Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:07,900
♬ The city of snow is burning, illuminating the bright moon ♬
2
00:00:07,900 --> 00:00:15,980
♬ Only when everything is withering, can it be said as being deep into the night ♬
3
00:00:15,980 --> 00:00:23,850
♬ Hindering the grass with three lives, and the white dew that moistens the yellow leaves ♬
4
00:00:23,850 --> 00:00:32,330
♬ Fine black hair is easily dyed with dust, only white hair is not timid ♬
5
00:00:32,330 --> 00:00:36,320
♬ The past seems transient as it always passes by our eyes ♬
6
00:00:36,320 --> 00:00:40,450
♬ Which flower resembles that smiling face from back then, ♬
7
00:00:40,450 --> 00:00:47,960
♬ That is shining in the world in my dreams? ♬
8
00:00:47,960 --> 00:00:55,660
♬ A cup of wine, and the Yangtze and Yellow Rivers continue to flow day and night ♬
9
00:00:55,660 --> 00:01:03,000
♬ If the character for "person" is lonely, there would only be one stroke left ♬
10
00:01:04,670 --> 00:01:12,480
♬ Though there is singing and dancing and resting, loneliness is still unending ♬
11
00:01:12,480 --> 00:01:21,010
♬ In this one life of mine, unending loneliness is still there, and I ask whether this loneliness can be extinguished
12
00:01:25,910 --> 00:01:30,020
[Siege in Fog]
13
00:01:30,020 --> 00:01:32,880
[Episode 14]
14
00:01:37,320 --> 00:01:41,000
How many kidnappers are there?
15
00:01:41,000 --> 00:01:43,310
There are 5 of them.
16
00:01:43,310 --> 00:01:47,690
Three were in charge of watching and transporting us. Two are in charge of getting ransom.
17
00:01:49,720 --> 00:01:52,530
Even though the 3 who watched us died,
18
00:01:52,530 --> 00:01:55,550
the rest two have been locked up by us.
19
00:01:55,550 --> 00:02:00,130
How did it occur to you to solve the problem by using a Mahjong game?
20
00:02:00,930 --> 00:02:04,850
When I was a kid you solved some warlords problems by playing cards.
21
00:02:04,850 --> 00:02:08,780
I was waiting the table and learned how to play it.
22
00:02:08,780 --> 00:02:13,020
No matter how big the game is, it's the same thing.
23
00:02:13,020 --> 00:02:14,140
What thing?
24
00:02:14,140 --> 00:02:16,460
Kill 3 men with two peaches.
25
00:02:21,420 --> 00:02:26,130
You only know you were playing that.
26
00:02:26,650 --> 00:02:29,130
You failed to see that others...
27
00:02:29,130 --> 00:02:31,900
...were playing it too.
28
00:02:36,520 --> 00:02:39,840
Why was Yanyun with you?
29
00:02:39,840 --> 00:02:41,150
They picked the wrong woman.
30
00:02:41,150 --> 00:02:43,130
Wrong woman?
31
00:02:43,840 --> 00:02:47,800
It's not their goal to get rid of you.
32
00:02:48,360 --> 00:02:53,360
It's their real goal to get rid of you three brothers.
33
00:02:56,060 --> 00:02:59,360
You used to fool around all day.
34
00:02:59,360 --> 00:03:01,340
I could ignore it.
35
00:03:02,050 --> 00:03:06,610
But now, you've returned.
36
00:03:07,220 --> 00:03:11,890
You should stop acting like a playboy.
37
00:03:13,130 --> 00:03:18,630
Remember, put your family before everything else.
38
00:03:18,630 --> 00:03:20,090
Yes.
39
00:03:20,960 --> 00:03:23,480
This kidnap incident was very sudden.
40
00:03:24,120 --> 00:03:26,420
I didn't see that coming.
41
00:03:27,060 --> 00:03:30,330
I didn't expect anyone to use such low-level attempts.
42
00:03:31,390 --> 00:03:35,770
Even though it's not classy,
43
00:03:36,270 --> 00:03:40,810
it was very effective.
44
00:03:40,810 --> 00:03:45,160
Father, do you have any thoughts?
45
00:03:46,490 --> 00:03:49,920
We can't outrun those people.
46
00:03:50,930 --> 00:03:54,380
They were so vicious.
47
00:03:54,380 --> 00:03:57,190
Must be an old enemy.
48
00:03:57,870 --> 00:04:00,230
In my impression,
49
00:04:00,230 --> 00:04:04,210
only two and a half men would do this.
50
00:04:05,970 --> 00:04:11,280
One is my old friend Mu Rongchen,
51
00:04:11,280 --> 00:04:14,690
one is Fu Rongcai.
52
00:04:15,400 --> 00:04:19,180
The half, has already vanished.
53
00:04:20,170 --> 00:04:25,160
The one who could do this, must be Fu Rongcai.
54
00:04:29,430 --> 00:04:31,000
General.
55
00:04:34,760 --> 00:04:38,250
Marshall Li, if you make that move,
56
00:04:38,250 --> 00:04:40,930
that would be general vs. general.
57
00:04:40,930 --> 00:04:42,680
That would only lead to death.
58
00:04:42,680 --> 00:04:46,120
This time, I couldn't move Yi family at all.
59
00:04:46,120 --> 00:04:52,720
Timing and Subtitles brought to you by The Siege in Fog Team @ Viki.com
60
00:04:52,720 --> 00:04:57,620
The reason why Yi family has power is they have heir.
61
00:04:57,620 --> 00:04:59,830
We're dealing with the second and third Yi sons,
62
00:04:59,830 --> 00:05:02,890
and we have to face the old Yi.
63
00:05:02,890 --> 00:05:05,350
This time we tried to get rid of the third one,
64
00:05:05,350 --> 00:05:08,400
in order to lure old Yi out.
65
00:05:08,400 --> 00:05:12,800
This old Yi, likes to hide behind the stage.
66
00:05:13,610 --> 00:05:16,150
We can't see his moves.
67
00:05:17,990 --> 00:05:22,710
He just wants to be the dragon in the clouds, so other people can't figure him out.
68
00:05:29,650 --> 00:05:32,490
I want to keep pushing him.
69
00:05:32,490 --> 00:05:35,040
I want to see what this old Yi...
70
00:05:35,040 --> 00:05:37,800
...is capable of.
71
00:05:39,440 --> 00:05:42,780
I'm afraid he will act like he is giving his power to his sons...
72
00:05:42,780 --> 00:05:45,420
...and he doesn't care about anything.
73
00:05:45,420 --> 00:05:48,690
But he would do dirty tricks behind the stage.
74
00:05:53,200 --> 00:05:54,770
General.
75
00:05:56,840 --> 00:06:00,100
I will keep pushing,
76
00:06:00,100 --> 00:06:04,000
and he will take our bait.
