Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
♔ Instagram @skysoultan ♔
2
00:01:40,920 --> 00:01:41,759
Now I remember.
3
00:01:42,320 --> 00:01:43,990
When I was drinking tea
4
00:01:43,990 --> 00:01:45,000
with the princess,
5
00:01:45,560 --> 00:01:46,600
she asked me
6
00:01:46,800 --> 00:01:47,680
to send one letter
7
00:01:48,080 --> 00:01:50,200
to her old friend in the North Base.
8
00:01:51,000 --> 00:01:52,800
But before I got the letter,
9
00:01:53,400 --> 00:01:54,560
the princess was killed.
10
00:01:55,800 --> 00:01:56,360
Mr. Jing,
11
00:01:56,600 --> 00:01:57,080
do you think
12
00:01:57,360 --> 00:01:58,039
that this letter
13
00:01:58,039 --> 00:01:59,800
has anything to do with
the death of the princess?
14
00:02:00,600 --> 00:02:01,840
That will drag the North Base into this.
15
00:02:02,040 --> 00:02:02,880
You don't have to meddle.
16
00:02:03,240 --> 00:02:03,920
Why not?
17
00:02:04,000 --> 00:02:05,840
It's still a case within Qinhe County.
18
00:02:06,280 --> 00:02:08,400
Do you know what will happen
when you poke your nose in things?
19
00:02:09,880 --> 00:02:10,750
What will happen?
20
00:02:11,030 --> 00:02:11,760
Your nose will be chopped off!
21
00:02:17,000 --> 00:02:18,720
Why does he always frighten me?
22
00:02:20,840 --> 00:02:21,520
But,
23
00:02:21,520 --> 00:02:22,480
he's special.
24
00:02:22,600 --> 00:02:23,280
I like him.
25
00:02:47,240 --> 00:02:48,240
The two Jing sisters
26
00:02:48,440 --> 00:02:50,040
are both my mother's nieces.
27
00:02:50,320 --> 00:02:52,120
We all grew up together.
28
00:02:52,480 --> 00:02:53,520
What a pity
29
00:02:54,880 --> 00:02:55,880
that they both died
30
00:02:57,120 --> 00:02:58,079
at such a young age.
31
00:02:58,640 --> 00:02:59,600
I was young
32
00:03:00,160 --> 00:03:01,000
when Mother died.
33
00:03:02,120 --> 00:03:04,720
Her family live far away,
34
00:03:05,560 --> 00:03:06,920
so I gradually lost contact with them.
35
00:03:07,800 --> 00:03:08,560
But I've always felt
36
00:03:09,040 --> 00:03:10,400
I should get to know them again.
37
00:03:11,240 --> 00:03:11,840
That's why,
38
00:03:12,120 --> 00:03:13,520
when His Majesty was sending envoys here,
39
00:03:14,120 --> 00:03:15,000
I recommended myself
40
00:03:15,280 --> 00:03:17,760
so I could meet my mother's family.
41
00:03:19,440 --> 00:03:20,640
Shall I call you Marquis Duan
42
00:03:20,840 --> 00:03:22,640
or Cousin Jing Ci?
43
00:03:42,440 --> 00:03:43,560
Last time I visited Zhaozhou,
44
00:03:43,960 --> 00:03:45,320
I heard about you from Yanxi,
45
00:03:45,360 --> 00:03:46,560
but I hadn't confirmed your identity.
46
00:03:47,040 --> 00:03:48,079
That's why,
47
00:03:48,360 --> 00:03:49,760
I didn't meet you at that time.
48
00:03:50,280 --> 00:03:51,800
I planned to meet you
49
00:03:51,920 --> 00:03:53,000
when you became
50
00:03:53,040 --> 00:03:54,360
Marquis Duan back in Yong State.
51
00:03:54,760 --> 00:03:55,840
But I worried
52
00:03:55,840 --> 00:03:57,440
that may cause you trouble
53
00:03:58,560 --> 00:04:00,040
if you are too close with other ministers.
54
00:04:00,360 --> 00:04:01,240
I never thought
55
00:04:01,280 --> 00:04:02,320
we would meet in Qinhe.
56
00:04:06,000 --> 00:04:07,480
Qinhe is not a safe place either.
57
00:04:09,440 --> 00:04:10,600
But I'm glad you are here.
58
00:04:10,720 --> 00:04:12,520
I was just talking with Yuan.
59
00:04:12,600 --> 00:04:13,880
We've captured the man
60
00:04:13,920 --> 00:04:15,840
who killed Princess Shengning,
61
00:04:15,920 --> 00:04:17,560
but we still have some unsolved questions.
62
00:04:27,120 --> 00:04:29,080
Why do you look so down?
63
00:04:34,760 --> 00:04:36,280
Is it because of that Yuan?
64
00:04:36,520 --> 00:04:37,880
Or because of the beating you took?
65
00:04:40,880 --> 00:04:42,520
Is that Yuan girl
66
00:04:42,600 --> 00:04:44,200
actually Qingli?
67
00:04:45,840 --> 00:04:47,280
If she is,
68
00:04:48,120 --> 00:04:49,440
Qingli was such a gentle girl,
69
00:04:51,040 --> 00:04:53,240
how come her temper's so bad now?
70
00:04:53,680 --> 00:04:55,400
But if she isn't,
71
00:04:56,280 --> 00:04:59,080
how can two people look so alike?
72
00:04:59,520 --> 00:05:00,680
I don't believe
73
00:05:00,680 --> 00:05:02,320
two people can look exactly the same.
74
00:05:04,360 --> 00:05:05,800
So you suspect...
75
00:05:09,640 --> 00:05:10,840
I don't know.
76
00:05:13,960 --> 00:05:15,280
I am so confused.
77
00:05:17,120 --> 00:05:18,440
Honestly,
78
00:05:18,440 --> 00:05:19,760
I don't think she is Qingli.
79
00:05:20,400 --> 00:05:21,040
You don't?
80
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
Why are you so sure?
81
00:05:24,000 --> 00:05:25,640
Qingli is knowledgeable.
82
00:05:26,000 --> 00:05:27,960
She has been well-educated.
83
00:05:28,040 --> 00:05:29,720
She wouldn't have acted like that.
84
00:05:32,680 --> 00:05:33,680
Perhaps,
85
00:05:33,680 --> 00:05:34,960
she just looks like Qingli.
86
00:05:38,120 --> 00:05:39,680
While I was visiting Zhaozhou,
87
00:05:39,880 --> 00:05:41,240
I met a servant girl
88
00:05:41,960 --> 00:05:44,480
who looked exactly like Qingli.
89
00:05:47,040 --> 00:05:49,200
Qingli's appearance is outstanding.
90
00:05:50,400 --> 00:05:52,600
I always thought no one could come close.
91
00:05:53,400 --> 00:05:55,200
But are you saying there are
92
00:05:55,560 --> 00:05:57,840
two other girls who look like her?
93
00:06:13,400 --> 00:06:14,520
This servant
94
00:06:14,600 --> 00:06:15,920
works under my son Jing Ci.
95
00:06:17,720 --> 00:06:20,280
Yuan looks the same as that servant.
96
00:06:20,440 --> 00:06:22,200
Did Jing Ci come to Qinhe
97
00:06:22,320 --> 00:06:24,440
because of Yuan and that servant girl?
98
00:06:30,960 --> 00:06:32,240
What are you thinking?
99
00:06:34,120 --> 00:06:35,680
I want to remind you of one thing.
100
00:06:36,600 --> 00:06:38,240
While you are in Qinhe,
101
00:06:38,360 --> 00:06:40,040
don't provoke Jing Ci,
102
00:06:40,320 --> 00:06:41,440
the county magistrate.
