Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,412 --> 00:02:37,263
Wei�t du die Antwort?
2
00:02:39,082 --> 00:02:40,934
War die Frage zu schwer?
3
00:02:42,460 --> 00:02:44,437
Okay, dann werde ich es dir sagen.
4
00:02:44,963 --> 00:02:50,443
Der vierte Satz in Beethovens neunter
Sinfonie ist "An die Freude..."
5
00:02:52,512 --> 00:02:55,198
Ich bin mir sicher,
dass du das gewusst hast.
6
00:02:56,016 --> 00:03:00,245
Wusstest du, dass Beethoven auch
einige der Worte geschrieben hat?
7
00:03:02,105 --> 00:03:06,251
Freude, Freude, sch�ner G�tterfunken.
8
00:03:07,110 --> 00:03:09,295
Tochter aus Elysium.
9
00:03:10,071 --> 00:03:15,927
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum.
10
00:06:27,727 --> 00:06:32,999
Die Menschen neigen dazu, Dinge
in zwei Kategorien zu unterteilen.
11
00:06:34,609 --> 00:06:37,795
Und entscheiden sie sich,
zu welcher Gruppe sie geh�ren.
12
00:06:38,196 --> 00:06:42,216
Es gibt ihnen eine Identit�t
und eine gewisse Sicherheit.
13
00:06:45,411 --> 00:06:49,766
Tja, und genau das tue ich.
Und dadurch f�hle ich mich lebendig.
14
00:06:51,668 --> 00:06:55,772
Und vielleicht ist genau das meine "Freude"...
15
00:08:23,009 --> 00:08:24,777
Ja, hallo!
16
00:08:31,351 --> 00:08:33,244
Hallo, jemand da?
17
00:08:42,862 --> 00:08:44,505
Hallo!
18
00:08:54,624 --> 00:08:56,184
Sie wollen gehen?
19
00:09:35,373 --> 00:09:39,894
Der Spa� findet nicht in unserem Club statt,
haben Sie verstanden?
20
00:09:40,628 --> 00:09:44,574
Wir versprechen Ihnen Spa�
innerhalb Ihres t�glichen Lebens.
21
00:09:44,674 --> 00:09:47,660
Ich bin sicher, Sie werden
die Spannung aufregend finden, die entsteht,
22
00:09:47,760 --> 00:09:52,198
weil Sie nicht wissen, wann wir auftauchen.
Ein Ein-Jahres-Vertrag.
23
00:09:52,473 --> 00:09:56,044
Eine unterschiedliche Anzahl von Dominas
wird in verschiedenen Situationen
24
00:09:56,144 --> 00:09:59,672
zu Ihnen kommen. Und bitte
vergessen Sie nicht, dass kein Vertrag
25
00:09:59,772 --> 00:10:03,885
fr�hzeitig aufgel�st werden kann.
Ein weiterer Punkt, der sehr wichtig
26
00:10:03,985 --> 00:10:08,181
f�r Sie sein wird, ist,
dass Sie immer unterw�rfig sein m�ssen.
27
00:10:08,281 --> 00:10:11,809
Unser Club ist einzig und allein f�r Gentlemen.
28
00:10:11,909 --> 00:10:15,104
Anfassen ist verboten,
haben Sie verstanden? Keine Gewalt!
29
00:10:15,204 --> 00:10:18,891
Es ist Ihnen auch verboten,
irgendwelche Aktivit�ten zu initiieren.
30
00:10:50,740 --> 00:10:54,852
Unsere wahren Farben werden offenbart,
wenn wir das Au�ergew�hnliche erleben.
31
00:10:54,952 --> 00:10:58,648
Ihre wahre Natur, die tief
im Inneren versteckt gehalten wird,
32
00:10:58,748 --> 00:11:00,641
wird pl�tzlich erwachen.
33
00:11:01,417 --> 00:11:05,605
F�rchten Sie sich nicht, der
K�rper ist eine wundersame Sache.
