All language subtitles for Siege in fog ep 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:07,900 ♬ The city of snow is burning, illuminating the bright moon ♬ 2 00:00:07,900 --> 00:00:15,980 ♬ Only when everything is withering, can it be said as being deep into the night ♬ 3 00:00:15,980 --> 00:00:23,850 ♬ Hindering the grass with three lives, and the white dew that moistens the yellow leaves ♬ 4 00:00:23,850 --> 00:00:32,330 ♬ Fine black hair is easily dyed with dust, only white hair is not timid ♬ 5 00:00:32,330 --> 00:00:36,320 ♬ The past seems transient as it always passes by our eyes ♬ 6 00:00:36,320 --> 00:00:40,450 ♬ Which flower resembles that smiling face from back then, ♬ 7 00:00:40,450 --> 00:00:47,960 ♬ That is shining in the world in my dreams? ♬ 8 00:00:47,960 --> 00:00:55,660 ♬ A cup of wine, and the Yangtze and Yellow Rivers continue to flow day and night ♬ 9 00:00:55,660 --> 00:01:03,000 ♬ If the character for "person" is lonely, there would only be one stroke left ♬ 10 00:01:04,670 --> 00:01:12,480 ♬ Though there is singing and dancing and resting, loneliness is still unending ♬ 11 00:01:12,480 --> 00:01:21,010 ♬ In this one life of mine, unending loneliness is still there, and I ask whether this loneliness can be extinguished 12 00:01:25,910 --> 00:01:30,020 [Siege in Fog] 13 00:01:30,020 --> 00:01:32,880 [Episode 14] 14 00:01:37,320 --> 00:01:41,000 How many kidnappers are there? 15 00:01:41,000 --> 00:01:43,310 There are 5 of them. 16 00:01:43,310 --> 00:01:47,690 Three were in charge of watching and transporting us. Two are in charge of getting ransom. 17 00:01:49,720 --> 00:01:52,530 Even though the 3 who watched us died, 18 00:01:52,530 --> 00:01:55,550 the rest two have been locked up by us. 19 00:01:55,550 --> 00:02:00,130 How did it occur to you to solve the problem by using a Mahjong game? 20 00:02:00,930 --> 00:02:04,850 When I was a kid you solved some warlords problems by playing cards. 21 00:02:04,850 --> 00:02:08,780 I was waiting the table and learned how to play it. 22 00:02:08,780 --> 00:02:13,020 No matter how big the game is, it's the same thing. 23 00:02:13,020 --> 00:02:14,140 What thing? 24 00:02:14,140 --> 00:02:16,460 Kill 3 men with two peaches. 25 00:02:21,420 --> 00:02:26,130 You only know you were playing that. 26 00:02:26,650 --> 00:02:29,130 You failed to see that others... 27 00:02:29,130 --> 00:02:31,900 ...were playing it too. 28 00:02:36,520 --> 00:02:39,840 Why was Yanyun with you? 29 00:02:39,840 --> 00:02:41,150 They picked the wrong woman. 30 00:02:41,150 --> 00:02:43,130 Wrong woman? 31 00:02:43,840 --> 00:02:47,800 It's not their goal to get rid of you. 32 00:02:48,360 --> 00:02:53,360 It's their real goal to get rid of you three brothers. 33 00:02:56,060 --> 00:02:59,360 You used to fool around all day. 34 00:02:59,360 --> 00:03:01,340 I could ignore it. 35 00:03:02,050 --> 00:03:06,610 But now, you've returned. 36 00:03:07,220 --> 00:03:11,890 You should stop acting like a playboy. 37 00:03:13,130 --> 00:03:18,630 Remember, put your family before everything else. 38 00:03:18,630 --> 00:03:20,090 Yes. 39 00:03:20,960 --> 00:03:23,480 This kidnap incident was very sudden. 40 00:03:24,120 --> 00:03:26,420 I didn't see that coming. 41 00:03:27,060 --> 00:03:30,330 I didn't expect anyone to use such low-level attempts. 42 00:03:31,390 --> 00:03:35,770 Even though it's not classy, 43 00:03:36,270 --> 00:03:40,810 it was very effective. 44 00:03:40,810 --> 00:03:45,160 Father, do you have any thoughts? 45 00:03:46,490 --> 00:03:49,920 We can't outrun those people. 46 00:03:50,930 --> 00:03:54,380 They were so vicious. 47 00:03:54,380 --> 00:03:57,190 Must be an old enemy. 48 00:03:57,870 --> 00:04:00,230 In my impression, 49 00:04:00,230 --> 00:04:04,210 only two and a half men would do this. 50 00:04:05,970 --> 00:04:11,280 One is my old friend Mu Rongchen, 51 00:04:11,280 --> 00:04:14,690 one is Fu Rongcai. 52 00:04:15,400 --> 00:04:19,180 The half, has already vanished. 53 00:04:20,170 --> 00:04:25,160 The one who could do this, must be Fu Rongcai. 54 00:04:29,430 --> 00:04:31,000 General. 55 00:04:34,760 --> 00:04:38,250 Marshall Li, if you make that move, 56 00:04:38,250 --> 00:04:40,930 that would be general vs. general. 57 00:04:40,930 --> 00:04:42,680 That would only lead to death. 58 00:04:42,680 --> 00:04:46,120 This time, I couldn't move Yi family at all. 59 00:04:46,120 --> 00:04:52,720 Timing and Subtitles brought to you by The Siege in Fog Team @ Viki.com 60 00:04:52,720 --> 00:04:57,620 The reason why Yi family has power is they have heir. 61 00:04:57,620 --> 00:04:59,830 We're dealing with the second and third Yi sons, 62 00:04:59,830 --> 00:05:02,890 and we have to face the old Yi. 63 00:05:02,890 --> 00:05:05,350 This time we tried to get rid of the third one, 64 00:05:05,350 --> 00:05:08,400 in order to lure old Yi out. 65 00:05:08,400 --> 00:05:12,800 This old Yi, likes to hide behind the stage. 66 00:05:13,610 --> 00:05:16,150 We can't see his moves. 67 00:05:17,990 --> 00:05:22,710 He just wants to be the dragon in the clouds, so other people can't figure him out. 68 00:05:29,650 --> 00:05:32,490 I want to keep pushing him. 69 00:05:32,490 --> 00:05:35,040 I want to see what this old Yi... 70 00:05:35,040 --> 00:05:37,800 ...is capable of. 71 00:05:39,440 --> 00:05:42,780 I'm afraid he will act like he is giving his power to his sons... 72 00:05:42,780 --> 00:05:45,420 ...and he doesn't care about anything. 73 00:05:45,420 --> 00:05:48,690 But he would do dirty tricks behind the stage. 74 00:05:53,200 --> 00:05:54,770 General. 