103
00:06:43,200 --> 00:06:45,520
I'm Prince of He's only heir,
104
00:06:45,560 --> 00:06:47,120
everyone shows me respect,
105
00:06:47,120 --> 00:06:48,880
even in the capital.
106
00:06:49,280 --> 00:06:50,880
Why should I avoid some nobody
107
00:06:51,159 --> 00:06:52,520
here in this tiny Qinhe?
108
00:06:53,159 --> 00:06:54,320
I'm not asking you to avoid him.
109
00:06:55,280 --> 00:06:56,360
His family name is Jing.
110
00:06:56,960 --> 00:06:58,000
He is my relative.
111
00:06:59,159 --> 00:07:00,040
So what?
112
00:07:03,480 --> 00:07:04,640
Then he is the king's...
113
00:07:08,720 --> 00:07:09,200
Fine.
114
00:07:09,920 --> 00:07:11,080
As long as he stays away from my girl,
115
00:07:11,920 --> 00:07:13,160
I won't mess up with him.
116
00:07:32,840 --> 00:07:33,800
Are you here to save me?
117
00:07:51,040 --> 00:07:53,720
What kind of girl
118
00:07:53,720 --> 00:07:55,840
does Mr. Jing like?
119
00:08:00,640 --> 00:08:02,480
Should I dress like a girl?
120
00:08:04,280 --> 00:08:05,640
But if I do that,
121
00:08:06,400 --> 00:08:07,240
everyone here
122
00:08:07,720 --> 00:08:10,160
will know that I'm a woman.
123
00:08:11,440 --> 00:08:13,560
I will lose my job if I do that.
124
00:08:17,520 --> 00:08:18,280
My lady.
125
00:08:19,120 --> 00:08:20,720
The soup for Mr. Jing is ready.
126
00:08:21,560 --> 00:08:22,640
Is this the nutritious soup I asked for?
127
00:08:23,040 --> 00:08:24,000
Of course!
128
00:08:25,960 --> 00:08:27,680
I will bring this soup
129
00:08:28,040 --> 00:08:29,360
to him in person.
130
00:08:36,440 --> 00:08:37,120
Hey!
131
00:08:37,200 --> 00:08:38,080
Your shift's done.
132
00:08:38,549 --> 00:08:39,150
Hey.
133
00:08:39,789 --> 00:08:40,549
You're done with work.
134
00:08:41,720 --> 00:08:42,440
Wake up!
135
00:08:43,280 --> 00:08:43,909
What...
136
00:08:45,240 --> 00:08:45,720
What...
137
00:08:53,720 --> 00:08:54,440
Mr. Jing.
138
00:08:54,840 --> 00:08:56,560
Thanks for investigating my case.
139
00:08:56,720 --> 00:08:58,480
I made some soup especially for you.
140
00:08:58,840 --> 00:09:00,280
It is good for your health.
141
00:09:11,320 --> 00:09:11,960
Constable Yuan.
142
00:09:12,560 --> 00:09:13,280
Did you make
143
00:09:14,320 --> 00:09:15,320
tonic for me?
144
00:09:18,360 --> 00:09:19,080
Anything wrong?
145
00:09:22,720 --> 00:09:23,880
It smells good.
146
00:09:29,400 --> 00:09:30,520
It tastes good, too.
147
00:09:31,280 --> 00:09:32,040
Help!
148
00:09:32,040 --> 00:09:33,040
There is an assassin!
149
00:09:58,400 --> 00:09:58,960
Turn right!
150
00:10:07,000 --> 00:10:07,520
How does Mr. Jing
151
00:10:07,520 --> 00:10:09,000
know my moves so well?
152
00:10:09,000 --> 00:10:10,080
I didn't even know
153
00:10:10,080 --> 00:10:10,480
I could do that move.
154
00:10:10,480 --> 00:10:11,240
Stay low.
155
00:10:16,040 --> 00:10:16,800
Use "Birds in the Sky".
156
00:10:23,960 --> 00:10:24,520
Hurry.
157
00:10:42,080 --> 00:10:42,800
Are you OK?
158
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
How dare you break in here!
159
00:10:52,440 --> 00:10:53,680
Catch the assassin!
160
00:11:03,640 --> 00:11:04,120
Mischief!
161
00:11:04,120 --> 00:11:04,520
Hurry.
162
00:11:04,520 --> 00:11:05,000
Chase the assassin!
163
00:11:09,640 --> 00:11:10,160
Yuan.
164
00:11:10,160 --> 00:11:10,920
Mr. Jing.
165
00:11:11,080 --> 00:11:11,840
Are you alright?
166
00:11:12,200 --> 00:11:12,880
My lord.
167
00:11:13,120 --> 00:11:13,720
My lord.
168
00:11:14,840 --> 00:11:15,480
Bad news!
169
00:11:15,720 --> 00:11:16,560
The prisoner Zhi Ge was killed!
170
00:11:24,440 --> 00:11:25,040
Your Majesty.
171
00:11:25,480 --> 00:11:26,400
Mission completed.
172
00:11:27,480 --> 00:11:28,080
Bring it to me.
173
00:11:28,320 --> 00:11:29,680
Yes, Your Majesty.
174
00:11:42,200 --> 00:11:43,200
Traitors
175
00:11:44,040 --> 00:11:45,000
must die.
176
00:11:46,280 --> 00:11:47,040
Zuo Yanxi.
177
00:11:47,440 --> 00:11:48,480
Well done.
178
00:11:50,120 --> 00:11:52,840
The Shadow Guardians never fail me.
179
00:12:00,360 --> 00:12:01,840
It's all my fault.
180
00:12:03,000 --> 00:12:04,760
I didn't supervise the jail well.
181
00:12:05,360 --> 00:12:06,920
If Zhi Ge is only a dagger,
182
00:12:07,480 --> 00:12:10,000
he would have to be dealt with
183
00:12:10,400 --> 00:12:11,560
by the real murderer,
184
00:12:12,600 --> 00:12:13,240
so that...
185
00:12:13,440 --> 00:12:14,440
No one else will know the truth.
186
00:12:15,720 --> 00:12:16,480
This is why
187
00:12:16,480 --> 00:12:17,400
Zhi Ge was killed.
188
00:12:19,120 --> 00:12:20,040
So that means
189
00:12:20,520 --> 00:12:22,960
someone else is behind all of this.
190
00:12:23,720 --> 00:12:24,320
Zhi Ge
191
00:12:24,800 --> 00:12:25,720
was just a decoy.
192
00:12:26,680 --> 00:12:28,800
Isn't Princess Shengning's case closed?
193
00:12:29,440 --> 00:12:29,880
Are you saying
194
00:12:30,000 --> 00:12:31,160
we were mistaken?
195
00:12:43,160 --> 00:12:44,080
Just like Princess Shenging,
196
00:12:44,560 --> 00:12:45,600
he lost his pinkie finger as well.
197
00:12:46,120 --> 00:12:46,840
Does this mean
198
00:12:47,440 --> 00:12:48,960
these murders are somehow related?
199
00:12:50,320 --> 00:12:52,800
Cutting the princess's pinkie
on a mountain
200
00:12:53,880 --> 00:12:56,040
and Zhi Ge's in prison
201
00:12:57,560 --> 00:12:59,520
are both difficult things to do.
202
00:13:02,440 --> 00:13:04,080
No matter what their connection is,
203
00:13:04,800 --> 00:13:05,640
it's impossible
204
00:13:06,400 --> 00:13:07,920
to uncover it
205
00:13:07,920 --> 00:13:08,960
with the resources in Qinhe.
206
00:13:09,760 --> 00:13:10,480
I totally agree.
207
00:13:11,640 --> 00:13:12,720
The assassin last night
208
00:13:13,640 --> 00:13:15,600
could have cut off my head easily!