34
00:11:06,506 --> 00:11:09,450
Das Leiden ruft
normalerweise Schmerz hervor.
35
00:11:09,550 --> 00:11:14,822
Aber wenn dieser Schmerz ein gewisses
Limit �berschreitet, empfinden wir Freude.
36
00:11:20,811 --> 00:11:24,582
Werden Sie Wellen schlagen
in diesem Brunnen der Ekstase?
37
00:11:24,941 --> 00:11:29,929
Sind Sie ein Auserw�hlter?
K�nnen Sie in das Reich der Sinne eindringen
38
00:11:30,029 --> 00:11:32,173
und eine unvergleichliche Euphorie erleben?
39
00:11:32,865 --> 00:11:36,761
W�re es Ihnen nicht eine wahre Freude,
diese verbotene T�r zu �ffnen?
40
00:11:38,746 --> 00:11:41,766
Die R�der haben sich
schon in Bewegung gesetzt.
41
00:11:42,166 --> 00:11:46,562
Der Schl�ssel zur T�r der z�gellosen Freude
ist schon in Ihrer Hand.
42
00:11:47,588 --> 00:11:53,611
Also, legen Sie los! Gehen Sie hinter die T�r,
hinter der noch niemand war!
43
00:13:59,720 --> 00:14:01,906
"Takafumi Katayama"
44
00:14:02,973 --> 00:14:04,492
Bin zu Hause!
45
00:14:05,351 --> 00:14:08,004
- Oh, Papa!
- Und ich bin auch hier! Hi!
46
00:14:08,104 --> 00:14:11,582
- Juhu! Ich habe Kuchen! Kuchen! Kuchen!
- Du Gl�ckspilz!
47
00:14:12,233 --> 00:14:15,669
- Sorry, dass ich sp�t bin.
- Musst eine Menge zu tun haben.
48
00:14:15,945 --> 00:14:18,130
Ja, im Moment ist leider Hochsaison bei uns.
49
00:14:19,573 --> 00:14:23,928
Danke f�r die Marmelade.
Arashi und ich haben sie schon aufgegessen.
50
00:14:24,120 --> 00:14:26,939
Ich habe noch mehr mitgebracht.
Sie steht im K�hlschrank.
51
00:14:27,039 --> 00:14:28,224
Vielen Dank.
52
00:14:28,374 --> 00:14:33,446
Mein Gew�chshaus ist voller Erdbeeren.
Nicht schlecht f�r einen Hobbyfarmer, oder?
53
00:14:33,546 --> 00:14:36,574
Auf Toast zum Fr�hst�ck
schmeckt das klasse, vielen Dank.
54
00:14:36,674 --> 00:14:37,774
Ja.
55
00:14:41,429 --> 00:14:44,874
Was ist los? Tut dir der R�cken weh?
56
00:14:44,974 --> 00:14:47,868
Ach ja, bin die Treppen runtergest�rzt.
57
00:14:49,186 --> 00:14:51,797
Sag mal, wie war der Verkehr
auf dem Weg hierher?
58
00:14:51,897 --> 00:14:54,834
- Ich kam gut durch.
- Sehr sch�n.
59
00:15:04,243 --> 00:15:09,223
- Papa! Was machst du denn, beeil dich!
- Ich komm doch!
60
00:15:12,168 --> 00:15:14,937
- Beeil dich!
- Ist doch fertig.
61
00:15:18,591 --> 00:15:21,652
- Ich bin am Verhungern!
- Tut mir leid.
62
00:15:22,720 --> 00:15:26,073
Warum die Eile? Jetzt geht es los.
63
00:15:27,266 --> 00:15:34,423
Happy Birthday to you.
Happy Birthday to you.
64
00:15:34,523 --> 00:15:39,003
Happy Birthday Arashi,
65
00:15:39,487 --> 00:15:44,300
Happy Birthday to you!
66
00:15:44,909 --> 00:15:46,510
Ausblasen!