75 00:05:56,840 --> 00:06:00,100 I will keep pushing, 76 00:06:00,100 --> 00:06:04,000 and he will take our bait. 77 00:06:04,000 --> 00:06:08,480 It's going to be like this chess game. 78 00:06:10,240 --> 00:06:14,040 It's a shame we didn't succeed. 79 00:06:14,040 --> 00:06:16,010 And failed in the last moment. 80 00:06:16,010 --> 00:06:21,180 Not necessarily so. I've planted the seeds. 81 00:06:21,180 --> 00:06:24,520 Plus, I will fertilize it and water it. 82 00:06:24,520 --> 00:06:27,690 Let the seed grow. 83 00:06:27,690 --> 00:06:31,460 I've not only planted one seed. 84 00:06:31,460 --> 00:06:34,230 I planted so many seeds. 85 00:06:34,860 --> 00:06:38,720 I will let them all grow. 86 00:06:44,100 --> 00:06:47,250 Is that so? 87 00:06:47,250 --> 00:06:49,910 What a bunch of evil bandits. 88 00:06:49,910 --> 00:06:53,680 Good thing that Mr. Pan got there in time to save you. 89 00:06:53,680 --> 00:06:57,250 Tomorrow I should go thank him. 90 00:06:58,070 --> 00:07:02,430 Big brother, father didn't tell me who that "half man" is. 91 00:07:02,430 --> 00:07:04,840 I want to know who that is. 92 00:07:05,740 --> 00:07:10,780 It's a long story. This half man is not alive anymore. 93 00:07:11,770 --> 00:07:14,790 But father said he counts as a half. 94 00:07:14,790 --> 00:07:16,860 Whoever can make father so cautious, 95 00:07:16,860 --> 00:07:19,500 must be a hero of some kind. 96 00:07:20,380 --> 00:07:25,220 Actually, he's our sixth uncle. Yi Shoucheng. 97 00:07:27,290 --> 00:07:30,330 - Sixth uncle? - Yes. 98 00:07:30,330 --> 00:07:32,690 You were young back then. 99 00:07:32,690 --> 00:07:34,680 You and third mother were staying outside. 100 00:07:34,680 --> 00:07:37,460 So you didn't know. 101 00:07:37,460 --> 00:07:41,090 Sixth uncle and Mr. Fan were the two most important aides in Jiangzuo. 102 00:07:41,090 --> 00:07:44,130 One makes strategies, 103 00:07:44,130 --> 00:07:47,730 one fights in war, and taking over land for Jiangzuo. 104 00:07:47,730 --> 00:07:51,860 Sixth uncle then thought he had killed too many people, 105 00:07:51,860 --> 00:07:56,510 so he locked himself in the back yard, practising buddhism. 106 00:07:56,510 --> 00:07:59,660 Then the house caught on fire, 107 00:07:59,660 --> 00:08:01,950 he couldn't get out. 108 00:08:01,950 --> 00:08:04,640 He died in the fire. 109 00:08:04,640 --> 00:08:06,800 That was when... 110 00:08:06,800 --> 00:08:11,490 ...I fell off the horse and broke my legs, became crippled. 111 00:08:11,490 --> 00:08:14,140 You can see how karma... 112 00:08:14,140 --> 00:08:17,030 ...is not something unreasonable. 113 00:08:17,030 --> 00:08:20,290 Big brother, those are all in the past. 114 00:08:20,290 --> 00:08:22,630 Don't mention it. 115 00:08:22,630 --> 00:08:26,010 Plus, now we still have the strategist and the general. 116 00:08:26,010 --> 00:08:28,280 You make plans for the family, 117 00:08:28,280 --> 00:08:31,400 and the second brother risks his life in the battlefield. 118 00:08:31,400 --> 00:08:35,770 Our family is still standing strong. 119 00:08:36,630 --> 00:08:40,270 Third brother, don't be so modest yourself. 120 00:08:40,270 --> 00:08:43,440 Ever since you were a kid, you have been the fastest learner. 121 00:08:43,440 --> 00:08:47,130 You have never lost in a fight. 122 00:08:47,130 --> 00:08:52,080 It's just you've changed so much since your mother died. 123 00:08:52,080 --> 00:08:55,680 I know that's not the real you. 124 00:08:55,680 --> 00:08:59,190 Actually, you've been blaming my mother. 125 00:08:59,190 --> 00:09:03,100 Big brother, don't get crazy ideas. 126 00:09:03,100 --> 00:09:05,340 She's been dead for so long. 127 00:09:05,340 --> 00:09:07,830 How can I blame her? 128 00:09:07,830 --> 00:09:09,580 Plus I'm a member of the Yi family too. 129 00:09:09,580 --> 00:09:12,570 I should protect and serve my older brothers. 130 00:09:13,250 --> 00:09:14,900 Now we have the common enemy, 131 00:09:14,900 --> 00:09:17,980 the three of us should unite and fight against our enemy. 132 00:09:17,980 --> 00:09:21,980 Good. It's good that you can think that. 133 00:09:24,360 --> 00:09:29,810 But, there's one more thing I want to ask. 134 00:09:30,830 --> 00:09:32,640 Please ask away. 135 00:09:36,360 --> 00:09:40,580 Did you really only accidentally run into Yanyun? 136 00:09:42,960 --> 00:09:45,990 Big brother, I swear to God. 137 00:09:45,990 --> 00:09:48,650 I have no personal feelings to my second sister in law. 138 00:09:48,650 --> 00:09:51,760 She loves my second brother so much. 139 00:09:51,760 --> 00:09:54,390 Also, their marriage... 140 00:09:54,390 --> 00:09:59,230 ...was arranged by my teacher. You shouldn't suspect them. 141 00:09:59,230 --> 00:10:03,790 I was being paranoid then. Don't overthink it. 142 00:10:36,100 --> 00:10:38,020 Yi Wangping? 143 00:10:45,710 --> 00:10:47,750 It's you! 144 00:10:47,750 --> 00:10:50,560 Why are you always lingering like a ghost? 145 00:10:50,560 --> 00:10:53,560 You trricked Xiao Sang and abandoned her. 146 00:10:53,560 --> 00:10:55,510 You almost killed her! 147 00:10:55,510 --> 00:10:57,600 You have the nerve to show your face here. 148 00:10:57,600 --> 00:11:02,330 You tell me, do you have to see her die? 149 00:11:04,020 --> 00:11:06,060 I have never tricked Qin Sang. 150 00:11:06,060 --> 00:11:10,090 If you didn't stop her, Qin Sang wouldn't be so unhappy. 151 00:11:10,490 --> 00:11:13,270 Unhappy? Unhappy? 152 00:11:13,270 --> 00:11:16,240 Yi family has been so nice to her. 153 00:11:16,240 --> 00:11:19,570 Why is that unhappy? She's happy! 154 00:11:19,570 --> 00:11:21,270 Everything you saw is fake. 155 00:11:21,270 --> 00:11:23,980 Qin Sang wanted you to see that. You want to know the truth? 