209
00:13:16,880 --> 00:13:17,520
My lord.
210
00:13:18,520 --> 00:13:19,720
I am afraid...
211
00:13:20,840 --> 00:13:21,560
Mr. Li.
212
00:13:22,840 --> 00:13:24,320
Now that we've found the murderer
213
00:13:24,320 --> 00:13:25,280
who killed Princess Shengning,
214
00:13:25,360 --> 00:13:26,440
you can close that case.
215
00:13:28,040 --> 00:13:28,960
As for what just happened,
216
00:13:29,400 --> 00:13:30,960
I'll report it to the king
217
00:13:31,800 --> 00:13:32,560
after further investigation.
218
00:13:33,560 --> 00:13:34,160
Alright,
219
00:13:34,360 --> 00:13:35,640
thank you Lord Zhao.
220
00:13:38,200 --> 00:13:39,200
Since the case is closed,
221
00:13:40,400 --> 00:13:41,680
I should go back to the capital.
222
00:13:42,880 --> 00:13:44,240
But there are still some doubtful points
223
00:13:45,520 --> 00:13:46,680
that need to be investigated.
224
00:13:47,880 --> 00:13:48,600
You should keep searching for
225
00:13:48,600 --> 00:13:49,880
the assassin last night.
226
00:13:51,040 --> 00:13:52,240
I will go to North Base.
227
00:13:52,640 --> 00:13:55,000
You want to start from the lost letter.
228
00:13:56,880 --> 00:13:58,440
Prince of He is in charge of North Base.
229
00:13:59,520 --> 00:14:01,080
He is the most powerful man there.
230
00:14:02,120 --> 00:14:02,760
I think
231
00:14:03,080 --> 00:14:04,360
the letter from Princess Shengning
232
00:14:05,480 --> 00:14:07,320
might have very well been sent to him.
233
00:14:08,320 --> 00:14:09,440
So I've decided
234
00:14:09,600 --> 00:14:10,880
to investigate at North Base
235
00:14:11,920 --> 00:14:13,040
and talk to him
236
00:14:13,280 --> 00:14:15,200
to see if I can find some clues.
237
00:14:15,720 --> 00:14:16,640
Are you familiar with Prince of He?
238
00:14:17,680 --> 00:14:18,840
Not really.
239
00:14:19,320 --> 00:14:20,480
But thanks to Yuan Qingli,
240
00:14:20,920 --> 00:14:21,800
I meet with Mu Beiyan,
241
00:14:21,880 --> 00:14:23,160
Prince of He's only son,
242
00:14:23,280 --> 00:14:24,240
very often.
243
00:14:24,800 --> 00:14:25,720
We are friends.
244
00:14:26,880 --> 00:14:27,800
Mu Beiyan?
245
00:14:28,720 --> 00:14:29,320
Yes.
246
00:14:29,920 --> 00:14:31,160
He is Yuan Qingli's fiancé.
247
00:14:32,160 --> 00:14:33,120
He is the man
248
00:14:33,120 --> 00:14:34,600
beaten up by Constable Yuan yesterday.
249
00:14:36,320 --> 00:14:37,200
That's why it wasn't odd
250
00:14:37,720 --> 00:14:39,280
that he called her his wife.
251
00:14:42,720 --> 00:14:43,960
When are you departing?
252
00:14:44,880 --> 00:14:45,440
Tomorrow.
253
00:14:49,720 --> 00:14:51,360
Isn't this the first time they've met?
254
00:14:52,320 --> 00:14:55,000
Why do they have so much to talk about?
255
00:14:56,680 --> 00:14:58,480
Maybe kindred spirits.
256
00:15:00,840 --> 00:15:01,760
Really?
257
00:15:06,040 --> 00:15:08,280
Lord Zhao is very handsome.
258
00:15:09,760 --> 00:15:10,360
Do you think
259
00:15:10,680 --> 00:15:12,600
Mr. Jing is talking so much with him
260
00:15:13,280 --> 00:15:14,320
because he looks good?
261
00:15:14,680 --> 00:15:15,040
My lady.
262
00:15:15,040 --> 00:15:16,040
Rest assured.
263
00:15:16,520 --> 00:15:17,760
Lord Zhao likes no one else
264
00:15:17,760 --> 00:15:19,320
but you.
265
00:15:20,160 --> 00:15:21,440
Even though you are dressed
266
00:15:21,680 --> 00:15:24,000
like a man and beat up his servants,
267
00:15:24,600 --> 00:15:27,360
he still sees you the same like before.
268
00:15:28,560 --> 00:15:29,480
What do you mean?
269
00:15:29,640 --> 00:15:30,440
Are you saying
270
00:15:30,840 --> 00:15:32,080
that I met Lord Zhao before?
271
00:15:32,520 --> 00:15:33,240
Of course.
272
00:15:33,520 --> 00:15:34,520
Of course you did.
273
00:15:35,000 --> 00:15:35,800
He's a friend of Lord Mu Beiyan
274
00:15:35,800 --> 00:15:37,000
and your friend too.
275
00:15:37,280 --> 00:15:38,040
You know what?
276
00:15:38,160 --> 00:15:38,960
Princess Changle was always jealous
277
00:15:38,960 --> 00:15:40,200
because you three were so close.
278
00:15:42,360 --> 00:15:43,160
Oh, that's why
279
00:15:43,320 --> 00:15:44,480
he always stares at me.
280
00:15:48,600 --> 00:15:49,120
My lady.
281
00:15:50,520 --> 00:15:51,680
I just realized
282
00:15:52,440 --> 00:15:54,800
that one of Lord Zhao's two servants
283
00:15:54,880 --> 00:15:57,280
looks a lot like Lord Mu Beiyan.
284
00:16:00,560 --> 00:16:01,280
What?
285
00:16:10,320 --> 00:16:10,960
Yuan.
286
00:16:20,040 --> 00:16:21,240
Mr. Li asked me to get you some medicine,
287
00:16:21,800 --> 00:16:23,040
because he heard you were injured.
288
00:16:23,800 --> 00:16:24,400
Later,
289
00:16:24,600 --> 00:16:25,560
have Xiaolu help you with it.
290
00:16:26,720 --> 00:16:27,320
Alright!
291
00:16:27,320 --> 00:16:28,000
Thank you.
292
00:16:28,720 --> 00:16:29,720
You should thank Mr. Li.
293
00:16:40,240 --> 00:16:41,840
It seems he didn't find anything.
294
00:16:42,960 --> 00:16:44,080
Look there's something
295
00:16:44,880 --> 00:16:46,040
he's holding in his claws.
296
00:16:50,240 --> 00:16:52,640
Is this what was in Mischief's claws?
297
00:16:53,840 --> 00:16:56,280
Mischeif must have snatched this
298
00:16:56,400 --> 00:16:57,360
off the assassin's clothing.
299
00:16:59,720 --> 00:17:00,880
Mischief is so brave.
300
00:17:00,960 --> 00:17:01,920
Braver than Xiaolu.
301
00:17:02,400 --> 00:17:03,560
That assassin was formidable.
302
00:17:03,640 --> 00:17:05,200
Mischief should feel happy that guy didn't
303
00:17:05,440 --> 00:17:06,589
make soup out of him.
304
00:17:13,240 --> 00:17:15,280
The pattern on the cloth is special.
305
00:17:15,920 --> 00:17:16,880
It might be evidence.
306
00:17:17,520 --> 00:17:18,480
I'll take it and do some research.
307
00:17:26,109 --> 00:17:27,200
Remember to use that medicine.
308
00:17:31,000 --> 00:17:32,800
I'll use it right now.
309
00:17:50,240 --> 00:17:50,880
My lady.