67
00:15:47,286 --> 00:15:48,429
Noch mal.
68
00:15:51,707 --> 00:15:54,727
- Ja, sehr sch�n!
- Ich habe es geschafft!
69
00:15:55,586 --> 00:15:57,980
- Essen wir!
- Ja, greift zu!
70
00:16:29,870 --> 00:16:31,889
Er ist sehr schnell eingeschlafen.
71
00:16:31,997 --> 00:16:34,934
Vielen Dank. Er freut sich immer,
wenn Opa ihn verw�hnt.
72
00:16:35,584 --> 00:16:37,278
Kein Problem.
Ich mach mich jetzt auf den Weg.
73
00:16:37,378 --> 00:16:39,613
Aber es ist sp�t, bleib doch �ber Nacht hier.
74
00:16:39,713 --> 00:16:42,283
W�rde ich gern,
aber mein Garten braucht mich.
75
00:16:42,383 --> 00:16:46,195
Ich bin vielbesch�ftigt.
Ich geh dann.
76
00:16:52,601 --> 00:16:56,038
Ich habe die Reste eingepackt und
sie dir in den K�hlschrank gelegt.
77
00:16:56,856 --> 00:16:57,956
Vielen Dank!
78
00:16:58,649 --> 00:17:00,334
Ist das ein Erdbeben?
79
00:17:09,910 --> 00:17:11,303
Falscher Alarm.
80
00:17:13,956 --> 00:17:18,894
- Und fahr bitte vorsichtig, okay?
- Nimm dir nicht alles so zu Herzen.
81
00:17:32,099 --> 00:17:35,327
"Arashi, iss dein Fr�hst�ck
und trink all deine Milch"
82
00:17:48,991 --> 00:17:52,311
Unser Back to School Sale beginnt bald.
Da k�nnen wir viele Eltern
83
00:17:52,411 --> 00:17:55,723
und Gro�eltern erwarten.
Wir sind besser als unsere Konkurrenten.
84
00:17:56,415 --> 00:18:02,730
Wir bieten hochwertige Qualit�t an,
und das soll der Kunde wissen.
85
00:18:03,339 --> 00:18:07,660
K�mmern Sie sich in jedem Stockwerk darum.
Strengen Sie sich alle an,
86
00:18:07,760 --> 00:18:12,164
damit wir unsere Verkaufsziele erreichen.
Gehen Sie raus und geben Sie Ihr Bestes!
87
00:18:12,264 --> 00:18:13,699
Das werden wir tun!
88
00:18:15,851 --> 00:18:19,913
- Jetzt sind wir da.
- Hier lang, bitte.
89
00:18:20,940 --> 00:18:22,041
Warte doch!
90
00:18:23,859 --> 00:18:28,430
Wir raten Kunden mit Kindern,
auf die Stoffbespannung zu verzichten.
91
00:18:28,530 --> 00:18:32,801
Leder ist weniger problematisch,
wenn mal was verkippt wird oder so.
92
00:18:34,536 --> 00:18:38,891
- Welches magst du?
- Das ist wirklich schwer.
93
00:18:40,000 --> 00:18:41,393
Okay, einen Moment.
94
00:18:52,471 --> 00:18:55,908
Willkommen.
Nehmen Sie Platz, mein Herr!
95
00:18:58,852 --> 00:19:00,829
Ich nehme Ihnen die Jacke ab.
96
00:19:03,649 --> 00:19:06,844
- Was m�chten Sie haben?
- Ein Bier, bitte.
97
00:19:06,944 --> 00:19:10,047
- Ein Bier f�r den Gentleman.
- Okay.
98
00:19:14,118 --> 00:19:15,219
Hier.
99
00:19:25,462 --> 00:19:29,274
- Womit m�chten Sie gern beginnen?
- Das m�chte ich Ihnen �berlassen.
100
00:19:29,383 --> 00:19:31,026
Irgendwas, das Sie nicht m�gen?
101
00:19:31,969 --> 00:19:33,069
- Nein.
