All language subtitles for Tales of the unexpected - The umbrella man.Du

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,960 --> 00:00:30,157 DE PARAPLU-MAN 2 00:00:34,440 --> 00:00:37,273 Het is maar zelden dat een schrijver... 3 00:00:37,440 --> 00:00:41,592 ...iets kan leuks kan maken van iets wat echt gebeurd is. 4 00:00:41,760 --> 00:00:44,991 Maar dit verhaal is een uitzondering. 5 00:00:45,160 --> 00:00:49,392 Ik heb de paraplu-man persoonlijk ontmoet, in New York. 6 00:00:49,560 --> 00:00:52,597 Ik ben hem gevolgd, zoals in dit verhaal gebeurt. 7 00:00:52,760 --> 00:00:56,799 En ik was verrukt en verbaasd door wat ik ontdekte. 8 00:00:56,960 --> 00:01:02,910 Ik moet toegeven dat ik het experiment zelf heb gedaan, om te zien of 't werkte. 9 00:01:03,080 --> 00:01:04,877 En dat was zo. 10 00:01:05,040 --> 00:01:08,476 Ik hoop maar dat op de volgende regenachtige dag... 11 00:01:08,640 --> 00:01:12,269 ...niet duizenden mensen hetzelfde zullen proberen. 12 00:01:12,440 --> 00:01:15,637 Het zou dit land in chaos storten. 13 00:01:48,480 --> 00:01:52,029 Ik wil een kamer. Voor één nacht. 14 00:01:53,560 --> 00:01:55,312 Prima. 15 00:01:56,920 --> 00:01:59,593 Wilt u even tekenen, alstublieft? 16 00:02:02,920 --> 00:02:05,354 Zeg eens... -Ja? 17 00:02:06,120 --> 00:02:10,875 Hebt u misschien een lijst van de publieke lokalen in deze stad? 18 00:02:12,160 --> 00:02:14,310 De wat? 19 00:02:16,280 --> 00:02:21,434 Publieke lokalen. Herbergen. Cafés. 20 00:02:21,600 --> 00:02:25,479 Bars. Publieke lokalen. 21 00:02:25,640 --> 00:02:27,232 Pubs. 22 00:02:28,800 --> 00:02:34,318 Een lijst? -Van die lokalen in uw mooie stad. 23 00:02:35,120 --> 00:02:37,918 Ja. Een lijst. 24 00:02:41,120 --> 00:02:42,838 Ik heb alleen dit. 25 00:02:44,160 --> 00:02:46,071 Dat is uitstekend. 26 00:02:47,000 --> 00:02:51,710 Kamer acht. Eerste verdieping. -Dank u. 27 00:02:57,400 --> 00:03:01,439 Kan ik u verder nog helpen? -Ja. 28 00:03:02,320 --> 00:03:05,756 Een piccolo. -Picollo? 29 00:03:09,400 --> 00:03:11,595 Geen piccolo? 30 00:03:21,320 --> 00:03:25,472 Zeg, u weet zeker niet wat de weersverwachting is? 31 00:03:26,760 --> 00:03:28,239 De wat? 32 00:03:29,680 --> 00:03:35,710 Weer. Het weer. Het weer voor morgen. 33 00:03:35,880 --> 00:03:41,557 Geen idee. Dat interesseert me niet. Ik zit de hele dag hier binnen. 34 00:03:46,520 --> 00:03:50,229 Ik hoorde dat 't veel geregend heeft, de laatste dagen. 35 00:03:50,400 --> 00:03:52,868 Ik let niet op het weer. 36 00:03:53,040 --> 00:03:58,034 Ja. Veel regen. Heel erg veel. 37 00:04:38,080 --> 00:04:43,632 Het oosten van het land: droog. Een welkome afwisseling na de regen. 