77
00:06:04,000 --> 00:06:08,480
It's going to be like this chess game.
78
00:06:10,240 --> 00:06:14,040
It's a shame we didn't succeed.
79
00:06:14,040 --> 00:06:16,010
And failed in the last moment.
80
00:06:16,010 --> 00:06:21,180
Not necessarily so. I've planted the seeds.
81
00:06:21,180 --> 00:06:24,520
Plus, I will fertilize it and water it.
82
00:06:24,520 --> 00:06:27,690
Let the seed grow.
83
00:06:27,690 --> 00:06:31,460
I've not only planted one seed.
84
00:06:31,460 --> 00:06:34,230
I planted so many seeds.
85
00:06:34,860 --> 00:06:38,720
I will let them all grow.
86
00:06:44,100 --> 00:06:47,250
Is that so?
87
00:06:47,250 --> 00:06:49,910
What a bunch of evil bandits.
88
00:06:49,910 --> 00:06:53,680
Good thing that Mr. Pan got there in time to save you.
89
00:06:53,680 --> 00:06:57,250
Tomorrow I should go thank him.
90
00:06:58,070 --> 00:07:02,430
Big brother, father didn't tell me who that "half man" is.
91
00:07:02,430 --> 00:07:04,840
I want to know who that is.
92
00:07:05,740 --> 00:07:10,780
It's a long story. This half man is not alive anymore.
93
00:07:11,770 --> 00:07:14,790
But father said he counts as a half.
94
00:07:14,790 --> 00:07:16,860
Whoever can make father so cautious,
95
00:07:16,860 --> 00:07:19,500
must be a hero of some kind.
96
00:07:20,380 --> 00:07:25,220
Actually, he's our sixth uncle. Yi Shoucheng.
97
00:07:27,290 --> 00:07:30,330
- Sixth uncle? - Yes.
98
00:07:30,330 --> 00:07:32,690
You were young back then.
99
00:07:32,690 --> 00:07:34,680
You and third mother were staying outside.
100
00:07:34,680 --> 00:07:37,460
So you didn't know.
101
00:07:37,460 --> 00:07:41,090
Sixth uncle and Mr. Fan were the two most important aides in Jiangzuo.
102
00:07:41,090 --> 00:07:44,130
One makes strategies,
103
00:07:44,130 --> 00:07:47,730
one fights in war, and taking over land for Jiangzuo.
104
00:07:47,730 --> 00:07:51,860
Sixth uncle then thought he had killed too many people,
105
00:07:51,860 --> 00:07:56,510
so he locked himself in the back yard, practising buddhism.
106
00:07:56,510 --> 00:07:59,660
Then the house caught on fire,
107
00:07:59,660 --> 00:08:01,950
he couldn't get out.
108
00:08:01,950 --> 00:08:04,640
He died in the fire.
109
00:08:04,640 --> 00:08:06,800
That was when...
110
00:08:06,800 --> 00:08:11,490
...I fell off the horse and broke my legs, became crippled.
111
00:08:11,490 --> 00:08:14,140
You can see how karma...
112
00:08:14,140 --> 00:08:17,030
...is not something unreasonable.
113
00:08:17,030 --> 00:08:20,290
Big brother, those are all in the past.
114
00:08:20,290 --> 00:08:22,630
Don't mention it.
115
00:08:22,630 --> 00:08:26,010
Plus, now we still have the strategist and the general.
116
00:08:26,010 --> 00:08:28,280
You make plans for the family,
117
00:08:28,280 --> 00:08:31,400
and the second brother risks his life in the battlefield.
118
00:08:31,400 --> 00:08:35,770
Our family is still standing strong.
119
00:08:36,630 --> 00:08:40,270
Third brother, don't be so modest yourself.
120
00:08:40,270 --> 00:08:43,440
Ever since you were a kid, you have been the fastest learner.
121
00:08:43,440 --> 00:08:47,130
You have never lost in a fight.
122
00:08:47,130 --> 00:08:52,080
It's just you've changed so much since your mother died.
123
00:08:52,080 --> 00:08:55,680
I know that's not the real you.
124
00:08:55,680 --> 00:08:59,190
Actually, you've been blaming my mother.
125
00:08:59,190 --> 00:09:03,100
Big brother, don't get crazy ideas.
126
00:09:03,100 --> 00:09:05,340
She's been dead for so long.
127
00:09:05,340 --> 00:09:07,830
How can I blame her?
128
00:09:07,830 --> 00:09:09,580
Plus I'm a member of the Yi family too.
129
00:09:09,580 --> 00:09:12,570
I should protect and serve my older brothers.
130
00:09:13,250 --> 00:09:14,900
Now we have the common enemy,
131
00:09:14,900 --> 00:09:17,980
the three of us should unite and fight against our enemy.
132
00:09:17,980 --> 00:09:21,980
Good. It's good that you can think that.
133
00:09:24,360 --> 00:09:29,810
But, there's one more thing I want to ask.
134
00:09:30,830 --> 00:09:32,640
Please ask away.
135
00:09:36,360 --> 00:09:40,580
Did you really only accidentally run into Yanyun?
136
00:09:42,960 --> 00:09:45,990
Big brother, I swear to God.
137
00:09:45,990 --> 00:09:48,650
I have no personal feelings to my second sister in law.
138
00:09:48,650 --> 00:09:51,760
She loves my second brother so much.
139
00:09:51,760 --> 00:09:54,390
Also, their marriage...
140
00:09:54,390 --> 00:09:59,230
...was arranged by my teacher. You shouldn't suspect them.
141
00:09:59,230 --> 00:10:03,790
I was being paranoid then. Don't overthink it.
142
00:10:36,100 --> 00:10:38,020
Yi Wangping?
143
00:10:45,710 --> 00:10:47,750
It's you!
144
00:10:47,750 --> 00:10:50,560
Why are you always lingering like a ghost?
145
00:10:50,560 --> 00:10:53,560
You trricked Xiao Sang and abandoned her.
146
00:10:53,560 --> 00:10:55,510
You almost killed her!
147
00:10:55,510 --> 00:10:57,600
You have the nerve to show your face here.
148
00:10:57,600 --> 00:11:02,330
You tell me, do you have to see her die?
149
00:11:04,020 --> 00:11:06,060
I have never tricked Qin Sang.
150
00:11:06,060 --> 00:11:10,090
If you didn't stop her, Qin Sang wouldn't be so unhappy.
151
00:11:10,490 --> 00:11:13,270
Unhappy? Unhappy?
152
00:11:13,270 --> 00:11:16,240
Yi family has been so nice to her.
153
00:11:16,240 --> 00:11:19,570
Why is that unhappy? She's happy!
154
00:11:19,570 --> 00:11:21,270
Everything you saw is fake.
