,597 Are you sure? 726 01:03:29,697 --> 01:03:32,199 Yes, I think he had a heart attack. 727 01:03:32,992 --> 01:03:34,060 Perhaps it was the shock of seeing us 728 01:03:34,160 --> 01:03:35,353 coming out of that tomb? 729 01:03:35,453 --> 01:03:37,313 No, he's quite cold. 730 01:03:37,413 --> 01:03:38,913 You mean... 731 01:03:42,293 --> 01:03:43,277 That's rigor mortis. 732 01:03:43,377 --> 01:03:45,738 He's been dead quite a while. 733 01:03:45,838 --> 01:03:47,782 See that? He was murdered. 734 01:03:47,882 --> 01:03:50,701 But then, how did he shoot at us? 735 01:03:50,801 --> 01:03:54,096 I don't know but the barrel of his gun's still warm. 736 01:03:54,805 --> 01:03:57,166 Hear that? 737 01:03:57,266 --> 01:03:58,209 Yes, I did. 738 01:03:58,309 --> 01:03:59,809 What is it? 739 01:04:00,061 --> 01:04:00,962 God knows. 740 01:04:05,733 --> 01:04:07,009 Stay there! 741 01:04:07,109 --> 01:04:08,344 Who are you? 742 01:04:08,444 --> 01:04:09,887 Stay where you are or I'll shoot you! 743 01:04:13,950 --> 01:04:15,993 What are you waiting for? Fire! 744 01:04:16,702 --> 01:04:18,855 Stop, I'm warning you! 745 01:04:25,878 --> 01:04:27,880 Fred, let's go, please. 746 01:04:29,966 --> 01:04:32,593 You're right, it's dangerous to stay here. 747 01:04:33,636 --> 01:04:35,371 We'll take him back to the house. 748 01:04:35,471 --> 01:04:37,723 Here, help me. 749 01:05:04,792 --> 01:05:06,235 What happened? 750 01:05:06,335 --> 01:05:08,253 Hurry please, shut the door. 751 01:05:16,929 --> 01:05:18,956 Now please tell me what you were doing out there? 752 01:05:19,056 --> 01:05:20,891 - Porter's dead. - Dead? 753 01:05:21,809 --> 01:05:23,669 But how? 754 01:05:23,769 --> 01:05:25,087 Have you seen my wife? 755 01:05:25,187 --> 01:05:27,089 No, why? 756 01:05:27,189 --> 01:05:30,343 Well she just disappeared. 757 01:05:30,443 --> 01:05:32,611 Disappeared? 758 01:05:33,446 --> 01:05:35,264 Yes, we went to sleep last night 759 01:05:35,364 --> 01:05:37,934 and when I woke up, there was nobody beside me. 760 01:05:38,034 --> 01:05:40,478 I took the liberty of knocking on Elsa's door, 761 01:05:40,578 --> 01:05:42,146 but there was nobody there either. 762 01:05:42,246 --> 01:05:44,023 You're saying that both Elsa 763 01:05:44,123 --> 01:05:45,816 and your wife have disappeared? 764 01:05:45,916 --> 01:05:49,169 Yes, I've searched everywhere and found no trace. 765 01:05:52,548 --> 01:05:54,048 Oh my heavens. 766 01:05:54,550 --> 01:05:55,868 What's the matter with Mr. Porter? 767 01:05:55,968 --> 01:05:57,886 He's dead, I'm afraid. 768 01:06:01,182 --> 01:06:02,682 I don't believe it. 769 01:06:03,225 --> 01:06:04,835 How'd it happen? 770 01:06:04,935 --> 01:06:06,436 He had a heart attack. 771 01:06:07,271 --> 01:06:09,356 Probably brought on by a great shock. 772 01:06:10,566 --> 01:06:13,052 But we can't know for sure until there's an autopsy. 773 01:06:13,152 --> 01:06:15,972 I hate to change the subject, but I smell burning. 774 01:06:16,072 --> 01:06:17,264 So do I. 775 01:06:17,364 --> 01:06:18,683 Look, it's coming from there. 776 01:06:18,783 --> 01:06:20,283 You're right! 777 01:07:07,206 --> 01:07:09,817 Laura, do your best to put this fire out. 778 01:07:09,917 --> 01:07:11,944 All right, but hurry back and help me. 779 01:07:45,661 --> 01:07:47,161 She's coming to. 780 01:07:47,288 --> 01:07:48,914 You keep an eye on her. 781 01:07:49,707 --> 01:07:50,483 Oh please, don't leave us alone. 782 01:07:50,583 --> 01:07:51,984 I have to. 783 01:07:52,084 --> 01:07:53,319 But why? 784 01:07:53,419 --> 01:07:54,945 Because there's something I have to do. 785 01:07:55,045 --> 01:07:55,988 What's so important? 786 01:07:56,088 --> 01:07:57,588 To uncover the truth. 