All language subtitles for The Love Lasts Two Minds eng 7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♔ Instagram @skysoultan ♔ 2 00:01:40,920 --> 00:01:41,759 Now I remember. 3 00:01:42,320 --> 00:01:43,990 When I was drinking tea 4 00:01:43,990 --> 00:01:45,000 with the princess, 5 00:01:45,560 --> 00:01:46,600 she asked me 6 00:01:46,800 --> 00:01:47,680 to send one letter 7 00:01:48,080 --> 00:01:50,200 to her old friend in the North Base. 8 00:01:51,000 --> 00:01:52,800 But before I got the letter, 9 00:01:53,400 --> 00:01:54,560 the princess was killed. 10 00:01:55,800 --> 00:01:56,360 Mr. Jing, 11 00:01:56,600 --> 00:01:57,080 do you think 12 00:01:57,360 --> 00:01:58,039 that this letter 13 00:01:58,039 --> 00:01:59,800 has anything to do with the death of the princess? 14 00:02:00,600 --> 00:02:01,840 That will drag the North Base into this. 15 00:02:02,040 --> 00:02:02,880 You don't have to meddle. 16 00:02:03,240 --> 00:02:03,920 Why not? 17 00:02:04,000 --> 00:02:05,840 It's still a case within Qinhe County. 18 00:02:06,280 --> 00:02:08,400 Do you know what will happen when you poke your nose in things? 19 00:02:09,880 --> 00:02:10,750 What will happen? 20 00:02:11,030 --> 00:02:11,760 Your nose will be chopped off! 21 00:02:17,000 --> 00:02:18,720 Why does he always frighten me? 22 00:02:20,840 --> 00:02:21,520 But, 23 00:02:21,520 --> 00:02:22,480 he's special. 24 00:02:22,600 --> 00:02:23,280 I like him. 25 00:02:47,240 --> 00:02:48,240 The two Jing sisters 26 00:02:48,440 --> 00:02:50,040 are both my mother's nieces. 27 00:02:50,320 --> 00:02:52,120 We all grew up together. 28 00:02:52,480 --> 00:02:53,520 What a pity 29 00:02:54,880 --> 00:02:55,880 that they both died 30 00:02:57,120 --> 00:02:58,079 at such a young age. 31 00:02:58,640 --> 00:02:59,600 I was young 32 00:03:00,160 --> 00:03:01,000 when Mother died. 33 00:03:02,120 --> 00:03:04,720 Her family live far away, 34 00:03:05,560 --> 00:03:06,920 so I gradually lost contact with them. 35 00:03:07,800 --> 00:03:08,560 But I've always felt 36 00:03:09,040 --> 00:03:10,400 I should get to know them again. 37 00:03:11,240 --> 00:03:11,840 That's why, 38 00:03:12,120 --> 00:03:13,520 when His Majesty was sending envoys here, 39 00:03:14,120 --> 00:03:15,000 I recommended myself 40 00:03:15,280 --> 00:03:17,760 so I could meet my mother's family. 41 00:03:19,440 --> 00:03:20,640 Shall I call you Marquis Duan 42 00:03:20,840 --> 00:03:22,640 or Cousin Jing Ci? 43 00:03:42,440 --> 00:03:43,560 Last time I visited Zhaozhou, 44 00:03:43,960 --> 00:03:45,320 I heard about you from Yanxi, 45 00:03:45,360 --> 00:03:46,560 but I hadn't confirmed your identity. 46 00:03:47,040 --> 00:03:48,079 That's why, 47 00:03:48,360 --> 00:03:49,760 I didn't meet you at that time. 48 00:03:50,280 --> 00:03:51,800 I planned to meet you 49 00:03:51,920 --> 00:03:53,000 when you became 50 00:03:53,040 --> 00:03:54,360 Marquis Duan back in Yong State. 51 00:03:54,760 --> 00:03:55,840 But I worried 52 00:03:55,840 --> 00:03:57,440 that may cause you trouble 53 00:03:58,560 --> 00:04:00,040 if you are too close with other ministers. 54 00:04:00,360 --> 00:04:01,240 I never thought 55 00:04:01,280 --> 00:04:02,320 we would meet in Qinhe. 56 00:04:06,000 --> 00:04:07,480 Qinhe is not a safe place either. 57 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 But I'm glad you are here. 58 00:04:10,720 --> 00:04:12,520 I was just talking with Yuan. 59 00:04:12,600 --> 00:04:13,880 We've captured the man 60 00:04:13,920 --> 00:04:15,840 who killed Princess Shengning, 61 00:04:15,920 --> 00:04:17,560 but we still have some unsolved questions. 62 00:04:27,120 --> 00:04:29,080 Why do you look so down? 63 00:04:34,760 --> 00:04:36,280 Is it because of that Yuan? 64 00:04:36,520 --> 00:04:37,880 Or because of the beating you took? 65 00:04:40,880 --> 00:04:42,520 Is that Yuan girl 66 00:04:42,600 --> 00:04:44,200 actually Qingli? 67 00:04:45,840 --> 00:04:47,280 If she is, 68 00:04:48,120 --> 00:04:49,440 Qingli was such a gentle girl, 69 00:04:51,040 --> 00:04:53,240 how come her temper's so bad now? 70 00:04:53,680 --> 00:04:55,400 But if she isn't, 71 00:04:56,280 --> 00:04:59,080 how can two people look so alike? 72 00:04:59,520 --> 00:05:00,680 I don't believe 73 00:05:00,680 --> 00:05:02,320 two people can look exactly the same. 74 00:05:04,360 --> 00:05:05,800 So you suspect... 75 00:05:09,640 --> 00:05:10,840 I don't know. 76 00:05:13,960 --> 00:05:15,280 I am so confused. 77 00:05:17,120 --> 00:05:18,440 Honestly, 78 00:05:18,440 --> 00:05:19,760 I don't think she is Qingli. 79 00:05:20,400 --> 00:05:21,040 You don't? 80 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 Why are you so sure? 81 00:05:24,000 --> 00:05:25,640 Qingli is knowledgeable. 82 00:05:26,000 --> 00:05:27,960 She has been well-educated. 83 00:05:28,040 --> 00:05:29,720 She wouldn't have acted like that. 84 00:05:32,680 --> 00:05:33,680 Perhaps, 85 00:05:33,680 --> 00:05:34,960 she just looks like Qingli. 86 00:05:38,120 --> 00:05:39,680 While I was visiting Zhaozhou, 87 00:05:39,880 --> 00:05:41,240 I met a servant girl 88 00:05:41,960 --> 00:05:44,480 who looked exactly like Qingli. 89 00:05:47,040 --> 00:05:49,200 Qingli's appearance is outstanding. 90 00:05:50,400 --> 00:05:52,600 I always thought no one could come close. 91 00:05:53,400 --> 00:05:55,200 But are you saying there are 92 00:05:55,560 --> 00:05:57,840 two other girls who look like her? 93 00:06:13,400 --> 00:06:14,520 This servant 94 00:06:14,600 --> 00:06:15,920 works under my son Jing Ci. 95 00:06:17,720 --> 00:06:20,280 Yuan looks the same as that servant. 96 00:06:20,440 --> 00:06:22,200 Did Jing Ci come to Qinhe 97 00:06:22,320 --> 00:06:24,440 because of Yuan and that servant girl? 98 00:06:30,960 --> 00:06:32,240 What are you thinking? 99 00:06:34,120 --> 00:06:35,680 I want to remind you of one thing. 