All language subtitles for The Love Lasts Two Minds eng 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 โ™” Instagram @skysoultan โ™” 2 00:01:43,479 --> 00:01:44,160 My lord, 3 00:01:44,720 --> 00:01:45,800 here's a letter for you. 4 00:01:46,039 --> 00:01:47,280 The man said it was urgent. 5 00:01:47,600 --> 00:01:48,560 Who sent it? 6 00:01:49,960 --> 00:01:50,479 Didn't say. 7 00:01:51,200 --> 00:01:52,600 But he was riding a tall horse 8 00:01:52,840 --> 00:01:54,360 with golden jewels and red fringes. 9 00:01:54,640 --> 00:01:55,560 Very extravagant. 10 00:02:12,880 --> 00:02:14,600 Are the contents of this letter true? 11 00:02:15,200 --> 00:02:16,920 The King of Zhaozhou is sincere. 12 00:02:16,920 --> 00:02:18,240 Every word he said is true. 13 00:02:18,960 --> 00:02:19,880 As long as you 14 00:02:19,880 --> 00:02:21,720 replace the officials on the list, 15 00:02:22,600 --> 00:02:23,480 then you'll 16 00:02:23,480 --> 00:02:26,440 enjoy tremendous wealth and fortune. 17 00:02:29,160 --> 00:02:31,120 This is a major crime of high treason, 18 00:02:31,880 --> 00:02:33,600 to implicate nine generations of a family. 19 00:02:34,200 --> 00:02:36,560 Nowadays your lady is dead. 20 00:02:36,840 --> 00:02:39,880 Do you have any other choice? 21 00:02:46,920 --> 00:02:48,640 Don't forget His Majesty has not 22 00:02:49,360 --> 00:02:51,440 held you in favor for quite some time. 23 00:02:51,880 --> 00:02:53,640 I'm afraid if not for Princess Shengning, 24 00:02:54,240 --> 00:02:58,240 His Majesty would've had you executed. 25 00:03:02,640 --> 00:03:03,440 My lord, 26 00:03:04,160 --> 00:03:05,920 for the sake of your future, 27 00:03:06,480 --> 00:03:07,760 you must tread carefully. 28 00:03:12,960 --> 00:03:13,880 Fine. 29 00:04:17,720 --> 00:04:19,120 Mr. Jing. 30 00:04:24,960 --> 00:04:26,240 Mr. Jing. 31 00:04:27,200 --> 00:04:28,000 What's the matter? 32 00:04:30,640 --> 00:04:31,840 You are so handsome, 33 00:04:32,159 --> 00:04:33,120 and talented. 34 00:04:33,880 --> 00:04:35,720 Why haven't you married yet? 35 00:04:37,240 --> 00:04:38,560 Do you have someone special already? 36 00:04:39,280 --> 00:04:40,480 Or are you rather particular? 37 00:04:40,880 --> 00:04:41,480 So there is not 38 00:04:41,760 --> 00:04:43,440 any girl that can enter your heart? 39 00:04:45,720 --> 00:04:46,640 That is none of your business. 40 00:04:50,120 --> 00:04:51,640 I was just, 41 00:04:51,960 --> 00:04:54,800 just wondering is all. 42 00:05:12,520 --> 00:05:14,040 There is one girl in my heart. 43 00:05:15,320 --> 00:05:16,880 I wanted to spend a lifetime with her. 44 00:05:18,160 --> 00:05:19,760 But due to social classes 45 00:05:19,760 --> 00:05:20,680 I can't. 46 00:05:22,240 --> 00:05:23,520 If that is fate, 47 00:05:25,400 --> 00:05:26,840 what else can I do? 48 00:05:59,120 --> 00:06:00,600 You didn't store books correctly. 49 00:06:06,080 --> 00:06:08,160 Horrible, you're just horrible! 50 00:06:08,400 --> 00:06:09,640 Yuan, Yuan. 51 00:06:10,320 --> 00:06:11,000 How could you! 52 00:06:11,880 --> 00:06:12,960 What's the matter, my lord? 53 00:06:13,200 --> 00:06:14,360 What's the matter? 54 00:06:14,560 --> 00:06:15,160 Yuan, 55 00:06:15,640 --> 00:06:17,280 don't you know who the servant 56 00:06:17,280 --> 00:06:19,680 beaten up twice by you was? 57 00:06:21,000 --> 00:06:23,280 Wasn't he just a servant? 58 00:06:23,640 --> 00:06:24,360 Wait, 59 00:06:24,440 --> 00:06:27,760 are any of his relatives officials? 60 00:06:28,280 --> 00:06:29,360 More than officials! 61 00:06:30,320 --> 00:06:32,760 He's the son of Prince of He, Mu Beiyan, 62 00:06:33,000 --> 00:06:34,320 a young lord. 63 00:06:36,400 --> 00:06:37,760 I just don't get it. 64 00:06:38,200 --> 00:06:39,880 He is the royal son of a prince. 65 00:06:40,120 --> 00:06:41,520 Why would he pretend to be a servant? 66 00:06:41,840 --> 00:06:42,320 He, 67 00:06:42,760 --> 00:06:45,280 he makes us look like petty ants. 68 00:06:47,040 --> 00:06:47,840 Yuan, 69 00:06:50,159 --> 00:06:52,080 I think this young lord 70 00:06:52,080 --> 00:06:54,120 likes troubling you. 71 00:06:55,040 --> 00:06:57,560 Maybe he has bad intentions for you. 72 00:06:57,920 --> 00:06:59,320 You need to take care. 73 00:06:59,760 --> 00:07:00,640 I understand. 74 00:07:00,960 --> 00:07:02,080 Thank you for your care. 75 00:07:16,560 --> 00:07:17,280 Mr. Jing. 76 00:07:17,720 --> 00:07:18,320 What's the matter? 77 00:07:19,000 --> 00:07:20,760 To thank you for proving my innocence, 78 00:07:20,760 --> 00:07:22,560 I've decided to return the favor. 79 00:07:22,960 --> 00:07:23,640 No need. 80 00:07:25,240 --> 00:07:25,600 But, 81 00:07:25,680 --> 00:07:26,880 it is necessary. 82 00:07:27,040 --> 00:07:29,280 I've tried so hard to register for you. 83 00:07:29,280 --> 00:07:31,400 What a pity if you don't go. 84 00:07:32,000 --> 00:07:32,880 You registered what? 85 00:07:33,520 --> 00:07:34,800 Shuxin Clinic. 86 00:07:35,080 --> 00:07:37,640 I noticed you weren't doing well. 87 00:07:38,400 --> 00:07:40,200 So I found the best doctors I could 88 00:07:40,320 --> 00:07:41,600 to give you a checkup. 89 00:07:41,920 --> 00:07:42,440 In a few days, 90 00:07:42,440 --> 00:07:44,480 that famous Doctor Zuo from Shuxin Clinic 91 00:07:44,800 --> 00:07:45,720 will return. 92 00:07:46,080 --> 00:07:46,440 I must 93 00:07:46,440 --> 00:07:47,800 take you to see this doctor 94 00:07:47,800 --> 00:07:49,200 and let him cure you. 95 00:07:49,920 --> 00:07:50,960 Shuxin Clinic. 96 00:07:51,880 --> 00:07:52,800 Doctor Zuo. 97 00:07:54,240 --> 00:07:54,840 So then, 98 00:07:55,040 --> 00:07:55,720 shall we go? 99 00:08:04,120 --> 00:08:04,840 Okay. 100 00:08:09,400 --> 00:08:10,480 He said yes. 101 00:08:12,840 --> 00:08:13,680 There's hope. 102 00:08:14,640 --> 00:08:15,160 Yuan. 103 00:08:15,800 --> 00:08:16,720 You need to work hard. 104 00:08:17,240 --> 00:08:18,040 And be like 105 00:08:18,040 --> 00:08:20,080 the heroes from the stories, 106 00:08:20,160 --> 00:08:21,840 capture his heart. 107 00:08:28,560 --> 00:08:29,560 How is it? 108 00:08:30,360 --> 00:08:31,760 How much longer? 