All language subtitles for R100.2013.720p.BluRay.x264-PublicHD.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,412 --> 00:02:37,263 Wei�t du die Antwort? 2 00:02:39,082 --> 00:02:40,934 War die Frage zu schwer? 3 00:02:42,460 --> 00:02:44,437 Okay, dann werde ich es dir sagen. 4 00:02:44,963 --> 00:02:50,443 Der vierte Satz in Beethovens neunter Sinfonie ist "An die Freude..." 5 00:02:52,512 --> 00:02:55,198 Ich bin mir sicher, dass du das gewusst hast. 6 00:02:56,016 --> 00:03:00,245 Wusstest du, dass Beethoven auch einige der Worte geschrieben hat? 7 00:03:02,105 --> 00:03:06,251 Freude, Freude, sch�ner G�tterfunken. 8 00:03:07,110 --> 00:03:09,295 Tochter aus Elysium. 9 00:03:10,071 --> 00:03:15,927 Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum. 10 00:06:27,727 --> 00:06:32,999 Die Menschen neigen dazu, Dinge in zwei Kategorien zu unterteilen. 11 00:06:34,609 --> 00:06:37,795 Und entscheiden sie sich, zu welcher Gruppe sie geh�ren. 12 00:06:38,196 --> 00:06:42,216 Es gibt ihnen eine Identit�t und eine gewisse Sicherheit. 13 00:06:45,411 --> 00:06:49,766 Tja, und genau das tue ich. Und dadurch f�hle ich mich lebendig. 14 00:06:51,668 --> 00:06:55,772 Und vielleicht ist genau das meine "Freude"... 15 00:08:23,009 --> 00:08:24,777 Ja, hallo! 16 00:08:31,351 --> 00:08:33,244 Hallo, jemand da? 17 00:08:42,862 --> 00:08:44,505 Hallo! 18 00:08:54,624 --> 00:08:56,184 Sie wollen gehen? 19 00:09:35,373 --> 00:09:39,894 Der Spa� findet nicht in unserem Club statt, haben Sie verstanden? 20 00:09:40,628 --> 00:09:44,574 Wir versprechen Ihnen Spa� innerhalb Ihres t�glichen Lebens. 21 00:09:44,674 --> 00:09:47,660 Ich bin sicher, Sie werden die Spannung aufregend finden, die entsteht, 22 00:09:47,760 --> 00:09:52,198 weil Sie nicht wissen, wann wir auftauchen. Ein Ein-Jahres-Vertrag. 23 00:09:52,473 --> 00:09:56,044 Eine unterschiedliche Anzahl von Dominas wird in verschiedenen Situationen 24 00:09:56,144 --> 00:09:59,672 zu Ihnen kommen. Und bitte vergessen Sie nicht, dass kein Vertrag 25 00:09:59,772 --> 00:10:03,885 fr�hzeitig aufgel�st werden kann. Ein weiterer Punkt, der sehr wichtig 26 00:10:03,985 --> 00:10:08,181 f�r Sie sein wird, ist, dass Sie immer unterw�rfig sein m�ssen. 27 00:10:08,281 --> 00:10:11,809 Unser Club ist einzig und allein f�r Gentlemen. 28 00:10:11,909 --> 00:10:15,104 Anfassen ist verboten, haben Sie verstanden? Keine Gewalt! 29 00:10:15,204 --> 00:10:18,891 Es ist Ihnen auch verboten, irgendwelche Aktivit�ten zu initiieren. 30 00:10:50,740 --> 00:10:54,852 Unsere wahren Farben werden offenbart, wenn wir das Au�ergew�hnliche erleben. 31 00:10:54,952 --> 00:10:58,648 Ihre wahre Natur, die tief im Inneren versteckt gehalten wird, 32 00:10:58,748 --> 00:11:00,641 wird pl�tzlich erwachen. 33 00:11:01,417 --> 00:11:05,605 F�rchten Sie sich nicht, der K�rper ist eine wundersame Sache. 34 00:11:06,506 --> 00:11:09,450 Das Leiden ruft normalerweise Schmerz hervor. 35 00:11:09,550 --> 00:11:14,822 Aber wenn dieser Schmerz ein gewisses Limit �berschreitet, empfinden wir Freude. 36 00:11:20,811 --> 00:11:24,582 Werden Sie Wellen schlagen in diesem Brunnen der Ekstase? 37 00:11:24,941 --> 00:11:29,929 Sind Sie ein Auserw�hlter? K�nnen Sie in das Reich der Sinne eindringen 38 00:11:30,029 --> 00:11:32,173 und eine unvergleichliche Euphorie erleben? 39 00:11:32,865 --> 00:11:36,761 W�re es Ihnen nicht eine wahre Freude, diese verbotene T�r zu �ffnen? 40 00:11:38,746 --> 00:11:41,766 Die R�der haben sich schon in Bewegung gesetzt. 41 00:11:42,166 --> 00:11:46,562 Der Schl�ssel zur T�r der z�gellosen Freude ist schon in Ihrer Hand. 42 00:11:47,588 --> 00:11:53,611 Also, legen Sie los! Gehen Sie hinter die T�r, hinter der noch niemand war! 43 00:13:59,720 --> 00:14:01,906 "Takafumi Katayama" 44 00:14:02,973 --> 00:14:04,492 Bin zu Hause! 45 00:14:05,351 --> 00:14:08,004 - Oh, Papa! - Und ich bin auch hier! Hi! 46 00:14:08,104 --> 00:14:11,582 - Juhu! Ich habe Kuchen! Kuchen! Kuchen! - Du Gl�ckspilz! 47 00:14:12,233 --> 00:14:15,669 - Sorry, dass ich sp�t bin. - Musst eine Menge zu tun haben. 48 00:14:15,945 --> 00:14:18,130 Ja, im Moment ist leider Hochsaison bei uns. 49 00:14:19,573 --> 00:14:23,928 Danke f�r die Marmelade. Arashi und ich haben sie schon aufgegessen. 50 00:14:24,120 --> 00:14:26,939 Ich habe noch mehr mitgebracht. Sie steht im K�hlschrank. 51 00:14:27,039 --> 00:14:28,224 Vielen Dank. 52 00:14:28,374 --> 00:14:33,446 Mein Gew�chshaus ist voller Erdbeeren. Nicht schlecht f�r einen Hobbyfarmer, oder? 53 00:14:33,546 --> 00:14:36,574 Auf Toast zum Fr�hst�ck schmeckt das klasse, vielen Dank. 54 00:14:36,674 --> 00:14:37,774 Ja. 55 00:14:41,429 --> 00:14:44,874 Was ist los? Tut dir der R�cken weh? 56 00:14:44,974 --> 00:14:47,868 Ach ja, bin die Treppen runtergest�rzt. 57 00:14:49,186 --> 00:14:51,797 Sag mal, wie war der Verkehr auf dem Weg hierher? 58 00:14:51,897 --> 00:14:54,834 - Ich kam gut durch. - Sehr sch�n. 59 00:15:04,243 --> 00:15:09,223 - Papa! Was machst du denn, beeil dich! - Ich komm doch! 60 00:15:12,168 --> 00:15:14,937 - Beeil dich! - Ist doch fertig. 