156 00:11:23,980 --> 00:11:25,500 Go see her now. 157 00:11:25,500 --> 00:11:27,450 Look at what kind of life she's living. 158 00:11:27,450 --> 00:11:30,990 See if she's been cherished or stomped on! 159 00:11:30,990 --> 00:11:32,640 Are you saying... 160 00:11:32,640 --> 00:11:35,100 ...Qin Sang is lying to me... 161 00:11:35,100 --> 00:11:37,410 ...and suffering on her own? 162 00:11:37,410 --> 00:11:39,460 She told me... 163 00:11:39,460 --> 00:11:42,420 ...she made a big vow before her mother died, 164 00:11:42,420 --> 00:11:47,230 to marry Yi Liankai and help you regain your position. 165 00:11:49,850 --> 00:11:52,160 Sang'er. Why are you still so stubborn? 166 00:11:52,160 --> 00:11:54,050 What did your husband do to you? 167 00:11:54,050 --> 00:11:56,290 You're leaving without saying goodbye? 168 00:11:56,810 --> 00:12:00,400 Sang'er! Talk to me. 169 00:12:00,400 --> 00:12:03,770 Mama Zhu. I'm just sending my father home, and stay for a few days. 170 00:12:03,770 --> 00:12:06,060 Why are you making a big deal out of this? 171 00:12:06,060 --> 00:12:10,400 Staying for a few days? Your winter clothes have all been put away. 172 00:12:26,290 --> 00:12:28,870 Mama Zhu. You can leave first. 173 00:12:31,490 --> 00:12:33,200 Go back. 174 00:12:36,930 --> 00:12:38,720 Where are you going with your suitcase? 175 00:12:38,720 --> 00:12:41,360 I'm going back with my father for a while. 176 00:12:50,290 --> 00:12:52,220 Don't go. 177 00:12:53,060 --> 00:12:57,250 What, you're still using me as a shield? 178 00:12:59,040 --> 00:13:01,730 You have been a shield for a long time. 179 00:13:01,730 --> 00:13:04,000 Why suddenly stop? 180 00:13:05,560 --> 00:13:07,860 Are you in love with me? 181 00:13:09,590 --> 00:13:11,230 Nonsense. 182 00:13:13,040 --> 00:13:15,450 You can't hide from my eyes. 183 00:13:17,120 --> 00:13:19,080 Since the moment you met me and called me by my name, 184 00:13:19,080 --> 00:13:21,760 on the top of your lung... 185 00:13:21,760 --> 00:13:24,090 You can't lie to me. 186 00:13:24,930 --> 00:13:28,010 You should save those words to the second sister in law, 187 00:13:28,010 --> 00:13:31,810 and Min Hongyu. I will not listen to it. 188 00:13:33,300 --> 00:13:35,050 Give it to me! 189 00:13:39,220 --> 00:13:42,690 I'll telling you. I was not afraid to die when I was kidnapped, 190 00:13:42,690 --> 00:13:45,350 I was afraid I will never see you again. 191 00:13:45,350 --> 00:13:47,230 What are you saying? 192 00:13:47,850 --> 00:13:51,760 I am saying, you can never get away from me! 193 00:13:55,520 --> 00:13:57,500 Let me go! 194 00:14:07,670 --> 00:14:11,900 You brought that man home! 195 00:14:11,900 --> 00:14:14,760 I was humiliated by you! 196 00:14:23,650 --> 00:14:26,520 Father in law. Don't blame Qin Sang. 197 00:14:26,520 --> 00:14:29,120 It was just us fooling around. 198 00:14:29,120 --> 00:14:32,800 You two talk in the room. I'll take off. 199 00:14:48,150 --> 00:14:51,640 This is your modern marriage? 200 00:14:51,640 --> 00:14:55,520 This is the happiness and marriage you're after? 201 00:14:55,520 --> 00:14:58,430 Your marriage is unhappy. 202 00:14:58,430 --> 00:15:02,090 This is infidelity. 203 00:15:02,090 --> 00:15:06,130 Lying to your parents is unfilial. 204 00:15:06,130 --> 00:15:07,710 You're not loyal or filial. 205 00:15:07,710 --> 00:15:11,850 Our family is disgraced. 206 00:15:11,850 --> 00:15:15,960 Now you lead that wild boy into this home. 207 00:15:15,960 --> 00:15:19,650 Do you know how to spell "shame"? 208 00:15:24,040 --> 00:15:26,810 Father, this is why you're angry? 209 00:15:27,660 --> 00:15:30,050 You're overthinking this. 210 00:15:30,050 --> 00:15:32,790 The guy who lives here is not Yi Wangping, 211 00:15:32,790 --> 00:15:35,020 but Pan Jianchi. 212 00:15:35,600 --> 00:15:38,460 The Li Wangping in my heart has died. 213 00:15:38,460 --> 00:15:40,160 I don't care what his name is. 214 00:15:40,160 --> 00:15:42,620 This man is here in this house. 215 00:15:42,620 --> 00:15:46,920 Daughter, even though we are not a rich scholar's family, 216 00:15:46,920 --> 00:15:49,470 but we are decent and educated. 217 00:15:49,470 --> 00:15:51,830 You should know... 218 00:15:51,830 --> 00:15:56,120 ...a wife's virtues, to be loyal to your husband and not mess around with other men. 219 00:15:56,120 --> 00:15:58,400 Father, I can't help it if you think that way. 220 00:15:58,400 --> 00:16:01,870 It's not me who lets him live here. It's Yi Liankai. 221 00:16:01,870 --> 00:16:05,980 Nonsense! How could Yi Liankai know him? 222 00:16:05,980 --> 00:16:10,460 Back on Zhi Mountain, Deng Yulin asked me to save her cousin Pan Jianchi. 223 00:16:10,460 --> 00:16:13,000 Pan Jianchi came over to thank Lan Po. 224 00:16:13,000 --> 00:16:16,550 When we were going downhill, somebody tried to kill Lan Po and he saved Lan Po in chaos. 225 00:16:16,550 --> 00:16:19,550 Lan Po kept him to be his subordinate. 226 00:16:20,060 --> 00:16:23,910 On that day, Deng Yulin asked me to save someone named Pan Jianchi. 227 00:16:23,910 --> 00:16:26,590 So he is only Pan Jianchi to me. 228 00:16:26,590 --> 00:16:28,310 I don't care what name he uses. 229 00:16:28,310 --> 00:16:30,240 It's still him! 230 00:16:30,240 --> 00:16:32,910 You two had history. 231 00:16:32,910 --> 00:16:35,580 You tell me, what would people think? 232 00:16:35,580 --> 00:16:39,830 How can they believe there's nothing going on? 233 00:16:39,830 --> 00:16:42,560 Everyone in this family is so smart. 234 00:16:42,560 --> 00:16:44,420 Who can you trick? 