100 00:06:36,600 --> 00:06:38,240 While you are in Qinhe, 101 00:06:38,360 --> 00:06:40,040 don't provoke Jing Ci, 102 00:06:40,320 --> 00:06:41,440 the county magistrate. 103 00:06:43,200 --> 00:06:45,520 I'm Prince of He's only heir, 104 00:06:45,560 --> 00:06:47,120 everyone shows me respect, 105 00:06:47,120 --> 00:06:48,880 even in the capital. 106 00:06:49,280 --> 00:06:50,880 Why should I avoid some nobody 107 00:06:51,159 --> 00:06:52,520 here in this tiny Qinhe? 108 00:06:53,159 --> 00:06:54,320 I'm not asking you to avoid him. 109 00:06:55,280 --> 00:06:56,360 His family name is Jing. 110 00:06:56,960 --> 00:06:58,000 He is my relative. 111 00:06:59,159 --> 00:07:00,040 So what? 112 00:07:03,480 --> 00:07:04,640 Then he is the king's... 113 00:07:08,720 --> 00:07:09,200 Fine. 114 00:07:09,920 --> 00:07:11,080 As long as he stays away from my girl, 115 00:07:11,920 --> 00:07:13,160 I won't mess up with him. 116 00:07:32,840 --> 00:07:33,800 Are you here to save me? 117 00:07:51,040 --> 00:07:53,720 What kind of girl 118 00:07:53,720 --> 00:07:55,840 does Mr. Jing like? 119 00:08:00,640 --> 00:08:02,480 Should I dress like a girl? 120 00:08:04,280 --> 00:08:05,640 But if I do that, 121 00:08:06,400 --> 00:08:07,240 everyone here 122 00:08:07,720 --> 00:08:10,160 will know that I'm a woman. 123 00:08:11,440 --> 00:08:13,560 I will lose my job if I do that. 124 00:08:17,520 --> 00:08:18,280 My lady. 125 00:08:19,120 --> 00:08:20,720 The soup for Mr. Jing is ready. 126 00:08:21,560 --> 00:08:22,640 Is this the nutritious soup I asked for? 127 00:08:23,040 --> 00:08:24,000 Of course! 128 00:08:25,960 --> 00:08:27,680 I will bring this soup 129 00:08:28,040 --> 00:08:29,360 to him in person. 130 00:08:36,440 --> 00:08:37,120 Hey! 131 00:08:37,200 --> 00:08:38,080 Your shift's done. 132 00:08:38,549 --> 00:08:39,150 Hey. 133 00:08:39,789 --> 00:08:40,549 You're done with work. 134 00:08:41,720 --> 00:08:42,440 Wake up! 135 00:08:43,280 --> 00:08:43,909 What... 136 00:08:45,240 --> 00:08:45,720 What... 137 00:08:53,720 --> 00:08:54,440 Mr. Jing. 138 00:08:54,840 --> 00:08:56,560 Thanks for investigating my case. 139 00:08:56,720 --> 00:08:58,480 I made some soup especially for you. 140 00:08:58,840 --> 00:09:00,280 It is good for your health. 141 00:09:11,320 --> 00:09:11,960 Constable Yuan. 142 00:09:12,560 --> 00:09:13,280 Did you make 143 00:09:14,320 --> 00:09:15,320 tonic for me? 144 00:09:18,360 --> 00:09:19,080 Anything wrong? 145 00:09:22,720 --> 00:09:23,880 It smells good. 146 00:09:29,400 --> 00:09:30,520 It tastes good, too. 147 00:09:31,280 --> 00:09:32,040 Help! 148 00:09:32,040 --> 00:09:33,040 There is an assassin! 149 00:09:58,400 --> 00:09:58,960 Turn right! 150 00:10:07,000 --> 00:10:07,520 How does Mr. Jing 151 00:10:07,520 --> 00:10:09,000 know my moves so well? 152 00:10:09,000 --> 00:10:10,080 I didn't even know 153 00:10:10,080 --> 00:10:10,480 I could do that move. 154 00:10:10,480 --> 00:10:11,240 Stay low. 155 00:10:16,040 --> 00:10:16,800 Use "Birds in the Sky". 156 00:10:23,960 --> 00:10:24,520 Hurry. 157 00:10:42,080 --> 00:10:42,800 Are you OK? 158 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 How dare you break in here! 159 00:10:52,440 --> 00:10:53,680 Catch the assassin! 160 00:11:03,640 --> 00:11:04,120 Mischief! 161 00:11:04,120 --> 00:11:04,520 Hurry. 162 00:11:04,520 --> 00:11:05,000 Chase the assassin! 163 00:11:09,640 --> 00:11:10,160 Yuan. 164 00:11:10,160 --> 00:11:10,920 Mr. Jing. 165 00:11:11,080 --> 00:11:11,840 Are you alright? 166 00:11:12,200 --> 00:11:12,880 My lord. 167 00:11:13,120 --> 00:11:13,720 My lord. 168 00:11:14,840 --> 00:11:15,480 Bad news! 169 00:11:15,720 --> 00:11:16,560 The prisoner Zhi Ge was killed! 170 00:11:24,440 --> 00:11:25,040 Your Majesty. 171 00:11:25,480 --> 00:11:26,400 Mission completed. 172 00:11:27,480 --> 00:11:28,080 Bring it to me. 173 00:11:28,320 --> 00:11:29,680 Yes, Your Majesty. 174 00:11:42,200 --> 00:11:43,200 Traitors 175 00:11:44,040 --> 00:11:45,000 must die. 176 00:11:46,280 --> 00:11:47,040 Zuo Yanxi. 177 00:11:47,440 --> 00:11:48,480 Well done. 178 00:11:50,120 --> 00:11:52,840 The Shadow Guardians never fail me. 179 00:12:00,360 --> 00:12:01,840 It's all my fault. 180 00:12:03,000 --> 00:12:04,760 I didn't supervise the jail well. 181 00:12:05,360 --> 00:12:06,920 If Zhi Ge is only a dagger, 182 00:12:07,480 --> 00:12:10,000 he would have to be dealt with 183 00:12:10,400 --> 00:12:11,560 by the real murderer, 184 00:12:12,600 --> 00:12:13,240 so that... 185 00:12:13,440 --> 00:12:14,440 No one else will know the truth. 186 00:12:15,720 --> 00:12:16,480 This is why 187 00:12:16,480 --> 00:12:17,400 Zhi Ge was killed. 188 00:12:19,120 --> 00:12:20,040 So that means 189 00:12:20,520 --> 00:12:22,960 someone else is behind all of this. 190 00:12:23,720 --> 00:12:24,320 Zhi Ge 191 00:12:24,800 --> 00:12:25,720 was just a decoy. 192 00:12:26,680 --> 00:12:28,800 Isn't Princess Shengning's case closed? 193 00:12:29,440 --> 00:12:29,880 Are you saying 194 00:12:30,000 --> 00:12:31,160 we were mistaken? 195 00:12:43,160 --> 00:12:44,080 Just like Princess Shenging, 196 00:12:44,560 --> 00:12:45,600 he lost his pinkie finger as well. 197 00:12:46,120 --> 00:12:46,840 Does this mean 198 00:12:47,440 --> 00:12:48,960 these murders are somehow related? 199 00:12:50,320 --> 00:12:52,800 Cutting the princess's pinkie on a mountain 200 00:12:53,880 --> 00:12:56,040 and Zhi Ge's in prison 201 00:12:57,560 --> 00:12:59,520 are both difficult things to do. 202 00:13:02,440 --> 00:13:04,080 No matter what their connection is, 203 00:13:04,800 --> 00:13:05,640 it's impossible 204 00:13:06,400 --> 00:13:07,920 to uncover it 205 00:13:07,920 --> 00:13:08,960 with the resources in Qinhe. 206 00:13:09,760 --> 00:13:10,480 I totally agree. 207 00:13:11,640 --> 00:13:12,720 The assassin last night 208 00:13:13,640 --> 00:13:15,600 could have cut off my head easily! 