38 00:04:43,800 --> 00:04:48,715 Het kan bewolkt worden, maar vandaag is het voornamelijk droog en zonnig. 39 00:04:48,880 --> 00:04:50,950 En dat is het weer. 40 00:04:58,280 --> 00:04:59,918 Verdomme. 41 00:05:32,120 --> 00:05:35,032 Wil jij de krant? -Nee. 42 00:05:39,040 --> 00:05:43,636 Een aankondiging voor de reizigers: De trein van 8 uur 25 uit Cambridge... 43 00:05:43,800 --> 00:05:46,837 ...heeft een vertraging van circa 15 minuten. 44 00:05:47,000 --> 00:05:50,436 We komen een kwartier te laat. Alweer. 45 00:06:06,400 --> 00:06:09,790 Hallo, Arthur. Wendy. -Dag, Andrew. 46 00:06:14,080 --> 00:06:18,119 Die heb je vandaag niet nodig, kerel. Die paraplu. 47 00:06:18,280 --> 00:06:22,319 Je kan nooit weten. -Het wordt droog en zonnig. 48 00:06:22,480 --> 00:06:26,075 Na het weer van de laatste dagen? Je moet voorbereid zijn. 49 00:06:29,080 --> 00:06:32,755 Het is belachelijk. -Sorry? 50 00:06:39,320 --> 00:06:42,630 Wil je koffie, schat? -Nee, dank je. 51 00:06:44,120 --> 00:06:46,429 Ik loop even naar restauratie. 52 00:06:48,280 --> 00:06:50,396 Ik hoef ook geen koffie, hoor. 53 00:06:57,680 --> 00:07:00,752 Lieveling... -Schat... 54 00:07:02,080 --> 00:07:05,709 Ik hou van je. -En ik van jou. 55 00:07:07,000 --> 00:07:10,993 Oh, god... -Andrew... 56 00:07:11,160 --> 00:07:15,392 Wanneer zien we elkaar eens? Ik bedoel echt. 57 00:07:15,560 --> 00:07:19,553 Lunchen? Ik ga naar de kapper, maar om één uur ben ik vrij. 58 00:07:19,720 --> 00:07:22,757 Verdorie, ik kan niet. Ik heb een zakenlunch. 59 00:07:27,720 --> 00:07:29,517 Oh, lieveling. 60 00:07:29,680 --> 00:07:33,468 Denk je... Heeft Arthur iets door? 61 00:07:33,640 --> 00:07:36,916 Natuurlijk niet. -Hij kijkt me zo vreemd aan. 62 00:07:37,080 --> 00:07:42,598 Heeft Jennifer iets door? -Nee, die is bezig met haar katten. 63 00:07:42,760 --> 00:07:45,558 Arme schat. -Konden we nou maar... 64 00:07:57,560 --> 00:08:00,120 Ach. Wat belachelijk. 65 00:08:00,280 --> 00:08:03,750 Wat? -In dit weer met een paraplu rondlopen. 66 00:08:05,080 --> 00:08:09,790 Je bent een mietje, dat is het. Je bent een mietje, kerel. 67 00:08:39,680 --> 00:08:41,113 Goedemorgen. 68 00:08:50,480 --> 00:08:52,038 Goedemorgen. 69 00:08:53,040 --> 00:08:54,519 Bedankt. 70 00:08:58,000 --> 00:09:02,039 Zegt u eens, waar is de dichtstbijzijnde kerk? 71 00:09:02,200 --> 00:09:03,679 De wat? 72 00:09:05,840 --> 00:09:07,398 Kerk. 73 00:09:08,160 --> 00:09:11,789 Plaats van samenkomst. Godshuis. 74 00:09:11,960 --> 00:09:16,317 Tempel, kapel. Kerk. 75 00:09:18,600 --> 00:09:22,718 Welke stroming? -Dat maakt niet uit. 76 00:09:25,400 --> 00:09:28,710 Loop deze straat uit en ga naar rechts. 