787 01:07:58,299 --> 01:07:59,799 Here, take this. 788 01:08:00,843 --> 01:08:02,244 You know how it works, don't you? 789 01:08:02,344 --> 01:08:04,121 Yes, I take off the safety cap. 790 01:08:04,221 --> 01:08:05,206 Yes, that's it. 791 01:08:05,306 --> 01:08:08,100 Then all you do is pull the trigger. 792 01:08:10,269 --> 01:08:11,769 Be back soon. 793 01:08:35,544 --> 01:08:37,404 How is she? 794 01:08:37,504 --> 01:08:40,241 I'm afraid she's still suffering from shock 795 01:08:40,341 --> 01:08:42,827 and a certain amount of asphyxiation. 796 01:08:42,927 --> 01:08:45,262 What she really needs is medical help. 797 01:08:45,971 --> 01:08:47,998 I don't know where you're going, 798 01:08:48,098 --> 01:08:49,542 but I don't advise trying to get 799 01:08:49,642 --> 01:08:51,210 to Milan if that's your idea. 800 01:08:51,310 --> 01:08:53,212 It is, that's just what I'm gonna do. 801 01:08:53,312 --> 01:08:56,507 Don't, you'll never make it. 802 01:08:56,607 --> 01:08:58,775 You know what this fog's like. 803 01:08:59,902 --> 01:09:02,362 I'm sure you're right, but I'm gonna do my best. 804 01:09:03,697 --> 01:09:05,197 Goodbye. 805 01:09:34,812 --> 01:09:38,174 Listen if you get to Milan, go straight to the police. 806 01:09:38,274 --> 01:09:40,609 Don't worry, I will. 807 01:11:10,115 --> 01:11:11,267 How could you leave me alone like that? 808 01:11:11,367 --> 01:11:12,893 But I thought you were sleeping. 809 01:11:12,993 --> 01:11:15,771 Yes, of course I was, but I was woken up by a sound 810 01:11:15,871 --> 01:11:17,273 and I didn't have any idea where you were. 811 01:11:17,373 --> 01:11:20,333 Well, there's no need to worry now that I'm here. 812 01:11:20,876 --> 01:11:22,319 Where have you been? 813 01:11:22,419 --> 01:11:24,196 I went to see if I could find a blanket somewhere. 814 01:11:24,296 --> 01:11:25,406 You don't want to get cold. 815 01:11:25,506 --> 01:11:27,074 No, I want to get dressed immediately. 816 01:11:27,174 --> 01:11:28,575 It's better for you to stay there. 817 01:11:28,675 --> 01:11:29,576 No, I want to get dressed! 818 01:11:29,676 --> 01:11:30,911 All right, all right, 819 01:11:31,011 --> 01:11:33,205 if that's what you want, I'll help you. 820 01:11:33,305 --> 01:11:35,416 Where did you put your clothes? 821 01:11:35,516 --> 01:11:37,517 In that cupboard. 822 01:11:48,570 --> 01:11:51,072 The gun, give me the gun. 823 01:11:51,865 --> 01:11:53,825 I put it on the bed. 824 01:11:58,747 --> 01:12:00,247 Come on! 825 01:12:00,541 --> 01:12:01,859 Come on! 826 01:12:01,959 --> 01:12:03,501 Oh my God, think. 827 01:12:04,795 --> 01:12:06,155 Let's get out of here. 828 01:12:17,724 --> 01:12:18,876 Don't move! 829 01:12:18,976 --> 01:12:20,294 If you come any nearer, I'll shoot! 830 01:12:35,242 --> 01:12:36,742 Get in here! 831 01:12:46,712 --> 01:12:49,907 Don't just stand there, help me! 832 01:12:59,683 --> 01:13:01,183 What is it? 833 01:13:03,479 --> 01:13:04,979 Elsa? 834 01:13:05,397 --> 01:13:07,591 What are you doing here? 835 01:13:07,691 --> 01:13:08,550 I don't... 836 01:13:08,650 --> 01:13:11,152 My husband, where is he? 837 01:13:12,237 --> 01:13:14,681 What's wrong Mrs. Tremorโ€œ? 838 01:13:14,781 --> 01:13:16,366 Tell me what it is. 839 01:13:17,534 --> 01:13:18,852 The pills I took. 840 01:13:18,952 --> 01:13:20,229 What pills? 841 01:13:20,329 --> 01:13:22,706 The pills that my husband gave me. 842 01:13:23,332 --> 01:13:24,832 Pills to... 843 01:13:25,334 --> 01:13:27,711 Pills for my insomnia. 844 01:13:29,254 --> 01:13:31,131 I couldn't go to... 845 01:17:07,431 --> 01:17:10,642 My congratulations, it worked perfectly. 846 01:17:11,560 --> 01:17:14,212 Easily the best performance of your illustrious career. 847 01:17:14,312 --> 01:17:16,272 It's too bad it wasn't the theater. 848 01:17:19,609 --> 01:17:23,221 It's curious to what point a human being can be terrorized. 