109 00:08:32,960 --> 00:08:34,400 Stop pushing, stop pushing. 110 00:08:34,400 --> 00:08:36,789 Please come forward in order. 111 00:08:37,080 --> 00:08:37,840 Number one? 112 00:08:38,480 --> 00:08:38,960 Me. 113 00:08:38,960 --> 00:08:39,720 Come with me. 114 00:08:39,960 --> 00:08:40,400 It's me. 115 00:08:40,400 --> 00:08:41,120 Number two. 116 00:08:41,120 --> 00:08:41,520 Me. 117 00:08:41,520 --> 00:08:42,840 I'm number two. 118 00:08:42,909 --> 00:08:43,640 Thank you. 119 00:08:43,840 --> 00:08:44,080 Okay. 120 00:08:44,080 --> 00:08:44,680 Come inside. 121 00:08:46,720 --> 00:08:47,560 Oh no. 122 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 It'll be dark, 123 00:08:48,880 --> 00:08:50,120 before it's our turn. 124 00:08:50,480 --> 00:08:51,080 What's wrong? 125 00:08:52,880 --> 00:08:53,720 Nothing, nothing. 126 00:08:54,040 --> 00:08:54,840 Don't worry. 127 00:08:54,880 --> 00:08:56,600 We'll be in in no time. 128 00:09:00,080 --> 00:09:01,000 My lords, 129 00:09:01,280 --> 00:09:03,080 my master has been waiting for you. 130 00:09:03,320 --> 00:09:04,120 Please follow me. 131 00:09:04,800 --> 00:09:05,520 You mean us? 132 00:09:06,680 --> 00:09:07,880 Okay, lead the way. 133 00:09:18,000 --> 00:09:18,800 My lords, 134 00:09:18,840 --> 00:09:19,840 this way, please. 135 00:09:23,080 --> 00:09:23,600 What do you think? 136 00:09:23,760 --> 00:09:25,120 I'm good right? 137 00:09:25,640 --> 00:09:27,040 In the Qinhe County, 138 00:09:27,280 --> 00:09:28,680 everybody knows me, 139 00:09:28,680 --> 00:09:29,520 or wants to know me. 140 00:09:29,520 --> 00:09:31,280 Everyone shows me respect. 141 00:09:31,920 --> 00:09:32,640 Mr. Jing, 142 00:09:32,800 --> 00:09:34,000 should you encounter any 143 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 difficulties in Qinhe, 144 00:09:35,440 --> 00:09:36,520 just drop my name. 145 00:09:36,680 --> 00:09:38,000 Then people will respect you 146 00:09:38,120 --> 00:09:39,000 and give you a green light. 147 00:09:40,560 --> 00:09:41,120 Really? 148 00:10:19,600 --> 00:10:20,240 My lord, 149 00:10:20,240 --> 00:10:20,840 the guests have arrived. 150 00:10:37,840 --> 00:10:38,360 You've arrived. 151 00:10:38,800 --> 00:10:39,600 We have, we have. 152 00:10:40,080 --> 00:10:41,520 Thanks for your special care 153 00:10:42,200 --> 00:10:43,640 and agreeing to see us first. 154 00:10:50,640 --> 00:10:51,680 There's something I need your help with. 155 00:10:52,080 --> 00:10:53,040 It's good you've returned. 156 00:10:53,360 --> 00:10:54,200 It saves my time. 157 00:10:54,520 --> 00:10:55,320 If I didn't come, 158 00:10:55,680 --> 00:10:57,200 how far were you planning on 159 00:10:57,800 --> 00:10:58,840 pushing yourself? 160 00:10:59,920 --> 00:11:00,600 You... 161 00:11:01,840 --> 00:11:02,600 So you two... 162 00:11:02,800 --> 00:11:03,400 Constable Yuan, 163 00:11:04,160 --> 00:11:05,720 I have something to discuss with Mr. Jing. 164 00:11:06,440 --> 00:11:07,880 Could you please wait in the guest room? 165 00:11:08,920 --> 00:11:10,000 You have something to discuss? 166 00:11:10,800 --> 00:11:11,240 But 167 00:11:11,360 --> 00:11:13,120 I brought him for a doctor's appointment. 168 00:11:13,440 --> 00:11:14,400 We discuss first, 169 00:11:14,640 --> 00:11:15,640 then I'll treat him. 170 00:11:16,040 --> 00:11:17,440 You needn't worry. 171 00:11:18,280 --> 00:11:18,840 But... 172 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 Mr. Yuan, please leave. 173 00:11:26,240 --> 00:11:26,880 Wait, 174 00:11:28,720 --> 00:11:30,240 prepare food and drink for the patients. 175 00:11:30,720 --> 00:11:31,680 Please have them wait 176 00:11:32,240 --> 00:11:33,400 until I am finished here. 177 00:11:33,480 --> 00:11:34,560 Then I'll treat them. 178 00:11:34,800 --> 00:11:35,160 Yes, 179 00:11:35,160 --> 00:11:35,760 my lord. 180 00:11:49,160 --> 00:11:50,560 They knew each other from before. 181 00:11:51,040 --> 00:11:52,240 Why didn't he tell me? 182 00:11:52,800 --> 00:11:54,240 I spent so much time getting a number. 183 00:11:56,040 --> 00:11:57,800 He made me look like a fool. 184 00:12:02,200 --> 00:12:03,440 My lord, have some tea. 185 00:12:08,160 --> 00:12:09,520 Are you Doctor Zuo's maid? 186 00:12:10,760 --> 00:12:13,040 The tea is so balmy. 187 00:12:14,280 --> 00:12:15,120 My name is Xin'er. 188 00:12:15,520 --> 00:12:16,400 Thanks for your compliment. 189 00:12:17,000 --> 00:12:17,760 Let me ask you, 190 00:12:18,200 --> 00:12:19,960 what's Doctor Zuo's background? 191 00:12:20,240 --> 00:12:22,160 He looks so powerful. 192 00:12:23,000 --> 00:12:24,040 My lord, perhaps you don't know, 193 00:12:24,400 --> 00:12:27,120 Shuxin Clinic looks like a normal clinic. 194 00:12:27,600 --> 00:12:29,560 There are also doctors here. 195 00:12:30,120 --> 00:12:32,720 But our master is Lord Zuo Yanxi, 196 00:12:33,160 --> 00:12:35,160 the adopted son of Prince of He. 197 00:12:36,600 --> 00:12:41,120 So he and the young lord are brothers? 198 00:12:42,040 --> 00:12:42,600 Yes. 199 00:12:43,200 --> 00:12:44,880 My lord is not an official, 200 00:12:44,920 --> 00:12:46,280 but he is powerful. 201 00:12:47,240 --> 00:12:48,440 Even this clinic 202 00:12:48,440 --> 00:12:50,320 is a part of Prince of He's Mansion. 203 00:12:51,720 --> 00:12:54,440 No wonder he seemed to look down on me. 204 00:12:57,040 --> 00:12:58,080 So your lord 205 00:12:58,320 --> 00:12:59,360 and Mr. Jing, 206 00:12:59,720 --> 00:13:00,640 how did they meet? 207 00:13:00,640 --> 00:13:01,440 Are they close? 208 00:13:02,560 --> 00:13:03,720 That I do not know. 209 00:13:04,040 --> 00:13:05,920 This is the first time I've seen Mr. Jing. 210 00:13:13,400 --> 00:13:14,960 I heard that you came here 211 00:13:15,760 --> 00:13:17,120 and your alias is Jing Zhiwan. 212 00:13:18,680 --> 00:13:20,480 Zhiwan, Zhiwan, 213 00:13:21,200 --> 00:13:23,040 it means to know Feng Mianwan. 214 00:13:25,320 --> 00:13:26,320 You once said, 215 00:13:26,760 --> 00:13:28,080 that Feng Mianwan obsessed with hatred 216 00:13:29,000 --> 00:13:31,600 and held back by it for 18 years 217 00:13:31,880 --> 00:13:33,080 had no need to exist anymore. 