77 00:09:55,520 --> 00:09:59,229 Ik weet vier horizontaal niet. Heb jij die al? 78 00:10:01,400 --> 00:10:03,277 Misschien weet je vrouw het. 79 00:10:04,120 --> 00:10:08,272 Ik ben slecht in kruiswoordpuzzels. -Kijk gewoon even. 80 00:10:16,720 --> 00:10:19,553 ik hou van je - voor altijd 81 00:10:22,240 --> 00:10:23,878 Lastig. 82 00:10:24,720 --> 00:10:28,429 Moet ik zeggen wat het is? -Nee, ik worstel nog wel even. 83 00:10:28,600 --> 00:10:31,558 Het antwoord is 'wantrouwen'. 84 00:10:33,640 --> 00:10:35,676 Ha, daar komt ie. 85 00:10:36,440 --> 00:10:39,398 Welke trein nemen jullie terug? -Dat weet ik nog niet. 86 00:10:39,560 --> 00:10:42,313 Die van 5 uur 20. Je zei toch 5 uur 20? 87 00:10:42,480 --> 00:10:45,552 Misschien. -Dan zorg ik dat ik die ook neem. 88 00:10:47,320 --> 00:10:50,232 Het spijt me. -Maakt niet uit. 89 00:10:59,280 --> 00:11:01,350 Bijna vergeten. 90 00:12:12,880 --> 00:12:14,552 Pardon, mevrouw. 91 00:12:16,080 --> 00:12:19,311 Ik hoop dat u me vergeeft... -Ja? 92 00:12:19,480 --> 00:12:22,790 Ik hoop dat ik u om een gunst mag vragen. 93 00:12:22,960 --> 00:12:25,679 Het is maar een kleine gunst. 94 00:12:25,840 --> 00:12:32,359 Wat wilt u van me? -Nou, ik heb mezelf in de nesten gewerkt. 95 00:12:32,520 --> 00:12:34,750 En ik heb hulp nodig. 96 00:12:34,920 --> 00:12:39,550 Het stelt niet veel voor, maar het is belangrijk voor me. 97 00:12:39,720 --> 00:12:44,840 Ik heb geen geld voor u. -Oude mensen worden zo vergeetachtig. 98 00:12:45,000 --> 00:12:51,712 Ik geef niet aan bedelaars. -Ik verzeker u dat ik geen bedelaar ben. 99 00:12:53,160 --> 00:12:55,071 Zie ik eruit als een bedelaar? 100 00:12:55,240 --> 00:13:00,030 Gelooft u toch dat ik gewoonlijk geen jongedames staande houd... 101 00:13:00,200 --> 00:13:02,714 ...en ze lastigval. -Dat hoop ik maar. 102 00:13:02,880 --> 00:13:06,793 Ziet u, ik ben hem nooit eerder vergeten. 103 00:13:08,360 --> 00:13:11,955 Wat bent u nooit eerder vergeten? -Mijn portefeuille. 104 00:13:12,120 --> 00:13:14,634 Gaat u toch weg. Anders roep ik de politie. 105 00:13:14,800 --> 00:13:18,236 Laat me het uitleggen. Staat u me dat toe. 106 00:13:18,400 --> 00:13:22,188 Ziet u, mijn portefeuille zit nog in m'n andere jasje. 107 00:13:22,360 --> 00:13:27,388 Is dat niet enorm dom? -Ik zei al: Ik geef u geen geld. 108 00:13:27,560 --> 00:13:32,315 Dus u hoeft er niet om te vragen. -Mevrouw, ik vraag u niet om geld. 109 00:13:32,480 --> 00:13:35,790 Hemeltje, zoiets zou ik werkelijk nooit doen. 110 00:13:35,960 --> 00:13:39,839 Wat wilt u dan? -Laat me het uitleggen. 111 00:13:40,000 --> 00:13:45,120 Toen ik u net zag, schuilend voor de regen... 112 00:13:45,280 --> 00:13:49,398 ...zei ik tegen mezelf: Wat een aantrekkelijke vrouw. 