61 00:15:18,591 --> 00:15:21,652 - Ich bin am Verhungern! - Tut mir leid. 62 00:15:22,720 --> 00:15:26,073 Warum die Eile? Jetzt geht es los. 63 00:15:27,266 --> 00:15:34,423 Happy Birthday to you. Happy Birthday to you. 64 00:15:34,523 --> 00:15:39,003 Happy Birthday Arashi, 65 00:15:39,487 --> 00:15:44,300 Happy Birthday to you! 66 00:15:44,909 --> 00:15:46,510 Ausblasen! 67 00:15:47,286 --> 00:15:48,429 Noch mal. 68 00:15:51,707 --> 00:15:54,727 - Ja, sehr sch�n! - Ich habe es geschafft! 69 00:15:55,586 --> 00:15:57,980 - Essen wir! - Ja, greift zu! 70 00:16:29,870 --> 00:16:31,889 Er ist sehr schnell eingeschlafen. 71 00:16:31,997 --> 00:16:34,934 Vielen Dank. Er freut sich immer, wenn Opa ihn verw�hnt. 72 00:16:35,584 --> 00:16:37,278 Kein Problem. Ich mach mich jetzt auf den Weg. 73 00:16:37,378 --> 00:16:39,613 Aber es ist sp�t, bleib doch �ber Nacht hier. 74 00:16:39,713 --> 00:16:42,283 W�rde ich gern, aber mein Garten braucht mich. 75 00:16:42,383 --> 00:16:46,195 Ich bin vielbesch�ftigt. Ich geh dann. 76 00:16:52,601 --> 00:16:56,038 Ich habe die Reste eingepackt und sie dir in den K�hlschrank gelegt. 77 00:16:56,856 --> 00:16:57,956 Vielen Dank! 78 00:16:58,649 --> 00:17:00,334 Ist das ein Erdbeben? 79 00:17:09,910 --> 00:17:11,303 Falscher Alarm. 80 00:17:13,956 --> 00:17:18,894 - Und fahr bitte vorsichtig, okay? - Nimm dir nicht alles so zu Herzen. 81 00:17:32,099 --> 00:17:35,327 "Arashi, iss dein Fr�hst�ck und trink all deine Milch" 82 00:17:48,991 --> 00:17:52,311 Unser Back to School Sale beginnt bald. Da k�nnen wir viele Eltern 83 00:17:52,411 --> 00:17:55,723 und Gro�eltern erwarten. Wir sind besser als unsere Konkurrenten. 84 00:17:56,415 --> 00:18:02,730 Wir bieten hochwertige Qualit�t an, und das soll der Kunde wissen. 85 00:18:03,339 --> 00:18:07,660 K�mmern Sie sich in jedem Stockwerk darum. Strengen Sie sich alle an, 86 00:18:07,760 --> 00:18:12,164 damit wir unsere Verkaufsziele erreichen. Gehen Sie raus und geben Sie Ihr Bestes! 87 00:18:12,264 --> 00:18:13,699 Das werden wir tun! 88 00:18:15,851 --> 00:18:19,913 - Jetzt sind wir da. - Hier lang, bitte. 89 00:18:20,940 --> 00:18:22,041 Warte doch! 90 00:18:23,859 --> 00:18:28,430 Wir raten Kunden mit Kindern, auf die Stoffbespannung zu verzichten. 91 00:18:28,530 --> 00:18:32,801 Leder ist weniger problematisch, wenn mal was verkippt wird oder so. 92 00:18:34,536 --> 00:18:38,891 - Welches magst du? - Das ist wirklich schwer. 93 00:18:40,000 --> 00:18:41,393 Okay, einen Moment. 94 00:18:52,471 --> 00:18:55,908 Willkommen. Nehmen Sie Platz, mein Herr! 95 00:18:58,852 --> 00:19:00,829 Ich nehme Ihnen die Jacke ab. 96 00:19:03,649 --> 00:19:06,844 - Was m�chten Sie haben? - Ein Bier, bitte. 97 00:19:06,944 --> 00:19:10,047 - Ein Bier f�r den Gentleman. - Okay. 98 00:19:14,118 --> 00:19:15,219 Hier. 99 00:19:25,462 --> 00:19:29,274 - Womit m�chten Sie gern beginnen? - Das m�chte ich Ihnen �berlassen. 100 00:19:29,383 --> 00:19:31,026 Irgendwas, das Sie nicht m�gen? 101 00:19:31,969 --> 00:19:33,069 - Nein. - Okay. 102 00:19:47,067 --> 00:19:48,585 Hier, bitte! 103 00:23:25,494 --> 00:23:28,221 - Papa, stimmt was nicht? - H�? 104 00:23:31,041 --> 00:23:35,979 - Kann ich aus der Wanne raus? - Ja, klar, sicher. 105 00:23:48,850 --> 00:23:51,495 Arashi, kannst du mir meine Zahnb�rste geben? 106 00:23:58,151 --> 00:23:59,961 Besten Dank! 107 00:24:05,158 --> 00:24:07,344 - �h, Papa. - Hm? 108 00:24:07,744 --> 00:24:09,888 Kannst du sehen, wie ich gewachsen bin? 109 00:24:11,331 --> 00:24:14,776 Ich bin nur noch der Drittkleinste in der Klasse. 110 00:24:14,876 --> 00:24:17,479 Wirklich? Das ist doch klasse! 111 00:24:17,963 --> 00:24:20,899 Denkst du, Mami w�rde �berrascht sein? 112 00:24:24,886 --> 00:24:27,331 - Papa? - Hm? 113 00:24:27,431 --> 00:24:31,159 Wird denn Mami nie wieder nach Hause kommen? 114 00:24:32,185 --> 00:24:35,163 - Nat�rlich kommt sie. - Und wann? 115 00:24:36,565 --> 00:24:40,252 - Mal nachdenken... - In den Osterferien? 116 00:24:41,361 --> 00:24:43,588 Ja, das k�nnte ungef�hr hinkommen. 117 00:24:43,989 --> 00:24:49,344 - Wirklich? Ich kann es kaum erwarten! - Ich auch nicht. 118 00:24:57,461 --> 00:25:01,148 Dein Vater hat mir gesagt, wie gern du Bilder gemalt hast. 119 00:25:02,549 --> 00:25:05,527 Deswegen hast du auch immer unsere Silvesterkarten gemacht. 120 00:25:07,721 --> 00:25:13,835 Den Schwestern gefallen Arashis Bilder. Sie finden sie gut. 121 00:25:13,935 --> 00:25:15,662 Das muss er von dir haben. 122 00:25:18,774 --> 00:25:21,635 Wei�t du, was Arashi sich zu seinem Geburtstag w�nscht? 123 00:25:21,735 --> 00:25:25,172 Er sagt: einen kleinen Bruder. 124 00:25:26,281 --> 00:25:27,924 Kinder, hm? 125 00:25:39,419 --> 00:25:42,731 - Hallo! - Ja, hallo! 126 00:27:02,961 --> 00:27:07,699 Diese schwarzen Vorh�nge kann ich Ihnen empfehlen. Durch dieses dicke Material 127 00:27:07,799 --> 00:27:11,453 wirken sie isolierend. Im Winter sch�tzen sie vor K�lte. 128 00:27:11,553 --> 00:27:13,738 - Gefallen sie dir? - Ja 129 00:27:14,055 --> 00:27:15,999 - Die schwarzen? - Sind perfekt! 