209 00:13:16,880 --> 00:13:17,520 My lord. 210 00:13:18,520 --> 00:13:19,720 I am afraid... 211 00:13:20,840 --> 00:13:21,560 Mr. Li. 212 00:13:22,840 --> 00:13:24,320 Now that we've found the murderer 213 00:13:24,320 --> 00:13:25,280 who killed Princess Shengning, 214 00:13:25,360 --> 00:13:26,440 you can close that case. 215 00:13:28,040 --> 00:13:28,960 As for what just happened, 216 00:13:29,400 --> 00:13:30,960 I'll report it to the king 217 00:13:31,800 --> 00:13:32,560 after further investigation. 218 00:13:33,560 --> 00:13:34,160 Alright, 219 00:13:34,360 --> 00:13:35,640 thank you Lord Zhao. 220 00:13:38,200 --> 00:13:39,200 Since the case is closed, 221 00:13:40,400 --> 00:13:41,680 I should go back to the capital. 222 00:13:42,880 --> 00:13:44,240 But there are still some doubtful points 223 00:13:45,520 --> 00:13:46,680 that need to be investigated. 224 00:13:47,880 --> 00:13:48,600 You should keep searching for 225 00:13:48,600 --> 00:13:49,880 the assassin last night. 226 00:13:51,040 --> 00:13:52,240 I will go to North Base. 227 00:13:52,640 --> 00:13:55,000 You want to start from the lost letter. 228 00:13:56,880 --> 00:13:58,440 Prince of He is in charge of North Base. 229 00:13:59,520 --> 00:14:01,080 He is the most powerful man there. 230 00:14:02,120 --> 00:14:02,760 I think 231 00:14:03,080 --> 00:14:04,360 the letter from Princess Shengning 232 00:14:05,480 --> 00:14:07,320 might have very well been sent to him. 233 00:14:08,320 --> 00:14:09,440 So I've decided 234 00:14:09,600 --> 00:14:10,880 to investigate at North Base 235 00:14:11,920 --> 00:14:13,040 and talk to him 236 00:14:13,280 --> 00:14:15,200 to see if I can find some clues. 237 00:14:15,720 --> 00:14:16,640 Are you familiar with Prince of He? 238 00:14:17,680 --> 00:14:18,840 Not really. 239 00:14:19,320 --> 00:14:20,480 But thanks to Yuan Qingli, 240 00:14:20,920 --> 00:14:21,800 I meet with Mu Beiyan, 241 00:14:21,880 --> 00:14:23,160 Prince of He's only son, 242 00:14:23,280 --> 00:14:24,240 very often. 243 00:14:24,800 --> 00:14:25,720 We are friends. 244 00:14:26,880 --> 00:14:27,800 Mu Beiyan? 245 00:14:28,720 --> 00:14:29,320 Yes. 246 00:14:29,920 --> 00:14:31,160 He is Yuan Qingli's fiancé. 247 00:14:32,160 --> 00:14:33,120 He is the man 248 00:14:33,120 --> 00:14:34,600 beaten up by Constable Yuan yesterday. 249 00:14:36,320 --> 00:14:37,200 That's why it wasn't odd 250 00:14:37,720 --> 00:14:39,280 that he called her his wife. 251 00:14:42,720 --> 00:14:43,960 When are you departing? 252 00:14:44,880 --> 00:14:45,440 Tomorrow. 253 00:14:49,720 --> 00:14:51,360 Isn't this the first time they've met? 254 00:14:52,320 --> 00:14:55,000 Why do they have so much to talk about? 255 00:14:56,680 --> 00:14:58,480 Maybe kindred spirits. 256 00:15:00,840 --> 00:15:01,760 Really? 257 00:15:06,040 --> 00:15:08,280 Lord Zhao is very handsome. 258 00:15:09,760 --> 00:15:10,360 Do you think 259 00:15:10,680 --> 00:15:12,600 Mr. Jing is talking so much with him 260 00:15:13,280 --> 00:15:14,320 because he looks good? 261 00:15:14,680 --> 00:15:15,040 My lady. 262 00:15:15,040 --> 00:15:16,040 Rest assured. 263 00:15:16,520 --> 00:15:17,760 Lord Zhao likes no one else 264 00:15:17,760 --> 00:15:19,320 but you. 265 00:15:20,160 --> 00:15:21,440 Even though you are dressed 266 00:15:21,680 --> 00:15:24,000 like a man and beat up his servants, 267 00:15:24,600 --> 00:15:27,360 he still sees you the same like before. 268 00:15:28,560 --> 00:15:29,480 What do you mean? 269 00:15:29,640 --> 00:15:30,440 Are you saying 270 00:15:30,840 --> 00:15:32,080 that I met Lord Zhao before? 271 00:15:32,520 --> 00:15:33,240 Of course. 272 00:15:33,520 --> 00:15:34,520 Of course you did. 273 00:15:35,000 --> 00:15:35,800 He's a friend of Lord Mu Beiyan 274 00:15:35,800 --> 00:15:37,000 and your friend too. 275 00:15:37,280 --> 00:15:38,040 You know what? 276 00:15:38,160 --> 00:15:38,960 Princess Changle was always jealous 277 00:15:38,960 --> 00:15:40,200 because you three were so close. 278 00:15:42,360 --> 00:15:43,160 Oh, that's why 279 00:15:43,320 --> 00:15:44,480 he always stares at me. 280 00:15:48,600 --> 00:15:49,120 My lady. 281 00:15:50,520 --> 00:15:51,680 I just realized 282 00:15:52,440 --> 00:15:54,800 that one of Lord Zhao's two servants 283 00:15:54,880 --> 00:15:57,280 looks a lot like Lord Mu Beiyan. 284 00:16:00,560 --> 00:16:01,280 What? 285 00:16:10,320 --> 00:16:10,960 Yuan. 286 00:16:20,040 --> 00:16:21,240 Mr. Li asked me to get you some medicine, 287 00:16:21,800 --> 00:16:23,040 because he heard you were injured. 288 00:16:23,800 --> 00:16:24,400 Later, 289 00:16:24,600 --> 00:16:25,560 have Xiaolu help you with it. 290 00:16:26,720 --> 00:16:27,320 Alright! 291 00:16:27,320 --> 00:16:28,000 Thank you. 292 00:16:28,720 --> 00:16:29,720 You should thank Mr. Li. 293 00:16:40,240 --> 00:16:41,840 It seems he didn't find anything. 294 00:16:42,960 --> 00:16:44,080 Look there's something 295 00:16:44,880 --> 00:16:46,040 he's holding in his claws. 296 00:16:50,240 --> 00:16:52,640 Is this what was in Mischief's claws? 297 00:16:53,840 --> 00:16:56,280 Mischeif must have snatched this 298 00:16:56,400 --> 00:16:57,360 off the assassin's clothing. 299 00:16:59,720 --> 00:17:00,880 Mischief is so brave. 300 00:17:00,960 --> 00:17:01,920 Braver than Xiaolu. 301 00:17:02,400 --> 00:17:03,560 That assassin was formidable. 302 00:17:03,640 --> 00:17:05,200 Mischief should feel happy that guy didn't 303 00:17:05,440 --> 00:17:06,589 make soup out of him. 304 00:17:13,240 --> 00:17:15,280 The pattern on the cloth is special. 305 00:17:15,920 --> 00:17:16,880 It might be evidence. 306 00:17:17,520 --> 00:17:18,480 I'll take it and do some research. 307 00:17:26,109 --> 00:17:27,200 Remember to use that medicine. 308 00:17:31,000 --> 00:17:32,800 I'll use it right now. 309 00:17:50,240 --> 00:17:50,880 My lady. 310 00:17:51,080 --> 00:17:51,800 Why are you giggling? 