310
00:17:51,080 --> 00:17:51,800
Why are you giggling?
311
00:17:53,320 --> 00:17:54,560
Because I know that
312
00:17:55,360 --> 00:17:56,320
this is not from Mr. Li.
313
00:17:56,560 --> 00:17:58,560
It is from Mr. Jing!
314
00:17:58,840 --> 00:17:59,600
How do you know ?
315
00:18:01,120 --> 00:18:03,080
This jade is top of the line.
316
00:18:03,840 --> 00:18:05,600
How could that poor Li Fei have it?
317
00:18:06,360 --> 00:18:09,000
When I sent the soup to Mr. Jing,
318
00:18:09,040 --> 00:18:10,240
I saw this in his room.
319
00:18:13,360 --> 00:18:13,920
Come.
320
00:18:14,080 --> 00:18:15,040
Help me with the medicine.
321
00:18:15,480 --> 00:18:16,760
We must use it
322
00:18:16,760 --> 00:18:18,440
or Mr. Jing will be disappointed.
323
00:18:28,840 --> 00:18:29,520
Your Highness.
324
00:18:29,960 --> 00:18:31,360
The Minister of Justice, Zhao Yan is here.
325
00:18:32,000 --> 00:18:32,600
Let him in.
326
00:18:33,080 --> 00:18:33,600
Yes.
327
00:18:43,320 --> 00:18:43,960
Greetings, Your Highness.
328
00:18:44,360 --> 00:18:45,120
I'm Zhao Yan.
329
00:18:46,920 --> 00:18:48,600
You have been friends with my son
330
00:18:48,600 --> 00:18:49,720
for so many years.
331
00:18:50,280 --> 00:18:51,200
While you're here,
332
00:18:51,200 --> 00:18:52,200
you can make yourself home
333
00:18:52,360 --> 00:18:53,240
Thank you, Your Highness.
334
00:18:54,520 --> 00:18:55,720
I heard
335
00:18:56,320 --> 00:18:59,680
you are investigating the princess's case.
336
00:19:00,080 --> 00:19:01,520
You must be busy recently.
337
00:19:01,800 --> 00:19:04,080
Why is it you've come to see me?
338
00:19:04,720 --> 00:19:05,440
Your Highness,
339
00:19:05,680 --> 00:19:07,600
the princess's case is now closed.
340
00:19:08,640 --> 00:19:09,280
I am here today
341
00:19:09,320 --> 00:19:12,000
to discuss a few questions with you.
342
00:19:12,280 --> 00:19:13,120
What questions?
343
00:19:14,720 --> 00:19:15,400
I heard
344
00:19:15,800 --> 00:19:16,880
before Princess Shengning was killed,
345
00:19:17,240 --> 00:19:18,560
she sent a letter
346
00:19:19,200 --> 00:19:20,600
over here to North Base.
347
00:19:21,280 --> 00:19:22,040
I wonder
348
00:19:22,160 --> 00:19:23,160
if you have received this letter.
349
00:19:25,160 --> 00:19:28,080
The princess and I had never met.
350
00:19:28,160 --> 00:19:29,840
Why would she send me a letter?
351
00:19:30,880 --> 00:19:33,200
I'm afraid your guess is misdirected.
352
00:19:35,240 --> 00:19:36,360
Yes, that is possible.
353
00:19:37,240 --> 00:19:38,080
But Princess Shengning
354
00:19:38,800 --> 00:19:40,040
had lived in seclusion for years
355
00:19:40,880 --> 00:19:42,440
before she contacted someone at court,
356
00:19:43,800 --> 00:19:44,400
I believe
357
00:19:44,960 --> 00:19:45,880
this letter is crucial.
358
00:19:47,520 --> 00:19:48,760
Sadly, I don't know the content,
359
00:19:49,120 --> 00:19:50,280
so all I can do is make guesses.
360
00:19:52,520 --> 00:19:54,440
This matter's indeed very strange.
361
00:19:58,200 --> 00:20:00,040
I will investigate it secretly.
362
00:20:00,800 --> 00:20:02,080
You have served the court for years
363
00:20:02,840 --> 00:20:03,600
and are knowledgeable.
364
00:20:04,360 --> 00:20:05,720
There is another matter
365
00:20:05,720 --> 00:20:06,680
I'd like to ask you.
366
00:20:08,080 --> 00:20:09,240
After the princess was killed,
367
00:20:09,880 --> 00:20:11,320
her right pinkie finger was cut off.
368
00:20:12,360 --> 00:20:13,800
The murderer was captured soon,
369
00:20:14,480 --> 00:20:16,200
and he admitted he killed the princess.
370
00:20:16,600 --> 00:20:18,560
Yet he insisted he didn't
cut off her finger.
371
00:20:20,040 --> 00:20:21,440
It's most puzzling.
372
00:20:21,960 --> 00:20:22,640
I think
373
00:20:23,080 --> 00:20:24,080
there is more to this case.
374
00:20:25,440 --> 00:20:26,120
I wonder
375
00:20:26,560 --> 00:20:27,600
what Your Highness think of it?
376
00:20:28,840 --> 00:20:29,840
Pinkie finger?
377
00:20:30,200 --> 00:20:30,680
Yes.
378
00:20:32,520 --> 00:20:34,280
That is very strange.
379
00:20:36,240 --> 00:20:38,040
But I can't say anything for sure
380
00:20:38,280 --> 00:20:39,640
at the moment.
381
00:20:41,000 --> 00:20:41,760
Don't worry.
382
00:20:42,480 --> 00:20:44,360
Give me some time to think.
383
00:20:45,080 --> 00:20:45,960
You can leave now.
384
00:20:47,480 --> 00:20:49,320
I'll let you know immediately
385
00:20:50,560 --> 00:20:52,440
if I get any information.
386
00:20:53,320 --> 00:20:53,960
Thank you, Your Highness.
387
00:21:04,240 --> 00:21:05,880
Feed my horse with the best forage!
388
00:21:06,280 --> 00:21:07,120
I tip well.
389
00:21:07,120 --> 00:21:07,600
Yes.
390
00:21:08,360 --> 00:21:08,920
Who's that?
391
00:21:10,240 --> 00:21:10,640
Hey, stop!
392
00:21:11,000 --> 00:21:11,520
Stop!
393
00:21:12,080 --> 00:21:13,040
Quick, tell His Lordship!
394
00:21:23,840 --> 00:21:25,360
This should be her room.
395
00:21:27,560 --> 00:21:28,400
This room
396
00:21:28,760 --> 00:21:30,440
definitely belongs to a girl.
397
00:21:40,880 --> 00:21:41,640
Who's that?
398
00:21:48,880 --> 00:21:49,560
Mr. Jing?
399
00:21:50,640 --> 00:21:51,280
Have you recovered?
400
00:21:52,040 --> 00:21:52,880
Thanks to your medicine,
401
00:21:52,880 --> 00:21:53,640
I recovered quickly.
402
00:21:54,200 --> 00:21:54,840
Stay here.
403
00:22:08,000 --> 00:22:08,600
Qingli!
404
00:22:11,200 --> 00:22:11,840
You're back!
405
00:22:12,760 --> 00:22:13,400
Who are you?
406
00:22:13,680 --> 00:22:14,720
Why are you in my room?
407
00:22:15,240 --> 00:22:15,800
Qingli.
408
00:22:16,280 --> 00:22:17,960
You just beat me up a few days ago.
409
00:22:18,560 --> 00:22:19,520
How can you forget me so quickly?
410
00:22:20,640 --> 00:22:21,320
Don't tell me
411
00:22:22,280 --> 00:22:23,440
you lose your memory every day?
412
00:22:27,200 --> 00:22:27,880
You are
413
00:22:28,480 --> 00:22:29,560
the one with Lord Zhao,
414
00:22:29,560 --> 00:22:30,400
who I hit?