130 00:27:16,099 --> 00:27:17,626 - Ja, guter Geschmack. - Wirklich? 131 00:27:17,726 --> 00:27:18,826 Ja. 132 00:27:24,816 --> 00:27:27,961 "Sicherheit zuerst!" 133 00:27:41,625 --> 00:27:45,520 Diese geraden Linien �bermitteln einen Hauch von kultivierter Eleganz. 134 00:27:45,962 --> 00:27:49,482 Das passt zu beidem, zu einer europ�ischen und japanischen Einrichtung. 135 00:28:01,728 --> 00:28:05,674 Wir k�nnen Ihnen eine Farbe Ihrer Wahl anbieten. Geliefert wird in 40 Tagen, 136 00:28:05,774 --> 00:28:08,668 aber Sie k�nnen aus 12 Farben ausw�hlen. Schauen Sie mal. 137 00:28:09,194 --> 00:28:13,423 - Was meinst du? - Ich finde braun gut. 138 00:28:14,115 --> 00:28:16,426 Aber ich m�chte wei� im Schlafzimmer. 139 00:29:02,998 --> 00:29:07,227 Ja, hallo. Wir hatten eine Zeit vereinbart, 140 00:29:07,335 --> 00:29:09,604 aber niemand kam und nichts ist passiert. 141 00:29:10,922 --> 00:29:14,109 Ich habe mich nur gefragt, was passiert ist. 142 00:29:15,260 --> 00:29:19,664 Stille und missachtet zu werden, geh�ren zu unserem Spiel dazu, mein Herr. 143 00:29:19,764 --> 00:29:24,661 Keine Angst, Ihre Herrin ist nicht weit entfernt. 144 00:29:58,803 --> 00:30:02,323 Ich habe mir ihre Untersuchungsunterlagen angesehen. 145 00:30:02,724 --> 00:30:05,410 Leider gibt es keine Fortschritte. 146 00:30:06,561 --> 00:30:10,590 Hat sich denn wirklich gar nichts ver�ndert, nicht ein bisschen? 147 00:30:10,690 --> 00:30:14,427 Ihr Zustand hat sich minimal ver�ndert, aber sehen Sie... 148 00:30:14,527 --> 00:30:16,296 Sagen Sie mir die Wahrheit, Doktor. 149 00:30:17,280 --> 00:30:21,851 Okay, na gut. Ihre Tochter ist in einem sogenannten 150 00:30:21,951 --> 00:30:27,724 "permanent vegetative state". Das bedeutet, dass sie im Koma liegt. 151 00:30:27,957 --> 00:30:33,530 Ich f�rchte, dass die letzten Resultate zeigen, 152 00:30:33,630 --> 00:30:35,774 dass sie keine Fortschritte gemacht hat, in keinster Weise. 153 00:30:36,466 --> 00:30:39,744 Gibt es irgendwelche Alternativen, die wir versuchen k�nnten? 154 00:30:39,844 --> 00:30:43,707 Wir haben viele Herangehensweisen in den letzten drei Jahren ausprobiert, 155 00:30:43,807 --> 00:30:46,159 und nichts hat funktioniert, oder? 156 00:30:48,019 --> 00:30:50,038 Ist das ein Erdbeben? 157 00:30:57,070 --> 00:31:03,101 Oh, das tut mir leid. Ich will wirklich ehrlich zu Ihnen sein: 158 00:31:03,201 --> 00:31:06,888 Ich denke, wir haben keine weiteren Optionen. 159 00:31:07,664 --> 00:31:11,026 Allerdings habe ich neue Berichte �ber eine verschreibungspflichtige 160 00:31:11,126 --> 00:31:14,604 Schlaftablette gesehen. Sie nennt sich Zolpidem. 161 00:31:15,130 --> 00:31:19,025 Vielleicht erlangt sie damit ihr Bewusstsein zur�ck. 162 00:31:19,676 --> 00:31:23,413 Ich m�chte mit der Elektrostimulationstherapie weitermachen. 163 00:31:23,513 --> 00:31:26,574 Und ich denke, das sollten wir auch ausprobieren. 164 00:31:27,100 --> 00:31:29,702 Meinen Sie, das wird sie wirklich heilen? 165 00:31:30,061 --> 00:31:33,256 Ehrlich gesagt, kann ich Ihnen das nicht versprechen. 166 00:31:33,356 --> 00:31:36,084 Aber es besteht die M�glichkeit, dass es funktioniert. 167 00:31:36,526 --> 00:31:38,595 Also, bitte vertrauen Sie uns einfach, okay? 168 00:31:38,695 --> 00:31:41,798 Sagen Sie mal, wie viele Jahre soll sie noch dahinvegetieren? 169 00:31:42,449 --> 00:31:47,679 - Tja, das wissen wir nicht so genau. - Ein Spezialist wei� das nicht so genau? 170 00:31:48,329 --> 00:31:53,226 Wie lange soll das dauern? Wie lange muss Setsuko in diesem Zustand bleiben? 171 00:31:53,334 --> 00:31:54,527 Sagen Sie mir das! 172 00:31:54,627 --> 00:31:59,699 Ich kann vollkommen verstehe, wie Sie sich f�hlen. 173 00:31:59,799 --> 00:32:04,537 Aber neue wissenschaftlicheDurchbr�che gibt es jeden Tag. Wir tun unser Bestes. 174 00:32:04,637 --> 00:32:06,906 Lassen Sie uns zusammen k�mpfen. 175 00:32:10,185 --> 00:32:14,873 Setsuko, h�rst du mich? 176 00:32:18,151 --> 00:32:23,464 Sie haben dich an so unendlich viele Maschinen angeschlossen, 177 00:32:24,199 --> 00:32:29,304 �ber all diese Jahre. Du warst so tapfer. 178 00:32:33,541 --> 00:32:37,562 Wenn ich mir deinen K�rper anschaue, der jeden Tag d�nner wird... 179 00:32:40,048 --> 00:32:41,900 Das ist zu viel. 180 00:32:44,469 --> 00:32:49,908 Ich kann nichts tun. Das ist so frustrierend. 181 00:32:51,851 --> 00:32:57,290 Wieso ausgerechnet du? Das ist alles so ungerecht! 182 00:33:06,366 --> 00:33:07,926 Setsuko. 183 00:33:10,286 --> 00:33:16,059 Das war es f�r heute. Du k�mpfst einen tapferen Kampf. 184 00:33:18,044 --> 00:33:20,655 Der arme Takafumi. 185 00:33:20,755 --> 00:33:27,320 Er kommt jeden Tag hierher, ohne einen zu verpassen. Auch er leidet sehr darunter. 186 00:33:28,847 --> 00:33:36,947 Setsuko, es ist an der Zeit, dieses Leben mit den Maschinen nicht weiterzuf�hren. 187 00:33:38,982 --> 00:33:43,836 Ich denke, deine Mutter im Himmel denkt genau dasselbe. 188 00:33:47,824 --> 00:33:52,178 In Ordnung? Setsuko! 189 00:34:22,483 --> 00:34:24,043 Ich gr��e Sie. 190 00:36:48,004 --> 00:36:51,524 - Hi Papa! - Ich bin zur�ck! Hier. 191 00:37:09,859 --> 00:37:12,971 Papa, ist irgendwas passiert? 