235 00:16:44,420 --> 00:16:47,920 I don't care what they think. I just want to live my life. 236 00:16:47,920 --> 00:16:49,820 Your life... 237 00:16:49,820 --> 00:16:54,470 ...is to live happily ever after with Yi Liankai. 238 00:16:54,470 --> 00:16:56,500 It's not like there's no feelings between you two. 239 00:16:56,500 --> 00:16:58,960 I don't care what happened when you got married. 240 00:16:58,960 --> 00:17:01,660 Husband and wife, over time... 241 00:17:01,660 --> 00:17:05,600 ...there will be the day when you two connect. 242 00:17:05,600 --> 00:17:07,450 With this guy staying so close to you, 243 00:17:07,450 --> 00:17:11,390 your mind will never be on Yi Liankai. 244 00:17:12,420 --> 00:17:15,600 Instead of watching you get stuck, 245 00:17:15,600 --> 00:17:16,990 I might as well - 246 00:17:16,990 --> 00:17:20,770 Father! Father! What are you doing? 247 00:17:20,770 --> 00:17:24,390 I will reveal his identity to Yi family! 248 00:17:24,390 --> 00:17:26,020 And cut this thing off! 249 00:17:26,020 --> 00:17:27,580 Father! 250 00:17:29,390 --> 00:17:33,420 I promise you. I'll try to get him to leave soon. 251 00:17:34,550 --> 00:17:39,070 I will focus on Yi Liankai from now on. 252 00:17:39,070 --> 00:17:41,460 I will make it work with him. 253 00:17:45,310 --> 00:17:50,690 Child, now that you promised, 254 00:17:50,690 --> 00:17:53,130 you need to do it. 255 00:17:53,130 --> 00:17:57,990 You can't blame me if you don't. 256 00:18:01,940 --> 00:18:09,960 Timing and Subtitles brought to you by The Siege in Fog Team @ Viki.com 257 00:19:12,580 --> 00:19:16,740 ♬ Variegatied sobbing fills the entire city ♬ 258 00:19:16,740 --> 00:19:20,180 Sister. 259 00:19:20,180 --> 00:19:22,850 Look at Sang'er. 260 00:19:22,850 --> 00:19:26,540 She looks just like when you were young. 261 00:19:26,540 --> 00:19:30,420 You were the famous beauty in Jiangzuo. 262 00:19:30,420 --> 00:19:33,470 So many rich officials came to your family. 263 00:19:33,470 --> 00:19:36,990 And asked for your hand. My sister didn't like any of them, 264 00:19:36,990 --> 00:19:40,090 but liked Qin Housheng. 265 00:19:40,090 --> 00:19:42,330 She said no one can be compared to him. 266 00:19:42,330 --> 00:19:44,400 Of course they can't. 267 00:19:44,400 --> 00:19:47,990 He relied on our family, and got a position in politics. 268 00:19:47,990 --> 00:19:51,040 Now with the election, the main characters haven't come out yet. 269 00:19:51,040 --> 00:19:53,860 He's got an article already. This set of skills... 270 00:19:53,860 --> 00:19:56,900 ...is pretty rare. 271 00:19:56,900 --> 00:19:58,650 Housheng is straight-forward. 272 00:19:58,650 --> 00:20:00,580 This time he was tricked by others. 273 00:20:00,580 --> 00:20:02,830 There will be the day when the truth is revealed. 274 00:20:02,830 --> 00:20:05,220 We are looking forward to that day too. 275 00:20:05,220 --> 00:20:08,990 His position is not important. 276 00:20:08,990 --> 00:20:11,430 Now he's locked up in prison. 277 00:20:11,430 --> 00:20:14,960 It's really embarrassing to our family. 278 00:20:17,030 --> 00:20:21,820 ♬ The past is like smoke that appears as if it were a river of fleeting time ♬ 279 00:20:21,820 --> 00:20:27,520 ♬ In this lifetime, I'll by no means love as the ruin and overturn of the state disrupted beauty ♬ 280 00:20:27,520 --> 00:20:29,050 Madam Qin. 281 00:20:29,050 --> 00:20:30,940 Mr. Fang. I'm so sorry. 282 00:20:30,940 --> 00:20:33,750 There are a few elders over there. I have to bring Qin Sang there. 283 00:20:33,750 --> 00:20:36,090 You have fun. 284 00:20:43,890 --> 00:20:46,190 Are you listening to me or not? 285 00:20:46,190 --> 00:20:48,800 You only find the empty-headed handsome men to dance with you. 286 00:20:48,800 --> 00:20:52,260 That Mr. Fang's family is running satin business. 287 00:20:52,260 --> 00:20:54,460 Looks like a big business, 288 00:20:54,460 --> 00:20:56,790 but in this crazy world, 289 00:20:56,790 --> 00:20:59,830 this kind of family, no matter how nice they look, 290 00:20:59,830 --> 00:21:03,140 they have to be looked down on if they don't have power. 291 00:21:03,140 --> 00:21:05,730 An paper shelf, even with gold foil, 292 00:21:05,730 --> 00:21:07,570 can't stand in the rain. 293 00:21:07,570 --> 00:21:11,470 You marrying that family wouldn't be of much use to our family. 294 00:21:11,470 --> 00:21:15,050 You have to remember, 295 00:21:15,050 --> 00:21:17,710 we need someone with power that can save your father. 296 00:21:18,690 --> 00:21:22,600 Ok. I will remember. 297 00:21:22,600 --> 00:21:24,810 I will look carefully, 298 00:21:24,810 --> 00:21:29,180 and find myself a nice buyer, sell myself for a good price. 299 00:21:29,930 --> 00:21:32,530 ♬ The past is like smoke ♬ 300 00:21:32,530 --> 00:21:34,800 Move it! Move! 301 00:21:35,830 --> 00:21:39,540 Young master Yi! 302 00:21:40,270 --> 00:21:41,920 Young master Yi! 303 00:21:41,920 --> 00:21:44,090 Did you put drugs in this cup of wine? 304 00:21:44,090 --> 00:21:45,930 I've been holding it for two hours! 305 00:21:45,930 --> 00:21:50,220 Sang'er. Look. That's the family we're looking for. 306 00:21:50,220 --> 00:21:53,300 Someone with power and money. 307 00:21:58,160 --> 00:22:00,160 Mother. 308 00:22:00,160 --> 00:22:01,710 - Sister! - Mother! 309 00:22:01,710 --> 00:22:03,350 Sister! 310 00:22:03,350 --> 00:22:04,630 Sister! What's wrong? 311 00:22:04,630 --> 00:22:06,430 Mother! 312 00:22:06,430 --> 00:22:08,180 Lady... 313 00:22:08,180 --> 00:22:11,010 ...how are you? 314 00:22:11,010 --> 00:22:12,320 Guards! 315 00:22:12,320 --> 00:22:14,050 Send this lady to the hospital with my car. 316 00:22:14,050 --> 00:22:15,600 Yes. 317 00:22:15,600 --> 00:22:17,050 Madam, madam. 