311 00:17:53,320 --> 00:17:54,560 Because I know that 312 00:17:55,360 --> 00:17:56,320 this is not from Mr. Li. 313 00:17:56,560 --> 00:17:58,560 It is from Mr. Jing! 314 00:17:58,840 --> 00:17:59,600 How do you know ? 315 00:18:01,120 --> 00:18:03,080 This jade is top of the line. 316 00:18:03,840 --> 00:18:05,600 How could that poor Li Fei have it? 317 00:18:06,360 --> 00:18:09,000 When I sent the soup to Mr. Jing, 318 00:18:09,040 --> 00:18:10,240 I saw this in his room. 319 00:18:13,360 --> 00:18:13,920 Come. 320 00:18:14,080 --> 00:18:15,040 Help me with the medicine. 321 00:18:15,480 --> 00:18:16,760 We must use it 322 00:18:16,760 --> 00:18:18,440 or Mr. Jing will be disappointed. 323 00:18:28,840 --> 00:18:29,520 Your Highness. 324 00:18:29,960 --> 00:18:31,360 The Minister of Justice, Zhao Yan is here. 325 00:18:32,000 --> 00:18:32,600 Let him in. 326 00:18:33,080 --> 00:18:33,600 Yes. 327 00:18:43,320 --> 00:18:43,960 Greetings, Your Highness. 328 00:18:44,360 --> 00:18:45,120 I'm Zhao Yan. 329 00:18:46,920 --> 00:18:48,600 You have been friends with my son 330 00:18:48,600 --> 00:18:49,720 for so many years. 331 00:18:50,280 --> 00:18:51,200 While you're here, 332 00:18:51,200 --> 00:18:52,200 you can make yourself home 333 00:18:52,360 --> 00:18:53,240 Thank you, Your Highness. 334 00:18:54,520 --> 00:18:55,720 I heard 335 00:18:56,320 --> 00:18:59,680 you are investigating the princess's case. 336 00:19:00,080 --> 00:19:01,520 You must be busy recently. 337 00:19:01,800 --> 00:19:04,080 Why is it you've come to see me? 338 00:19:04,720 --> 00:19:05,440 Your Highness, 339 00:19:05,680 --> 00:19:07,600 the princess's case is now closed. 340 00:19:08,640 --> 00:19:09,280 I am here today 341 00:19:09,320 --> 00:19:12,000 to discuss a few questions with you. 342 00:19:12,280 --> 00:19:13,120 What questions? 343 00:19:14,720 --> 00:19:15,400 I heard 344 00:19:15,800 --> 00:19:16,880 before Princess Shengning was killed, 345 00:19:17,240 --> 00:19:18,560 she sent a letter 346 00:19:19,200 --> 00:19:20,600 over here to North Base. 347 00:19:21,280 --> 00:19:22,040 I wonder 348 00:19:22,160 --> 00:19:23,160 if you have received this letter. 349 00:19:25,160 --> 00:19:28,080 The princess and I had never met. 350 00:19:28,160 --> 00:19:29,840 Why would she send me a letter? 351 00:19:30,880 --> 00:19:33,200 I'm afraid your guess is misdirected. 352 00:19:35,240 --> 00:19:36,360 Yes, that is possible. 353 00:19:37,240 --> 00:19:38,080 But Princess Shengning 354 00:19:38,800 --> 00:19:40,040 had lived in seclusion for years 355 00:19:40,880 --> 00:19:42,440 before she contacted someone at court, 356 00:19:43,800 --> 00:19:44,400 I believe 357 00:19:44,960 --> 00:19:45,880 this letter is crucial. 358 00:19:47,520 --> 00:19:48,760 Sadly, I don't know the content, 359 00:19:49,120 --> 00:19:50,280 so all I can do is make guesses. 360 00:19:52,520 --> 00:19:54,440 This matter's indeed very strange. 361 00:19:58,200 --> 00:20:00,040 I will investigate it secretly. 362 00:20:00,800 --> 00:20:02,080 You have served the court for years 363 00:20:02,840 --> 00:20:03,600 and are knowledgeable. 364 00:20:04,360 --> 00:20:05,720 There is another matter 365 00:20:05,720 --> 00:20:06,680 I'd like to ask you. 366 00:20:08,080 --> 00:20:09,240 After the princess was killed, 367 00:20:09,880 --> 00:20:11,320 her right pinkie finger was cut off. 368 00:20:12,360 --> 00:20:13,800 The murderer was captured soon, 369 00:20:14,480 --> 00:20:16,200 and he admitted he killed the princess. 370 00:20:16,600 --> 00:20:18,560 Yet he insisted he didn't cut off her finger. 371 00:20:20,040 --> 00:20:21,440 It's most puzzling. 372 00:20:21,960 --> 00:20:22,640 I think 373 00:20:23,080 --> 00:20:24,080 there is more to this case. 374 00:20:25,440 --> 00:20:26,120 I wonder 375 00:20:26,560 --> 00:20:27,600 what Your Highness think of it? 376 00:20:28,840 --> 00:20:29,840 Pinkie finger? 377 00:20:30,200 --> 00:20:30,680 Yes. 378 00:20:32,520 --> 00:20:34,280 That is very strange. 379 00:20:36,240 --> 00:20:38,040 But I can't say anything for sure 380 00:20:38,280 --> 00:20:39,640 at the moment. 381 00:20:41,000 --> 00:20:41,760 Don't worry. 382 00:20:42,480 --> 00:20:44,360 Give me some time to think. 383 00:20:45,080 --> 00:20:45,960 You can leave now. 384 00:20:47,480 --> 00:20:49,320 I'll let you know immediately 385 00:20:50,560 --> 00:20:52,440 if I get any information. 386 00:20:53,320 --> 00:20:53,960 Thank you, Your Highness. 387 00:21:04,240 --> 00:21:05,880 Feed my horse with the best forage! 388 00:21:06,280 --> 00:21:07,120 I tip well. 389 00:21:07,120 --> 00:21:07,600 Yes. 390 00:21:08,360 --> 00:21:08,920 Who's that? 391 00:21:10,240 --> 00:21:10,640 Hey, stop! 392 00:21:11,000 --> 00:21:11,520 Stop! 393 00:21:12,080 --> 00:21:13,040 Quick, tell His Lordship! 394 00:21:23,840 --> 00:21:25,360 This should be her room. 395 00:21:27,560 --> 00:21:28,400 This room 396 00:21:28,760 --> 00:21:30,440 definitely belongs to a girl. 397 00:21:40,880 --> 00:21:41,640 Who's that? 398 00:21:48,880 --> 00:21:49,560 Mr. Jing? 399 00:21:50,640 --> 00:21:51,280 Have you recovered? 400 00:21:52,040 --> 00:21:52,880 Thanks to your medicine, 401 00:21:52,880 --> 00:21:53,640 I recovered quickly. 402 00:21:54,200 --> 00:21:54,840 Stay here. 403 00:22:08,000 --> 00:22:08,600 Qingli! 404 00:22:11,200 --> 00:22:11,840 You're back! 405 00:22:12,760 --> 00:22:13,400 Who are you? 406 00:22:13,680 --> 00:22:14,720 Why are you in my room? 407 00:22:15,240 --> 00:22:15,800 Qingli. 408 00:22:16,280 --> 00:22:17,960 You just beat me up a few days ago. 409 00:22:18,560 --> 00:22:19,520 How can you forget me so quickly? 