192 00:37:13,071 --> 00:37:14,297 Was? 193 00:37:17,200 --> 00:37:23,639 - Nein, nein, alles ist in Ordnung. - Aber diese Kroketten sind alle kaputt. 194 00:37:29,170 --> 00:37:31,063 Du hast recht. 195 00:37:32,840 --> 00:37:34,901 Sie sind alle kaputt. 196 00:37:37,762 --> 00:37:42,909 Es tut mir leid. Das ist alles so verkorkst. 197 00:37:44,852 --> 00:37:50,875 Ich werde es wieder in Ordnung bringen. Versprochen! 198 00:38:15,174 --> 00:38:18,077 K�nnten Sie bitte unterschreiben, wenn der neue Stuhl f�r das Foyer geliefert wird? 199 00:38:18,177 --> 00:38:19,779 - Sicher, das mach ich. - Danke sch�n. 200 00:38:46,747 --> 00:38:51,235 Herr Iida, Herr Iida. Wir m�chten Sie bitten, 201 00:38:51,335 --> 00:38:54,270 sich augenblicklich in der Bettenabteilung zu melden. 202 00:39:04,265 --> 00:39:06,709 - Na, guten Tag! - Was tun Sie hier? 203 00:39:06,809 --> 00:39:10,288 - Wonach sieht es denn aus? - Aber ich... ich arbeite hier! 204 00:39:10,396 --> 00:39:13,257 Und im Moment arbeite ich auch hier! 205 00:39:13,357 --> 00:39:15,137 Haben Sie vollkommen den Verstand verloren? 206 00:39:16,736 --> 00:39:18,713 Du willst doch Nervenkitzel, oder? 207 00:39:21,699 --> 00:39:26,554 Jetzt h�ren Sie schon auf! Ich wollte ohnehin schon in Ihrem Club anrufen. 208 00:39:26,996 --> 00:39:30,608 Keine weiteren Sessions! Ich m�chte den Vertrag aufl�sen! 209 00:39:30,708 --> 00:39:33,144 Sie haben daf�r bezahlt und jetzt wollen Sie aufh�ren? 210 00:39:34,045 --> 00:39:38,074 Oder ist genau das die Art, wie Sie das Spiel spielen wollen? 211 00:39:38,174 --> 00:39:42,703 �h, nein! Ich m�chte, dass Sie aufh�ren! Was ist, wenn jemand reinkommt? 212 00:39:42,803 --> 00:39:45,323 Ich sch�tze, das w�rde dir noch mehr gefallen! 213 00:39:45,473 --> 00:39:47,033 Raus hier! Sofort! 214 00:39:48,935 --> 00:39:51,704 Was denkst du, mit wem du hier redest, h�? 215 00:39:56,567 --> 00:40:00,138 - Macht dich das geil? - Nein, h�ren Sie jetzt auf! Sofort! 216 00:40:00,238 --> 00:40:04,142 Wenn Perverse um Gnade winseln, bedeutet das, dass sie noch mehr wollen! 217 00:40:04,242 --> 00:40:05,551 Sollst du haben, h�rst du? 218 00:40:06,494 --> 00:40:10,014 Herr Iida, bitte melden Sie sich bei uns in der Bettenabteilung. 219 00:41:54,226 --> 00:41:57,755 Sie sagt, dass die Federn in diesem Bett fester sind als gew�hnlich. 220 00:41:57,855 --> 00:42:01,092 Sie sagt, wenn ich drauf liege, w�rde ich nie wieder aufstehen wollen. 221 00:42:01,192 --> 00:42:04,336 Aber sie l�sst es mich nicht versuchen. Wieso? 222 00:42:05,863 --> 00:42:11,093 Ich werde mich darum k�mmern, okay. Bitte, bitte legen Sie sich doch hin. 223 00:42:16,916 --> 00:42:20,778 Sie sagt, die Federn in diesem Bett seien h�rter als gew�hnlich. 224 00:42:20,878 --> 00:42:24,824 Sie sagt, wenn ich drauf liege, w�rde ich nie wieder aufstehen wollen. 225 00:42:24,924 --> 00:42:26,742 Jetzt bin ich auch ihrer Meinung. 226 00:42:26,842 --> 00:42:28,027 Wie sch�n. 227 00:42:31,013 --> 00:42:33,491 Ist es nicht zu klein f�r zwei, was meinen Sie? 228 00:42:33,808 --> 00:42:37,536 Es ist ein extra breites Bett. Das sollte ausreichen. 229 00:42:37,895 --> 00:42:40,539 - Darf ich mich hinlegen? - Aber sicher. 230 00:42:44,402 --> 00:42:46,679 - Kommen Sie. - Was? 231 00:42:46,779 --> 00:42:48,339 Legen Sie sich hin. 232 00:42:51,617 --> 00:42:52,801 Okay. 233 00:43:01,127 --> 00:43:04,063 Na ja, gef�llt mir gut. 234 00:43:07,758 --> 00:43:09,068 Hallo, sind Sie okay? 235 00:43:11,846 --> 00:43:14,949 Sie sind in einem gef�hrlichen Club, nicht wahr? 236 00:43:15,683 --> 00:43:19,078 - Was? - Sind Sie in einem Club, oder nicht? 237 00:43:19,437 --> 00:43:21,789 - Was? - L�gen Sie nicht! 238 00:43:22,148 --> 00:43:25,760 - Ich wei� einfach alles. - Wer sind Sie? 239 00:43:25,860 --> 00:43:27,294 Das spielt keine Rolle. 240 00:43:27,403 --> 00:43:31,298 - Was wollen Sie hier? - Bin hier, um Sie zu warnen. 241 00:43:31,407 --> 00:43:33,634 - Mich warnen? - Ja. 242 00:43:34,452 --> 00:43:38,097 Vielleicht findest du es sch�n, deine kranken Fantasien auszuleben. 243 00:43:38,747 --> 00:43:41,600 Aber du ziehst deine Familie in die ganze Sache mit rein. 244 00:43:42,001 --> 00:43:44,904 Was f�r eine Art von Spiel ist das? 245 00:43:45,004 --> 00:43:48,774 Das hier ist keine Spiel-Session, mein Freund. 246 00:43:50,426 --> 00:43:54,446 Wenn du jetzt nicht aufh�rst, wirst du gro�e Schwierigkeiten bekommen. 247 00:43:55,139 --> 00:44:00,086 Und was wollen Sie von mir? Geld? Ich wei� nicht, was Sie geh�rt haben, 248 00:44:00,186 --> 00:44:03,706 aber halten Sie sich raus aus der Sache! 249 00:44:04,982 --> 00:44:07,167 Ist dir Arashi denn egal? 250 00:44:09,445 --> 00:44:11,338 Woher kennen Sie seinen Namen? 251 00:44:12,865 --> 00:44:15,601 Sagen Sie mal, was tun Sie da unten? 252 00:44:15,701 --> 00:44:18,220 Oh, es tut mir leid. 253 00:44:27,880 --> 00:44:29,573 Hi Papa! 254 00:44:29,673 --> 00:44:32,985 Bin wieder da! Du musst Hunger haben, lass uns essen. 