155
00:11:21,270 --> 00:11:23,980
Qin Sang wanted you to see that. You want to know the truth?
156
00:11:23,980 --> 00:11:25,500
Go see her now.
157
00:11:25,500 --> 00:11:27,450
Look at what kind of life she's living.
158
00:11:27,450 --> 00:11:30,990
See if she's been cherished or stomped on!
159
00:11:30,990 --> 00:11:32,640
Are you saying...
160
00:11:32,640 --> 00:11:35,100
...Qin Sang is lying to me...
161
00:11:35,100 --> 00:11:37,410
...and suffering on her own?
162
00:11:37,410 --> 00:11:39,460
She told me...
163
00:11:39,460 --> 00:11:42,420
...she made a big vow before her mother died,
164
00:11:42,420 --> 00:11:47,230
to marry Yi Liankai and help you regain your position.
165
00:11:49,850 --> 00:11:52,160
Sang'er. Why are you still so stubborn?
166
00:11:52,160 --> 00:11:54,050
What did your husband do to you?
167
00:11:54,050 --> 00:11:56,290
You're leaving without saying goodbye?
168
00:11:56,810 --> 00:12:00,400
Sang'er! Talk to me.
169
00:12:00,400 --> 00:12:03,770
Mama Zhu. I'm just sending my father home, and stay for a few days.
170
00:12:03,770 --> 00:12:06,060
Why are you making a big deal out of this?
171
00:12:06,060 --> 00:12:10,400
Staying for a few days? Your winter clothes have all been put away.
172
00:12:26,290 --> 00:12:28,870
Mama Zhu. You can leave first.
173
00:12:31,490 --> 00:12:33,200
Go back.
174
00:12:36,930 --> 00:12:38,720
Where are you going with your suitcase?
175
00:12:38,720 --> 00:12:41,360
I'm going back with my father for a while.
176
00:12:50,290 --> 00:12:52,220
Don't go.
177
00:12:53,060 --> 00:12:57,250
What, you're still using me as a shield?
178
00:12:59,040 --> 00:13:01,730
You have been a shield for a long time.
179
00:13:01,730 --> 00:13:04,000
Why suddenly stop?
180
00:13:05,560 --> 00:13:07,860
Are you in love with me?
181
00:13:09,590 --> 00:13:11,230
Nonsense.
182
00:13:13,040 --> 00:13:15,450
You can't hide from my eyes.
183
00:13:17,120 --> 00:13:19,080
Since the moment you met me and called me by my name,
184
00:13:19,080 --> 00:13:21,760
on the top of your lung...
185
00:13:21,760 --> 00:13:24,090
You can't lie to me.
186
00:13:24,930 --> 00:13:28,010
You should save those words to the second sister in law,
187
00:13:28,010 --> 00:13:31,810
and Min Hongyu. I will not listen to it.
188
00:13:33,300 --> 00:13:35,050
Give it to me!
189
00:13:39,220 --> 00:13:42,690
I'll telling you. I was not afraid to die when I was kidnapped,
190
00:13:42,690 --> 00:13:45,350
I was afraid I will never see you again.
191
00:13:45,350 --> 00:13:47,230
What are you saying?
192
00:13:47,850 --> 00:13:51,760
I am saying, you can never get away from me!
193
00:13:55,520 --> 00:13:57,500
Let me go!
194
00:14:07,670 --> 00:14:11,900
You brought that man home!
195
00:14:11,900 --> 00:14:14,760
I was humiliated by you!
196
00:14:23,650 --> 00:14:26,520
Father in law. Don't blame Qin Sang.
197
00:14:26,520 --> 00:14:29,120
It was just us fooling around.
198
00:14:29,120 --> 00:14:32,800
You two talk in the room. I'll take off.
199
00:14:48,150 --> 00:14:51,640
This is your modern marriage?
200
00:14:51,640 --> 00:14:55,520
This is the happiness and marriage you're after?
201
00:14:55,520 --> 00:14:58,430
Your marriage is unhappy.
202
00:14:58,430 --> 00:15:02,090
This is infidelity.
203
00:15:02,090 --> 00:15:06,130
Lying to your parents is unfilial.
204
00:15:06,130 --> 00:15:07,710
You're not loyal or filial.
205
00:15:07,710 --> 00:15:11,850
Our family is disgraced.
206
00:15:11,850 --> 00:15:15,960
Now you lead that wild boy into this home.
207
00:15:15,960 --> 00:15:19,650
Do you know how to spell "shame"?
208
00:15:24,040 --> 00:15:26,810
Father, this is why you're angry?
209
00:15:27,660 --> 00:15:30,050
You're overthinking this.
210
00:15:30,050 --> 00:15:32,790
The guy who lives here is not Yi Wangping,
211
00:15:32,790 --> 00:15:35,020
but Pan Jianchi.
212
00:15:35,600 --> 00:15:38,460
The Li Wangping in my heart has died.
213
00:15:38,460 --> 00:15:40,160
I don't care what his name is.
214
00:15:40,160 --> 00:15:42,620
This man is here in this house.
215
00:15:42,620 --> 00:15:46,920
Daughter, even though we are not a rich scholar's family,
216
00:15:46,920 --> 00:15:49,470
but we are decent and educated.
217
00:15:49,470 --> 00:15:51,830
You should know...
218
00:15:51,830 --> 00:15:56,120
...a wife's virtues, to be loyal to your husband and not mess around with other men.
219
00:15:56,120 --> 00:15:58,400
Father, I can't help it if you think that way.
220
00:15:58,400 --> 00:16:01,870
It's not me who lets him live here. It's Yi Liankai.
221
00:16:01,870 --> 00:16:05,980
Nonsense! How could Yi Liankai know him?
222
00:16:05,980 --> 00:16:10,460
Back on Zhi Mountain, Deng Yulin asked me to save her cousin Pan Jianchi.
223
00:16:10,460 --> 00:16:13,000
Pan Jianchi came over to thank Lan Po.
224
00:16:13,000 --> 00:16:16,550
When we were going downhill, somebody tried to kill Lan Po and he saved Lan Po in chaos.
225
00:16:16,550 --> 00:16:19,550
Lan Po kept him to be his subordinate.
226
00:16:20,060 --> 00:16:23,910
On that day, Deng Yulin asked me to save someone named Pan Jianchi.
227
00:16:23,910 --> 00:16:26,590
So he is only Pan Jianchi to me.
228
00:16:26,590 --> 00:16:28,310
I don't care what name he uses.
229
00:16:28,310 --> 00:16:30,240
It's still him!
230
00:16:30,240 --> 00:16:32,910
You two had history.
231
00:16:32,910 --> 00:16:35,580
You tell me, what would people think?
232
00:16:35,580 --> 00:16:39,830
How can they believe there's nothing going on?