410 00:22:20,640 --> 00:22:21,320 Don't tell me 411 00:22:22,280 --> 00:22:23,440 you lose your memory every day? 412 00:22:27,200 --> 00:22:27,880 You are 413 00:22:28,480 --> 00:22:29,560 the one with Lord Zhao, 414 00:22:29,560 --> 00:22:30,400 who I hit? 415 00:22:31,280 --> 00:22:31,840 Get out! 416 00:22:31,880 --> 00:22:32,520 Get out! 417 00:22:32,520 --> 00:22:32,920 No, no, no! 418 00:22:33,400 --> 00:22:35,280 One of Lord Zhao's two servants 419 00:22:35,320 --> 00:22:37,600 looks a lot like Lord Mu Beiyan. 420 00:22:41,240 --> 00:22:42,400 He really is Mu Beiyan. 421 00:22:42,880 --> 00:22:44,040 My fiancé. 422 00:22:45,000 --> 00:22:45,800 No way. 423 00:22:45,800 --> 00:22:47,040 What a small world! 424 00:22:47,560 --> 00:22:48,640 We met again so quickly? 425 00:22:48,920 --> 00:22:49,520 Good. 426 00:22:49,800 --> 00:22:50,760 You remember me now. 427 00:22:55,520 --> 00:22:56,600 We are together. 428 00:22:57,560 --> 00:22:59,480 I will forgive you this time 429 00:22:59,960 --> 00:23:01,000 since your tea is so good. 430 00:23:02,520 --> 00:23:03,120 After all, 431 00:23:03,360 --> 00:23:04,000 I can feel your love 432 00:23:05,600 --> 00:23:06,400 even when you hit me. 433 00:23:22,480 --> 00:23:23,360 Mu Beiyan, 434 00:23:23,960 --> 00:23:25,400 don't you know you can't drink 435 00:23:25,880 --> 00:23:27,080 the water within government walls at will? 436 00:23:35,400 --> 00:23:36,120 You are... 437 00:23:38,160 --> 00:23:38,880 Magistrate Jing? 438 00:23:39,880 --> 00:23:41,400 Do you mean I can't drink the water 439 00:23:42,240 --> 00:23:43,320 within government walls, 440 00:23:44,000 --> 00:23:44,680 or the tea here? 441 00:23:47,800 --> 00:23:48,600 Neither is allowed. 442 00:23:50,960 --> 00:23:51,880 I can drink 443 00:23:52,520 --> 00:23:54,200 Qingli's tea whenever I want to. 444 00:23:56,480 --> 00:23:58,280 I'm not this Qingli person you mentioned. 445 00:24:04,280 --> 00:24:05,720 I know you lost your memory 446 00:24:06,240 --> 00:24:07,640 and you don't want to admit you're Qingli. 447 00:24:08,880 --> 00:24:09,760 Now you're called... 448 00:24:11,640 --> 00:24:12,240 Yuan, correct? 449 00:24:24,120 --> 00:24:24,760 Let go. 450 00:24:25,080 --> 00:24:26,320 If you don't, I'll hurt you. 451 00:24:32,000 --> 00:24:32,440 My lord. 452 00:24:32,600 --> 00:24:33,320 This is the guy. 453 00:24:43,480 --> 00:24:44,200 It's you again. 454 00:24:45,000 --> 00:24:45,640 Li Fei. 455 00:24:46,280 --> 00:24:46,720 Look. 456 00:24:47,520 --> 00:24:49,640 Look at me carefully. 457 00:24:50,400 --> 00:24:52,680 Aren't you the crazy man 458 00:24:52,840 --> 00:24:54,520 who was with Lord Zhao last time? 459 00:24:55,640 --> 00:24:56,520 Lord Zhao has left. 460 00:24:56,520 --> 00:24:58,440 How dare you come here again? 461 00:24:58,840 --> 00:24:59,160 You! 462 00:25:01,440 --> 00:25:02,120 Ask them who I am. 463 00:25:02,600 --> 00:25:03,240 Ask them! 464 00:25:05,360 --> 00:25:06,800 I don't know him. 465 00:25:12,720 --> 00:25:13,880 He doesn't look like a good guy. 466 00:25:15,560 --> 00:25:16,480 I knew it. 467 00:25:16,560 --> 00:25:17,360 You are just a bully. 468 00:25:17,800 --> 00:25:19,160 How dare you swagger around here? 469 00:25:20,040 --> 00:25:21,880 Are you here to show off your new clothes? 470 00:25:22,040 --> 00:25:22,360 These clothes... 471 00:25:22,640 --> 00:25:23,560 do they even belong to you? 472 00:25:24,040 --> 00:25:25,240 Did you steal them from Lord Zhao? 473 00:25:27,080 --> 00:25:29,760 You're nothing but a low level governor. 474 00:25:31,280 --> 00:25:33,040 How dare you insult me like this? 475 00:25:33,600 --> 00:25:34,480 I'm ranked 6th! 476 00:25:35,720 --> 00:25:36,600 But even if I were ranked 9th, 477 00:25:36,920 --> 00:25:37,520 someone like you 478 00:25:37,520 --> 00:25:39,040 would still have no right to judge me. 479 00:25:39,520 --> 00:25:40,120 Soldiers! 480 00:25:40,760 --> 00:25:42,440 Throw this disrespectful jerk 481 00:25:42,440 --> 00:25:43,280 out on to the street! 482 00:25:43,760 --> 00:25:44,000 Yes, my Lord! 483 00:25:44,160 --> 00:25:44,640 You dare? 484 00:25:45,760 --> 00:25:46,240 Don't touch me! 485 00:25:46,640 --> 00:25:47,960 Let go! 486 00:25:48,800 --> 00:25:49,400 Let me go! 487 00:25:49,960 --> 00:25:50,840 Let me go! 488 00:25:51,520 --> 00:25:53,200 - He's just a servant! - Let me go! 489 00:25:53,760 --> 00:25:55,040 Who does he think he is? 490 00:25:55,960 --> 00:25:56,960 Even with fancy clothes, 491 00:25:57,120 --> 00:25:58,200 you are still just a servant! 492 00:26:02,640 --> 00:26:03,400 Yuan. 493 00:26:03,640 --> 00:26:04,240 Rest assured. 494 00:26:04,800 --> 00:26:05,640 As long as I am here, 495 00:26:06,160 --> 00:26:08,360 no one like this will do you any harm. 496 00:26:09,200 --> 00:26:09,880 Thank you, 497 00:26:09,920 --> 00:26:10,800 my lord. 498 00:26:21,800 --> 00:26:22,960 After the princess was killed, 499 00:26:23,600 --> 00:26:25,000 her right pinkie finger was cut off. 500 00:26:26,080 --> 00:26:27,480 The murderer was captured soon, 501 00:26:28,200 --> 00:26:29,840 and he admitted he killed the princess. 502 00:26:30,320 --> 00:26:32,200 Yet he insisted he didn't cut off her finger. 503 00:26:45,240 --> 00:26:47,120 General Cheng was from Jiangling. 504 00:26:47,520 --> 00:26:49,280 He grew up by the river. 505 00:26:52,400 --> 00:26:54,240 How could he drown? 506 00:26:58,120 --> 00:27:00,000 Did the envoy from the capital 507 00:27:00,120 --> 00:27:01,560 come to the same conclusion? 508 00:27:02,120 --> 00:27:02,640 Yes. 509 00:27:14,200 --> 00:27:15,800 What's wrong with his right hand? 510 00:27:16,400 --> 00:27:17,440 How did he lose his pinkie finger? 511 00:27:17,920 --> 00:27:19,880 I have no idea. 512 00:27:32,200 --> 00:27:34,320 Right pinkie finger cut off... 513 00:27:35,040 --> 00:27:37,480 What on earth is the connection here? 514 00:27:39,760 --> 00:27:40,880 It seems 515 00:27:40,880 --> 00:27:43,360 I need to go back to Qinhe. 516 00:27:49,280 --> 00:27:51,120 I have an urgent matter to deal with. 517 00:27:51,360 --> 00:27:53,600 I need to go back to Qinhe now. 518 00:27:53,800 --> 00:27:55,640 Report to me if anything serious happens. 