255 00:44:36,514 --> 00:44:39,241 - Was ist das? - Was denn? 256 00:44:39,850 --> 00:44:41,410 Diese Puppe da. 257 00:44:42,603 --> 00:44:46,999 Eine Frau in schwarzen Sachen hat sie mir auf dem Nachhauseweg gegeben. 258 00:45:03,624 --> 00:45:06,402 Was soll das, lassen Sie meinen Jungen in Ruhe! 259 00:45:06,502 --> 00:45:09,530 Sagen Sie, finden Sie das etwas nicht aufregend? 260 00:45:09,630 --> 00:45:13,409 Darum geht es doch gar nicht! Und h�ren Sie auf, 261 00:45:13,509 --> 00:45:15,444 seltsame M�nner zu meiner Arbeit zu schicken. 262 00:45:15,803 --> 00:45:17,321 Was reden Sie denn da? 263 00:45:17,471 --> 00:45:21,492 Spielen Sie nicht den Unschuldigen! Halten Sie sich an die Regeln! 264 00:45:47,167 --> 00:45:52,031 Setsuko, der Blumenh�ndler hat mir empfohlen, dir diese Blumen mitzubringen. 265 00:45:52,131 --> 00:45:55,484 In der Poesie symbolisieren sie die Hoffnung. 266 00:45:57,261 --> 00:46:04,535 Ich hab in letzter Zeit wirklich viel erlebt, Setsuko, wir schaffen das zusammen. 267 00:46:06,854 --> 00:46:08,747 Oh, wie romantisch! 268 00:46:13,861 --> 00:46:16,630 Ich habe jetzt richtig Lust, dich zu verpr�geln. 269 00:46:25,372 --> 00:46:27,725 Du hast eine sehr h�bsche Frau. 270 00:46:37,801 --> 00:46:41,947 Verschwinden Sie hier, auf der Stelle. Das ist nicht der richtige Ort f�r Sie! 271 00:46:43,641 --> 00:46:46,452 Takafumi! Was tust du da? 272 00:46:48,062 --> 00:46:49,580 Setsuko? 273 00:46:51,231 --> 00:46:56,545 - Wer ist die Frau? Wer ist sie? - Es ist nicht so wie du denkst. 274 00:46:56,862 --> 00:46:58,756 Wieso bist du so angezogen? 275 00:47:01,367 --> 00:47:02,885 Takafumi! 276 00:47:09,667 --> 00:47:11,268 Gef�llt es dir? 277 00:47:12,503 --> 00:47:15,272 Takafumi, hat dich das angemacht? 278 00:47:15,381 --> 00:47:19,610 ~ "Die K�nigin der Stimmen" ~ 279 00:48:45,763 --> 00:48:52,628 Diese Erdbeben oder falschen Alarme, ist das irgendwie eine Nebenhandlung? 280 00:48:52,728 --> 00:48:59,793 - �h, na ja, nicht wirklich. - Aber, was ist es dann? 281 00:49:01,403 --> 00:49:04,765 Der Regisseur sagte, sie w�rden die "Realit�t des Lebens 282 00:49:04,865 --> 00:49:06,925 im modernen Japan" symbolisieren. 283 00:49:10,954 --> 00:49:12,556 Guter Punkt. 284 00:49:32,643 --> 00:49:36,622 Arashi, hier ist Papa. Ich komme ein bisschen sp�ter nach Hause. 285 00:49:37,147 --> 00:49:41,752 H�r gut zu, mach niemandem die T�r auf! Hast du verstanden? 286 00:49:43,195 --> 00:49:45,839 Ja, ich bin dann so schnell zu Hause wie ich kann, okay? 287 00:49:46,281 --> 00:49:47,381 Ja. 288 00:49:52,412 --> 00:49:54,222 Das tut mir wirklich leid. 289 00:49:54,832 --> 00:49:59,311 Ja, Herr Katayama, es wird sp�t, k�nnen wir Ihre Anzeige zu Ende bringen? 290 00:49:59,419 --> 00:50:01,563 - Was meinen Sie? - Ja, nat�rlich. 291 00:50:02,089 --> 00:50:05,993 �h, Sie haben ein Sado-Maso-Bordell besucht, das sich "Bondage" nennt. 292 00:50:06,093 --> 00:50:07,703 Es ist �berhaupt kein Bordell! 293 00:50:07,803 --> 00:50:10,789 �h, Sie wollten es pervers, aber dann ist es zu pervers geworden, 294 00:50:10,889 --> 00:50:13,417 und jetzt sind Sie sauer? Ist das richtig? 295 00:50:13,517 --> 00:50:16,244 Ja, na ja, nein, wie ich schon sagte, ich war... 296 00:50:16,353 --> 00:50:21,249 �h, er sagte: "Werden Sie Wellen schlagen in diesem Brunnen der Ekstase?" 297 00:50:21,400 --> 00:50:25,137 Er redete von Schl�sseln, T�ren, R�dern und Euphorie? 298 00:50:25,237 --> 00:50:28,840 Und was bedeutet dieses Wort "Euphorie"? 299 00:50:29,408 --> 00:50:32,060 Hat er Ihnen ein Auto namens "Euphorie" verkauft? 300 00:50:32,160 --> 00:50:33,270 Nein, hat er nicht. 301 00:50:33,370 --> 00:50:36,473 Erwarten Sie nicht, dass ich Ihre perverse Fachterminologie kenne. 302 00:50:37,082 --> 00:50:43,480 Gut, tja, Sie wussten doch aber, dass seltsame Dinge passieren w�rden, nicht wahr? 303 00:50:43,964 --> 00:50:45,115 Ja. 304 00:50:45,215 --> 00:50:49,828 Hm. Und Sie sind aus freien St�cken hingegangen, kein Dr�ngen von au�en, oder? 305 00:50:49,928 --> 00:50:51,038 Richtig. 306 00:50:51,138 --> 00:50:55,784 Und Sie wurden nicht verletzt? Es geht Ihnen doch gut, oder? 307 00:50:56,518 --> 00:50:57,461 Ja. 308 00:50:57,561 --> 00:51:01,790 Was ist dann Ihr Problem? Was sollen wir denn unternehmen? 309 00:51:02,482 --> 00:51:04,927 Was sie tun, ist wirklich sehr exzessiv, und... 310 00:51:05,027 --> 00:51:08,338 Sie sind exzessiv pervers, und Sie stehen auf exzessive Perversionen. 311 00:51:08,447 --> 00:51:10,227 Oder habe ich Sie irgendwie missverstanden? 312 00:51:10,449 --> 00:51:14,678 Ich meine, sie tun unerwartete Dinge, und Sie finden das aufregend, richtig? 313 00:51:14,828 --> 00:51:16,263 Herr Katayama! 314 00:51:19,374 --> 00:51:23,070 Herr Katayama, lassen Sie es mich so ausdr�cken, und h�ren Sie zu. 315 00:51:23,170 --> 00:51:27,324 So sehen wir die Sache: Profi-Wrestler greifen sich nicht gegenseitig an. 316 00:51:27,424 --> 00:51:31,903 Sie "k�mpfen spielerisch", und genau das tun Sie auch. 317 00:51:33,221 --> 00:51:36,033 Denken Sie dr�ber nach. Wenn ein Wrestler etwas "Exzessives" 318 00:51:36,141 --> 00:51:41,755 w�hrend eines Kampfes tut, w�rde dann sein Gegner zu uns kommen? Nat�rlich nicht. 