- Okay.
102
00:19:47,067 --> 00:19:48,585
Hier, bitte!
103
00:23:25,494 --> 00:23:28,221
- Papa, stimmt was nicht?
- H�?
104
00:23:31,041 --> 00:23:35,979
- Kann ich aus der Wanne raus?
- Ja, klar, sicher.
105
00:23:48,850 --> 00:23:51,495
Arashi,
kannst du mir meine Zahnb�rste geben?
106
00:23:58,151 --> 00:23:59,961
Besten Dank!
107
00:24:05,158 --> 00:24:07,344
- �h, Papa.
- Hm?
108
00:24:07,744 --> 00:24:09,888
Kannst du sehen, wie ich gewachsen bin?
109
00:24:11,331 --> 00:24:14,776
Ich bin nur noch der Drittkleinste in der Klasse.
110
00:24:14,876 --> 00:24:17,479
Wirklich? Das ist doch klasse!
111
00:24:17,963 --> 00:24:20,899
Denkst du, Mami w�rde �berrascht sein?
112
00:24:24,886 --> 00:24:27,331
- Papa?
- Hm?
113
00:24:27,431 --> 00:24:31,159
Wird denn Mami nie wieder nach Hause kommen?
114
00:24:32,185 --> 00:24:35,163
- Nat�rlich kommt sie.
- Und wann?
115
00:24:36,565 --> 00:24:40,252
- Mal nachdenken...
- In den Osterferien?
116
00:24:41,361 --> 00:24:43,588
Ja, das k�nnte ungef�hr hinkommen.
117
00:24:43,989 --> 00:24:49,344
- Wirklich? Ich kann es kaum erwarten!
- Ich auch nicht.
118
00:24:57,461 --> 00:25:01,148
Dein Vater hat mir gesagt,
wie gern du Bilder gemalt hast.
119
00:25:02,549 --> 00:25:05,527
Deswegen hast du auch immer
unsere Silvesterkarten gemacht.
120
00:25:07,721 --> 00:25:13,835
Den Schwestern gefallen Arashis Bilder.
Sie finden sie gut.
121
00:25:13,935 --> 00:25:15,662
Das muss er von dir haben.
122
00:25:18,774 --> 00:25:21,635
Wei�t du, was Arashi sich
zu seinem Geburtstag w�nscht?
123
00:25:21,735 --> 00:25:25,172
Er sagt: einen kleinen Bruder.
124
00:25:26,281 --> 00:25:27,924
Kinder, hm?
125
00:25:39,419 --> 00:25:42,731
- Hallo!
- Ja, hallo!
126
00:27:02,961 --> 00:27:07,699
Diese schwarzen Vorh�nge kann ich Ihnen empfehlen.
Durch dieses dicke Material
127
00:27:07,799 --> 00:27:11,453
wirken sie isolierend.
Im Winter sch�tzen sie vor K�lte.
128
00:27:11,553 --> 00:27:13,738
- Gefallen sie dir?
- Ja
129
00:27:14,055 --> 00:27:15,999
- Die schwarzen?
- Sind perfekt!
130
00:27:16,099 --> 00:27:17,626
- Ja, guter Geschmack.
- Wirklich?
131
00:27:17,726 --> 00:27:18,826
Ja.
132
00:27:24,816 --> 00:27:27,961
"Sicherheit zuerst!"
133
00:27:41,625 --> 00:27:45,520
Diese geraden Linien �bermitteln
einen Hauch von kultivierter Eleganz.
134
00:27:45,962 --> 00:27:49,482
Das passt zu beidem, zu einer
europ�ischen und japanischen Einrichtung.
135
00:28:01,728 --> 00:28:05,674
Wir k�nnen Ihnen eine Farbe Ihrer Wahl
anbieten. Geliefert wird in 40 Tagen,
136
00:28:05,774 --> 00:28:08,668
aber Sie k�nnen aus 12 Farben ausw�hlen.
Schauen Sie mal.