233
00:16:39,830 --> 00:16:42,560
Everyone in this family is so smart.
234
00:16:42,560 --> 00:16:44,420
Who can you trick?
235
00:16:44,420 --> 00:16:47,920
I don't care what they think. I just want to live my life.
236
00:16:47,920 --> 00:16:49,820
Your life...
237
00:16:49,820 --> 00:16:54,470
...is to live happily ever after with Yi Liankai.
238
00:16:54,470 --> 00:16:56,500
It's not like there's no feelings between you two.
239
00:16:56,500 --> 00:16:58,960
I don't care what happened when you got married.
240
00:16:58,960 --> 00:17:01,660
Husband and wife, over time...
241
00:17:01,660 --> 00:17:05,600
...there will be the day when you two connect.
242
00:17:05,600 --> 00:17:07,450
With this guy staying so close to you,
243
00:17:07,450 --> 00:17:11,390
your mind will never be on Yi Liankai.
244
00:17:12,420 --> 00:17:15,600
Instead of watching you get stuck,
245
00:17:15,600 --> 00:17:16,990
I might as well -
246
00:17:16,990 --> 00:17:20,770
Father! Father! What are you doing?
247
00:17:20,770 --> 00:17:24,390
I will reveal his identity to Yi family!
248
00:17:24,390 --> 00:17:26,020
And cut this thing off!
249
00:17:26,020 --> 00:17:27,580
Father!
250
00:17:29,390 --> 00:17:33,420
I promise you. I'll try to get him to leave soon.
251
00:17:34,550 --> 00:17:39,070
I will focus on Yi Liankai from now on.
252
00:17:39,070 --> 00:17:41,460
I will make it work with him.
253
00:17:45,310 --> 00:17:50,690
Child, now that you promised,
254
00:17:50,690 --> 00:17:53,130
you need to do it.
255
00:17:53,130 --> 00:17:57,990
You can't blame me if you don't.
256
00:18:01,940 --> 00:18:09,960
Timing and Subtitles brought to you by The Siege in Fog Team @ Viki.com
257
00:19:12,580 --> 00:19:16,740
♬ Variegatied sobbing fills the entire city ♬
258
00:19:16,740 --> 00:19:20,180
Sister.
259
00:19:20,180 --> 00:19:22,850
Look at Sang'er.
260
00:19:22,850 --> 00:19:26,540
She looks just like when you were young.
261
00:19:26,540 --> 00:19:30,420
You were the famous beauty in Jiangzuo.
262
00:19:30,420 --> 00:19:33,470
So many rich officials came to your family.
263
00:19:33,470 --> 00:19:36,990
And asked for your hand. My sister didn't like any of them,
264
00:19:36,990 --> 00:19:40,090
but liked Qin Housheng.
265
00:19:40,090 --> 00:19:42,330
She said no one can be compared to him.
266
00:19:42,330 --> 00:19:44,400
Of course they can't.
267
00:19:44,400 --> 00:19:47,990
He relied on our family, and got a position in politics.
268
00:19:47,990 --> 00:19:51,040
Now with the election, the main characters haven't come out yet.
269
00:19:51,040 --> 00:19:53,860
He's got an article already. This set of skills...
270
00:19:53,860 --> 00:19:56,900
...is pretty rare.
271
00:19:56,900 --> 00:19:58,650
Housheng is straight-forward.
272
00:19:58,650 --> 00:20:00,580
This time he was tricked by others.
273
00:20:00,580 --> 00:20:02,830
There will be the day when the truth is revealed.
274
00:20:02,830 --> 00:20:05,220
We are looking forward to that day too.
275
00:20:05,220 --> 00:20:08,990
His position is not important.
276
00:20:08,990 --> 00:20:11,430
Now he's locked up in prison.
277
00:20:11,430 --> 00:20:14,960
It's really embarrassing to our family.
278
00:20:17,030 --> 00:20:21,820
♬ The past is like smoke that appears as if it were a river of fleeting time ♬
279
00:20:21,820 --> 00:20:27,520
♬ In this lifetime, I'll by no means love as the ruin and overturn of the state disrupted beauty ♬
280
00:20:27,520 --> 00:20:29,050
Madam Qin.
281
00:20:29,050 --> 00:20:30,940
Mr. Fang. I'm so sorry.
282
00:20:30,940 --> 00:20:33,750
There are a few elders over there. I have to bring Qin Sang there.
283
00:20:33,750 --> 00:20:36,090
You have fun.
284
00:20:43,890 --> 00:20:46,190
Are you listening to me or not?
285
00:20:46,190 --> 00:20:48,800
You only find the empty-headed handsome men to dance with you.
286
00:20:48,800 --> 00:20:52,260
That Mr. Fang's family is running satin business.
287
00:20:52,260 --> 00:20:54,460
Looks like a big business,
288
00:20:54,460 --> 00:20:56,790
but in this crazy world,
289
00:20:56,790 --> 00:20:59,830
this kind of family, no matter how nice they look,
290
00:20:59,830 --> 00:21:03,140
they have to be looked down on if they don't have power.
291
00:21:03,140 --> 00:21:05,730
An paper shelf, even with gold foil,
292
00:21:05,730 --> 00:21:07,570
can't stand in the rain.
293
00:21:07,570 --> 00:21:11,470
You marrying that family wouldn't be of much use to our family.
294
00:21:11,470 --> 00:21:15,050
You have to remember,
295
00:21:15,050 --> 00:21:17,710
we need someone with power that can save your father.
296
00:21:18,690 --> 00:21:22,600
Ok. I will remember.
297
00:21:22,600 --> 00:21:24,810
I will look carefully,
298
00:21:24,810 --> 00:21:29,180
and find myself a nice buyer, sell myself for a good price.
299
00:21:29,930 --> 00:21:32,530
♬ The past is like smoke ♬
300
00:21:32,530 --> 00:21:34,800
Move it! Move!
301
00:21:35,830 --> 00:21:39,540
Young master Yi!
302
00:21:40,270 --> 00:21:41,920
Young master Yi!
303
00:21:41,920 --> 00:21:44,090
Did you put drugs in this cup of wine?
304
00:21:44,090 --> 00:21:45,930
I've been holding it for two hours!
305
00:21:45,930 --> 00:21:50,220
Sang'er. Look. That's the family we're looking for.
306
00:21:50,220 --> 00:21:53,300
Someone with power and money.
307
00:21:58,160 --> 00:22:00,160
Mother.
308
00:22:00,160 --> 00:22:01,710
- Sister! - Mother!
309
00:22:01,710 --> 00:22:03,350
Sister!
310
00:22:03,350 --> 00:22:04,630
Sister! What's wrong?
311
00:22:04,630 --> 00:22:06,430
Mother!