415
00:22:31,280 --> 00:22:31,840
Get out!
416
00:22:31,880 --> 00:22:32,520
Get out!
417
00:22:32,520 --> 00:22:32,920
No, no, no!
418
00:22:33,400 --> 00:22:35,280
One of Lord Zhao's two servants
419
00:22:35,320 --> 00:22:37,600
looks a lot like Lord Mu Beiyan.
420
00:22:41,240 --> 00:22:42,400
He really is Mu Beiyan.
421
00:22:42,880 --> 00:22:44,040
My fiancé.
422
00:22:45,000 --> 00:22:45,800
No way.
423
00:22:45,800 --> 00:22:47,040
What a small world!
424
00:22:47,560 --> 00:22:48,640
We met again so quickly?
425
00:22:48,920 --> 00:22:49,520
Good.
426
00:22:49,800 --> 00:22:50,760
You remember me now.
427
00:22:55,520 --> 00:22:56,600
We are together.
428
00:22:57,560 --> 00:22:59,480
I will forgive you this time
429
00:22:59,960 --> 00:23:01,000
since your tea is so good.
430
00:23:02,520 --> 00:23:03,120
After all,
431
00:23:03,360 --> 00:23:04,000
I can feel your love
432
00:23:05,600 --> 00:23:06,400
even when you hit me.
433
00:23:22,480 --> 00:23:23,360
Mu Beiyan,
434
00:23:23,960 --> 00:23:25,400
don't you know you can't drink
435
00:23:25,880 --> 00:23:27,080
the water within government walls at will?
436
00:23:35,400 --> 00:23:36,120
You are...
437
00:23:38,160 --> 00:23:38,880
Magistrate Jing?
438
00:23:39,880 --> 00:23:41,400
Do you mean I can't drink the water
439
00:23:42,240 --> 00:23:43,320
within government walls,
440
00:23:44,000 --> 00:23:44,680
or the tea here?
441
00:23:47,800 --> 00:23:48,600
Neither is allowed.
442
00:23:50,960 --> 00:23:51,880
I can drink
443
00:23:52,520 --> 00:23:54,200
Qingli's tea whenever I want to.
444
00:23:56,480 --> 00:23:58,280
I'm not this Qingli person you mentioned.
445
00:24:04,280 --> 00:24:05,720
I know you lost your memory
446
00:24:06,240 --> 00:24:07,640
and you don't want to admit you're Qingli.
447
00:24:08,880 --> 00:24:09,760
Now you're called...
448
00:24:11,640 --> 00:24:12,240
Yuan, correct?
449
00:24:24,120 --> 00:24:24,760
Let go.
450
00:24:25,080 --> 00:24:26,320
If you don't, I'll hurt you.
451
00:24:32,000 --> 00:24:32,440
My lord.
452
00:24:32,600 --> 00:24:33,320
This is the guy.
453
00:24:43,480 --> 00:24:44,200
It's you again.
454
00:24:45,000 --> 00:24:45,640
Li Fei.
455
00:24:46,280 --> 00:24:46,720
Look.
456
00:24:47,520 --> 00:24:49,640
Look at me carefully.
457
00:24:50,400 --> 00:24:52,680
Aren't you the crazy man
458
00:24:52,840 --> 00:24:54,520
who was with Lord Zhao last time?
459
00:24:55,640 --> 00:24:56,520
Lord Zhao has left.
460
00:24:56,520 --> 00:24:58,440
How dare you come here again?
461
00:24:58,840 --> 00:24:59,160
You!
462
00:25:01,440 --> 00:25:02,120
Ask them who I am.
463
00:25:02,600 --> 00:25:03,240
Ask them!
464
00:25:05,360 --> 00:25:06,800
I don't know him.
465
00:25:12,720 --> 00:25:13,880
He doesn't look like a good guy.
466
00:25:15,560 --> 00:25:16,480
I knew it.
467
00:25:16,560 --> 00:25:17,360
You are just a bully.
468
00:25:17,800 --> 00:25:19,160
How dare you swagger around here?
469
00:25:20,040 --> 00:25:21,880
Are you here to show off your new clothes?
470
00:25:22,040 --> 00:25:22,360
These clothes...
471
00:25:22,640 --> 00:25:23,560
do they even belong to you?
472
00:25:24,040 --> 00:25:25,240
Did you steal them from Lord Zhao?
473
00:25:27,080 --> 00:25:29,760
You're nothing but a low level governor.
474
00:25:31,280 --> 00:25:33,040
How dare you insult me like this?
475
00:25:33,600 --> 00:25:34,480
I'm ranked 6th!
476
00:25:35,720 --> 00:25:36,600
But even if I were ranked 9th,
477
00:25:36,920 --> 00:25:37,520
someone like you
478
00:25:37,520 --> 00:25:39,040
would still have no right to judge me.
479
00:25:39,520 --> 00:25:40,120
Soldiers!
480
00:25:40,760 --> 00:25:42,440
Throw this disrespectful jerk
481
00:25:42,440 --> 00:25:43,280
out on to the street!
482
00:25:43,760 --> 00:25:44,000
Yes, my Lord!
483
00:25:44,160 --> 00:25:44,640
You dare?
484
00:25:45,760 --> 00:25:46,240
Don't touch me!
485
00:25:46,640 --> 00:25:47,960
Let go!
486
00:25:48,800 --> 00:25:49,400
Let me go!
487
00:25:49,960 --> 00:25:50,840
Let me go!
488
00:25:51,520 --> 00:25:53,200
- He's just a servant!
- Let me go!
489
00:25:53,760 --> 00:25:55,040
Who does he think he is?
490
00:25:55,960 --> 00:25:56,960
Even with fancy clothes,
491
00:25:57,120 --> 00:25:58,200
you are still just a servant!
492
00:26:02,640 --> 00:26:03,400
Yuan.
493
00:26:03,640 --> 00:26:04,240
Rest assured.
494
00:26:04,800 --> 00:26:05,640
As long as I am here,
495
00:26:06,160 --> 00:26:08,360
no one like this will do you any harm.
496
00:26:09,200 --> 00:26:09,880
Thank you,
497
00:26:09,920 --> 00:26:10,800
my lord.
498
00:26:21,800 --> 00:26:22,960
After the princess was killed,
499
00:26:23,600 --> 00:26:25,000
her right pinkie finger was cut off.
500
00:26:26,080 --> 00:26:27,480
The murderer was captured soon,
501
00:26:28,200 --> 00:26:29,840
and he admitted he killed the princess.
502
00:26:30,320 --> 00:26:32,200
Yet he insisted he didn't
cut off her finger.
503
00:26:45,240 --> 00:26:47,120
General Cheng was from Jiangling.
504
00:26:47,520 --> 00:26:49,280
He grew up by the river.
505
00:26:52,400 --> 00:26:54,240
How could he drown?
506
00:26:58,120 --> 00:27:00,000
Did the envoy from the capital
507
00:27:00,120 --> 00:27:01,560
come to the same conclusion?
508
00:27:02,120 --> 00:27:02,640
Yes.
509
00:27:14,200 --> 00:27:15,800
What's wrong with his right hand?
510
00:27:16,400 --> 00:27:17,440
How did he lose his pinkie finger?
511
00:27:17,920 --> 00:27:19,880
I have no idea.
512
00:27:32,200 --> 00:27:34,320
Right pinkie finger cut off...
513
00:27:35,040 --> 00:27:37,480
What on earth is the connection here?
514
00:27:39,760 --> 00:27:40,880
It seems
515
00:27:40,880 --> 00:27:43,360
I need to go back to Qinhe.
516
00:27:49,280 --> 00:27:51,120
I have an urgent matter to deal with.