218 00:13:34,400 --> 00:13:36,200 You hoped each could go your own way. 219 00:13:37,640 --> 00:13:38,600 But now, 220 00:13:39,280 --> 00:13:41,600 you came to her place instead 221 00:13:42,440 --> 00:13:44,120 and have become her close friend. 222 00:13:46,040 --> 00:13:47,560 I just came to Qinhe 223 00:13:47,560 --> 00:13:48,840 to finish some things. 224 00:13:49,200 --> 00:13:50,560 So as a marquis, 225 00:13:52,880 --> 00:13:54,480 you came here to work as a small official? 226 00:14:00,720 --> 00:14:02,080 As an official, 227 00:14:02,800 --> 00:14:04,120 it'll be more convenient 228 00:14:04,640 --> 00:14:05,680 to investigate some things. 229 00:14:11,080 --> 00:14:12,560 As Marquis Duan, 230 00:14:13,000 --> 00:14:14,240 protected by His Majesty, 231 00:14:14,880 --> 00:14:16,360 what investigation could be inconvenient? 232 00:14:16,920 --> 00:14:17,680 Yanxi, 233 00:14:18,840 --> 00:14:20,480 why did Prince of He suddenly come here? 234 00:14:21,400 --> 00:14:22,080 The timing suggests, 235 00:14:22,720 --> 00:14:24,440 right after Prince of He met Zhao Yan, 236 00:14:24,840 --> 00:14:26,080 he left North Base 237 00:14:26,520 --> 00:14:27,640 and came to Qinhe. 238 00:14:29,240 --> 00:14:30,640 Does Prince of He know something? 239 00:14:31,280 --> 00:14:32,440 This I really don't know. 240 00:14:33,560 --> 00:14:34,720 While Father treats me well, 241 00:14:35,400 --> 00:14:37,000 as the leader of the Shadow Guardians, 242 00:14:37,400 --> 00:14:38,640 I report to His Majesty directly. 243 00:14:40,000 --> 00:14:41,440 Father has his own thoughts. 244 00:14:41,880 --> 00:14:43,280 But he doesn't tell me everything. 245 00:14:44,800 --> 00:14:46,160 You never cared about 246 00:14:46,840 --> 00:14:48,320 these trivial matters before. 247 00:14:49,480 --> 00:14:51,280 I just think these events could be 248 00:14:52,000 --> 00:14:54,120 connected to the assassin coming at me. 249 00:14:55,160 --> 00:14:56,360 Thus I devote my attention to it. 250 00:14:56,920 --> 00:14:57,800 It has nothing to do 251 00:14:59,400 --> 00:15:01,560 with Feng Mianwan or Constable Yuan. 252 00:15:08,240 --> 00:15:09,920 Isn't that the man disguised as 253 00:15:09,920 --> 00:15:11,680 Lord Zhao's lackey with Mu Beiyan? 254 00:15:16,280 --> 00:15:17,600 Who is he then? 255 00:15:37,120 --> 00:15:37,960 That's strange. 256 00:15:38,760 --> 00:15:40,120 Where did they go? 257 00:15:44,560 --> 00:15:45,280 What's wrong? 258 00:15:45,320 --> 00:15:46,320 Something the matter? 259 00:15:47,720 --> 00:15:48,520 Strange. 260 00:15:49,160 --> 00:15:50,240 Apart from the previous symptoms, 261 00:15:52,000 --> 00:15:53,280 it looks like you were also poisoned. 262 00:15:53,960 --> 00:15:54,600 Poisoned? 263 00:15:56,120 --> 00:15:57,600 It should be some kind of chronic poison. 264 00:15:59,800 --> 00:16:01,760 Have you noticed anyone suspicious lately, 265 00:16:02,720 --> 00:16:04,520 or anything unusual? 266 00:16:08,440 --> 00:16:09,600 I've been here a short time. 267 00:16:10,800 --> 00:16:12,880 Met many new people and seen new things. 268 00:16:14,520 --> 00:16:15,880 But I don't think 269 00:16:16,080 --> 00:16:17,280 that anything was suspicious. 270 00:16:17,920 --> 00:16:19,200 Although the poison is not aggressive, 271 00:16:19,840 --> 00:16:21,680 it can slowly penetrate your body 272 00:16:22,000 --> 00:16:22,760 and internal organs, 273 00:16:23,520 --> 00:16:25,120 causing heart and kidney failures. 274 00:16:29,000 --> 00:16:30,480 You sure you never met anyone suspicious? 275 00:16:31,040 --> 00:16:33,800 Or you've misplaced your trust in someone? 276 00:16:36,480 --> 00:16:37,360 You think too much. 277 00:16:37,960 --> 00:16:38,920 It can't be Yuan. 278 00:16:41,040 --> 00:16:41,640 Right, 279 00:16:43,040 --> 00:16:44,120 if she did it, 280 00:16:44,920 --> 00:16:46,160 she wouldn't have tried to 281 00:16:46,160 --> 00:16:47,520 bring you here today 282 00:16:48,040 --> 00:16:49,000 and let me treat you. 283 00:16:51,600 --> 00:16:52,240 Strange. 284 00:16:53,160 --> 00:16:54,440 You only just arrived in Qinhe. 285 00:16:55,120 --> 00:16:56,240 Why did she care about you this much? 286 00:16:57,160 --> 00:16:58,800 Did the medicine I gave her fail to work? 287 00:16:59,400 --> 00:17:00,320 She remembers you? 288 00:17:03,040 --> 00:17:04,640 She really doesn't remember the past. 289 00:17:06,040 --> 00:17:08,000 She thinks that she is Yuan Qingli. 290 00:17:09,109 --> 00:17:10,349 So like Yuan Qingli, 291 00:17:11,400 --> 00:17:13,560 she likes to get close to handsome men. 292 00:17:16,520 --> 00:17:17,960 But when she saw me just now, 293 00:17:18,680 --> 00:17:20,000 she didn't show any interest in me. 294 00:17:21,069 --> 00:17:22,200 And I heard 295 00:17:22,520 --> 00:17:23,680 Beiyan wants to get close to her, 296 00:17:24,000 --> 00:17:24,920 but she beat him up. 297 00:17:26,480 --> 00:17:28,840 Are we two not good-looking? 298 00:17:34,480 --> 00:17:35,400 My poison, 299 00:17:35,800 --> 00:17:36,680 can you cure it? 300 00:17:39,240 --> 00:17:41,440 I'll use acupuncture to remove it. 301 00:17:44,160 --> 00:17:45,320 You're lucky it's not severe yet. 302 00:17:45,800 --> 00:17:46,800 If this goes on, 303 00:17:47,200 --> 00:17:48,240 and it seeps into your organs, 304 00:17:49,160 --> 00:17:50,160 given your bad health, 305 00:17:50,960 --> 00:17:51,840 even I can't save you. 306 00:18:02,120 --> 00:18:03,280 So weird. 307 00:18:03,400 --> 00:18:05,160 Where could he have gone? 308 00:18:07,400 --> 00:18:09,720 Disguised as a lackey with Mu Beiyan, 309 00:18:10,040 --> 00:18:12,640 he must have a special background too. 310 00:18:20,000 --> 00:18:20,800 It can't be. 311 00:18:21,640 --> 00:18:23,000 No matter how big the clinic is, 312 00:18:24,840 --> 00:18:25,760 it's impossible 313 00:18:26,960 --> 00:18:28,320 to have this big of a garden. 314 00:18:29,320 --> 00:18:31,080 My lord is not an official, 315 00:18:31,320 --> 00:18:32,800 but he is powerful. 