319 00:51:41,855 --> 00:51:43,632 - Ja, aber... - Was? 320 00:51:43,732 --> 00:51:47,135 - Na ja, das sind Profi-Wrestler. - Und Sie sind dasselbe! 321 00:51:47,235 --> 00:51:49,555 Sie geben vor, zu k�mpfen, und dann schreien Sie vor Schmerz! 322 00:51:49,655 --> 00:51:50,964 Wo ist der Unterschied? 323 00:51:52,574 --> 00:51:56,353 Sie haben in gegenseitigem Einvernehmen gehandelt. Die Regeln sagen, 324 00:51:56,453 --> 00:51:59,264 dass es keine Regeln gibt. Somit sind uns hier die H�nde gebunden 325 00:51:59,373 --> 00:52:00,891 und wir k�nnen nichts machen! 326 00:52:01,124 --> 00:52:04,478 Wenn eine Minderj�hrige involviert w�re, dann h�tten wir ein Problem. 327 00:52:04,795 --> 00:52:07,689 Aber Sie sind alle verantwortungsbewusste Erwachsene. Ich denke nicht, 328 00:52:07,798 --> 00:52:11,902 dass ein verantwortungsbewusster Erwachsener so was tut, aber was wei� ich schon? 329 00:52:13,804 --> 00:52:16,323 Dann gibt es nichts, was Sie tun k�nnen? 330 00:52:16,431 --> 00:52:18,834 Hm, wei� nicht, mal sehen, wie die Dinge sich entwickeln. 331 00:52:18,934 --> 00:52:20,869 Unsere T�r steht immer offen. 332 00:52:34,074 --> 00:52:35,675 Erdbeben? 333 00:52:38,745 --> 00:52:40,430 Ich sch�tze, nicht. 334 00:54:29,189 --> 00:54:30,749 Hi Schatz! 335 00:54:48,917 --> 00:54:52,270 Aufh�ren, bitte! Mein Sohn wird sonst aufwachen! 336 00:54:54,923 --> 00:54:57,234 Papa, was tust du da? 337 00:54:58,093 --> 00:54:59,745 Wer ist diese Lady? 338 00:54:59,845 --> 00:55:02,155 Wieso schl�gt sie dich? 339 00:55:03,974 --> 00:55:08,620 H�ren Sie auf! Ich hab genug von Ihren Imitationen! 340 00:55:10,105 --> 00:55:11,456 Papa? 341 00:55:11,773 --> 00:55:14,709 Ich sch�tze, diesmal ist es keine Imitation. 342 00:55:15,777 --> 00:55:16,962 Arashi... 343 00:55:26,788 --> 00:55:30,183 Heute kann ich dich mit etwas ganz Besonderem begl�cken. 344 00:55:35,589 --> 00:55:40,860 - K�nnten Sie hier bitte auf mich warten? - Klar, �berhaupt kein Problem. 345 00:55:50,270 --> 00:55:51,913 Da ist sie schon. 346 00:55:54,482 --> 00:55:56,084 So eine Schei�e. 347 00:56:00,071 --> 00:56:01,139 Guten Abend! 348 00:56:01,239 --> 00:56:04,342 ~ "Die K�nigin von Saliva" ~ 349 00:56:12,125 --> 00:56:14,069 Du bist immer p�nktlich. 350 00:56:14,169 --> 00:56:16,696 Ja, vielen Dank, Madame. P�nktlichkeit ist sehr wichtig 351 00:56:16,796 --> 00:56:18,523 in allen gesch�ftlichen Beziehungen. 352 00:56:21,635 --> 00:56:26,706 - Na sage mal, was sollte das? - Was meinen Sie denn? 353 00:56:26,806 --> 00:56:30,460 Das war ein bisschen unh�flich, du hast ihn doch gerade erst kennengelernt. 354 00:56:30,560 --> 00:56:32,754 Entschuldige dich bei Herrn Katayama. 355 00:56:32,854 --> 00:56:34,289 Es tut mir leid. 356 00:56:37,484 --> 00:56:41,880 - Und genau das war es, was ich eben meinte! - Ich werde es nie wieder tun. 357 00:56:42,280 --> 00:56:43,348 H�r auf! 358 00:56:43,448 --> 00:56:44,349 H�r jetzt auf! 359 00:56:44,449 --> 00:56:45,633 H�r auf damit! 360 00:56:49,996 --> 00:56:57,687 Also gut, ich denke, es ist an der Zeit, jetzt anzufangen! 361 00:56:59,047 --> 00:57:01,900 Lieber Takafumi! 362 00:57:07,430 --> 00:57:09,824 Ich habe die Reste eingepackt. 363 00:57:14,020 --> 00:57:16,164 Ich danke dir f�r alles! 364 00:57:23,530 --> 00:57:26,841 Ich m�chte, dass das auf jedem Stockwerk so ist! 365 00:57:31,997 --> 00:57:34,599 Unsere T�r wird immer offen stehen! 366 00:57:38,378 --> 00:57:40,522 Wie f�hlst du dich jetzt? 367 00:57:53,184 --> 00:57:55,954 Ich glaube, das hat ihn richtig getroffen. 368 00:57:58,648 --> 00:58:00,583 Gut, okay, dann geh�rt er jetzt dir! 369 00:58:07,240 --> 00:58:10,810 Wir beide sind noch nicht fertig. Als n�chstes werden wir die ganze Sache 370 00:58:10,910 --> 00:58:13,805 etwas schmackhafter machen. Freu dich schon mal. Hast du geh�rt? 371 01:02:30,003 --> 01:02:32,021 Was haben Sie getan? 372 01:02:32,797 --> 01:02:35,492 Was ich getan hab? Ich habe nichts getan! 373 01:02:35,592 --> 01:02:40,071 Sie haben nichts getan? Ich w�rde Mord nicht "nichts" nennen! Oder was meinen Sie? 374 01:02:40,430 --> 01:02:44,584 Ich habe sie nicht umgebracht! Ich habe sie nicht mal lebendig gesehen! 375 01:02:44,684 --> 01:02:48,755 Erz�hlen Sie keinen Bl�dsinn! Ich habe Ihnen gesagt, Sie d�rfen sie nicht anfassen! 376 01:02:48,855 --> 01:02:50,832 Wie wollen Sie das jetzt verantworten? 377 01:02:51,399 --> 01:02:54,335 Verantworten? Aber ich bin nicht verantwortlich daf�r! 378 01:02:54,444 --> 01:02:57,764 Sehen Sie sich die Fakten an. Sie ist tot, Herr Katayama. 379 01:02:57,864 --> 01:02:59,632 Und zwar in Ihrem Haus! 380 01:03:00,450 --> 01:03:04,178 Sie ist allein reingekommen, und sie ist allein gestorben. 381 01:03:05,330 --> 01:03:10,151 Wenn Sie es so haben wollen, bitte, ich habe damit keine Probleme. 382 01:03:10,251 --> 01:03:13,479 Ihre liebe Familie wird unter der Last Ihrer Taten leiden m�ssen. 383 01:03:15,256 --> 01:03:16,941 Was meinen Sie damit? 