517
00:27:51,360 --> 00:27:53,600
I need to go back to Qinhe now.
518
00:27:53,800 --> 00:27:55,640
Report to me if anything serious happens.
519
00:27:55,960 --> 00:27:57,360
As for other matters,
520
00:27:57,360 --> 00:27:58,800
you are authorized to handle them.
521
00:27:59,160 --> 00:27:59,960
Yes.
522
00:28:01,040 --> 00:28:02,320
In case His Majesty asks,
523
00:28:02,360 --> 00:28:03,280
how should I respond?
524
00:28:06,720 --> 00:28:07,760
Just tell him
525
00:28:08,640 --> 00:28:10,080
my ailment is back,
526
00:28:10,400 --> 00:28:11,920
and I need to return to
527
00:28:11,920 --> 00:28:13,800
my mansion in Qinhe to rest a while.
528
00:28:14,400 --> 00:28:15,080
Remember,
529
00:28:15,120 --> 00:28:16,160
keep a low profile
530
00:28:16,160 --> 00:28:17,320
and be cautious.
531
00:28:17,840 --> 00:28:18,440
Yes.
532
00:28:33,480 --> 00:28:35,080
What's wrong with you?
533
00:28:37,040 --> 00:28:38,280
You were just beat up by her.
534
00:28:38,280 --> 00:28:39,880
Why go back there for another round?
535
00:28:40,800 --> 00:28:41,640
You know nothing!
536
00:28:43,400 --> 00:28:44,880
If I am beaten for no reason,
537
00:28:45,320 --> 00:28:46,280
then I deserve it,
538
00:28:46,960 --> 00:28:47,760
or am stupid.
539
00:28:49,320 --> 00:28:50,920
But I was beaten for the one I love.
540
00:28:51,320 --> 00:28:52,240
And love is
541
00:28:53,000 --> 00:28:55,280
more important than everything else.
542
00:28:55,600 --> 00:28:56,560
Shame on you!
543
00:28:56,720 --> 00:28:59,400
You really don't deserve my pity!
544
00:29:00,520 --> 00:29:01,080
However,
545
00:29:01,720 --> 00:29:02,560
Your Highness,
546
00:29:05,080 --> 00:29:06,040
it is weird.
547
00:29:10,560 --> 00:29:11,680
Why do I feel
548
00:29:12,360 --> 00:29:13,440
that this Yuan
549
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
is even more adorable
550
00:29:17,120 --> 00:29:18,160
than Qingli?
551
00:29:20,480 --> 00:29:21,320
You're doomed!
552
00:29:23,240 --> 00:29:24,200
I would say
553
00:29:24,880 --> 00:29:25,640
they not only hurt you here,
554
00:29:26,040 --> 00:29:27,440
but damaged your brain.
555
00:29:40,880 --> 00:29:41,680
Mr. Jing,
556
00:29:42,280 --> 00:29:43,680
why are you still coughing?
557
00:29:44,880 --> 00:29:46,920
I told you to see a doctor last time.
558
00:29:47,080 --> 00:29:47,960
Have you seen one?
559
00:29:48,480 --> 00:29:49,440
It's not serious.
560
00:29:51,120 --> 00:29:51,960
Mr. Jing.
561
00:29:52,480 --> 00:29:54,080
I agree with Yuan.
562
00:29:54,800 --> 00:29:56,840
You should take care of yourself.
563
00:29:57,560 --> 00:29:58,760
Your coughing
564
00:29:59,000 --> 00:30:00,480
reminds me of my cousin
565
00:30:00,560 --> 00:30:02,120
who had the same cough as you.
566
00:30:04,840 --> 00:30:05,800
What kind of cough?
567
00:30:06,160 --> 00:30:07,520
One that worsens at night.
568
00:30:08,120 --> 00:30:09,320
And long coughing spasms
569
00:30:09,360 --> 00:30:10,560
that hurt the lungs and heart.
570
00:30:10,960 --> 00:30:11,720
At first,
571
00:30:11,720 --> 00:30:12,760
you cough a few times a day.
572
00:30:13,080 --> 00:30:13,800
But later,
573
00:30:13,800 --> 00:30:15,320
the coughing becomes constant.
574
00:30:15,920 --> 00:30:16,600
My lord,
575
00:30:17,080 --> 00:30:19,080
how was your cousin
576
00:30:19,560 --> 00:30:20,760
finally cured then?
577
00:30:21,600 --> 00:30:22,600
His treatment
578
00:30:22,720 --> 00:30:23,880
may help Mr. Jing.
579
00:30:28,160 --> 00:30:28,800
It won't.
580
00:30:29,440 --> 00:30:30,040
It won't?
581
00:30:30,240 --> 00:30:31,040
How do you know it won't?
582
00:30:32,240 --> 00:30:34,360
Because my cousin passed away.
583
00:30:36,760 --> 00:30:37,560
Mr. Jing,
584
00:30:37,800 --> 00:30:39,440
you must take this seriously
585
00:30:39,440 --> 00:30:41,280
and see a doctor as soon as possible.
586
00:30:48,640 --> 00:30:50,280
If you don't need me for anything else,
587
00:30:50,600 --> 00:30:51,960
I'll get back to my cases.
588
00:31:06,680 --> 00:31:08,360
My cousin was a good man.
589
00:31:09,960 --> 00:31:11,840
It's a pity he died like that.
590
00:31:22,720 --> 00:31:23,960
Come and have a look!
591
00:31:26,560 --> 00:31:27,640
Come have a look!
592
00:31:28,080 --> 00:31:28,880
Where do you feel discomfort?
593
00:31:28,880 --> 00:31:29,960
I have a stomachache.
594
00:31:31,240 --> 00:31:31,920
Take this.
595
00:31:32,080 --> 00:31:32,880
Next.
596
00:31:34,280 --> 00:31:34,760
And you?
597
00:31:34,760 --> 00:31:35,600
I have a headache.
598
00:31:36,160 --> 00:31:37,000
My lady.
599
00:31:37,400 --> 00:31:37,880
This way.
600
00:31:37,880 --> 00:31:39,880
Are you sure you want a doctor from here?
601
00:31:40,200 --> 00:31:42,200
You work in the government.
602
00:31:42,360 --> 00:31:44,320
Why come to this shabby place?
603
00:31:45,240 --> 00:31:46,120
I heard there is a Doctor Zuo here
604
00:31:46,520 --> 00:31:47,400
who is very skilled.
605
00:31:47,520 --> 00:31:48,680
But he is always travelling
606
00:31:49,240 --> 00:31:50,200
and seldom comes back.
607
00:31:50,480 --> 00:31:51,360
I heard
608
00:31:51,960 --> 00:31:53,400
he will be back in a few days.
609
00:31:53,800 --> 00:31:54,880
Look at this long line.
610
00:31:55,320 --> 00:31:56,760
All these patients are here to see him.
611
00:31:57,760 --> 00:31:58,440
You mean
612
00:31:58,720 --> 00:31:59,880
people have lined up for him
613
00:31:59,880 --> 00:32:01,160
even though he is not back yet?
614
00:32:01,920 --> 00:32:02,880
The line is too long.
615
00:32:02,880 --> 00:32:04,200
By the time you get inside,
616
00:32:04,640 --> 00:32:06,240
you may have already recovered
617
00:32:06,240 --> 00:32:07,360
from whatever ails you have.
618
00:32:08,520 --> 00:32:09,480
No matter what you say,
619
00:32:09,480 --> 00:32:10,880
at least I need to try.
620
00:32:13,360 --> 00:32:14,200
Do you know
621
00:32:14,440 --> 00:32:15,880
how much it hurts my heart
622
00:32:16,080 --> 00:32:17,400
when I hear
623
00:32:17,800 --> 00:32:18,960
Mr. Jing coughs?