113 00:13:49,560 --> 00:13:53,235 Komt net van de kapper vandaan, slim, elegant... 114 00:13:53,400 --> 00:13:57,712 ...met een vriendelijk, zelfs attent gezicht. 115 00:13:57,880 --> 00:14:00,269 Maar toch... 116 00:14:00,440 --> 00:14:04,319 Maar toch wat? -Hopelijk vergeeft u het me... 117 00:14:04,480 --> 00:14:10,316 ...maar ik kreeg het idee dat u op een bepaalde manier triest bent. 118 00:14:10,480 --> 00:14:12,118 Triest? 119 00:14:12,280 --> 00:14:15,989 Ach, ik vergis me vast. Wat onnozel van me. 120 00:14:16,160 --> 00:14:21,518 Nee, gaat u verder. -Ik zag in uw ogen een afwezige blik. 121 00:14:21,680 --> 00:14:24,956 Een hint van verdriet. 122 00:14:25,120 --> 00:14:31,593 Vergeeft u me m'n onbeschaamdheid, maar u had iets vreselijk tragisch. 123 00:14:31,760 --> 00:14:35,719 Werkelijk? -Ja. En daarom benaderde ik u... 124 00:14:35,880 --> 00:14:42,274 ...omdat mijn dilemma u wellicht op een bepaalde manier kan helpen. 125 00:14:42,440 --> 00:14:44,556 Hoe bedoelt u? 126 00:14:44,720 --> 00:14:50,192 Ik wil u mijn paraplu aanbieden, om u te beschermen. 127 00:14:51,120 --> 00:14:52,838 Uw paraplu? 128 00:14:53,000 --> 00:14:58,677 Ik wil niet lastig of nieuwsgierig zijn. 129 00:14:58,840 --> 00:15:02,071 Maar als u inderdaad, zoals ik vermoed... 130 00:15:02,240 --> 00:15:08,349 ...lijdt onder een onvervulde liefde, een verlangen, een pijn... 131 00:15:08,520 --> 00:15:14,595 ...dan is niets erger dan dat te moeten ondergaan in de stromende regen. 132 00:15:14,760 --> 00:15:20,232 Het is wel deprimerend, ja. -En ik vraag alleen 5 pond voor een taxi. 133 00:15:21,040 --> 00:15:26,592 Dus u vraagt toch om geld. -Mevrouw, ik ben niet armlastig. 134 00:15:26,760 --> 00:15:30,673 Ik zei toch dat mijn portefeuille in m'n andere jasje zit? 135 00:15:30,840 --> 00:15:35,868 Als ik dit oude lijf thuis wil krijgen, moet ik een taxi regelen. 136 00:15:36,040 --> 00:15:39,191 En ik kan daarvoor alleen mijn paraplu aanbieden. 137 00:15:39,360 --> 00:15:44,309 En ik denk dat ik u daarmee een dienst bewijs. 138 00:15:44,480 --> 00:15:47,358 Als u al geen geld had, hoe bent u dan hier gekomen? 139 00:15:47,520 --> 00:15:51,229 Te voet. Elke dag maak ik een heerlijke wandeling... 140 00:15:51,400 --> 00:15:53,834 ...en dan neem ik de taxi naar huis. 141 00:15:54,000 --> 00:15:56,992 Dat doe ik elke dag, regen of zonneschijn. 142 00:15:57,160 --> 00:16:03,269 Waarom loopt u dan niet naar huis? -Kon ik dat maar. Dat zou ik echt willen. 143 00:16:03,440 --> 00:16:09,470 Maar ik denk niet dat dat nog lukt. Ik ben veel te ver gegaan. 144 00:16:09,640 --> 00:16:13,519 Het is een prachtige paraplu. 