384 01:03:46,454 --> 01:03:49,974 Nach der Geburt weggegeben. Sie wuchs in einem Waisenhaus auf. Die Arme! 385 01:03:50,083 --> 01:03:53,269 ~ "Die Wasser-Lounge" ~ 386 01:03:53,419 --> 01:03:56,439 Wer kann sich denken, wie hart ihr Leben war? 387 01:03:58,800 --> 01:04:00,910 Sie hat so viel ausgehalten, 388 01:04:01,010 --> 01:04:04,789 sie hat so hart gek�mpft. Zumindest hat sie im Endeffekt 389 01:04:04,889 --> 01:04:07,033 ein kleines bisschen Zufriedenheit gehabt. 390 01:04:10,687 --> 01:04:16,751 Herr Katayama! Sie werden den Tag bitterlich bereuen! 391 01:04:18,903 --> 01:04:21,339 ~ "Wer war die K�nigin von Saliva?" ~ - Sie meinen Frau Touno? 392 01:04:22,073 --> 01:04:23,966 Vielleicht sollte ich das nicht sagen... 393 01:04:25,159 --> 01:04:29,272 Sie hat Tiere geliebt. Wenn das hier nicht funktioniert h�tte, 394 01:04:29,372 --> 01:04:31,933 w�re sie Tier�rztin geworden. 395 01:04:34,377 --> 01:04:36,821 Wenn wir ein K�tzchen in unserem Zimmer fanden, 396 01:04:36,921 --> 01:04:39,270 hat sie angefangen zu weinen. 397 01:04:40,133 --> 01:04:44,829 Und ja, eines Tages hat sie ein Ei mit ihrem Pullover gew�rmt 398 01:04:44,929 --> 01:04:47,406 und pl�tzlich ist eine Schlange aus dem Ei geschl�pft. 399 01:04:48,725 --> 01:04:53,913 Sie hat allen davon erz�hlt. In letzter Zeit hatte sie Gewicht verloren. 400 01:04:54,605 --> 01:04:56,749 Sie war so stolz auf sich. 401 01:05:01,154 --> 01:05:04,257 Sie war ein sehr ehrgeiziges M�dchen. 402 01:05:05,116 --> 01:05:08,302 Beliebt bei allen Vorgesetzten und Kolleginnen. 403 01:05:09,829 --> 01:05:14,225 Das bedeutet Krieg. Wir werden sie r�chen! 404 01:07:33,180 --> 01:07:35,658 "Durchfahrt verboten!" 405 01:07:59,040 --> 01:08:00,558 Was machen Sie hier? 406 01:08:00,833 --> 01:08:03,436 - H�ren Sie auf! - Wie bitte? 407 01:08:03,753 --> 01:08:06,939 So werden Sie auf keinen Fall vor denen fliehen k�nnen! 408 01:08:07,506 --> 01:08:09,483 - Ach, wirklich? - Verdammter Idiot! 409 01:08:09,842 --> 01:08:12,862 Kapieren Sie es nicht? Sie folgen seinem Sabber. 410 01:08:16,057 --> 01:08:17,199 Was? 411 01:08:20,186 --> 01:08:25,332 H�ren Sie, Ihr Stiefvater ist in gro�er Gefahr. Ich nehme den Sabberjungen 412 01:08:25,441 --> 01:08:28,919 und verstecke mich bei Ihrer Frau im Krankenhaus. 413 01:08:29,278 --> 01:08:32,840 Und Sie, Sie werden Ihren Stiefvater retten! Na los! 414 01:08:34,116 --> 01:08:38,888 - Sagen Sie, wer sind Sie eigentlich? - Ich habe eine Mission zu erf�llen. 415 01:08:39,246 --> 01:08:40,723 Eine Mission? 416 01:08:41,248 --> 01:08:45,820 Ja, wir sind eine Agentur, die gesellschaftsfeindliche Elemente bek�mpft. 417 01:08:45,920 --> 01:08:48,990 Wir sind staatlich, mehr kann ich jetzt nicht sagen. 418 01:08:49,090 --> 01:08:50,741 Sie sind staatlich? 419 01:08:50,841 --> 01:08:53,694 Ich habe keine Zeit, das jetzt zu erkl�ren. Beeilung! 420 01:08:54,220 --> 01:08:57,615 - Aber ich... - Beeilung! Wir haben keine Zeit! 421 01:08:58,975 --> 01:09:02,119 - Okay. Passen Sie auf Arashi auf! - Hey! 422 01:09:04,981 --> 01:09:06,582 Nehmen Sie die mit! 423 01:09:09,610 --> 01:09:10,961 Danke! 424 01:09:42,727 --> 01:09:45,504 - Schlechte Nachrichten. - Was gibt's? 425 01:09:45,604 --> 01:09:47,915 Der CEO aus Singapur kommt her. 426 01:09:49,859 --> 01:09:51,752 Der CEO kommt? 427 01:09:53,904 --> 01:09:57,216 Du bist wirklich tapfer. Jetzt bist du sicher. 428 01:09:59,577 --> 01:10:02,763 Sabber-Junge? Sabber-Junge? 429 01:10:04,206 --> 01:10:05,766 Sabber-Junge! 430 01:10:06,834 --> 01:10:08,853 Sabber-Junge! 431 01:10:41,452 --> 01:10:43,938 ~ "Wer ist der CEO?" ~ - Nichts ist vergleichbar mit dem CEO. 432 01:10:44,038 --> 01:10:45,472 Einfach nichts. 433 01:10:45,581 --> 01:10:51,312 Als ich noch eingearbeitet wurde, sind wir mit demselben Fahrstuhl gefahren. 434 01:10:52,088 --> 01:10:57,118 Ich bin niemand, also stand ich einfach da und schwieg. Dann rief mich der CEO. 435 01:10:57,218 --> 01:10:59,945 Bei meinem Namen! Sie ist umwerfend! 436 01:11:00,221 --> 01:11:03,240 Sie ist ziemlich dreist, aber kultiviert. 437 01:11:05,351 --> 01:11:08,996 Sie ist die wahre K�nigin, die wahre Chefin. 438 01:11:09,563 --> 01:11:15,428 Der CEO kommt jetzt her. Letztendlich ist die Hauptverwaltung 439 01:11:15,528 --> 01:11:20,674 auf ihn aufmerksam geworden. Herr Katayama, sprechen Sie Ihr Gebet! 440 01:12:13,836 --> 01:12:18,899 ~ "Die K�nigin des Schlingens" ~ 441 01:12:31,729 --> 01:12:34,331 Nein, jetzt reicht es! Genug! 442 01:12:35,191 --> 01:12:37,001 Das war zu viel! 443 01:12:46,493 --> 01:12:48,971 Was soll die "K�nigin des Schlingens"? 444 01:12:49,330 --> 01:12:52,983 Das hat doch nichts mit einem Sadomaso-Spiel zu tun, oder? 445 01:12:53,083 --> 01:12:56,979 - Wir k�nnen es sp�ter rausschneiden. - Guter Punkt! 446 01:12:58,088 --> 01:13:00,866 Aber sp�ter werden noch mehr Sachen verschlungen. 447 01:13:00,966 --> 01:13:03,110 Wir werden Anschlussprobleme bekommen. 448 01:13:03,469 --> 01:13:05,321 Guter Punkt. 449 01:13:06,639 --> 01:13:11,085 Der 100 Jahre alte Regisseur hat S+M als Thema 450 01:13:11,185 --> 01:13:14,997 f�r seinen allerletzten Film benutzt. Was soll das eigentlich? 