624
00:32:20,000 --> 00:32:20,680
I mean,
625
00:32:20,680 --> 00:32:21,800
he is such a good guy.
626
00:32:22,240 --> 00:32:23,520
I can't let anything bad happen to him.
627
00:32:25,120 --> 00:32:26,720
Is Mr. Jing a good guy?
628
00:32:27,360 --> 00:32:28,040
Why does it seem like
629
00:32:28,040 --> 00:32:30,360
he's always cold towards you?
630
00:32:30,960 --> 00:32:32,320
Mu Beiyan is better than him.
631
00:32:32,760 --> 00:32:33,680
Have you forgotten
632
00:32:33,760 --> 00:32:35,560
how he came back to find you
633
00:32:35,840 --> 00:32:38,240
after he was beaten up by you?
634
00:32:38,320 --> 00:32:39,400
He loves you so much.
635
00:32:40,600 --> 00:32:41,360
Silly girl.
636
00:32:41,760 --> 00:32:43,160
You can only see the surface of things.
637
00:32:43,680 --> 00:32:44,440
Shallow.
638
00:32:44,880 --> 00:32:46,880
Mu Beiyan's love is one-sided.
639
00:32:47,160 --> 00:32:47,920
He deserved
640
00:32:47,920 --> 00:32:48,840
a good beating.
641
00:32:51,080 --> 00:32:51,920
My Lady,
642
00:32:51,920 --> 00:32:54,600
if Mr. Jing was as clingy as Mu Beiyan,
643
00:32:55,560 --> 00:32:56,600
would you say the same thing?
644
00:32:58,880 --> 00:32:59,800
Of course not.
645
00:33:00,360 --> 00:33:02,480
I'd take him back to the capital
646
00:33:02,480 --> 00:33:03,640
and marry him immediately.
647
00:33:08,000 --> 00:33:09,640
You are indeed my lady,
648
00:33:10,120 --> 00:33:11,800
but your taste for men worries me.
649
00:33:11,840 --> 00:33:13,280
Why give up Prince of He's only son,
650
00:33:13,600 --> 00:33:14,160
for a lowly county magistrate
651
00:33:14,160 --> 00:33:16,120
who can offer you nothing?
652
00:33:27,440 --> 00:33:27,960
Welcome.
653
00:33:28,200 --> 00:33:28,920
A table for one?
654
00:33:29,160 --> 00:33:30,080
I'm meeting someone here.
655
00:33:30,400 --> 00:33:31,040
This way, please.
656
00:34:09,400 --> 00:34:10,040
My lord.
657
00:34:13,960 --> 00:34:14,760
Where is Yanxi?
658
00:34:15,880 --> 00:34:16,560
My lord,
659
00:34:17,080 --> 00:34:18,480
he was about to come as well,
660
00:34:18,800 --> 00:34:20,190
but received a message on the way
661
00:34:20,320 --> 00:34:21,800
that Prince of He was coming to Qinhe,
662
00:34:22,080 --> 00:34:23,360
so he went back to see him.
663
00:34:23,800 --> 00:34:25,190
He asked me to tell you
664
00:34:25,190 --> 00:34:26,400
he would meet you another day.
665
00:34:28,040 --> 00:34:29,880
Does Prince of He come to Qinhe often?
666
00:34:32,340 --> 00:34:33,540
Qinhe is not far from Western Capital.
667
00:34:34,230 --> 00:34:36,320
Many officials have estates here.
668
00:34:37,000 --> 00:34:38,920
They hide here during wars,
669
00:34:39,560 --> 00:34:41,400
or come back to rest when they want.
670
00:34:42,360 --> 00:34:44,320
Prince of He has a mansion here, too.
671
00:34:44,920 --> 00:34:46,040
The young lord,
672
00:34:46,630 --> 00:34:48,150
the man who was beaten up
673
00:34:48,150 --> 00:34:49,190
by Constable Yuan,
674
00:34:49,880 --> 00:34:51,520
is Prince of He's only son, Mu Beiyan.
675
00:34:52,080 --> 00:34:53,280
He's staying in that mansion currently.
676
00:34:54,080 --> 00:34:55,800
Prince of Ye and Lord Zhao Yan
677
00:34:55,800 --> 00:34:56,800
are also there temporarily.
678
00:34:57,480 --> 00:34:58,640
So when Yanxi comes to Qinhe,
679
00:34:59,080 --> 00:35:01,080
he also stays there too?
680
00:35:02,200 --> 00:35:04,240
He would normally stay at Shuxin Clinic,
681
00:35:04,960 --> 00:35:06,400
which is next to Prince of He's mansion.
682
00:35:07,720 --> 00:35:09,120
Your noodles are ready.
683
00:35:09,320 --> 00:35:09,880
Come in.
684
00:35:21,440 --> 00:35:22,440
Enjoy your meal.
685
00:35:25,920 --> 00:35:26,880
Take a seat and eat.
686
00:35:41,360 --> 00:35:42,080
Wait.
687
00:35:43,120 --> 00:35:44,000
What's wrong?
688
00:35:47,760 --> 00:35:49,440
This place serves medicinal cuisine.
689
00:35:49,880 --> 00:35:50,960
But regardless of that,
690
00:35:51,080 --> 00:35:53,240
Gouwen should never be mixed with food.
691
00:35:54,160 --> 00:35:55,080
Gouwen?
692
00:35:56,000 --> 00:35:57,280
It's also called Lethal Grass.
693
00:35:58,520 --> 00:35:59,840
It can relieve pain,
694
00:35:59,920 --> 00:36:01,000
but is highly poisonous.
695
00:36:01,840 --> 00:36:02,880
Only when taken with honeysuckle,
696
00:36:02,880 --> 00:36:04,400
liquorice and other herbs,
697
00:36:04,400 --> 00:36:05,640
can humans safely ingest it.
698
00:36:07,080 --> 00:36:08,360
When my feet hurt before,
699
00:36:08,480 --> 00:36:09,680
Gouwen was prescribed.
700
00:36:10,840 --> 00:36:12,400
That's why that waiter
was acting strangely.
701
00:36:12,680 --> 00:36:13,960
He must be an assassin.
702
00:36:23,680 --> 00:36:24,320
You know what,
703
00:36:24,320 --> 00:36:26,080
the dishes here are excellent.
704
00:36:28,560 --> 00:36:29,960
You bumped into me just now!
705
00:36:30,520 --> 00:36:31,560
Let go!
706
00:36:41,360 --> 00:36:42,520
Take this.
707
00:36:43,480 --> 00:36:44,000
There you go.
708
00:36:44,800 --> 00:36:46,160
It's finally our turn.
709
00:36:49,200 --> 00:36:51,280
The number of patients per day is limited.
710
00:36:51,600 --> 00:36:53,040
All of today's have been handed out.
711
00:36:53,360 --> 00:36:54,200
That's it for today.
712
00:36:54,440 --> 00:36:54,840
I'm sorry,
713
00:36:54,840 --> 00:36:55,800
but please go home.
714
00:36:57,480 --> 00:36:58,200
Hey, no way!
715
00:36:58,760 --> 00:37:00,200
We've queued for the whole day!
716
00:37:00,640 --> 00:37:01,680
There is nothing I can do.
717
00:37:01,800 --> 00:37:02,600
Please go home.
718
00:37:03,320 --> 00:37:03,920
Please, sir!
719
00:37:04,040 --> 00:37:05,080
We've been waiting for so long.
720
00:37:05,360 --> 00:37:07,160
My family's in urgent need of treatment.
721
00:37:07,200 --> 00:37:08,360
- I'm sorry.
- He is right.