318 00:22:17,050 --> 00:22:19,260 Slow down, madam. 319 00:22:21,150 --> 00:22:22,710 Sister! 320 00:22:24,230 --> 00:22:25,320 Thank you. 321 00:22:25,320 --> 00:22:28,160 Relax. Nothing bad will happen. 322 00:22:33,360 --> 00:22:37,830 I do not have as many plans as you do. 323 00:22:37,830 --> 00:22:41,360 Mother, I can't learn your ways. 324 00:22:45,860 --> 00:22:49,000 Is this how you talk to your mother? 325 00:22:49,000 --> 00:22:50,980 Since you know it, 326 00:22:50,980 --> 00:22:54,430 you should go thank the third young master. 327 00:22:54,430 --> 00:22:56,810 - I'm not going. - Why not? 328 00:22:56,810 --> 00:22:58,230 If you want to thank him, 329 00:22:58,230 --> 00:23:02,280 the hostess of the family should visit and say something nice and courteous. 330 00:23:02,280 --> 00:23:05,840 If I stop by like that, he would know what I mean. 331 00:23:06,610 --> 00:23:10,070 I shouldn't just send myself over there without a shame. 332 00:23:13,460 --> 00:23:16,550 That would depend on what kind of person gets sent there. 333 00:23:16,550 --> 00:23:20,220 Isn't that what you did before? 334 00:23:20,220 --> 00:23:22,940 You thought it's noble... 335 00:23:22,940 --> 00:23:24,680 ...to use love as an excuse? 336 00:23:24,680 --> 00:23:27,070 I'm telling you, the virtue and reputation of women, 337 00:23:27,070 --> 00:23:29,590 are a treasure for those who treasure her, 338 00:23:29,590 --> 00:23:32,260 and will be maintained no matter what. 339 00:23:32,260 --> 00:23:34,240 But to those who don't know how to cherish her, 340 00:23:34,240 --> 00:23:37,730 it's nothing and it will ruin your life! 341 00:23:37,730 --> 00:23:40,360 Now your father is still in prison, 342 00:23:40,360 --> 00:23:43,580 you want me to die with anger... 343 00:23:43,580 --> 00:23:45,880 ...so you can go back to that damn tree, 344 00:23:45,880 --> 00:23:48,020 and humiliate yourself?! 345 00:23:53,240 --> 00:23:58,740 Good. So good. My good mother. 346 00:23:59,550 --> 00:24:01,680 I will do what you wish right now. 347 00:24:02,340 --> 00:24:04,380 Pray for me. 348 00:24:06,220 --> 00:24:08,030 You - 349 00:24:29,360 --> 00:24:31,720 Why are you here, Miss Qin? 350 00:24:33,700 --> 00:24:37,590 My mother wants me to thank you for what happened yesterday. 351 00:24:40,480 --> 00:24:42,430 My name is Yi Liankai. 352 00:24:43,310 --> 00:24:46,960 Everybody knows your name in this town. 353 00:24:48,020 --> 00:24:52,480 Do you remember when we first met? 354 00:24:57,710 --> 00:25:00,360 Mr. Yi, your event was so grand. 355 00:25:00,360 --> 00:25:03,800 Everyone wants to see you. 356 00:25:03,800 --> 00:25:06,460 Yesterday was the first time we met, 357 00:25:06,460 --> 00:25:08,730 and you saved my mother. 358 00:25:10,190 --> 00:25:13,260 She's still in the hospital. I'll take off now. 359 00:25:18,470 --> 00:25:23,240 Wait. What happened to your feet? 360 00:25:25,320 --> 00:25:29,970 Nothing. It was just blister from all the dancing. 361 00:25:52,440 --> 00:25:55,560 Why are you still dancing? 362 00:25:57,500 --> 00:25:59,980 Why are you still throwing parties? 363 00:26:05,540 --> 00:26:08,840 Hey. I'll drive you. 364 00:26:12,290 --> 00:26:14,620 Did he ask your name? 365 00:26:14,620 --> 00:26:17,950 He just said his own name. Didn't ask mine. 366 00:26:18,500 --> 00:26:21,040 That's not hopeful. 367 00:26:21,040 --> 00:26:22,870 Good thing there's still the ball with Yi mansion. 368 00:26:22,870 --> 00:26:25,520 All the celebrities in Jiangzuo will gather there. 369 00:26:25,520 --> 00:26:29,400 The ball is called off. Why do you still bother? 370 00:26:31,720 --> 00:26:33,820 I'm not some commercial actress. 371 00:26:33,820 --> 00:26:35,950 Changing the clothes every day like this. 372 00:26:35,950 --> 00:26:37,420 What do you know? 373 00:26:37,420 --> 00:26:40,480 Now we have nothing to compete in front of those rich families. 374 00:26:40,480 --> 00:26:42,600 They can see clearly. 375 00:26:42,600 --> 00:26:44,230 Your father is in prison. 376 00:26:44,230 --> 00:26:47,790 We're hanging like this. Other people will naturally despise us. 377 00:26:47,790 --> 00:26:51,260 Those who came to ask for your hand were either business men or low-ranking officials. 378 00:26:51,260 --> 00:26:54,690 Anyone who came over that has some background, they all want you to be their concubine. 379 00:26:54,690 --> 00:26:57,050 If my daughter becomes a concubine, 380 00:26:57,050 --> 00:26:58,610 what face do I have? 381 00:26:58,610 --> 00:27:01,280 Your father would never get out. 382 00:27:01,280 --> 00:27:03,050 Father's crime was made up. 383 00:27:03,050 --> 00:27:05,530 The truth will be revealed some day. 384 00:27:05,530 --> 00:27:09,760 Now the situation is so bad, 385 00:27:09,760 --> 00:27:12,910 he doesn't have to do this job! When he gets out we will go to the countryside, 386 00:27:12,910 --> 00:27:15,800 and not care about the world. I think it's good. 387 00:27:15,800 --> 00:27:18,030 Your father was stupid. Now you're being stupid too. 388 00:27:18,030 --> 00:27:20,480 If he didn't fall into that Fu Rongcai's trap, 389 00:27:20,480 --> 00:27:23,020 how would our family end up like this? 390 00:27:23,020 --> 00:27:26,120 Now Fu Rongcai has taken off, 391 00:27:26,120 --> 00:27:28,740 the crime all fell onto your father. 