316 00:18:33,360 --> 00:18:34,400 Even this clinic 317 00:18:34,560 --> 00:18:36,440 is a part of Prince of He's Mansion. 318 00:18:38,120 --> 00:18:42,720 Am I in Prince of He's Mansion? 319 00:18:44,000 --> 00:18:44,560 Oh no. 320 00:18:45,000 --> 00:18:48,120 I've beaten that young lord twice already. 321 00:18:58,280 --> 00:18:59,200 I went to find you earlier. 322 00:18:59,760 --> 00:19:01,240 But you and that blind governor 323 00:19:01,240 --> 00:19:02,400 kicked me out. 324 00:19:04,240 --> 00:19:05,280 You regret it now? 325 00:19:05,440 --> 00:19:06,640 And came to find me? 326 00:19:07,600 --> 00:19:08,040 No. 327 00:19:08,840 --> 00:19:10,120 My lord, you misunderstood. 328 00:19:10,480 --> 00:19:11,600 I came here to see a doctor. 329 00:19:12,120 --> 00:19:12,680 See a doctor? 330 00:19:14,040 --> 00:19:16,280 If so, you should stay in Shuxin Clinic. 331 00:19:17,680 --> 00:19:18,880 So why are you in my backyard? 332 00:19:19,840 --> 00:19:20,360 I... 333 00:19:20,800 --> 00:19:21,720 Be honest. 334 00:19:22,280 --> 00:19:23,440 What are you doing here? 335 00:19:24,280 --> 00:19:25,520 I really came here to see a doctor. 336 00:19:27,080 --> 00:19:27,760 Then... 337 00:19:28,560 --> 00:19:30,480 I had to use the bathroom. 338 00:19:31,280 --> 00:19:32,480 I went looking for a toilet. 339 00:19:33,160 --> 00:19:35,360 I didn't know Prince of He's Mansion 340 00:19:35,360 --> 00:19:37,040 was connected to the Shuxin Clinic. 341 00:19:37,560 --> 00:19:38,040 You see, 342 00:19:38,040 --> 00:19:38,760 the place is so big. 343 00:19:39,320 --> 00:19:40,360 I walked and walked, 344 00:19:40,360 --> 00:19:41,120 and wandered around. 345 00:19:41,200 --> 00:19:42,640 And I got a little turned around. 346 00:19:42,640 --> 00:19:43,440 Isn't that normal? 347 00:19:45,080 --> 00:19:46,080 So you were looking for a toilet? 348 00:19:48,480 --> 00:19:49,160 Perhaps I 349 00:19:49,680 --> 00:19:51,960 took a wrong turn somewhere 350 00:19:52,040 --> 00:19:52,880 and got lost. 351 00:19:54,040 --> 00:19:55,000 My lord, don't mind me. 352 00:19:55,640 --> 00:19:57,640 I'll find my way back to the clinic. 353 00:19:59,720 --> 00:20:00,280 I'll go with you. 354 00:20:05,520 --> 00:20:06,160 My lord, 355 00:20:06,560 --> 00:20:07,440 you must be busy. 356 00:20:07,800 --> 00:20:09,400 No need to trouble yourself with this. 357 00:20:09,960 --> 00:20:10,840 Are you kidding? 358 00:20:11,200 --> 00:20:12,480 All I have is free time. 359 00:20:12,800 --> 00:20:13,680 It's my pleasure. 360 00:20:14,080 --> 00:20:14,760 Qingli... 361 00:20:15,280 --> 00:20:15,720 No. 362 00:20:16,000 --> 00:20:17,360 Yuan, I always have time for you. 363 00:20:18,120 --> 00:20:19,280 Really, I'm most glad to help. 364 00:20:19,280 --> 00:20:19,640 I... 365 00:20:19,720 --> 00:20:20,240 I... 366 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 What is this place? 367 00:20:25,040 --> 00:20:25,600 The toilet. 368 00:20:25,880 --> 00:20:26,680 Didn't you need the toilet? 369 00:20:26,680 --> 00:20:27,240 Let's go together. 370 00:20:28,440 --> 00:20:29,760 I don't have to go anymore. 371 00:20:32,080 --> 00:20:32,640 Yuan, 372 00:20:33,320 --> 00:20:35,160 you finally found the toilet. 373 00:20:35,480 --> 00:20:36,520 You should use it. 374 00:20:36,760 --> 00:20:37,480 If you need it later, 375 00:20:37,560 --> 00:20:38,280 you'll have to find it again. 376 00:20:38,280 --> 00:20:39,240 Really I don't need it. 377 00:20:39,720 --> 00:20:40,960 Mr. Jing is still waiting for me. 378 00:20:41,360 --> 00:20:42,120 I need to find him. 379 00:20:44,040 --> 00:20:44,840 Mu Beiyan. 380 00:20:47,440 --> 00:20:48,360 Mu Beiyan, what are you doing? 381 00:20:48,760 --> 00:20:49,880 Using the toilet of course. 382 00:20:50,400 --> 00:20:51,080 What else would we do? 383 00:20:51,480 --> 00:20:52,760 Let me go! Let go! 384 00:21:06,680 --> 00:21:07,560 That girl, 385 00:21:08,240 --> 00:21:09,840 she's so strong. 386 00:21:14,000 --> 00:21:14,520 Bro, 387 00:21:14,800 --> 00:21:16,080 I've got medicine for you. 388 00:21:16,360 --> 00:21:17,000 Not bad, right? 389 00:21:17,640 --> 00:21:18,200 Get lost! 390 00:21:22,760 --> 00:21:23,840 How many times has this been? 391 00:21:24,440 --> 00:21:25,280 How many times? 392 00:21:26,480 --> 00:21:27,400 If there is another time, 393 00:21:27,720 --> 00:21:28,640 I won't go easy on you. 394 00:21:29,440 --> 00:21:31,040 You think I get pushed around a lot? 395 00:21:38,760 --> 00:21:40,560 I have removed the poison from your body. 396 00:21:41,560 --> 00:21:42,800 Now the most important thing is 397 00:21:43,360 --> 00:21:44,760 to find the source of the poison. 398 00:21:45,680 --> 00:21:46,840 Otherwise the problem will come back. 399 00:21:47,560 --> 00:21:48,640 And with your old disease, 400 00:21:49,040 --> 00:21:49,960 it will be hard to treat. 401 00:21:50,720 --> 00:21:51,560 I'll pay more attention. 402 00:22:13,520 --> 00:22:14,480 Who's that outside? 403 00:22:24,280 --> 00:22:26,280 Mr. Jing, Doctor Zuo, 404 00:22:26,440 --> 00:22:27,280 I didn't know you were so close. 405 00:22:27,920 --> 00:22:29,400 It seems I've made a fool of myself 406 00:22:29,400 --> 00:22:30,360 trying so hard to 407 00:22:30,760 --> 00:22:31,840 get you here. 408 00:22:33,640 --> 00:22:34,680 It's getting late. 409 00:22:34,800 --> 00:22:36,720 Mr. Jing, if you haven't had enough, 410 00:22:36,720 --> 00:22:37,720 then please continue. 411 00:22:38,200 --> 00:22:39,080 I have to go now. 412 00:22:40,600 --> 00:22:41,120 Yuan. 413 00:22:45,360 --> 00:22:46,440 If you like her, 414 00:22:47,240 --> 00:22:48,520 why not tell her? 415 00:22:52,720 --> 00:22:53,800 Is it necessary? 416 00:22:58,760 --> 00:22:59,720 You know, 417 00:23:00,880 --> 00:23:01,960 she and I 418 00:23:02,800 --> 00:23:04,320 had too many estrangements. 419 00:23:06,880 --> 00:23:08,400 Since everything is over, 420 00:23:10,160 --> 00:23:11,480 between we two, 421 00:23:12,280 --> 00:23:13,720 there shouldn't be anything. 422 00:23:18,440 --> 00:23:19,600 Some things happened 423 00:23:20,120 --> 00:23:21,280 and have since passed. 