722
00:37:08,360 --> 00:37:09,680
We've been waiting for a whole day.
723
00:37:10,720 --> 00:37:12,640
Hey, how can they do this?
724
00:37:20,800 --> 00:37:21,560
Wait! Sir.
725
00:37:21,800 --> 00:37:23,120
This is...
726
00:37:26,440 --> 00:37:27,240
Oh, you two...
727
00:37:27,640 --> 00:37:28,440
didn't get a number?
728
00:37:30,040 --> 00:37:30,880
I spent the whole day today
729
00:37:30,880 --> 00:37:32,840
waiting in line
730
00:37:33,280 --> 00:37:34,160
to get this number.
731
00:37:34,760 --> 00:37:35,280
Well,
732
00:37:35,400 --> 00:37:36,560
this bag of medicine
733
00:37:36,800 --> 00:37:37,680
should be all my wife needs.
734
00:37:39,520 --> 00:37:40,560
So I guess
735
00:37:40,760 --> 00:37:41,560
I don't need this now.
736
00:37:41,560 --> 00:37:43,360
Could you please give it to us?
737
00:37:43,680 --> 00:37:44,200
No problem.
738
00:37:46,160 --> 00:37:47,040
But,
739
00:37:47,320 --> 00:37:48,800
I can't give it to you for free.
740
00:37:49,440 --> 00:37:50,400
I waited in line for hours.
741
00:37:50,640 --> 00:37:51,320
How much do you want?
742
00:37:54,400 --> 00:37:56,960
How dare he asked that much!
743
00:37:57,520 --> 00:37:59,440
He is such a devious man.
744
00:38:00,640 --> 00:38:01,800
As long as this Doctor Zuo
745
00:38:01,800 --> 00:38:03,120
truly has great skills,
746
00:38:03,440 --> 00:38:04,800
I don't care how much it costs
747
00:38:05,000 --> 00:38:05,880
to see him.
748
00:38:05,880 --> 00:38:07,400
If we keep spending money like this,
749
00:38:07,760 --> 00:38:09,840
we will have to eat porridge every day.
750
00:38:11,000 --> 00:38:11,920
Why is it so quiet
751
00:38:12,160 --> 00:38:13,600
here today?
752
00:38:16,840 --> 00:38:17,600
Jing Yi,
753
00:38:17,880 --> 00:38:18,880
where is everyone?
754
00:38:19,440 --> 00:38:20,600
Don't you know yet?
755
00:38:20,600 --> 00:38:21,880
Prince of He is in Qinhe.
756
00:38:22,320 --> 00:38:23,080
Once our lord heard this,
757
00:38:23,080 --> 00:38:24,560
he took everyone to meet him.
758
00:38:25,360 --> 00:38:26,040
Prince of He?
759
00:38:26,920 --> 00:38:28,720
That famous Mu Zhong who've killed
760
00:38:28,720 --> 00:38:30,360
numerous enemies for His Majesty.
761
00:38:30,880 --> 00:38:32,720
He is the best fighter in our state.
762
00:38:34,480 --> 00:38:37,080
He is Mu Beiyan's father.
763
00:38:37,720 --> 00:38:38,560
I didn't know
764
00:38:39,000 --> 00:38:39,960
his father was so amazing.
765
00:38:56,520 --> 00:38:57,440
Greetings my lord.
766
00:38:59,080 --> 00:39:00,240
You're here too.
767
00:39:06,880 --> 00:39:07,480
I'm the governor of Qinhe,
768
00:39:07,480 --> 00:39:08,080
Li Fei.
769
00:39:09,080 --> 00:39:10,440
It's an honor to have you here.
770
00:39:10,800 --> 00:39:11,640
You are the governor?
771
00:39:12,200 --> 00:39:12,720
Yes.
772
00:39:12,800 --> 00:39:13,760
Where is Bai Shiru?
773
00:39:14,560 --> 00:39:15,480
My lord,
774
00:39:15,800 --> 00:39:16,920
Lord Bai has retired and returned
775
00:39:16,920 --> 00:39:18,120
to his hometown.
776
00:39:19,880 --> 00:39:21,520
Look at you government officials.
777
00:39:21,840 --> 00:39:23,400
All you people do all day is pretend
778
00:39:23,480 --> 00:39:25,160
to be knowledgeable and educated.
779
00:39:29,200 --> 00:39:29,880
What's happening?
780
00:39:30,880 --> 00:39:31,800
What's happening over there?
781
00:39:31,800 --> 00:39:32,640
I have no idea.
782
00:39:33,600 --> 00:39:34,680
Excuse me.
783
00:39:35,080 --> 00:39:36,520
Why are they doing in front of my house?
784
00:39:36,960 --> 00:39:37,920
What happened?
785
00:39:37,960 --> 00:39:38,400
I don't know.
786
00:39:38,400 --> 00:39:39,200
Excuse me.
787
00:39:41,680 --> 00:39:42,200
My lord,
788
00:39:42,440 --> 00:39:43,120
your father is here.
789
00:39:47,280 --> 00:39:48,160
Hey, what's wrong with you?
790
00:39:48,560 --> 00:39:49,520
Are you blind or what?
791
00:39:54,600 --> 00:39:55,440
You brat!
792
00:39:55,440 --> 00:39:56,440
What are you doing?
793
00:40:01,320 --> 00:40:02,240
Come over here.
794
00:40:02,960 --> 00:40:03,640
Get up.
795
00:40:09,000 --> 00:40:10,880
Had I known you were coming,
796
00:40:11,200 --> 00:40:11,800
I would have welcomed you.
797
00:40:12,040 --> 00:40:12,720
Forgive me.
798
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
Didn't I send you to Ministry of Justice?
799
00:40:15,840 --> 00:40:16,600
Why didn't you go report for duty
800
00:40:16,600 --> 00:40:17,960
but came to Qinhe?
801
00:40:19,240 --> 00:40:20,280
You are a grown man now.
802
00:40:20,280 --> 00:40:21,600
You can't idle around like this.
803
00:40:22,760 --> 00:40:24,200
You must be more responsible.
804
00:40:25,200 --> 00:40:26,840
It's been raining at the capital recently,
805
00:40:27,240 --> 00:40:28,120
and it's so cold,
806
00:40:29,120 --> 00:40:30,360
so I am here to rest.
807
00:40:30,800 --> 00:40:32,880
How come you're getting worse and worse?
808
00:40:32,880 --> 00:40:34,960
When will you ever act more mature?
809
00:40:35,280 --> 00:40:36,160
I am sorry.
810
00:40:36,840 --> 00:40:37,920
I know what I should do.
811
00:40:38,440 --> 00:40:40,400
I will start to work hard tomorrow.
812
00:40:41,480 --> 00:40:42,440
Father,
813
00:40:42,440 --> 00:40:44,000
don't worry about me.
814
00:40:45,840 --> 00:40:46,520
Father,
815
00:40:46,640 --> 00:40:47,960
let's talk inside.
816
00:40:58,560 --> 00:40:59,280
My lord.
817
00:41:00,680 --> 00:41:01,960
Lord Li, you're here too.
818
00:41:02,440 --> 00:41:03,280
My lord,
819
00:41:03,400 --> 00:41:05,120
I didn't know you were the young lord.
820
00:41:05,120 --> 00:41:06,000
I am so sorry.
821
00:41:06,680 --> 00:41:07,400
Please forgive me.
822
00:41:08,120 --> 00:41:09,080
Now I'm the young lord?
823
00:41:10,960 --> 00:41:11,920
Didn't you say that
824
00:41:12,280 --> 00:41:13,360
I was just a servant
825
00:41:13,360 --> 00:41:14,320
wearing stolen fancy clothing?
826
00:41:15,680 --> 00:41:16,680
Please forgive me.
51315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.