312
00:22:06,430 --> 00:22:08,180
Lady...
313
00:22:08,180 --> 00:22:11,010
...how are you?
314
00:22:11,010 --> 00:22:12,320
Guards!
315
00:22:12,320 --> 00:22:14,050
Send this lady to the hospital with my car.
316
00:22:14,050 --> 00:22:15,600
Yes.
317
00:22:15,600 --> 00:22:17,050
Madam, madam.
318
00:22:17,050 --> 00:22:19,260
Slow down, madam.
319
00:22:21,150 --> 00:22:22,710
Sister!
320
00:22:24,230 --> 00:22:25,320
Thank you.
321
00:22:25,320 --> 00:22:28,160
Relax. Nothing bad will happen.
322
00:22:33,360 --> 00:22:37,830
I do not have as many plans as you do.
323
00:22:37,830 --> 00:22:41,360
Mother, I can't learn your ways.
324
00:22:45,860 --> 00:22:49,000
Is this how you talk to your mother?
325
00:22:49,000 --> 00:22:50,980
Since you know it,
326
00:22:50,980 --> 00:22:54,430
you should go thank the third young master.
327
00:22:54,430 --> 00:22:56,810
- I'm not going. - Why not?
328
00:22:56,810 --> 00:22:58,230
If you want to thank him,
329
00:22:58,230 --> 00:23:02,280
the hostess of the family should visit and say something nice and courteous.
330
00:23:02,280 --> 00:23:05,840
If I stop by like that, he would know what I mean.
331
00:23:06,610 --> 00:23:10,070
I shouldn't just send myself over there without a shame.
332
00:23:13,460 --> 00:23:16,550
That would depend on what kind of person gets sent there.
333
00:23:16,550 --> 00:23:20,220
Isn't that what you did before?
334
00:23:20,220 --> 00:23:22,940
You thought it's noble...
335
00:23:22,940 --> 00:23:24,680
...to use love as an excuse?
336
00:23:24,680 --> 00:23:27,070
I'm telling you, the virtue and reputation of women,
337
00:23:27,070 --> 00:23:29,590
are a treasure for those who treasure her,
338
00:23:29,590 --> 00:23:32,260
and will be maintained no matter what.
339
00:23:32,260 --> 00:23:34,240
But to those who don't know how to cherish her,
340
00:23:34,240 --> 00:23:37,730
it's nothing and it will ruin your life!
341
00:23:37,730 --> 00:23:40,360
Now your father is still in prison,
342
00:23:40,360 --> 00:23:43,580
you want me to die with anger...
343
00:23:43,580 --> 00:23:45,880
...so you can go back to that damn tree,
344
00:23:45,880 --> 00:23:48,020
and humiliate yourself?!
345
00:23:53,240 --> 00:23:58,740
Good. So good. My good mother.
346
00:23:59,550 --> 00:24:01,680
I will do what you wish right now.
347
00:24:02,340 --> 00:24:04,380
Pray for me.
348
00:24:06,220 --> 00:24:08,030
You -
349
00:24:29,360 --> 00:24:31,720
Why are you here, Miss Qin?
350
00:24:33,700 --> 00:24:37,590
My mother wants me to thank you for what happened yesterday.
351
00:24:40,480 --> 00:24:42,430
My name is Yi Liankai.
352
00:24:43,310 --> 00:24:46,960
Everybody knows your name in this town.
353
00:24:48,020 --> 00:24:52,480
Do you remember when we first met?
354
00:24:57,710 --> 00:25:00,360
Mr. Yi, your event was so grand.
355
00:25:00,360 --> 00:25:03,800
Everyone wants to see you.
356
00:25:03,800 --> 00:25:06,460
Yesterday was the first time we met,
357
00:25:06,460 --> 00:25:08,730
and you saved my mother.
358
00:25:10,190 --> 00:25:13,260
She's still in the hospital. I'll take off now.
359
00:25:18,470 --> 00:25:23,240
Wait. What happened to your feet?
360
00:25:25,320 --> 00:25:29,970
Nothing. It was just blister from all the dancing.
361
00:25:52,440 --> 00:25:55,560
Why are you still dancing?
362
00:25:57,500 --> 00:25:59,980
Why are you still throwing parties?
363
00:26:05,540 --> 00:26:08,840
Hey. I'll drive you.
364
00:26:12,290 --> 00:26:14,620
Did he ask your name?
365
00:26:14,620 --> 00:26:17,950
He just said his own name. Didn't ask mine.
366
00:26:18,500 --> 00:26:21,040
That's not hopeful.
367
00:26:21,040 --> 00:26:22,870
Good thing there's still the ball with Yi mansion.
368
00:26:22,870 --> 00:26:25,520
All the celebrities in Jiangzuo will gather there.
369
00:26:25,520 --> 00:26:29,400
The ball is called off. Why do you still bother?
370
00:26:31,720 --> 00:26:33,820
I'm not some commercial actress.
371
00:26:33,820 --> 00:26:35,950
Changing the clothes every day like this.
372
00:26:35,950 --> 00:26:37,420
What do you know?
373
00:26:37,420 --> 00:26:40,480
Now we have nothing to compete in front of those rich families.
374
00:26:40,480 --> 00:26:42,600
They can see clearly.
375
00:26:42,600 --> 00:26:44,230
Your father is in prison.
376
00:26:44,230 --> 00:26:47,790
We're hanging like this. Other people will naturally despise us.
377
00:26:47,790 --> 00:26:51,260
Those who came to ask for your hand were either business men or low-ranking officials.
378
00:26:51,260 --> 00:26:54,690
Anyone who came over that has some background, they all want you to be their concubine.
379
00:26:54,690 --> 00:26:57,050
If my daughter becomes a concubine,
380
00:26:57,050 --> 00:26:58,610
what face do I have?
381
00:26:58,610 --> 00:27:01,280
Your father would never get out.
382
00:27:01,280 --> 00:27:03,050
Father's crime was made up.
383
00:27:03,050 --> 00:27:05,530
The truth will be revealed some day.
384
00:27:05,530 --> 00:27:09,760
Now the situation is so bad,
385
00:27:09,760 --> 00:27:12,910
he doesn't have to do this job! When he gets out we will go to the countryside,
386
00:27:12,910 --> 00:27:15,800
and not care about the world. I think it's good.
387
00:27:15,800 --> 00:27:18,030
Your father was stupid. Now you're being stupid too.
388
00:27:18,030 --> 00:27:20,480
If he didn't fall into that Fu Rongcai's trap,
389
00:27:20,480 --> 00:27:23,020
how would our family end up like this?
390
00:27:23,020 --> 00:27:26,120
Now Fu Rongcai has taken off,
391
00:27:26,120 --> 00:27:28,740
the crime all fell onto your father.