392 00:27:28,740 --> 00:27:32,420 It's not easy to get out. 393 00:27:33,030 --> 00:27:37,540 Remember, you're the only one who can get our family out of this mess. 394 00:27:37,540 --> 00:27:41,100 It's all up to you if we want revenge too. 395 00:27:41,920 --> 00:27:48,190 Timing and Subtitles brought to you by The Siege in Fog Team @ Viki.com 396 00:27:48,190 --> 00:27:50,850 Ok, I promise you. 397 00:27:50,850 --> 00:27:54,540 But after I avenge my family, 398 00:27:54,540 --> 00:27:57,260 I would finish paying the debt I owe you. 399 00:27:57,920 --> 00:28:02,450 From then on you don't interfere in what I do. 400 00:28:04,520 --> 00:28:06,660 I was planning for Qin family. 401 00:28:06,660 --> 00:28:08,900 I was also planning for you. 402 00:28:08,900 --> 00:28:12,570 If a woman marries right, everything goes right. 403 00:28:12,570 --> 00:28:15,960 If she suffers from marriage, she suffers from everything. 404 00:28:15,960 --> 00:28:18,330 You don't understand this now. 405 00:28:18,330 --> 00:28:20,260 You will some day. 406 00:28:20,260 --> 00:28:22,460 As a mother, I hope... 407 00:28:22,460 --> 00:28:25,520 ...you would never have to understand the latter. 408 00:28:25,520 --> 00:28:28,420 You always say it was for me, 409 00:28:28,420 --> 00:28:30,130 but since the day you drove Li Wangping away, 410 00:28:30,130 --> 00:28:33,440 my heart has died. 411 00:28:33,440 --> 00:28:37,140 Yes. I was blind. 412 00:28:37,140 --> 00:28:39,950 I picked the wrong person. I know it. 413 00:28:41,920 --> 00:28:45,900 But don't you talk about happiness in front of me. 414 00:28:45,900 --> 00:28:50,220 I will marry whoever you want me to marry. 415 00:28:59,020 --> 00:29:02,000 You can say these now. 416 00:29:02,000 --> 00:29:05,910 As a mother, I can't do that. 417 00:29:05,910 --> 00:29:09,740 There's no good family. 418 00:29:09,740 --> 00:29:12,580 We hold on for a while longer. 419 00:29:12,580 --> 00:29:14,870 And plan further. 420 00:29:16,440 --> 00:29:18,500 Maybe there is someone. 421 00:29:21,320 --> 00:29:24,260 I hurt my feet from all the dancing recently. 422 00:29:25,030 --> 00:29:29,190 When I was at Yi residence today, he asked about it. 423 00:29:32,480 --> 00:29:37,120 I think that's why the ball was called off. 424 00:29:42,490 --> 00:29:44,490 I heard your maiden family... 425 00:29:44,490 --> 00:29:47,010 ...was the famous Wu family from last dynasty. 426 00:29:47,010 --> 00:29:48,810 It has quite some connection... 427 00:29:48,810 --> 00:29:51,760 with my student's maiden family. 428 00:29:51,760 --> 00:29:54,800 I didn't know that. Fill me in please. 429 00:29:54,800 --> 00:29:56,320 Lan Po's mother died when he was very young. 430 00:29:56,320 --> 00:29:59,560 His mother was the eldest lady in the Yun family. 431 00:30:00,150 --> 00:30:03,060 Yun family was a big family in the previous dynasty. 432 00:30:03,060 --> 00:30:06,590 No wonder Mr. Yi is such a graceful gentleman. 433 00:30:06,590 --> 00:30:09,180 Yi family is the new class. 434 00:30:09,180 --> 00:30:12,770 It wasn't good enough for the big famous families before. 435 00:30:12,770 --> 00:30:14,930 But look how things change. 436 00:30:14,930 --> 00:30:17,650 We get to maintain this connection. 437 00:30:18,740 --> 00:30:22,630 Mr. Fan, you're Mr. Yi's teacher? 438 00:30:22,630 --> 00:30:24,500 I feel ashamed. 439 00:30:24,500 --> 00:30:27,970 Ms. Yun died early. Liankai was young when he lost his mother. 440 00:30:27,970 --> 00:30:31,670 I felt like I need to protect him more. 441 00:30:31,670 --> 00:30:35,070 But it held him back. 442 00:30:35,070 --> 00:30:38,230 I am just a woman. I don't know much. 443 00:30:38,230 --> 00:30:41,570 I have no interest in other people's family business either. 444 00:30:41,570 --> 00:30:45,410 But I know teachers need to teach students in accordance with their aptitude. 445 00:30:45,410 --> 00:30:49,380 You need to find the student a suitable path. 446 00:30:49,380 --> 00:30:51,280 You can come over here. 447 00:30:51,280 --> 00:30:55,160 It shows how much you've invested in him. 448 00:30:55,680 --> 00:30:58,690 I heard you're famous for being perceptive. 449 00:30:58,690 --> 00:31:01,130 Now that I met you. 450 00:31:01,130 --> 00:31:03,160 You're really seeing things clearly. 451 00:31:03,160 --> 00:31:07,520 Even so, you should still be straight forward with me. 452 00:31:09,800 --> 00:31:13,130 The reason why I'm here today... 453 00:31:13,130 --> 00:31:15,140 ...was because Lan Po asked me to ask for your daughter's hand. 454 00:31:15,140 --> 00:31:18,030 Now I want to ask you... 455 00:31:18,030 --> 00:31:20,540 ...to oppose to this marriage. 456 00:31:20,540 --> 00:31:22,190 There's no hatred between the two families. 457 00:31:22,190 --> 00:31:24,370 You don't need to say that. 458 00:31:24,370 --> 00:31:28,530 Lan Po has to give what you're after. 459 00:31:28,530 --> 00:31:33,690 Lan Po is very stubborn. I wish you could stop him. 460 00:31:33,690 --> 00:31:35,570 About Mr. Qin, 461 00:31:35,570 --> 00:31:39,090 I would keep it in mind. 462 00:31:40,300 --> 00:31:41,740 I marry my daughter, 463 00:31:41,740 --> 00:31:45,070 Of course I have to consider their personality and elegance. 464 00:31:45,070 --> 00:31:48,840 You can feel reassured. 465 00:31:48,840 --> 00:31:50,000 Please. 466 00:32:00,840 --> 00:32:03,480 Mr. Yi. Our lady asked me to tell you, 467 00:32:03,480 --> 00:32:07,720 that she already rejected this marriage. Please go back. 468 00:32:10,480 --> 00:32:14,690 Please tell your lady. I am a businessman. 469 00:32:14,690 --> 00:32:17,240 There's no business deal that can't be closed. 470 00:32:17,240 --> 00:32:19,330 As long as the lady is willing to negotiate, 471 00:32:19,330 --> 00:32:22,490 I promise I will give her a result she's satisfied with. 472 00:32:22,490 --> 00:32:24,260 Please wait. 473 00:32:27,010 --> 00:32:29,810 Mama Zhu. What's going on out there? 