145 00:16:15,680 --> 00:16:19,753 Hij is van zijde. -Dat zie ik. 146 00:16:19,920 --> 00:16:23,754 Waarom neemt u hem niet? Hij kostte meer dan 20 pond. 147 00:16:23,920 --> 00:16:28,755 En dat was jaren geleden. Maar dat is onbelangrijk, als ik maar thuis kom. 148 00:16:28,920 --> 00:16:34,870 Het klopt niet om u 5 pond te geven voor een zijden paraplu van 20 pond. 149 00:16:35,040 --> 00:16:40,751 Dit is voor de taxi. Zo is het goed. -Nee, ik denk er niet aan. 150 00:16:40,920 --> 00:16:46,074 Neem de paraplu. Hou de regen van uw prachtige kapsel vandaan. 151 00:16:46,240 --> 00:16:49,915 Zodat u een klein beetje opgevrolijkt wordt. 152 00:16:50,080 --> 00:16:52,355 Is het zo overduidelijk? 153 00:16:53,240 --> 00:16:56,437 Het is gewoon de blik in uw ogen. 154 00:16:59,080 --> 00:17:03,949 Nog één ding. Denk hieraan: 155 00:17:04,120 --> 00:17:08,910 Geen man is de tranen van een prachtige vrouw waard. 156 00:17:10,160 --> 00:17:11,991 Tot ziens, mevrouw. 157 00:19:49,960 --> 00:19:53,077 Wel, wel... -Wel wat? 158 00:19:53,240 --> 00:19:56,676 Ik dacht bij mezelf, toen ik een taxi zocht: 159 00:19:56,840 --> 00:20:00,594 'Andrew zit wel goed. Die heeft z'n paraplu bij zich.' 160 00:20:00,760 --> 00:20:03,479 Die is gestolen. -Gestolen? 161 00:20:03,640 --> 00:20:08,998 Toen ik lunchte, in een pub. Collega's van me hadden hetzelfde. 162 00:20:09,160 --> 00:20:12,596 Ik ging naar de politie en die hadden meer klachten gehad. 163 00:20:12,760 --> 00:20:15,194 Heel vreemd. Heel irritant. 164 00:20:16,400 --> 00:20:18,595 Wendy zal wel woest zijn. -Hoezo? 165 00:20:18,760 --> 00:20:22,719 Ze ging naar de kapper. Ze is nu vast een verzopen hond. 166 00:20:23,680 --> 00:20:25,910 Een verzopen hond, zeg je? 167 00:20:33,800 --> 00:20:36,394 Rustig maar, ik heb geen nieuwe gekocht. 168 00:20:36,560 --> 00:20:39,870 Nee, er is me zoiets vreemds overkomen. 169 00:20:40,040 --> 00:20:46,195 Een man, een lieve, aardige oude man vroeg of ik zijn paraplu wilde kopen. 170 00:20:50,160 --> 00:20:51,912 Zwijn. 171 00:20:52,640 --> 00:20:54,119 Sorry? 172 00:20:55,160 --> 00:20:59,597 Je paraplu werd gestolen? Leugenaar. Zwijn. 173 00:20:59,760 --> 00:21:02,718 Waar heb je het over? -Over jou en Wendy. 174 00:21:02,880 --> 00:21:05,997 Jullie hebben elkaar ontmoet, hè? Je gaf haar je paraplu. 175 00:21:06,160 --> 00:21:09,869 Jullie hebben elkaar ontmoet en toen verzon je iets over diefstal. 176 00:21:10,040 --> 00:21:14,636 Goeie god. Denk je dat ik blind ben? -Arthur, hou hiermee op. 177 00:21:14,800 --> 00:21:18,952 Die heimelijke blikken, het gefluister... Jullie hebben elkaar ontmoet. 178 00:21:19,120 --> 00:21:22,351 Hij gaf je z'n paraplu. -Dit is onzin. FIauwekul. 179 00:21:22,520 --> 00:21:27,435 Allereerst is dat niet m'n paraplu, en... -Lieg maar in de rechtszaal. 