519 00:27:55,960 --> 00:27:57,360 As for other matters, 520 00:27:57,360 --> 00:27:58,800 you are authorized to handle them. 521 00:27:59,160 --> 00:27:59,960 Yes. 522 00:28:01,040 --> 00:28:02,320 In case His Majesty asks, 523 00:28:02,360 --> 00:28:03,280 how should I respond? 524 00:28:06,720 --> 00:28:07,760 Just tell him 525 00:28:08,640 --> 00:28:10,080 my ailment is back, 526 00:28:10,400 --> 00:28:11,920 and I need to return to 527 00:28:11,920 --> 00:28:13,800 my mansion in Qinhe to rest a while. 528 00:28:14,400 --> 00:28:15,080 Remember, 529 00:28:15,120 --> 00:28:16,160 keep a low profile 530 00:28:16,160 --> 00:28:17,320 and be cautious. 531 00:28:17,840 --> 00:28:18,440 Yes. 532 00:28:33,480 --> 00:28:35,080 What's wrong with you? 533 00:28:37,040 --> 00:28:38,280 You were just beat up by her. 534 00:28:38,280 --> 00:28:39,880 Why go back there for another round? 535 00:28:40,800 --> 00:28:41,640 You know nothing! 536 00:28:43,400 --> 00:28:44,880 If I am beaten for no reason, 537 00:28:45,320 --> 00:28:46,280 then I deserve it, 538 00:28:46,960 --> 00:28:47,760 or am stupid. 539 00:28:49,320 --> 00:28:50,920 But I was beaten for the one I love. 540 00:28:51,320 --> 00:28:52,240 And love is 541 00:28:53,000 --> 00:28:55,280 more important than everything else. 542 00:28:55,600 --> 00:28:56,560 Shame on you! 543 00:28:56,720 --> 00:28:59,400 You really don't deserve my pity! 544 00:29:00,520 --> 00:29:01,080 However, 545 00:29:01,720 --> 00:29:02,560 Your Highness, 546 00:29:05,080 --> 00:29:06,040 it is weird. 547 00:29:10,560 --> 00:29:11,680 Why do I feel 548 00:29:12,360 --> 00:29:13,440 that this Yuan 549 00:29:14,320 --> 00:29:15,360 is even more adorable 550 00:29:17,120 --> 00:29:18,160 than Qingli? 551 00:29:20,480 --> 00:29:21,320 You're doomed! 552 00:29:23,240 --> 00:29:24,200 I would say 553 00:29:24,880 --> 00:29:25,640 they not only hurt you here, 554 00:29:26,040 --> 00:29:27,440 but damaged your brain. 555 00:29:40,880 --> 00:29:41,680 Mr. Jing, 556 00:29:42,280 --> 00:29:43,680 why are you still coughing? 557 00:29:44,880 --> 00:29:46,920 I told you to see a doctor last time. 558 00:29:47,080 --> 00:29:47,960 Have you seen one? 559 00:29:48,480 --> 00:29:49,440 It's not serious. 560 00:29:51,120 --> 00:29:51,960 Mr. Jing. 561 00:29:52,480 --> 00:29:54,080 I agree with Yuan. 562 00:29:54,800 --> 00:29:56,840 You should take care of yourself. 563 00:29:57,560 --> 00:29:58,760 Your coughing 564 00:29:59,000 --> 00:30:00,480 reminds me of my cousin 565 00:30:00,560 --> 00:30:02,120 who had the same cough as you. 566 00:30:04,840 --> 00:30:05,800 What kind of cough? 567 00:30:06,160 --> 00:30:07,520 One that worsens at night. 568 00:30:08,120 --> 00:30:09,320 And long coughing spasms 569 00:30:09,360 --> 00:30:10,560 that hurt the lungs and heart. 570 00:30:10,960 --> 00:30:11,720 At first, 571 00:30:11,720 --> 00:30:12,760 you cough a few times a day. 572 00:30:13,080 --> 00:30:13,800 But later, 573 00:30:13,800 --> 00:30:15,320 the coughing becomes constant. 574 00:30:15,920 --> 00:30:16,600 My lord, 575 00:30:17,080 --> 00:30:19,080 how was your cousin 576 00:30:19,560 --> 00:30:20,760 finally cured then? 577 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 His treatment 578 00:30:22,720 --> 00:30:23,880 may help Mr. Jing. 579 00:30:28,160 --> 00:30:28,800 It won't. 580 00:30:29,440 --> 00:30:30,040 It won't? 581 00:30:30,240 --> 00:30:31,040 How do you know it won't? 582 00:30:32,240 --> 00:30:34,360 Because my cousin passed away. 583 00:30:36,760 --> 00:30:37,560 Mr. Jing, 584 00:30:37,800 --> 00:30:39,440 you must take this seriously 585 00:30:39,440 --> 00:30:41,280 and see a doctor as soon as possible. 586 00:30:48,640 --> 00:30:50,280 If you don't need me for anything else, 587 00:30:50,600 --> 00:30:51,960 I'll get back to my cases. 588 00:31:06,680 --> 00:31:08,360 My cousin was a good man. 589 00:31:09,960 --> 00:31:11,840 It's a pity he died like that. 590 00:31:22,720 --> 00:31:23,960 Come and have a look! 591 00:31:26,560 --> 00:31:27,640 Come have a look! 592 00:31:28,080 --> 00:31:28,880 Where do you feel discomfort? 593 00:31:28,880 --> 00:31:29,960 I have a stomachache. 594 00:31:31,240 --> 00:31:31,920 Take this. 595 00:31:32,080 --> 00:31:32,880 Next. 596 00:31:34,280 --> 00:31:34,760 And you? 597 00:31:34,760 --> 00:31:35,600 I have a headache. 598 00:31:36,160 --> 00:31:37,000 My lady. 599 00:31:37,400 --> 00:31:37,880 This way. 600 00:31:37,880 --> 00:31:39,880 Are you sure you want a doctor from here? 601 00:31:40,200 --> 00:31:42,200 You work in the government. 602 00:31:42,360 --> 00:31:44,320 Why come to this shabby place? 603 00:31:45,240 --> 00:31:46,120 I heard there is a Doctor Zuo here 604 00:31:46,520 --> 00:31:47,400 who is very skilled. 605 00:31:47,520 --> 00:31:48,680 But he is always travelling 606 00:31:49,240 --> 00:31:50,200 and seldom comes back. 607 00:31:50,480 --> 00:31:51,360 I heard 608 00:31:51,960 --> 00:31:53,400 he will be back in a few days. 609 00:31:53,800 --> 00:31:54,880 Look at this long line. 610 00:31:55,320 --> 00:31:56,760 All these patients are here to see him. 611 00:31:57,760 --> 00:31:58,440 You mean 612 00:31:58,720 --> 00:31:59,880 people have lined up for him 613 00:31:59,880 --> 00:32:01,160 even though he is not back yet? 614 00:32:01,920 --> 00:32:02,880 The line is too long. 615 00:32:02,880 --> 00:32:04,200 By the time you get inside, 616 00:32:04,640 --> 00:32:06,240 you may have already recovered 617 00:32:06,240 --> 00:32:07,360 from whatever ails you have. 618 00:32:08,520 --> 00:32:09,480 No matter what you say, 619 00:32:09,480 --> 00:32:10,880 at least I need to try. 620 00:32:13,360 --> 00:32:14,200 Do you know 621 00:32:14,440 --> 00:32:15,880 how much it hurts my heart 622 00:32:16,080 --> 00:32:17,400 when I hear 623 00:32:17,800 --> 00:32:18,960 Mr. Jing coughs? 