849 01:17:23,321 --> 01:17:25,015 Porter's heart literally stopped beating, 850 01:17:25,115 --> 01:17:26,642 Elsa's been driven insane, 851 01:17:26,742 --> 01:17:27,726 and those two kids are convinced 852 01:17:27,826 --> 01:17:30,604 that Porter's body shot at them. 853 01:17:30,704 --> 01:17:32,689 Without realizing that the only live bullet 854 01:17:32,789 --> 01:17:35,041 was the one left deliberately in the gun 855 01:17:35,792 --> 01:17:39,071 and that all the others... were blanks. 856 01:17:45,218 --> 01:17:46,703 We must destroy the loudspeakers 857 01:17:46,803 --> 01:17:48,664 and tape recordings as soon as possible. 858 01:17:48,764 --> 01:17:51,249 Igor will take care of that, don't worry about it. 859 01:17:51,349 --> 01:17:52,959 It'll be dawn soon. We must hurry. 860 01:17:53,059 --> 01:17:55,253 I can just imagine the faces of the policemen 861 01:17:55,353 --> 01:17:56,505 when those two start talking 862 01:17:56,605 --> 01:17:59,065 about walking corpses and vampires. 863 01:17:59,941 --> 01:18:02,052 And when we tell them that nothing happened here at all. 864 01:18:02,152 --> 01:18:04,179 They'll probably end up in an asylum along with Elsa. 865 01:18:04,279 --> 01:18:04,971 Certainly. 866 01:18:06,948 --> 01:18:08,448 It's you. 867 01:18:09,659 --> 01:18:10,811 Everything went very smoothly, 868 01:18:10,911 --> 01:18:12,521 in fact, exactly as planned it. 869 01:18:12,621 --> 01:18:15,957 There's a minor detail that should be cleared up. 870 01:18:18,084 --> 01:18:21,546 The cost of the operation, we would like double. 871 01:18:24,090 --> 01:18:25,534 What are you doing? 872 01:18:25,634 --> 01:18:27,134 Have you gone mad? 873 01:18:30,555 --> 01:18:31,748 What do you want me to- 874 01:18:36,728 --> 01:18:37,629 That sounded like a shot. 875 01:18:37,729 --> 01:18:39,965 - Someone fired a shot. - What was it? 876 01:18:40,065 --> 01:18:41,007 Oh wake up, Mrs. Tremont! 877 01:18:41,107 --> 01:18:42,300 Please don't go to sleep again. 878 01:18:42,400 --> 01:18:44,110 Not now, you mustn't now. 879 01:18:48,532 --> 01:18:51,143 What did you have to do that for? 880 01:18:51,243 --> 01:18:53,103 We've done everything you wanted us to do. 881 01:18:53,203 --> 01:18:54,996 What do you want from us now? 882 01:18:56,289 --> 01:18:57,607 Don't point that. 883 01:18:57,707 --> 01:18:59,443 Don't point it, just give us the amount 884 01:18:59,543 --> 01:19:01,737 we agreed to do it for or whatever you like. 885 01:19:01,837 --> 01:19:03,697 No! 886 01:19:04,965 --> 01:19:09,661 No, no don't shoot me, too! 887 01:19:09,761 --> 01:19:11,872 I'll never tell anybody about it! 888 01:19:11,972 --> 01:19:13,290 You've nothing to fear from me! 889 01:20:44,773 --> 01:20:45,465 Laura! 890 01:20:48,777 --> 01:20:50,277 Laura! 891 01:20:59,663 --> 01:21:01,163 Laura! 892 01:21:02,832 --> 01:21:05,610 Laura! 893 01:21:05,710 --> 01:21:06,528 Laura. 894 01:21:06,628 --> 01:21:08,288 In here Fred, here! 895 01:21:08,922 --> 01:21:10,240 โ€” Open the door! 896 01:21:10,340 --> 01:21:15,595 I have to move this desk. 897 01:21:16,346 --> 01:21:18,415 Are you all right? 898 01:21:18,515 --> 01:21:20,250 Fred, oh Fred! 899 01:21:20,350 --> 01:21:22,090 I thought I'd never find you. 900 01:21:23,770 --> 01:21:26,590 We've no time to lose, we'd better get out of here. 901 01:21:26,690 --> 01:21:29,066 We can't possibly leave these two here alone. 902 01:21:30,735 --> 01:21:33,889 There's no choice, we must get to the police 903 01:21:33,989 --> 01:21:35,932 and send an ambulance, it's almost dawn, 904 01:21:36,032 --> 01:21:38,201 and we only have the motorcycle. 905 01:23:20,178 --> 01:23:21,678 Elsa. 906 01:23:26,434 --> 01:23:27,460 Elsa... 63606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.