392
00:27:28,740 --> 00:27:32,420
It's not easy to get out.
393
00:27:33,030 --> 00:27:37,540
Remember, you're the only one who can get our family out of this mess.
394
00:27:37,540 --> 00:27:41,100
It's all up to you if we want revenge too.
395
00:27:41,920 --> 00:27:48,190
Timing and Subtitles brought to you by The Siege in Fog Team @ Viki.com
396
00:27:48,190 --> 00:27:50,850
Ok, I promise you.
397
00:27:50,850 --> 00:27:54,540
But after I avenge my family,
398
00:27:54,540 --> 00:27:57,260
I would finish paying the debt I owe you.
399
00:27:57,920 --> 00:28:02,450
From then on you don't interfere in what I do.
400
00:28:04,520 --> 00:28:06,660
I was planning for Qin family.
401
00:28:06,660 --> 00:28:08,900
I was also planning for you.
402
00:28:08,900 --> 00:28:12,570
If a woman marries right, everything goes right.
403
00:28:12,570 --> 00:28:15,960
If she suffers from marriage, she suffers from everything.
404
00:28:15,960 --> 00:28:18,330
You don't understand this now.
405
00:28:18,330 --> 00:28:20,260
You will some day.
406
00:28:20,260 --> 00:28:22,460
As a mother, I hope...
407
00:28:22,460 --> 00:28:25,520
...you would never have to understand the latter.
408
00:28:25,520 --> 00:28:28,420
You always say it was for me,
409
00:28:28,420 --> 00:28:30,130
but since the day you drove Li Wangping away,
410
00:28:30,130 --> 00:28:33,440
my heart has died.
411
00:28:33,440 --> 00:28:37,140
Yes. I was blind.
412
00:28:37,140 --> 00:28:39,950
I picked the wrong person. I know it.
413
00:28:41,920 --> 00:28:45,900
But don't you talk about happiness in front of me.
414
00:28:45,900 --> 00:28:50,220
I will marry whoever you want me to marry.
415
00:28:59,020 --> 00:29:02,000
You can say these now.
416
00:29:02,000 --> 00:29:05,910
As a mother, I can't do that.
417
00:29:05,910 --> 00:29:09,740
There's no good family.
418
00:29:09,740 --> 00:29:12,580
We hold on for a while longer.
419
00:29:12,580 --> 00:29:14,870
And plan further.
420
00:29:16,440 --> 00:29:18,500
Maybe there is someone.
421
00:29:21,320 --> 00:29:24,260
I hurt my feet from all the dancing recently.
422
00:29:25,030 --> 00:29:29,190
When I was at Yi residence today, he asked about it.
423
00:29:32,480 --> 00:29:37,120
I think that's why the ball was called off.
424
00:29:42,490 --> 00:29:44,490
I heard your maiden family...
425
00:29:44,490 --> 00:29:47,010
...was the famous Wu family from last dynasty.
426
00:29:47,010 --> 00:29:48,810
It has quite some connection...
427
00:29:48,810 --> 00:29:51,760
with my student's maiden family.
428
00:29:51,760 --> 00:29:54,800
I didn't know that. Fill me in please.
429
00:29:54,800 --> 00:29:56,320
Lan Po's mother died when he was very young.
430
00:29:56,320 --> 00:29:59,560
His mother was the eldest lady in the Yun family.
431
00:30:00,150 --> 00:30:03,060
Yun family was a big family in the previous dynasty.
432
00:30:03,060 --> 00:30:06,590
No wonder Mr. Yi is such a graceful gentleman.
433
00:30:06,590 --> 00:30:09,180
Yi family is the new class.
434
00:30:09,180 --> 00:30:12,770
It wasn't good enough for the big famous families before.
435
00:30:12,770 --> 00:30:14,930
But look how things change.
436
00:30:14,930 --> 00:30:17,650
We get to maintain this connection.
437
00:30:18,740 --> 00:30:22,630
Mr. Fan, you're Mr. Yi's teacher?
438
00:30:22,630 --> 00:30:24,500
I feel ashamed.
439
00:30:24,500 --> 00:30:27,970
Ms. Yun died early. Liankai was young when he lost his mother.
440
00:30:27,970 --> 00:30:31,670
I felt like I need to protect him more.
441
00:30:31,670 --> 00:30:35,070
But it held him back.
442
00:30:35,070 --> 00:30:38,230
I am just a woman. I don't know much.
443
00:30:38,230 --> 00:30:41,570
I have no interest in other people's family business either.
444
00:30:41,570 --> 00:30:45,410
But I know teachers need to teach students in accordance with their aptitude.
445
00:30:45,410 --> 00:30:49,380
You need to find the student a suitable path.
446
00:30:49,380 --> 00:30:51,280
You can come over here.
447
00:30:51,280 --> 00:30:55,160
It shows how much you've invested in him.
448
00:30:55,680 --> 00:30:58,690
I heard you're famous for being perceptive.
449
00:30:58,690 --> 00:31:01,130
Now that I met you.
450
00:31:01,130 --> 00:31:03,160
You're really seeing things clearly.
451
00:31:03,160 --> 00:31:07,520
Even so, you should still be straight forward with me.
452
00:31:09,800 --> 00:31:13,130
The reason why I'm here today...
453
00:31:13,130 --> 00:31:15,140
...was because Lan Po asked me to ask for your daughter's hand.
454
00:31:15,140 --> 00:31:18,030
Now I want to ask you...
455
00:31:18,030 --> 00:31:20,540
...to oppose to this marriage.
456
00:31:20,540 --> 00:31:22,190
There's no hatred between the two families.
457
00:31:22,190 --> 00:31:24,370
You don't need to say that.
458
00:31:24,370 --> 00:31:28,530
Lan Po has to give what you're after.
459
00:31:28,530 --> 00:31:33,690
Lan Po is very stubborn. I wish you could stop him.
460
00:31:33,690 --> 00:31:35,570
About Mr. Qin,
461
00:31:35,570 --> 00:31:39,090
I would keep it in mind.
462
00:31:40,300 --> 00:31:41,740
I marry my daughter,
463
00:31:41,740 --> 00:31:45,070
Of course I have to consider their personality and elegance.
464
00:31:45,070 --> 00:31:48,840
You can feel reassured.
465
00:31:48,840 --> 00:31:50,000
Please.
466
00:32:00,840 --> 00:32:03,480
Mr. Yi. Our lady asked me to tell you,
467
00:32:03,480 --> 00:32:07,720
that she already rejected this marriage. Please go back.
468
00:32:10,480 --> 00:32:14,690
Please tell your lady. I am a businessman.
469
00:32:14,690 --> 00:32:17,240
There's no business deal that can't be closed.