451 01:13:17,358 --> 01:13:22,171 Er sagte, er wollte diesen Film machen, komme, was wolle. 452 01:13:23,489 --> 01:13:25,299 Guter Punkt. 453 01:13:26,659 --> 01:13:30,012 - Wie hie� sein vorheriger Film? - Das war "Der kleine Prinz". 454 01:13:32,831 --> 01:13:37,895 Denkst du nicht, dass sein Geschmack sich etwas ver�ndert hat? 455 01:13:40,005 --> 01:13:44,535 Sein Geschmack hat sich ver�ndert? Es hat sich eine Menge mehr ver�ndert 456 01:13:44,635 --> 01:13:46,653 als nur sein Geschmack! 457 01:13:54,186 --> 01:14:01,969 Eine Sache noch. Diese Bondage-Organisation, da habe ich mal eine simple Frage: 458 01:14:02,069 --> 01:14:04,922 Was zur H�lle soll das denn sein? 459 01:14:05,489 --> 01:14:10,219 Und dann: Wieso hat ein S+M Club einen CEO? 460 01:14:13,163 --> 01:14:19,269 Und ich dachte, ihre Zentrale sei ein Karussell? Jetzt ist es die Water-Lounge. 461 01:14:19,378 --> 01:14:23,774 Wo kommt der Pool auf einmal her? Wo befinden sie sich? 462 01:14:26,385 --> 01:14:32,991 Und was ist mit der K�nigin der Stimmen? Also, ich verstehe es nicht! 463 01:14:34,643 --> 01:14:40,299 Ist sie eine Imitatorin? Wie kann sie seine Frau imitieren, 464 01:14:40,399 --> 01:14:45,254 die kennen sich doch gar nicht! Das ist dem Regisseur egal? 465 01:14:46,864 --> 01:14:54,063 Na ja, �ber die feinen Details kann ich nicht viel sagen. Aber der Regisseur sagte, 466 01:14:54,163 --> 01:15:00,236 die Leute w�rden den Film erst verstehen, wenn sie 100 Jahre alt sind. 467 01:15:00,336 --> 01:15:02,729 Und wieso ver�ffentlichen wir ihn? 468 01:15:03,839 --> 01:15:10,195 �brigens, wie viele 100-J�hrige gibt es �berhaupt? 469 01:15:12,431 --> 01:15:20,414 Und wie viele davon sind �berhaupt in der Lage, einen Kinosaal aufzusuchen? 470 01:15:24,068 --> 01:15:25,586 Oder? 471 01:15:26,945 --> 01:15:28,797 Guter Punkt! 472 01:15:35,704 --> 01:15:37,264 Zu viel! 473 01:15:56,850 --> 01:16:01,297 �h, Vater? Gro�artig. Bitte verschlie� die Fenster und T�ren. 474 01:16:01,397 --> 01:16:07,461 Ich erkl�r dir alles sp�ter. Und �ffne niemandem die T�r, bevor ich da bin! 475 01:16:07,820 --> 01:16:14,176 Okay, gut. Es wird langsam sp�t. Und fahr vorsichtig! 476 01:16:40,519 --> 01:16:42,287 Hey, pass auf, Kleiner! 477 01:16:42,938 --> 01:16:48,794 Kleiner Junge, wenn du nicht vorsichtig bist, wirst du �berfahren. 478 01:18:30,921 --> 01:18:34,741 Lasst uns ein fr�hliches Lied singen... 479 01:18:34,841 --> 01:18:38,820 Wir halten uns an den H�nden und tanzen... 480 01:18:40,013 --> 01:18:41,573 Die Ente sagt... 481 01:18:43,850 --> 01:18:46,462 Die Ziege sagt... 482 01:18:46,562 --> 01:18:53,001 Lasst uns singen und f�r immer marschieren. Heute war es so lustig. 483 01:19:19,803 --> 01:19:21,863 Der CEO ist eingetroffen! 484 01:19:24,725 --> 01:19:28,120 Wieso zum Teufel haben wir so viel beschissen Probleme? 485 01:19:28,228 --> 01:19:32,749 Macht eure verfickten Jobs! Un-fucking-fassbar! 486 01:19:36,778 --> 01:19:42,175 Ihr verfickten Idioten! Ihr dummen Arschl�cher! Ich hasse euch Wichser! 487 01:19:50,042 --> 01:19:55,105 Ihr Bastarde, ihr verfickten Hurens�hne und Dreckschlampen. Fuck. Fuck. Fuck! 488 01:19:57,674 --> 01:19:59,776 Ich hasse euch! 489 01:20:05,390 --> 01:20:08,034 Wichser! Ich hasse euch! 490 01:20:08,852 --> 01:20:11,913 Ich hasse euch! Ihr Flaschen! 491 01:20:17,986 --> 01:20:19,546 Vater? 492 01:20:21,740 --> 01:20:23,258 Wir sind jetzt sicher! 493 01:20:47,140 --> 01:20:50,377 Du hast echt Rieseneier, wenn du kleiner Schei�er denkst, 494 01:20:50,477 --> 01:20:56,249 dass du es mit der "International Organisation of Pleasure - Bondage" aufnehmen kannst. 495 01:20:56,358 --> 01:20:59,419 Mal sehen, wie lange du durchhalten wirst, du Hurenbock. 496 01:21:00,028 --> 01:21:03,006 Es ist gegen die Regeln, meine Familie zu involvieren! 497 01:21:05,242 --> 01:21:10,022 Sie dealen mit Bondage und Disziplin, aber das ist l�cherlich. 498 01:21:10,122 --> 01:21:11,890 Sie brauchen etwas Disziplin! 499 01:21:12,165 --> 01:21:17,229 Schei�e, was hast du gerade gesagt? Du rei�t ganz sch�n die Klappe auf, 500 01:21:17,337 --> 01:21:21,992 du kleine Schei�made! Wenn du denkst, du kommst mit all dem davon, 501 01:21:22,092 --> 01:21:25,621 dann wirst du dich wundern, du beschissener kleiner Gartenzwerg! Wir werden dich mit allem, 502 01:21:25,721 --> 01:21:30,575 was wir haben, zerquetschen. Hast du das verstanden, du kleines St�ck H�hnerschei�e? 503 01:21:38,900 --> 01:21:44,172 Jetzt ist es an der Zeit f�r den Elite-Bondage-Kurs! 504 01:22:40,504 --> 01:22:43,273 "Gefahr" 505 01:27:02,724 --> 01:27:06,419 Am Ende wird der Masochist zu einem Sadisten, 506 01:27:06,519 --> 01:27:10,915 der sich einem �berlegenen Sadisten unterwirft, welcher die finale T�r �ffnet. 507 01:27:18,031 --> 01:27:23,303 Ka-ta-ya-ma! 508 01:32:37,892 --> 01:32:41,629 Am Ende wird der Masochist zu einem Sadisten, 509 01:32:41,729 --> 01:32:45,675 der sich einem �berlegenen Sadisten unterwirft, welcher die finale T�r �ffnet. 510 01:32:45,775 --> 01:32:48,836 Und dann empfangen wir einen Sadisten! 43932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.