424 00:23:22,600 --> 00:23:23,600 But no matter to you 425 00:23:24,000 --> 00:23:24,840 or to her, 426 00:23:25,440 --> 00:23:27,440 you can't pretend that nothing happened. 427 00:23:29,280 --> 00:23:30,640 She used to love you before. 428 00:23:32,480 --> 00:23:33,760 Now she's forgotten everything, 429 00:23:34,320 --> 00:23:35,960 except loving you. 430 00:23:37,320 --> 00:23:38,480 But even if she loves you, 431 00:23:39,560 --> 00:23:41,320 you will never be her top priority. 432 00:23:42,480 --> 00:23:43,720 Jing Ci, you must remember 433 00:23:44,400 --> 00:23:45,720 what she brought to you 434 00:23:46,280 --> 00:23:48,120 are injuries that may never heal. 435 00:23:50,400 --> 00:23:51,600 I know what I must do. 436 00:23:53,720 --> 00:23:54,520 Hong Yu. 437 00:23:55,000 --> 00:23:56,440 You've served me for many years, 438 00:23:56,680 --> 00:23:59,080 and are my most trusted friend. 439 00:23:59,360 --> 00:24:00,400 Now there's something 440 00:24:00,720 --> 00:24:01,800 I need you to do. 441 00:24:02,640 --> 00:24:03,480 My lord, I live to serve. 442 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 I'll try my best even with my life 443 00:24:05,160 --> 00:24:05,840 to accomplish it. 444 00:24:07,080 --> 00:24:09,040 Recently in North Base and in Qinhe, 445 00:24:09,480 --> 00:24:11,080 something very strange has happened. 446 00:24:11,960 --> 00:24:14,160 I went back to Qinhe myself, 447 00:24:14,160 --> 00:24:17,120 and read the case reports of the princess. 448 00:24:17,880 --> 00:24:20,040 But I couldn't find anything. 449 00:24:20,400 --> 00:24:22,160 My lord, what do you plan to do? 450 00:24:22,640 --> 00:24:24,200 You take some people 451 00:24:24,200 --> 00:24:25,800 to the capital and other cities, 452 00:24:25,960 --> 00:24:27,040 and inquire carefully 453 00:24:27,560 --> 00:24:28,840 to find out 454 00:24:29,800 --> 00:24:32,120 if there is any dead minister or general, 455 00:24:32,920 --> 00:24:35,320 especially those who died unexpectedly, 456 00:24:36,360 --> 00:24:38,800 having their little finger cut off. 457 00:24:39,480 --> 00:24:40,360 Little finger? 458 00:24:46,680 --> 00:24:47,520 Hong Yu, 459 00:24:48,040 --> 00:24:50,080 it must be done secretly. 460 00:24:50,600 --> 00:24:52,360 You can't alert the enemy. 461 00:24:52,800 --> 00:24:53,600 Don't worry, my lord. 462 00:24:53,920 --> 00:24:55,280 Your wish is my command. 463 00:24:58,280 --> 00:24:59,400 Greetings, Mrs. Yuan. 464 00:25:00,680 --> 00:25:01,720 Good to see you, my boy. 465 00:25:02,480 --> 00:25:03,280 Please sit down. 466 00:25:12,360 --> 00:25:13,640 I haven't seen you in a long time, 467 00:25:14,280 --> 00:25:15,440 and I worry about Qingli. 468 00:25:15,880 --> 00:25:17,200 Therefore, I came to visit you. 469 00:25:18,000 --> 00:25:18,600 Qingli? 470 00:25:18,880 --> 00:25:20,480 Mrs. Yuan, do you have any news of Qingli? 471 00:25:20,800 --> 00:25:23,160 I haven't heard from her since she left. 472 00:25:23,960 --> 00:25:25,440 I don't know where she is 473 00:25:25,760 --> 00:25:26,600 or how she is now. 474 00:25:27,360 --> 00:25:28,640 Now the situation is unstable, 475 00:25:28,840 --> 00:25:29,640 and there are many homeless people. 476 00:25:30,120 --> 00:25:32,960 I'm afraid she'll be in danger out there, 477 00:25:33,600 --> 00:25:34,680 or need help. 478 00:25:34,920 --> 00:25:35,920 Since you're worried about her, 479 00:25:37,080 --> 00:25:39,160 why not have the nearby counties searched? 480 00:25:39,760 --> 00:25:40,520 For example, 481 00:25:40,600 --> 00:25:41,760 Bozhou and Qinhe. 482 00:25:42,720 --> 00:25:44,160 I've sent some people to inquire. 483 00:25:45,080 --> 00:25:47,040 But all the nearby counties said 484 00:25:47,880 --> 00:25:49,160 no one had seen Qingli. 485 00:25:50,720 --> 00:25:51,480 Zhao Yan, 486 00:25:51,840 --> 00:25:52,840 during your travels, 487 00:25:53,120 --> 00:25:54,400 have you heard any news? 488 00:25:55,200 --> 00:25:56,160 I haven't. 489 00:25:57,120 --> 00:25:59,320 Qingli is very good in all respects, 490 00:25:59,560 --> 00:26:00,720 but she is a bit stubborn. 491 00:26:01,240 --> 00:26:02,120 Though she and I, 492 00:26:02,120 --> 00:26:03,400 have some misunderstandings, 493 00:26:03,680 --> 00:26:04,760 as a mother, 494 00:26:05,400 --> 00:26:06,880 I think I've done my duty. 495 00:26:09,360 --> 00:26:10,520 I just don't understand 496 00:26:10,960 --> 00:26:12,840 why she couldn't understand my heart? 497 00:26:13,440 --> 00:26:15,040 Mrs. Yuan, don't worry. 498 00:26:16,200 --> 00:26:17,160 My lady. 499 00:26:23,120 --> 00:26:23,800 My lady. 500 00:26:24,440 --> 00:26:25,240 Lord Zhao. 501 00:26:26,760 --> 00:26:27,360 My lady, 502 00:26:27,840 --> 00:26:28,560 outside, 503 00:26:28,840 --> 00:26:29,280 well... 504 00:26:29,280 --> 00:26:30,160 outside, that... 505 00:26:30,560 --> 00:26:32,240 What are you rambling about? 506 00:26:32,640 --> 00:26:33,480 Just tell me. 507 00:26:34,720 --> 00:26:35,640 My lady, 508 00:26:36,520 --> 00:26:37,840 Lord Zhao's coachman 509 00:26:38,160 --> 00:26:39,560 has been attacked. 510 00:26:46,400 --> 00:26:46,960 Lord Zhao, 511 00:26:50,640 --> 00:26:51,440 here he is. 512 00:26:53,600 --> 00:26:54,200 What happened? 513 00:26:54,720 --> 00:26:55,360 Where is my carriage? 514 00:26:56,000 --> 00:26:56,680 My lord, please forgive me. 515 00:26:57,280 --> 00:26:58,040 I don't remember. 516 00:26:58,720 --> 00:26:59,760 Right after you entered Yuan Mansion, 517 00:27:00,160 --> 00:27:01,640 someone rushed over and hit me. 518 00:27:02,240 --> 00:27:03,840 Then the carriage was gone. 519 00:27:05,160 --> 00:27:05,960 Lord Zhao, 520 00:27:07,800 --> 00:27:09,720 since it happened at our gate, 521 00:27:09,960 --> 00:27:11,600 I'll send people to look for your carriage 522 00:27:11,600 --> 00:27:12,440 and get to the bottom of this. 523 00:27:12,960 --> 00:27:13,400 All right. 524 00:27:13,760 --> 00:27:14,600 Lord Zhao. 525 00:27:19,360 --> 00:27:19,960 Yun Duo. 526 00:27:22,120 --> 00:27:23,640 If you want to find your carriage, 527 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 please come with me. 528 00:27:35,960 --> 00:27:36,680 Qingli... 