470
00:32:17,240 --> 00:32:19,330
As long as the lady is willing to negotiate,
471
00:32:19,330 --> 00:32:22,490
I promise I will give her a result she's satisfied with.
472
00:32:22,490 --> 00:32:24,260
Please wait.
473
00:32:27,010 --> 00:32:29,810
Mama Zhu. What's going on out there?
474
00:32:29,810 --> 00:32:31,840
Is Yi Liankai gone?
475
00:32:31,840 --> 00:32:35,220
What did my mother say? Tell me!
476
00:32:35,220 --> 00:32:38,090
Relax. Your own mother wouldn't do anything to hurt you.
477
00:32:38,090 --> 00:32:40,750
They didn't even make it inside the front gate.
478
00:32:40,750 --> 00:32:43,280
How can they see the madam?
479
00:32:43,280 --> 00:32:45,280
But he's so powerful.
480
00:32:45,280 --> 00:32:46,710
How could my mother mess with him?
481
00:32:46,710 --> 00:32:48,940
I didn't make this up.
482
00:32:48,940 --> 00:32:51,570
That young master brought so many gifts!
483
00:32:51,570 --> 00:32:54,460
The gifts have blocked our front gate.
484
00:32:54,460 --> 00:32:57,220
But the madam? Didn't even see him.
485
00:32:57,220 --> 00:32:59,100
Just blocked him outside.
486
00:32:59,100 --> 00:33:01,250
She even sent the butler out to tell him,
487
00:33:01,250 --> 00:33:03,300
send him back.
488
00:33:04,460 --> 00:33:08,250
I knew it! My mother wouldn't want to let me go.
489
00:33:21,110 --> 00:33:22,720
Ma'am.
490
00:33:24,260 --> 00:33:27,690
I heard you want to make a deal.
491
00:33:29,590 --> 00:33:33,660
Ma'am. I want to marry Miss Qin.
492
00:33:33,660 --> 00:33:35,910
I hope you can give us your blessings.
493
00:33:42,000 --> 00:33:45,250
I marry my daughter,
494
00:33:45,250 --> 00:33:47,330
and you're here talking business. What's that all about?
495
00:33:47,330 --> 00:33:51,290
I think, talking business has its advantages.
496
00:33:51,290 --> 00:33:54,030
But whether or not we can make a deal,
497
00:33:54,030 --> 00:33:57,190
it would have to depend on if both sides agree.
498
00:33:57,780 --> 00:34:00,120
Now you've blocked me outside.
499
00:34:00,120 --> 00:34:03,260
It's because there's something about me you're not satisfied with.
500
00:34:03,260 --> 00:34:06,930
As long as you bring it up,
501
00:34:06,930 --> 00:34:09,700
I would do my best to give you an answer.
502
00:34:12,330 --> 00:34:14,330
You're being too polite.
503
00:34:14,330 --> 00:34:17,300
We have no interest in climbing on to your family.
504
00:34:17,300 --> 00:34:19,600
And we don't want to lose our harmony.
505
00:34:19,600 --> 00:34:24,870
Your family is the new power that has risen in the latest 20 years.
506
00:34:24,870 --> 00:34:27,440
It's not an old family.
507
00:34:27,440 --> 00:34:29,380
Ma'am you're right.
508
00:34:29,380 --> 00:34:32,690
You have built quite a reputation out there these years.
509
00:34:32,690 --> 00:34:36,760
I can't help to think twice, as a mother.
510
00:34:36,760 --> 00:34:39,060
You're used to being a womanizer.
511
00:34:39,060 --> 00:34:41,450
Now you've made a commitment to someone.
512
00:34:41,450 --> 00:34:44,590
Maybe you would have a different person tomorrow.
513
00:34:44,590 --> 00:34:47,340
I'm afraid your heart for my daughter,
514
00:34:47,340 --> 00:34:50,090
comes and goes.
515
00:34:50,090 --> 00:34:53,600
She is my only daughter.
516
00:34:53,600 --> 00:34:55,750
She's young and innocent.
517
00:34:55,750 --> 00:34:58,540
She will mistaken your chase as true love.
518
00:34:58,540 --> 00:35:01,030
And cry for you for the rest of her life.
519
00:35:01,030 --> 00:35:04,370
Ma'am. That's what you're worried about.
520
00:35:05,640 --> 00:35:07,790
I was young and stupid.
521
00:35:07,790 --> 00:35:11,630
Now I'm at the age to start a family and career.
522
00:35:11,630 --> 00:35:13,400
I promise you...
523
00:35:13,400 --> 00:35:18,470
...I only love Miss Qin and I will never marry anyone else.
524
00:35:27,080 --> 00:35:30,660
This is the key to my gold chest in France.
525
00:35:30,660 --> 00:35:33,330
It contains all of my savings over the years.
526
00:35:33,330 --> 00:35:36,480
50 grand of tael. And some antiques.
527
00:35:36,480 --> 00:35:38,780
I am willing to give it to Miss Qin.
528
00:35:38,780 --> 00:35:40,990
If I hurt her,
529
00:35:40,990 --> 00:35:45,290
this would be my compensation.
530
00:35:53,530 --> 00:35:57,120
It's hard to be a woman, especially in China.
531
00:35:57,120 --> 00:35:59,630
The traditional virtues have been talked about for thousands of years.
532
00:35:59,630 --> 00:36:04,270
If the husband fails, not only their lives would be ruined,
533
00:36:04,270 --> 00:36:07,860
people will give them a hard time.
534
00:36:08,910 --> 00:36:11,640
I understand what you mean.
535
00:36:11,640 --> 00:36:13,780
Even though I am not intelligent,
536
00:36:13,780 --> 00:36:17,620
my few businesses are not as good as rich tycoons' careers.
537
00:36:17,620 --> 00:36:22,080
But my guests have all respected me.
538
00:36:22,080 --> 00:36:25,010
If you allow your daughter to marry me,
539
00:36:25,010 --> 00:36:28,230
I would give her the pride that makes everyone looks up to her.
540
00:36:29,350 --> 00:36:31,840
Everyone looks up to her?
541
00:36:31,840 --> 00:36:35,130
Do you know the importance of that sentence?
542
00:36:35,770 --> 00:36:38,190
I will keep my words.
543
00:36:51,470 --> 00:36:53,650
Mother. Has he returned?
544
00:36:53,650 --> 00:36:55,420
Yes.
545
00:36:56,690 --> 00:36:58,670
I knew you don't want to send me away.
546
00:36:58,670 --> 00:37:02,900
Relax. We will think of something about father.
547
00:37:02,900 --> 00:37:06,030
He returned because I said yes.
548
00:37:06,030 --> 00:37:08,060
Why?
549
00:37:08,060 --> 00:37:11,690
I was worried that he might treat you bad because he's a playboy.
550
00:37:11,690 --> 00:37:15,460
If you have that reputation you will be laughed at.