624 00:32:20,000 --> 00:32:20,680 I mean, 625 00:32:20,680 --> 00:32:21,800 he is such a good guy. 626 00:32:22,240 --> 00:32:23,520 I can't let anything bad happen to him. 627 00:32:25,120 --> 00:32:26,720 Is Mr. Jing a good guy? 628 00:32:27,360 --> 00:32:28,040 Why does it seem like 629 00:32:28,040 --> 00:32:30,360 he's always cold towards you? 630 00:32:30,960 --> 00:32:32,320 Mu Beiyan is better than him. 631 00:32:32,760 --> 00:32:33,680 Have you forgotten 632 00:32:33,760 --> 00:32:35,560 how he came back to find you 633 00:32:35,840 --> 00:32:38,240 after he was beaten up by you? 634 00:32:38,320 --> 00:32:39,400 He loves you so much. 635 00:32:40,600 --> 00:32:41,360 Silly girl. 636 00:32:41,760 --> 00:32:43,160 You can only see the surface of things. 637 00:32:43,680 --> 00:32:44,440 Shallow. 638 00:32:44,880 --> 00:32:46,880 Mu Beiyan's love is one-sided. 639 00:32:47,160 --> 00:32:47,920 He deserved 640 00:32:47,920 --> 00:32:48,840 a good beating. 641 00:32:51,080 --> 00:32:51,920 My Lady, 642 00:32:51,920 --> 00:32:54,600 if Mr. Jing was as clingy as Mu Beiyan, 643 00:32:55,560 --> 00:32:56,600 would you say the same thing? 644 00:32:58,880 --> 00:32:59,800 Of course not. 645 00:33:00,360 --> 00:33:02,480 I'd take him back to the capital 646 00:33:02,480 --> 00:33:03,640 and marry him immediately. 647 00:33:08,000 --> 00:33:09,640 You are indeed my lady, 648 00:33:10,120 --> 00:33:11,800 but your taste for men worries me. 649 00:33:11,840 --> 00:33:13,280 Why give up Prince of He's only son, 650 00:33:13,600 --> 00:33:14,160 for a lowly county magistrate 651 00:33:14,160 --> 00:33:16,120 who can offer you nothing? 652 00:33:27,440 --> 00:33:27,960 Welcome. 653 00:33:28,200 --> 00:33:28,920 A table for one? 654 00:33:29,160 --> 00:33:30,080 I'm meeting someone here. 655 00:33:30,400 --> 00:33:31,040 This way, please. 656 00:34:09,400 --> 00:34:10,040 My lord. 657 00:34:13,960 --> 00:34:14,760 Where is Yanxi? 658 00:34:15,880 --> 00:34:16,560 My lord, 659 00:34:17,080 --> 00:34:18,480 he was about to come as well, 660 00:34:18,800 --> 00:34:20,190 but received a message on the way 661 00:34:20,320 --> 00:34:21,800 that Prince of He was coming to Qinhe, 662 00:34:22,080 --> 00:34:23,360 so he went back to see him. 663 00:34:23,800 --> 00:34:25,190 He asked me to tell you 664 00:34:25,190 --> 00:34:26,400 he would meet you another day. 665 00:34:28,040 --> 00:34:29,880 Does Prince of He come to Qinhe often? 666 00:34:32,340 --> 00:34:33,540 Qinhe is not far from Western Capital. 667 00:34:34,230 --> 00:34:36,320 Many officials have estates here. 668 00:34:37,000 --> 00:34:38,920 They hide here during wars, 669 00:34:39,560 --> 00:34:41,400 or come back to rest when they want. 670 00:34:42,360 --> 00:34:44,320 Prince of He has a mansion here, too. 671 00:34:44,920 --> 00:34:46,040 The young lord, 672 00:34:46,630 --> 00:34:48,150 the man who was beaten up 673 00:34:48,150 --> 00:34:49,190 by Constable Yuan, 674 00:34:49,880 --> 00:34:51,520 is Prince of He's only son, Mu Beiyan. 675 00:34:52,080 --> 00:34:53,280 He's staying in that mansion currently. 676 00:34:54,080 --> 00:34:55,800 Prince of Ye and Lord Zhao Yan 677 00:34:55,800 --> 00:34:56,800 are also there temporarily. 678 00:34:57,480 --> 00:34:58,640 So when Yanxi comes to Qinhe, 679 00:34:59,080 --> 00:35:01,080 he also stays there too? 680 00:35:02,200 --> 00:35:04,240 He would normally stay at Shuxin Clinic, 681 00:35:04,960 --> 00:35:06,400 which is next to Prince of He's mansion. 682 00:35:07,720 --> 00:35:09,120 Your noodles are ready. 683 00:35:09,320 --> 00:35:09,880 Come in. 684 00:35:21,440 --> 00:35:22,440 Enjoy your meal. 685 00:35:25,920 --> 00:35:26,880 Take a seat and eat. 686 00:35:41,360 --> 00:35:42,080 Wait. 687 00:35:43,120 --> 00:35:44,000 What's wrong? 688 00:35:47,760 --> 00:35:49,440 This place serves medicinal cuisine. 689 00:35:49,880 --> 00:35:50,960 But regardless of that, 690 00:35:51,080 --> 00:35:53,240 Gouwen should never be mixed with food. 691 00:35:54,160 --> 00:35:55,080 Gouwen? 692 00:35:56,000 --> 00:35:57,280 It's also called Lethal Grass. 693 00:35:58,520 --> 00:35:59,840 It can relieve pain, 694 00:35:59,920 --> 00:36:01,000 but is highly poisonous. 695 00:36:01,840 --> 00:36:02,880 Only when taken with honeysuckle, 696 00:36:02,880 --> 00:36:04,400 liquorice and other herbs, 697 00:36:04,400 --> 00:36:05,640 can humans safely ingest it. 698 00:36:07,080 --> 00:36:08,360 When my feet hurt before, 699 00:36:08,480 --> 00:36:09,680 Gouwen was prescribed. 700 00:36:10,840 --> 00:36:12,400 That's why that waiter was acting strangely. 701 00:36:12,680 --> 00:36:13,960 He must be an assassin. 702 00:36:23,680 --> 00:36:24,320 You know what, 703 00:36:24,320 --> 00:36:26,080 the dishes here are excellent. 704 00:36:28,560 --> 00:36:29,960 You bumped into me just now! 705 00:36:30,520 --> 00:36:31,560 Let go! 706 00:36:41,360 --> 00:36:42,520 Take this. 707 00:36:43,480 --> 00:36:44,000 There you go. 708 00:36:44,800 --> 00:36:46,160 It's finally our turn. 709 00:36:49,200 --> 00:36:51,280 The number of patients per day is limited. 710 00:36:51,600 --> 00:36:53,040 All of today's have been handed out. 711 00:36:53,360 --> 00:36:54,200 That's it for today. 712 00:36:54,440 --> 00:36:54,840 I'm sorry, 713 00:36:54,840 --> 00:36:55,800 but please go home. 714 00:36:57,480 --> 00:36:58,200 Hey, no way! 715 00:36:58,760 --> 00:37:00,200 We've queued for the whole day! 716 00:37:00,640 --> 00:37:01,680 There is nothing I can do. 717 00:37:01,800 --> 00:37:02,600 Please go home. 718 00:37:03,320 --> 00:37:03,920 Please, sir! 719 00:37:04,040 --> 00:37:05,080 We've been waiting for so long. 720 00:37:05,360 --> 00:37:07,160 My family's in urgent need of treatment. 721 00:37:07,200 --> 00:37:08,360 - I'm sorry. - He is right. 