529 00:27:40,000 --> 00:27:41,200 Greetings Mrs. Yuan. 530 00:27:44,800 --> 00:27:45,360 Zhao Yan. 531 00:27:46,360 --> 00:27:47,040 Where is Qingli? 532 00:27:47,720 --> 00:27:48,600 Don't worry, Mrs. Yuan. 533 00:27:49,120 --> 00:27:49,760 Among the bodies on the ground, 534 00:27:49,760 --> 00:27:50,840 we didn't find Qingli. 535 00:27:51,640 --> 00:27:53,200 I've sent out a search team. 536 00:27:53,520 --> 00:27:54,600 Hope we can find her soon. 537 00:27:57,720 --> 00:27:59,760 All of you, go search as well. 538 00:28:00,440 --> 00:28:01,880 You must find Miss Yuan. 539 00:28:02,400 --> 00:28:03,080 Yes. 540 00:28:07,000 --> 00:28:07,920 How? 541 00:28:08,520 --> 00:28:10,080 How could bandits appear on this mountain? 542 00:28:10,880 --> 00:28:11,320 Well, 543 00:28:11,920 --> 00:28:12,840 it is strange. 544 00:28:13,440 --> 00:28:14,440 It's never happened before. 545 00:28:14,440 --> 00:28:15,360 There have never been bandits here. 546 00:28:16,440 --> 00:28:17,440 But look at these cadavers, 547 00:28:18,720 --> 00:28:19,680 they were all killed by a single stab. 548 00:28:22,520 --> 00:28:23,640 It seems that among these bandits, 549 00:28:24,400 --> 00:28:25,320 there are some kung fu masters. 550 00:28:26,320 --> 00:28:27,600 Qingli. 551 00:28:29,440 --> 00:28:30,800 Who has she offended? 552 00:28:33,800 --> 00:28:35,960 After all, I didn't do enough 553 00:28:36,760 --> 00:28:38,680 to protect my children. 554 00:28:40,000 --> 00:28:41,920 I don't even know where they are 555 00:28:42,600 --> 00:28:43,760 or whether they have a good life. 556 00:28:49,560 --> 00:28:50,240 My lady. 557 00:28:52,240 --> 00:28:53,040 My lady, 558 00:28:53,840 --> 00:28:55,920 someone not only beat Lord Zhao's coachman, 559 00:28:56,280 --> 00:28:57,960 but stole his carriage. 560 00:28:58,600 --> 00:28:59,440 But, 561 00:28:59,960 --> 00:29:01,840 Lord Zhao didn't seem to be worried. 562 00:29:01,840 --> 00:29:04,280 He has gone to ask for his carriage back. 563 00:29:06,440 --> 00:29:07,760 At the gate of Yuan Mansion, 564 00:29:07,760 --> 00:29:09,160 someone dared to steal his carriage. 565 00:29:09,720 --> 00:29:10,840 You don't need to tell me who, 566 00:29:10,960 --> 00:29:11,960 I can already guess. 567 00:29:12,640 --> 00:29:14,320 Miss Yuan is not here. 568 00:29:14,720 --> 00:29:16,440 Yet she is still so nervous. 569 00:29:17,160 --> 00:29:19,640 It seems she really cares about Lord Zhao. 570 00:29:20,520 --> 00:29:21,440 If Qingli is here, 571 00:29:22,280 --> 00:29:25,160 even if she closes all the doors, 572 00:29:25,960 --> 00:29:27,960 we can't stop the lords in the capital 573 00:29:28,800 --> 00:29:30,080 from visiting her. 574 00:29:30,720 --> 00:29:32,040 Of course. 575 00:29:35,240 --> 00:29:35,840 Nianqi, 576 00:29:36,680 --> 00:29:38,000 go and send more people 577 00:29:38,920 --> 00:29:39,600 to Bozhou 578 00:29:39,600 --> 00:29:41,400 and Qinhe for a closer look. 579 00:29:41,960 --> 00:29:43,360 See if you can find any trace of Qingli. 580 00:29:45,240 --> 00:29:46,240 My lady, you have doubts? 581 00:29:47,120 --> 00:29:49,680 I saw Zhao Yan's expression just now. 582 00:29:50,440 --> 00:29:52,240 It seems he found something in his trip. 583 00:29:53,160 --> 00:29:54,480 Go check it up. 584 00:29:55,480 --> 00:29:58,280 Maybe Qingli didn't go far at all, 585 00:29:59,280 --> 00:30:01,320 and she's in one of those small counties. 586 00:30:02,400 --> 00:30:03,120 All right. 587 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 If you find her, 588 00:30:07,920 --> 00:30:08,920 don't show yourself. 589 00:30:10,360 --> 00:30:12,120 Qingli didn't want to marry Beiyan, 590 00:30:12,120 --> 00:30:13,280 that was why she chose to leave home. 591 00:30:15,640 --> 00:30:16,400 Though His Majesty 592 00:30:16,520 --> 00:30:18,760 has canceled their arrest warrant, 593 00:30:19,360 --> 00:30:21,360 he hasn't dissolved their engagement. 594 00:30:21,760 --> 00:30:23,040 If we force her back, 595 00:30:23,200 --> 00:30:25,440 she might cause trouble again. 596 00:30:26,720 --> 00:30:27,640 My lady, don't worry. 597 00:30:28,160 --> 00:30:29,560 If I find her, 598 00:30:30,120 --> 00:30:31,600 I'll just make sure she is safe, 599 00:30:32,160 --> 00:30:33,520 I won't alarm her. 600 00:30:41,120 --> 00:30:41,880 Lord Zhao, 601 00:30:42,200 --> 00:30:43,200 the princess is waiting for you there. 602 00:30:55,840 --> 00:30:56,440 Your Highness, 603 00:30:57,160 --> 00:30:59,160 I wonder why you deliberately led me here. 604 00:30:59,160 --> 00:30:59,880 What can I do for you? 605 00:31:00,480 --> 00:31:01,200 Shut up. 606 00:31:01,440 --> 00:31:02,200 How dare you ask? 607 00:31:10,520 --> 00:31:11,440 Why don't you talk? 608 00:31:12,440 --> 00:31:14,520 Didn't Your Highness ask me to shut up? 609 00:31:14,640 --> 00:31:15,400 You! 610 00:31:23,360 --> 00:31:23,920 Your Highness. 611 00:31:23,920 --> 00:31:24,520 Are you alright? 612 00:31:30,160 --> 00:31:31,120 No, not at all. 613 00:31:32,280 --> 00:31:33,120 It hurts badly. 614 00:31:33,360 --> 00:31:34,360 Really? 615 00:31:35,960 --> 00:31:37,000 Men and women cannot touch each other. 616 00:31:38,400 --> 00:31:39,240 Don't you agree? 617 00:31:41,320 --> 00:31:42,440 But you held me up last time. 618 00:31:43,000 --> 00:31:43,840 So I'm now your responsibility, 619 00:31:44,520 --> 00:31:44,960 right? 620 00:31:45,760 --> 00:31:46,160 Your Highness, 621 00:31:46,600 --> 00:31:48,680 last time, it was just an accident. 622 00:31:51,800 --> 00:31:52,600 I see. 623 00:31:53,120 --> 00:31:53,840 Last time, 624 00:31:54,080 --> 00:31:55,680 it was Mu Beiyan's trick. 625 00:31:56,160 --> 00:31:58,000 I won't forget that. 626 00:31:58,440 --> 00:31:59,920 I'll get him back later. 627 00:32:00,520 --> 00:32:00,880 No, 628 00:32:00,880 --> 00:32:01,600 Your Highness. 629 00:32:02,080 --> 00:32:04,360 This is, not really what I meant. 630 00:32:07,480 --> 00:32:08,280 What are you saying? 631 00:32:10,200 --> 00:32:11,520 I didn't make fun of Your Highness. 