180 00:21:27,600 --> 00:21:31,479 Rechtszaal? Hoezo rechtszaal? -In onze echtscheidingszaak. 181 00:21:34,520 --> 00:21:38,638 Arthur, je doet idioot. Deze paraplu werd me verkocht. 182 00:21:38,800 --> 00:21:41,189 Ik wil geen leugens meer horen. 183 00:21:44,240 --> 00:21:46,959 Luister nou gewoon naar haar. -Kop dicht. 184 00:21:48,240 --> 00:21:51,869 Ik weet dat je verliefd op haar bent. -Nee, ik ben gelukkig getrouwd. 185 00:21:52,040 --> 00:21:54,998 Gelukkig getrouwd? -Dat is zo. 186 00:21:55,160 --> 00:21:58,197 Ik geef geen fluit om jouw... -Je gaf haar wel je paraplu. 187 00:21:58,360 --> 00:22:01,989 Ik kan bewijzen dat dit belachelijk is. Ga mee naar de politie. 188 00:22:02,160 --> 00:22:04,913 Leuk geprobeerd... -Ik sta erop. Je beschuldigt me. 189 00:22:05,080 --> 00:22:07,674 Je bedreigt me met een rechtszaak. 190 00:22:07,840 --> 00:22:12,231 Je zet m'n huwelijk op het spel. Laat me m'n onschuld bewijzen. 191 00:22:15,160 --> 00:22:16,957 Paraplu's. 192 00:22:20,320 --> 00:22:22,390 Kan zijn. 193 00:22:22,560 --> 00:22:26,030 We hebben iemand opgepakt. Een bekende zwendelaar. 194 00:22:26,200 --> 00:22:30,398 Ook wel bekend als 'de majoor', 'de overste', 'de deken'. 195 00:22:30,560 --> 00:22:32,710 Zelfs 'de hoofdinspecteur'. 196 00:22:32,880 --> 00:22:37,749 Maar ik had 'm niet in verband gebracht met de paraplu's. Een paraplu-man... 197 00:22:39,080 --> 00:22:41,196 Hij is wel laag gezonken. 198 00:22:41,360 --> 00:22:44,033 U moet hem identificeren, mevrouw. 199 00:22:46,880 --> 00:22:50,111 Natuurlijk doet ze dat. Er staat veel op het spel. 200 00:22:50,280 --> 00:22:53,192 Het welbevinden van bepaalde mensen staat op het spel. 201 00:22:55,440 --> 00:22:57,635 Breng hem maar binnen. 202 00:23:00,320 --> 00:23:05,189 Hoop maar dat het 'm is. Anders kan je je 'welbevinden' gedag zeggen. 203 00:23:16,080 --> 00:23:21,074 En mevrouw, is dit de man die u de paraplu verkocht? 204 00:23:31,560 --> 00:23:34,074 Nee, ik heb hem nooit eerder gezien. 205 00:23:36,600 --> 00:23:41,116 Ik weet genoeg. Jullie horen morgen van mijn advocaat. 206 00:23:51,240 --> 00:23:55,233 Hoe kon je, Wendy? Dit is wel die man, niet? 207 00:23:55,400 --> 00:23:57,516 Hoe kon je? 208 00:23:57,680 --> 00:23:59,796 Hoe kon jij? 209 00:24:07,200 --> 00:24:11,512 Geen man is de tranen van een prachtige vrouw waard. 210 00:24:29,640 --> 00:24:35,033 U gaat er dus weer vandoor? -Ja. Naar Manchester, denk ik zo. 211 00:24:35,200 --> 00:24:38,875 Manchester? Het regent altijd in Manchester. 212 00:24:39,040 --> 00:24:40,632 Ja. 213 00:24:40,800 --> 00:24:43,473 Ja, dat weet ik. 17225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.