722 00:37:08,360 --> 00:37:09,680 We've been waiting for a whole day. 723 00:37:10,720 --> 00:37:12,640 Hey, how can they do this? 724 00:37:20,800 --> 00:37:21,560 Wait! Sir. 725 00:37:21,800 --> 00:37:23,120 This is... 726 00:37:26,440 --> 00:37:27,240 Oh, you two... 727 00:37:27,640 --> 00:37:28,440 didn't get a number? 728 00:37:30,040 --> 00:37:30,880 I spent the whole day today 729 00:37:30,880 --> 00:37:32,840 waiting in line 730 00:37:33,280 --> 00:37:34,160 to get this number. 731 00:37:34,760 --> 00:37:35,280 Well, 732 00:37:35,400 --> 00:37:36,560 this bag of medicine 733 00:37:36,800 --> 00:37:37,680 should be all my wife needs. 734 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 So I guess 735 00:37:40,760 --> 00:37:41,560 I don't need this now. 736 00:37:41,560 --> 00:37:43,360 Could you please give it to us? 737 00:37:43,680 --> 00:37:44,200 No problem. 738 00:37:46,160 --> 00:37:47,040 But, 739 00:37:47,320 --> 00:37:48,800 I can't give it to you for free. 740 00:37:49,440 --> 00:37:50,400 I waited in line for hours. 741 00:37:50,640 --> 00:37:51,320 How much do you want? 742 00:37:54,400 --> 00:37:56,960 How dare he asked that much! 743 00:37:57,520 --> 00:37:59,440 He is such a devious man. 744 00:38:00,640 --> 00:38:01,800 As long as this Doctor Zuo 745 00:38:01,800 --> 00:38:03,120 truly has great skills, 746 00:38:03,440 --> 00:38:04,800 I don't care how much it costs 747 00:38:05,000 --> 00:38:05,880 to see him. 748 00:38:05,880 --> 00:38:07,400 If we keep spending money like this, 749 00:38:07,760 --> 00:38:09,840 we will have to eat porridge every day. 750 00:38:11,000 --> 00:38:11,920 Why is it so quiet 751 00:38:12,160 --> 00:38:13,600 here today? 752 00:38:16,840 --> 00:38:17,600 Jing Yi, 753 00:38:17,880 --> 00:38:18,880 where is everyone? 754 00:38:19,440 --> 00:38:20,600 Don't you know yet? 755 00:38:20,600 --> 00:38:21,880 Prince of He is in Qinhe. 756 00:38:22,320 --> 00:38:23,080 Once our lord heard this, 757 00:38:23,080 --> 00:38:24,560 he took everyone to meet him. 758 00:38:25,360 --> 00:38:26,040 Prince of He? 759 00:38:26,920 --> 00:38:28,720 That famous Mu Zhong who've killed 760 00:38:28,720 --> 00:38:30,360 numerous enemies for His Majesty. 761 00:38:30,880 --> 00:38:32,720 He is the best fighter in our state. 762 00:38:34,480 --> 00:38:37,080 He is Mu Beiyan's father. 763 00:38:37,720 --> 00:38:38,560 I didn't know 764 00:38:39,000 --> 00:38:39,960 his father was so amazing. 765 00:38:56,520 --> 00:38:57,440 Greetings my lord. 766 00:38:59,080 --> 00:39:00,240 You're here too. 767 00:39:06,880 --> 00:39:07,480 I'm the governor of Qinhe, 768 00:39:07,480 --> 00:39:08,080 Li Fei. 769 00:39:09,080 --> 00:39:10,440 It's an honor to have you here. 770 00:39:10,800 --> 00:39:11,640 You are the governor? 771 00:39:12,200 --> 00:39:12,720 Yes. 772 00:39:12,800 --> 00:39:13,760 Where is Bai Shiru? 773 00:39:14,560 --> 00:39:15,480 My lord, 774 00:39:15,800 --> 00:39:16,920 Lord Bai has retired and returned 775 00:39:16,920 --> 00:39:18,120 to his hometown. 776 00:39:19,880 --> 00:39:21,520 Look at you government officials. 777 00:39:21,840 --> 00:39:23,400 All you people do all day is pretend 778 00:39:23,480 --> 00:39:25,160 to be knowledgeable and educated. 779 00:39:29,200 --> 00:39:29,880 What's happening? 780 00:39:30,880 --> 00:39:31,800 What's happening over there? 781 00:39:31,800 --> 00:39:32,640 I have no idea. 782 00:39:33,600 --> 00:39:34,680 Excuse me. 783 00:39:35,080 --> 00:39:36,520 Why are they doing in front of my house? 784 00:39:36,960 --> 00:39:37,920 What happened? 785 00:39:37,960 --> 00:39:38,400 I don't know. 786 00:39:38,400 --> 00:39:39,200 Excuse me. 787 00:39:41,680 --> 00:39:42,200 My lord, 788 00:39:42,440 --> 00:39:43,120 your father is here. 789 00:39:47,280 --> 00:39:48,160 Hey, what's wrong with you? 790 00:39:48,560 --> 00:39:49,520 Are you blind or what? 791 00:39:54,600 --> 00:39:55,440 You brat! 792 00:39:55,440 --> 00:39:56,440 What are you doing? 793 00:40:01,320 --> 00:40:02,240 Come over here. 794 00:40:02,960 --> 00:40:03,640 Get up. 795 00:40:09,000 --> 00:40:10,880 Had I known you were coming, 796 00:40:11,200 --> 00:40:11,800 I would have welcomed you. 797 00:40:12,040 --> 00:40:12,720 Forgive me. 798 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 Didn't I send you to Ministry of Justice? 799 00:40:15,840 --> 00:40:16,600 Why didn't you go report for duty 800 00:40:16,600 --> 00:40:17,960 but came to Qinhe? 801 00:40:19,240 --> 00:40:20,280 You are a grown man now. 802 00:40:20,280 --> 00:40:21,600 You can't idle around like this. 803 00:40:22,760 --> 00:40:24,200 You must be more responsible. 804 00:40:25,200 --> 00:40:26,840 It's been raining at the capital recently, 805 00:40:27,240 --> 00:40:28,120 and it's so cold, 806 00:40:29,120 --> 00:40:30,360 so I am here to rest. 807 00:40:30,800 --> 00:40:32,880 How come you're getting worse and worse? 808 00:40:32,880 --> 00:40:34,960 When will you ever act more mature? 809 00:40:35,280 --> 00:40:36,160 I am sorry. 810 00:40:36,840 --> 00:40:37,920 I know what I should do. 811 00:40:38,440 --> 00:40:40,400 I will start to work hard tomorrow. 812 00:40:41,480 --> 00:40:42,440 Father, 813 00:40:42,440 --> 00:40:44,000 don't worry about me. 814 00:40:45,840 --> 00:40:46,520 Father, 815 00:40:46,640 --> 00:40:47,960 let's talk inside. 816 00:40:58,560 --> 00:40:59,280 My lord. 817 00:41:00,680 --> 00:41:01,960 Lord Li, you're here too. 818 00:41:02,440 --> 00:41:03,280 My lord, 819 00:41:03,400 --> 00:41:05,120 I didn't know you were the young lord. 820 00:41:05,120 --> 00:41:06,000 I am so sorry. 821 00:41:06,680 --> 00:41:07,400 Please forgive me. 822 00:41:08,120 --> 00:41:09,080 Now I'm the young lord? 823 00:41:10,960 --> 00:41:11,920 Didn't you say that 824 00:41:12,280 --> 00:41:13,360 I was just a servant 825 00:41:13,360 --> 00:41:14,320 wearing stolen fancy clothing? 826 00:41:15,680 --> 00:41:16,680 Please forgive me. 51315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.