632 00:32:12,080 --> 00:32:14,120 Last time, it was Mu Beiyan's idea, 633 00:32:14,120 --> 00:32:15,040 not mine. 634 00:32:16,080 --> 00:32:17,720 But I did fail to stop him in time. 635 00:32:18,360 --> 00:32:19,320 That is my fault. 636 00:32:19,760 --> 00:32:20,320 Therefore, 637 00:32:20,320 --> 00:32:21,240 I apologize to Your Highness. 638 00:32:22,680 --> 00:32:23,760 Of course I don't blame you. 639 00:32:25,080 --> 00:32:25,520 But, 640 00:32:25,840 --> 00:32:27,000 since you feel sorry for me, 641 00:32:27,640 --> 00:32:29,400 why not come to see me when you returned 642 00:32:29,960 --> 00:32:30,880 but go to Yuan Mansion? 643 00:32:31,240 --> 00:32:32,640 I went there to investigate a case, 644 00:32:32,640 --> 00:32:33,400 not because I wanted to. 645 00:32:34,040 --> 00:32:35,320 What are you investigating there? 646 00:32:36,360 --> 00:32:37,840 Isn't the abduction case of her 647 00:32:38,320 --> 00:32:39,440 already solved? 648 00:32:40,840 --> 00:32:43,160 Or are you doing secret work 649 00:32:43,400 --> 00:32:44,880 to find out where Yuan Qingli is? 650 00:32:45,400 --> 00:32:46,240 So when you find her, 651 00:32:46,240 --> 00:32:47,600 you can stay with her forever? 652 00:32:48,280 --> 00:32:49,920 We only talked about poetry and music, 653 00:32:49,920 --> 00:32:50,960 not love and romance. 654 00:32:51,560 --> 00:32:52,000 Zhao Yan, 655 00:32:52,520 --> 00:32:54,280 you know I'm not good at poetry and music, 656 00:32:54,360 --> 00:32:55,760 so you use her to annoy me. 657 00:32:56,440 --> 00:32:57,040 Your Highness, 658 00:32:57,200 --> 00:32:58,280 this is not my intention. 659 00:32:59,080 --> 00:32:59,680 Zhao Yan, 660 00:33:00,120 --> 00:33:01,440 you think just because I like you, 661 00:33:01,920 --> 00:33:03,320 you can take me for granted 662 00:33:03,760 --> 00:33:04,760 and annoy me at will? 663 00:33:05,320 --> 00:33:06,600 I never want to see you again. 664 00:33:08,440 --> 00:33:09,120 Yun Duo. 665 00:33:09,120 --> 00:33:09,720 Let's go. 666 00:33:09,720 --> 00:33:10,320 Yes. 667 00:33:18,480 --> 00:33:19,400 Did I say anything wrong? 668 00:33:26,720 --> 00:33:27,600 Did you know, 669 00:33:27,840 --> 00:33:28,560 today, 670 00:33:29,400 --> 00:33:31,160 it seems Zuo Yanxi 671 00:33:31,160 --> 00:33:33,360 didn't treat any patients in the clinic. 672 00:33:33,600 --> 00:33:34,960 Instead he was chatting 673 00:33:34,960 --> 00:33:38,040 with Jing Zhiwan from Qinhe the whole day. 674 00:33:38,720 --> 00:33:39,440 Yes. 675 00:33:40,320 --> 00:33:41,280 He doesn't have many friends. 676 00:33:41,920 --> 00:33:44,080 But he gets along well with Jing Zhiwan. 677 00:33:45,000 --> 00:33:46,440 They've known each other for a long time? 678 00:33:47,720 --> 00:33:49,400 He knew Jing Zhiwan 679 00:33:49,600 --> 00:33:51,160 when he was traveling outside before. 680 00:33:52,040 --> 00:33:53,320 I heard he had an illness since birth. 681 00:33:54,680 --> 00:33:55,960 It seems at first, 682 00:33:56,000 --> 00:33:57,240 Jing was his patient. 683 00:34:01,160 --> 00:34:04,200 Your brother Zuo Yanxi, 684 00:34:04,720 --> 00:34:07,280 he never came with us to Floral House, 685 00:34:07,280 --> 00:34:10,800 nor have I seen him pursue any girl. 686 00:34:11,800 --> 00:34:13,150 Is he cold-blooded? 687 00:34:14,800 --> 00:34:17,000 Once I saw him 688 00:34:17,960 --> 00:34:20,150 carving a jasper crested hairpin. 689 00:34:20,920 --> 00:34:22,040 It was obviously 690 00:34:22,040 --> 00:34:22,960 for a girl. 691 00:34:23,480 --> 00:34:24,560 But he is shy. 692 00:34:25,230 --> 00:34:27,040 I asked many times in a roundabout way 693 00:34:27,360 --> 00:34:28,670 but he refused to tell me who she was. 694 00:34:30,920 --> 00:34:31,710 So, 695 00:34:31,710 --> 00:34:33,150 Zuo Yanxi 696 00:34:33,960 --> 00:34:35,000 is not heartless, 697 00:34:35,000 --> 00:34:36,080 but spoony. 698 00:34:37,560 --> 00:34:38,960 He has someone in heart, 699 00:34:38,960 --> 00:34:40,480 so he didn't go there with us. 700 00:34:41,000 --> 00:34:42,040 We can have fun ourselves. 701 00:34:42,600 --> 00:34:44,000 Just we two. Cheers. 702 00:34:44,840 --> 00:34:45,600 Cheers. 703 00:34:48,560 --> 00:34:49,600 Let's go now. 704 00:35:01,920 --> 00:35:02,920 Really? 705 00:35:05,800 --> 00:35:06,600 If you don't go, 706 00:35:07,120 --> 00:35:08,720 I'll go to Floral House myself. 707 00:35:12,960 --> 00:35:13,680 Xiao Xiao. 708 00:35:15,920 --> 00:35:16,520 My lord. 709 00:35:16,840 --> 00:35:18,080 Ask someone to send him back. 710 00:35:18,360 --> 00:35:18,920 Yes. 711 00:35:34,840 --> 00:35:35,880 There's something I need your help with. 712 00:35:36,280 --> 00:35:37,240 It's good you've returned. 713 00:35:37,560 --> 00:35:38,400 It saves my time. 714 00:35:39,000 --> 00:35:39,800 If I didn't come, 715 00:35:40,160 --> 00:35:41,680 how far were you planning on 716 00:35:42,280 --> 00:35:43,320 pushing yourself? 717 00:35:44,400 --> 00:35:45,080 You... 718 00:35:46,320 --> 00:35:47,080 So you two... 719 00:35:47,280 --> 00:35:47,880 Constable Yuan, 720 00:35:48,640 --> 00:35:50,200 I have something to discuss with Mr. Jing. 721 00:35:50,920 --> 00:35:52,360 Could you please wait in the guest room? 722 00:35:53,000 --> 00:35:53,440 But 723 00:35:53,560 --> 00:35:55,320 I brought him for a doctor's appointment. 724 00:35:56,120 --> 00:35:57,080 We discuss first, 725 00:35:57,320 --> 00:35:58,320 then I'll treat him. 726 00:35:58,720 --> 00:36:00,120 You needn't worry. 727 00:36:10,000 --> 00:36:10,600 My lady, 728 00:36:11,320 --> 00:36:14,200 I brought you your favorite snacks. 729 00:36:14,800 --> 00:36:16,440 Look what I have. 730 00:36:18,000 --> 00:36:19,480 Pepper mint patty, 731 00:36:20,080 --> 00:36:21,800 pineapple cake, 732 00:36:22,120 --> 00:36:23,360 and... 733 00:36:23,440 --> 00:36:24,560 I don't want to eat. 734 00:36:26,320 --> 00:36:27,280 I have no appetite. 735 00:36:27,680 --> 00:36:28,120 My lady, 736 00:36:28,120 --> 00:36:29,320 didn't we agree that 737 00:36:29,480 --> 00:36:30,640 you'd accompany Mr. Jing to see a doctor, 738 00:36:30,880 --> 00:36:31,800 and while he is grateful, 739 00:36:31,800 --> 00:36:33,240 you'd tell him you like him 740 00:36:33,760 --> 00:36:35,240 and win his heart at one stroke? 