474 00:32:29,810 --> 00:32:31,840 Is Yi Liankai gone? 475 00:32:31,840 --> 00:32:35,220 What did my mother say? Tell me! 476 00:32:35,220 --> 00:32:38,090 Relax. Your own mother wouldn't do anything to hurt you. 477 00:32:38,090 --> 00:32:40,750 They didn't even make it inside the front gate. 478 00:32:40,750 --> 00:32:43,280 How can they see the madam? 479 00:32:43,280 --> 00:32:45,280 But he's so powerful. 480 00:32:45,280 --> 00:32:46,710 How could my mother mess with him? 481 00:32:46,710 --> 00:32:48,940 I didn't make this up. 482 00:32:48,940 --> 00:32:51,570 That young master brought so many gifts! 483 00:32:51,570 --> 00:32:54,460 The gifts have blocked our front gate. 484 00:32:54,460 --> 00:32:57,220 But the madam? Didn't even see him. 485 00:32:57,220 --> 00:32:59,100 Just blocked him outside. 486 00:32:59,100 --> 00:33:01,250 She even sent the butler out to tell him, 487 00:33:01,250 --> 00:33:03,300 send him back. 488 00:33:04,460 --> 00:33:08,250 I knew it! My mother wouldn't want to let me go. 489 00:33:21,110 --> 00:33:22,720 Ma'am. 490 00:33:24,260 --> 00:33:27,690 I heard you want to make a deal. 491 00:33:29,590 --> 00:33:33,660 Ma'am. I want to marry Miss Qin. 492 00:33:33,660 --> 00:33:35,910 I hope you can give us your blessings. 493 00:33:42,000 --> 00:33:45,250 I marry my daughter, 494 00:33:45,250 --> 00:33:47,330 and you're here talking business. What's that all about? 495 00:33:47,330 --> 00:33:51,290 I think, talking business has its advantages. 496 00:33:51,290 --> 00:33:54,030 But whether or not we can make a deal, 497 00:33:54,030 --> 00:33:57,190 it would have to depend on if both sides agree. 498 00:33:57,780 --> 00:34:00,120 Now you've blocked me outside. 499 00:34:00,120 --> 00:34:03,260 It's because there's something about me you're not satisfied with. 500 00:34:03,260 --> 00:34:06,930 As long as you bring it up, 501 00:34:06,930 --> 00:34:09,700 I would do my best to give you an answer. 502 00:34:12,330 --> 00:34:14,330 You're being too polite. 503 00:34:14,330 --> 00:34:17,300 We have no interest in climbing on to your family. 504 00:34:17,300 --> 00:34:19,600 And we don't want to lose our harmony. 505 00:34:19,600 --> 00:34:24,870 Your family is the new power that has risen in the latest 20 years. 506 00:34:24,870 --> 00:34:27,440 It's not an old family. 507 00:34:27,440 --> 00:34:29,380 Ma'am you're right. 508 00:34:29,380 --> 00:34:32,690 You have built quite a reputation out there these years. 509 00:34:32,690 --> 00:34:36,760 I can't help to think twice, as a mother. 510 00:34:36,760 --> 00:34:39,060 You're used to being a womanizer. 511 00:34:39,060 --> 00:34:41,450 Now you've made a commitment to someone. 512 00:34:41,450 --> 00:34:44,590 Maybe you would have a different person tomorrow. 513 00:34:44,590 --> 00:34:47,340 I'm afraid your heart for my daughter, 514 00:34:47,340 --> 00:34:50,090 comes and goes. 515 00:34:50,090 --> 00:34:53,600 She is my only daughter. 516 00:34:53,600 --> 00:34:55,750 She's young and innocent. 517 00:34:55,750 --> 00:34:58,540 She will mistaken your chase as true love. 518 00:34:58,540 --> 00:35:01,030 And cry for you for the rest of her life. 519 00:35:01,030 --> 00:35:04,370 Ma'am. That's what you're worried about. 520 00:35:05,640 --> 00:35:07,790 I was young and stupid. 521 00:35:07,790 --> 00:35:11,630 Now I'm at the age to start a family and career. 522 00:35:11,630 --> 00:35:13,400 I promise you... 523 00:35:13,400 --> 00:35:18,470 ...I only love Miss Qin and I will never marry anyone else. 524 00:35:27,080 --> 00:35:30,660 This is the key to my gold chest in France. 525 00:35:30,660 --> 00:35:33,330 It contains all of my savings over the years. 526 00:35:33,330 --> 00:35:36,480 50 grand of tael. And some antiques. 527 00:35:36,480 --> 00:35:38,780 I am willing to give it to Miss Qin. 528 00:35:38,780 --> 00:35:40,990 If I hurt her, 529 00:35:40,990 --> 00:35:45,290 this would be my compensation. 530 00:35:53,530 --> 00:35:57,120 It's hard to be a woman, especially in China. 531 00:35:57,120 --> 00:35:59,630 The traditional virtues have been talked about for thousands of years. 532 00:35:59,630 --> 00:36:04,270 If the husband fails, not only their lives would be ruined, 533 00:36:04,270 --> 00:36:07,860 people will give them a hard time. 534 00:36:08,910 --> 00:36:11,640 I understand what you mean. 535 00:36:11,640 --> 00:36:13,780 Even though I am not intelligent, 536 00:36:13,780 --> 00:36:17,620 my few businesses are not as good as rich tycoons' careers. 537 00:36:17,620 --> 00:36:22,080 But my guests have all respected me. 538 00:36:22,080 --> 00:36:25,010 If you allow your daughter to marry me, 539 00:36:25,010 --> 00:36:28,230 I would give her the pride that makes everyone looks up to her. 540 00:36:29,350 --> 00:36:31,840 Everyone looks up to her? 541 00:36:31,840 --> 00:36:35,130 Do you know the importance of that sentence? 542 00:36:35,770 --> 00:36:38,190 I will keep my words. 543 00:36:51,470 --> 00:36:53,650 Mother. Has he returned? 544 00:36:53,650 --> 00:36:55,420 Yes. 545 00:36:56,690 --> 00:36:58,670 I knew you don't want to send me away. 546 00:36:58,670 --> 00:37:02,900 Relax. We will think of something about father. 547 00:37:02,900 --> 00:37:06,030 He returned because I said yes. 548 00:37:06,030 --> 00:37:08,060 Why? 549 00:37:08,060 --> 00:37:11,690 I was worried that he might treat you bad because he's a playboy. 550 00:37:11,690 --> 00:37:15,460 If you have that reputation you will be laughed at. 551 00:37:15,460 --> 00:37:17,820 I have blocked him for so long. 552 00:37:17,820 --> 00:37:20,630 He's not angry. He even came to ask me questions. 