551
00:37:15,460 --> 00:37:17,820
I have blocked him for so long.
552
00:37:17,820 --> 00:37:20,630
He's not angry. He even came to ask me questions.
553
00:37:20,630 --> 00:37:25,140
Their family is powerful. If he grabs you by force, there's nothing I can do.
554
00:37:25,140 --> 00:37:29,330
It looks like even though he has a reputation,
555
00:37:29,330 --> 00:37:31,630
he is from a big family after all.
556
00:37:31,630 --> 00:37:35,790
His perception and grace are all exceptional.
557
00:37:35,790 --> 00:37:38,760
When it comes to what a woman should and should not see in a man,
558
00:37:38,760 --> 00:37:41,870
most people would only realize it after spending a whole life with someone.
559
00:37:41,870 --> 00:37:44,630
Now even if I give you what you want,
560
00:37:44,630 --> 00:37:48,260
I can't see you cry in the future.
561
00:37:54,230 --> 00:37:56,580
Yi family is powerful.
562
00:37:57,210 --> 00:38:01,840
Nobody in Jiangzuo can even reach their level.
563
00:38:01,840 --> 00:38:04,680
If I marry him, I can help father regain his position.
564
00:38:05,570 --> 00:38:09,000
I can also make you proud in your maiden family.
565
00:38:09,000 --> 00:38:12,830
Even if that Yi Liankai is a devil from hell,
566
00:38:13,990 --> 00:38:16,670
you would still gain profit from this trade deal.
567
00:38:18,390 --> 00:38:22,130
Sang'er. I know you hold grudges against me.
568
00:38:22,130 --> 00:38:26,000
You think I only plan for Qin family and sabotage your love life.
569
00:38:26,000 --> 00:38:28,190
But think carefully.
570
00:38:28,190 --> 00:38:31,160
I walked down the same path.
571
00:38:31,160 --> 00:38:34,840
I married your father despite everything.
572
00:38:34,840 --> 00:38:39,010
I was true to him as well.
573
00:38:39,010 --> 00:38:41,920
But in order to hold this family together,
574
00:38:41,920 --> 00:38:43,950
I've not only invested so much,
575
00:38:43,950 --> 00:38:47,180
your father and I also had so many problems.
576
00:38:49,550 --> 00:38:52,020
I don't want you to follow my old path.
577
00:38:52,020 --> 00:38:54,630
I want to see you have a good future,
578
00:38:54,630 --> 00:38:56,930
when I am still alive.
579
00:38:56,930 --> 00:38:59,720
And you won't suffer in the future.
580
00:39:03,550 --> 00:39:08,430
Mother. I promise you. I'll marry him.
581
00:39:10,620 --> 00:39:13,350
But I want to ask you one question.
582
00:39:13,350 --> 00:39:17,800
Is your sickness real or not?
583
00:39:19,600 --> 00:39:23,210
You thought I was lying?
584
00:39:26,610 --> 00:39:30,290
Mother! Mother!
585
00:39:32,820 --> 00:39:36,160
Mother!
586
00:39:36,890 --> 00:39:40,130
Mother!
587
00:39:47,400 --> 00:39:51,850
Mother, it's all my fault.
588
00:39:55,290 --> 00:39:57,400
I promise you.
589
00:39:58,890 --> 00:40:01,060
I will marry him.
590
00:40:21,180 --> 00:40:25,220
Xiao Sang, young master Yi is here to send his condolences.
591
00:40:25,220 --> 00:40:27,410
You should step away.
592
00:40:45,390 --> 00:40:50,070
Young master Yi. Thank you for saving her.
593
00:40:53,050 --> 00:40:55,050
You're too kind.
594
00:41:32,100 --> 00:41:35,010
Xiao Sang, I'm sorry.
595
00:41:35,010 --> 00:41:37,150
I kept you waiting for so long.
596
00:41:37,150 --> 00:41:39,510
We don't have to be like this.
597
00:41:41,750 --> 00:41:44,740
My father was scammed by Fu Rongcai.
598
00:41:46,730 --> 00:41:51,670
I promised my mother. You will find him.
599
00:41:59,460 --> 00:42:01,520
It's really what I think.
600
00:42:21,920 --> 00:42:29,960
Timing and Subtitles brought to you by The Siege in Fog Team @ Viki.com
601
00:42:32,870 --> 00:42:38,120
♬ Your name goes with the wind, floating and drifting away ♬
602
00:42:38,120 --> 00:42:43,350
♬ Like a past that couldn't be hidden away completely ♬
603
00:42:44,860 --> 00:42:50,850
♬ Love is merely a game of winning or losing ♬
604
00:42:50,850 --> 00:42:56,770
♬ Under the heavens, there's only you I am heartless to ♬
605
00:42:56,770 --> 00:43:02,160
♬ Your heart becomes a promise ♬
606
00:43:02,160 --> 00:43:08,860
♬ Like a camel's bell that cannot be heard ♬
607
00:43:08,860 --> 00:43:14,830
♬ In the end, everything has hindered the heart ♬
608
00:43:14,830 --> 00:43:20,520
♬ Billowing unceasingly in previous generations and in this lifetime ♬
609
00:43:20,520 --> 00:43:26,530
♬ I've locked you and I've locked up my heart too, but I can't lock up awakened dreams ♬
610
00:43:26,530 --> 00:43:32,540
♬ There will be no shadow at the other end of the world throughout my life indefinitely ♬
611
00:43:32,540 --> 00:43:38,830
♬ I let go of you and I let go of my feelings too, but I can't let go of a decision ♬
612
00:43:38,830 --> 00:43:44,070
♬ If I should come to this world once more and be reborn semi-awake ♬
613
00:43:48,330 --> 00:43:54,220
♬ The empty well of fate cannot be filled up evenly ♬
614
00:43:54,220 --> 00:43:58,580
♬ I cannot ever reach your lonely pavilion ♬
615
00:44:00,290 --> 00:44:06,420
♬ Love and hate are constantly awakened ♬
616
00:44:06,420 --> 00:44:11,940
♬ It's the fate that cannot be locked up ♬
617
00:44:14,540 --> 00:44:20,540
♬ I've locked you and I've locked up my heart too, but I can't lock up awakened dreams ♬
618
00:44:20,540 --> 00:44:26,600
♬ There will be no shadow at the other end of the world throughout my life indefinitely ♬
619
00:44:26,600 --> 00:44:32,890
♬ I let go of you and I let go of my feelings too, but I can't let go of a decision ♬
620
00:44:32,890 --> 00:44:38,850
♬ If I should come to this world once more and be reborn semi-awake ♬
621
00:44:38,850 --> 00:44:46,460
♬ If I should come to this world once more and be reborn semi-awake ♬
50939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.