741 00:36:37,680 --> 00:36:39,240 That's useless. 742 00:36:46,120 --> 00:36:48,000 How could it be useless? 743 00:36:48,320 --> 00:36:50,800 Even though Mr. Jing is aloof, 744 00:36:51,160 --> 00:36:51,960 my lady, 745 00:36:52,120 --> 00:36:53,800 if you try your best to treat him well, 746 00:36:53,800 --> 00:36:55,520 how could he not fall in love with you? 747 00:36:56,440 --> 00:37:00,120 Unluckily, he and Doctor Zuo are friends. 748 00:37:00,120 --> 00:37:01,840 It was all in vain. 749 00:37:03,040 --> 00:37:04,280 My lady, what did you say? 750 00:37:04,520 --> 00:37:05,680 They knew each other? 751 00:37:06,360 --> 00:37:08,080 So everything was in vain? 752 00:37:08,680 --> 00:37:09,880 That means, 753 00:37:10,040 --> 00:37:11,320 all our efforts to help him find a doctor 754 00:37:11,320 --> 00:37:12,680 was completely pointless to him. 755 00:37:14,000 --> 00:37:14,760 Right. 756 00:37:15,280 --> 00:37:15,800 But, 757 00:37:16,720 --> 00:37:19,560 how could we have known that? 758 00:37:20,200 --> 00:37:20,800 We should see it like this. 759 00:37:21,120 --> 00:37:22,840 Mr. Jing had been treated by Doctor Zuo, 760 00:37:22,840 --> 00:37:24,000 so he couldn't see your heart, 761 00:37:24,680 --> 00:37:26,600 and missed the opportunities you gave him. 762 00:37:27,040 --> 00:37:28,520 It's a pity for Mr. Jing. 763 00:37:31,000 --> 00:37:32,560 It's a pity for him? 764 00:37:35,560 --> 00:37:37,160 It's a bigger pity for me, alright? 765 00:37:38,040 --> 00:37:39,440 Indeed, my lady. 766 00:37:39,840 --> 00:37:41,880 Now you can't even enjoy these snacks. 767 00:37:43,960 --> 00:37:44,440 Well, 768 00:37:44,560 --> 00:37:46,920 I'll save them for Ding Cao for breakfast. 769 00:38:08,480 --> 00:38:10,040 What's wrong, my lord? 770 00:38:10,800 --> 00:38:13,040 You seem to be troubled. 771 00:38:14,880 --> 00:38:16,720 Is it because of some girl? 772 00:38:27,080 --> 00:38:28,040 No. 773 00:38:29,520 --> 00:38:32,200 Somehow my father came to Qinhe recently. 774 00:38:33,440 --> 00:38:35,440 He just can't stand me fooling around. 775 00:38:36,120 --> 00:38:37,640 Every time he scolds me 776 00:38:37,640 --> 00:38:39,520 it's worse than verdicts of the Court. 777 00:38:41,080 --> 00:38:42,000 In the future, 778 00:38:42,280 --> 00:38:44,640 if I want to come here again, 779 00:38:45,200 --> 00:38:46,240 it won't be easy. 780 00:38:47,680 --> 00:38:48,920 It's not hard. 781 00:38:50,320 --> 00:38:51,680 If you like, 782 00:38:52,080 --> 00:38:53,800 you can buy my freedom. 783 00:38:55,360 --> 00:38:56,680 Sister, you think too much. 784 00:38:57,320 --> 00:38:59,040 Don't forget your background. 785 00:38:59,400 --> 00:39:00,080 Xiaoyu, 786 00:39:00,880 --> 00:39:02,160 speak cautiously. 787 00:39:03,000 --> 00:39:03,720 Yes. 788 00:39:04,000 --> 00:39:05,720 So unlike you, 789 00:39:05,720 --> 00:39:06,640 I won't ask for the moon. 790 00:39:07,080 --> 00:39:08,520 Xiaoyu is a good girl. 791 00:39:09,040 --> 00:39:09,760 My lord, 792 00:39:09,760 --> 00:39:10,640 do you think so? 793 00:39:11,200 --> 00:39:11,840 Stop arguing. 794 00:39:14,800 --> 00:39:15,840 I just had a quarrel with my father. 795 00:39:16,360 --> 00:39:17,200 I'm tired. 796 00:39:17,560 --> 00:39:19,320 I just want a quiet place to sleep. 797 00:39:24,600 --> 00:39:25,920 Here are gifts for you. 798 00:39:26,960 --> 00:39:27,800 One for each. 799 00:39:28,360 --> 00:39:28,960 Take it. 800 00:39:37,640 --> 00:39:38,720 He is really drunk. 801 00:39:39,520 --> 00:39:41,200 You'll accompany him tonight. 802 00:40:24,400 --> 00:40:25,160 Everyone eat some snacks. 803 00:40:31,720 --> 00:40:32,520 So tasty. 804 00:40:35,320 --> 00:40:36,840 These are Yufu Restaurant's snacks. 805 00:40:37,640 --> 00:40:38,840 They must be expensive. 806 00:40:39,320 --> 00:40:39,960 Yes. 807 00:40:40,120 --> 00:40:40,960 My lord loves 808 00:40:40,960 --> 00:40:42,240 snacks from that place. 809 00:40:42,680 --> 00:40:44,440 But he is in a bad mood today. 810 00:40:44,600 --> 00:40:45,880 He barely ate anything. 811 00:40:46,240 --> 00:40:47,880 They would go bad if left there. 812 00:40:48,040 --> 00:40:48,960 That would be a terrible waste. 813 00:40:49,160 --> 00:40:49,920 So I brought them to you 814 00:40:49,920 --> 00:40:51,080 and you could enjoy them. 815 00:40:52,320 --> 00:40:55,040 Mr. Jing, Doctor Zuo, I didn't know you were so close. 816 00:40:55,480 --> 00:40:56,080 It seems 817 00:40:56,080 --> 00:40:57,960 I've made a fool of myself 818 00:40:58,520 --> 00:40:59,520 trying so hard to get you here. 819 00:41:01,200 --> 00:41:02,400 It's getting late. 820 00:41:02,800 --> 00:41:04,720 Mr. Jing, if you haven't had enough, 821 00:41:04,960 --> 00:41:05,920 then please continue. 822 00:41:06,240 --> 00:41:07,160 I have to go now. 823 00:41:08,280 --> 00:41:08,880 Xiaolu, 824 00:41:09,320 --> 00:41:10,280 if he's upset again, 825 00:41:10,360 --> 00:41:11,480 you buy more of these. 826 00:41:11,880 --> 00:41:12,600 These are good stuff. 827 00:41:12,600 --> 00:41:14,360 We won't mind getting a few more of them. 828 00:41:14,560 --> 00:41:15,040 Alright, 829 00:41:15,040 --> 00:41:15,680 you two eat. 830 00:41:17,480 --> 00:41:18,280 Xiaolu, 831 00:41:18,880 --> 00:41:19,840 Yuan had no appetite today? 832 00:41:21,080 --> 00:41:22,200 Yesterday after he 833 00:41:22,200 --> 00:41:23,840 returned home from the clinic, 834 00:41:23,880 --> 00:41:25,480 he looked very sad. 835 00:41:26,000 --> 00:41:27,200 He even didn't eat breakfast today. 836 00:41:28,960 --> 00:41:29,960 Let him come to the kitchen and find me. 837 00:41:32,120 --> 00:41:33,800 The breakfast here doesn't agree with me, 838 00:41:34,200 --> 00:41:35,960 so I prepare to make some for myself. 839 00:41:35,960 --> 00:41:37,160 Maybe there's something he'll like. 840 00:41:37,640 --> 00:41:38,360 Really? 841 00:41:39,240 --> 00:41:40,160 I want to 842 00:41:40,160 --> 00:41:41,680 thank him for his help yesterday. 52762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.