553 00:37:20,630 --> 00:37:25,140 Their family is powerful. If he grabs you by force, there's nothing I can do. 554 00:37:25,140 --> 00:37:29,330 It looks like even though he has a reputation, 555 00:37:29,330 --> 00:37:31,630 he is from a big family after all. 556 00:37:31,630 --> 00:37:35,790 His perception and grace are all exceptional. 557 00:37:35,790 --> 00:37:38,760 When it comes to what a woman should and should not see in a man, 558 00:37:38,760 --> 00:37:41,870 most people would only realize it after spending a whole life with someone. 559 00:37:41,870 --> 00:37:44,630 Now even if I give you what you want, 560 00:37:44,630 --> 00:37:48,260 I can't see you cry in the future. 561 00:37:54,230 --> 00:37:56,580 Yi family is powerful. 562 00:37:57,210 --> 00:38:01,840 Nobody in Jiangzuo can even reach their level. 563 00:38:01,840 --> 00:38:04,680 If I marry him, I can help father regain his position. 564 00:38:05,570 --> 00:38:09,000 I can also make you proud in your maiden family. 565 00:38:09,000 --> 00:38:12,830 Even if that Yi Liankai is a devil from hell, 566 00:38:13,990 --> 00:38:16,670 you would still gain profit from this trade deal. 567 00:38:18,390 --> 00:38:22,130 Sang'er. I know you hold grudges against me. 568 00:38:22,130 --> 00:38:26,000 You think I only plan for Qin family and sabotage your love life. 569 00:38:26,000 --> 00:38:28,190 But think carefully. 570 00:38:28,190 --> 00:38:31,160 I walked down the same path. 571 00:38:31,160 --> 00:38:34,840 I married your father despite everything. 572 00:38:34,840 --> 00:38:39,010 I was true to him as well. 573 00:38:39,010 --> 00:38:41,920 But in order to hold this family together, 574 00:38:41,920 --> 00:38:43,950 I've not only invested so much, 575 00:38:43,950 --> 00:38:47,180 your father and I also had so many problems. 576 00:38:49,550 --> 00:38:52,020 I don't want you to follow my old path. 577 00:38:52,020 --> 00:38:54,630 I want to see you have a good future, 578 00:38:54,630 --> 00:38:56,930 when I am still alive. 579 00:38:56,930 --> 00:38:59,720 And you won't suffer in the future. 580 00:39:03,550 --> 00:39:08,430 Mother. I promise you. I'll marry him. 581 00:39:10,620 --> 00:39:13,350 But I want to ask you one question. 582 00:39:13,350 --> 00:39:17,800 Is your sickness real or not? 583 00:39:19,600 --> 00:39:23,210 You thought I was lying? 584 00:39:26,610 --> 00:39:30,290 Mother! Mother! 585 00:39:32,820 --> 00:39:36,160 Mother! 586 00:39:36,890 --> 00:39:40,130 Mother! 587 00:39:47,400 --> 00:39:51,850 Mother, it's all my fault. 588 00:39:55,290 --> 00:39:57,400 I promise you. 589 00:39:58,890 --> 00:40:01,060 I will marry him. 590 00:40:21,180 --> 00:40:25,220 Xiao Sang, young master Yi is here to send his condolences. 591 00:40:25,220 --> 00:40:27,410 You should step away. 592 00:40:45,390 --> 00:40:50,070 Young master Yi. Thank you for saving her. 593 00:40:53,050 --> 00:40:55,050 You're too kind. 594 00:41:32,100 --> 00:41:35,010 Xiao Sang, I'm sorry. 595 00:41:35,010 --> 00:41:37,150 I kept you waiting for so long. 596 00:41:37,150 --> 00:41:39,510 We don't have to be like this. 597 00:41:41,750 --> 00:41:44,740 My father was scammed by Fu Rongcai. 598 00:41:46,730 --> 00:41:51,670 I promised my mother. You will find him. 599 00:41:59,460 --> 00:42:01,520 It's really what I think. 600 00:42:21,920 --> 00:42:29,960 Timing and Subtitles brought to you by The Siege in Fog Team @ Viki.com 601 00:42:32,870 --> 00:42:38,120 ♬ Your name goes with the wind, floating and drifting away ♬ 602 00:42:38,120 --> 00:42:43,350 ♬ Like a past that couldn't be hidden away completely ♬ 603 00:42:44,860 --> 00:42:50,850 ♬ Love is merely a game of winning or losing ♬ 604 00:42:50,850 --> 00:42:56,770 ♬ Under the heavens, there's only you I am heartless to ♬ 605 00:42:56,770 --> 00:43:02,160 ♬ Your heart becomes a promise ♬ 606 00:43:02,160 --> 00:43:08,860 ♬ Like a camel's bell that cannot be heard ♬ 607 00:43:08,860 --> 00:43:14,830 ♬ In the end, everything has hindered the heart ♬ 608 00:43:14,830 --> 00:43:20,520 ♬ Billowing unceasingly in previous generations and in this lifetime ♬ 609 00:43:20,520 --> 00:43:26,530 ♬ I've locked you and I've locked up my heart too, but I can't lock up awakened dreams ♬ 610 00:43:26,530 --> 00:43:32,540 ♬ There will be no shadow at the other end of the world throughout my life indefinitely ♬ 611 00:43:32,540 --> 00:43:38,830 ♬ I let go of you and I let go of my feelings too, but I can't let go of a decision ♬ 612 00:43:38,830 --> 00:43:44,070 ♬ If I should come to this world once more and be reborn semi-awake ♬ 613 00:43:48,330 --> 00:43:54,220 ♬ The empty well of fate cannot be filled up evenly ♬ 614 00:43:54,220 --> 00:43:58,580 ♬ I cannot ever reach your lonely pavilion ♬ 615 00:44:00,290 --> 00:44:06,420 ♬ Love and hate are constantly awakened ♬ 616 00:44:06,420 --> 00:44:11,940 ♬ It's the fate that cannot be locked up ♬ 617 00:44:14,540 --> 00:44:20,540 ♬ I've locked you and I've locked up my heart too, but I can't lock up awakened dreams ♬ 618 00:44:20,540 --> 00:44:26,600 ♬ There will be no shadow at the other end of the world throughout my life indefinitely ♬ 619 00:44:26,600 --> 00:44:32,890 ♬ I let go of you and I let go of my feelings too, but I can't let go of a decision ♬ 620 00:44:32,890 --> 00:44:38,850 ♬ If I should come to this world once more and be reborn semi-awake ♬ 621 00:44:38,850 --> 00:44:46,460 ♬ If I should come to this world once more and be reborn semi-awake ♬ 50939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.