137
00:28:09,194 --> 00:28:13,423
- Was meinst du?
- Ich finde braun gut.
138
00:28:14,115 --> 00:28:16,426
Aber ich m�chte wei� im Schlafzimmer.
139
00:29:02,998 --> 00:29:07,227
Ja, hallo.
Wir hatten eine Zeit vereinbart,
140
00:29:07,335 --> 00:29:09,604
aber niemand kam und nichts ist passiert.
141
00:29:10,922 --> 00:29:14,109
Ich habe mich nur gefragt,
was passiert ist.
142
00:29:15,260 --> 00:29:19,664
Stille und missachtet zu werden,
geh�ren zu unserem Spiel dazu, mein Herr.
143
00:29:19,764 --> 00:29:24,661
Keine Angst,
Ihre Herrin ist nicht weit entfernt.
144
00:29:58,803 --> 00:30:02,323
Ich habe mir
ihre Untersuchungsunterlagen angesehen.
145
00:30:02,724 --> 00:30:05,410
Leider gibt es keine Fortschritte.
146
00:30:06,561 --> 00:30:10,590
Hat sich denn wirklich gar nichts ver�ndert,
nicht ein bisschen?
147
00:30:10,690 --> 00:30:14,427
Ihr Zustand hat sich minimal ver�ndert,
aber sehen Sie...
148
00:30:14,527 --> 00:30:16,296
Sagen Sie mir die Wahrheit, Doktor.
149
00:30:17,280 --> 00:30:21,851
Okay, na gut.
Ihre Tochter ist in einem sogenannten
150
00:30:21,951 --> 00:30:27,724
"permanent vegetative state".
Das bedeutet, dass sie im Koma liegt.
151
00:30:27,957 --> 00:30:33,530
Ich f�rchte,
dass die letzten Resultate zeigen,
152
00:30:33,630 --> 00:30:35,774
dass sie keine Fortschritte gemacht hat,
in keinster Weise.
153
00:30:36,466 --> 00:30:39,744
Gibt es irgendwelche Alternativen,
die wir versuchen k�nnten?
154
00:30:39,844 --> 00:30:43,707
Wir haben viele Herangehensweisen
in den letzten drei Jahren ausprobiert,
155
00:30:43,807 --> 00:30:46,159
und nichts hat funktioniert, oder?
156
00:30:48,019 --> 00:30:50,038
Ist das ein Erdbeben?
157
00:30:57,070 --> 00:31:03,101
Oh, das tut mir leid.
Ich will wirklich ehrlich zu Ihnen sein:
158
00:31:03,201 --> 00:31:06,888
Ich denke, wir haben
keine weiteren Optionen.
159
00:31:07,664 --> 00:31:11,026
Allerdings habe ich neue Berichte
�ber eine verschreibungspflichtige
160
00:31:11,126 --> 00:31:14,604
Schlaftablette gesehen.
Sie nennt sich Zolpidem.
161
00:31:15,130 --> 00:31:19,025
Vielleicht erlangt sie damit
ihr Bewusstsein zur�ck.
162
00:31:19,676 --> 00:31:23,413
Ich m�chte mit der
Elektrostimulationstherapie weitermachen.
163
00:31:23,513 --> 00:31:26,574
Und ich denke,
das sollten wir auch ausprobieren.
164
00:31:27,100 --> 00:31:29,702
Meinen Sie,
das wird sie wirklich heilen?
165
00:31:30,061 --> 00:31:33,256
Ehrlich gesagt,
kann ich Ihnen das nicht versprechen.
166
00:31:33,356 --> 00:31:36,084
Aber es besteht die M�glichkeit,
dass es funktioniert.
167
00:31:36,526 --> 00:31:38,595
Also, bitte vertrauen Sie uns einfach, okay?
168
00:31:38,695 --> 00:31:41,798
Sagen Sie mal, wie viele Jahre
soll sie noch dahinvegetieren?
169
00:31:42,449 --> 00:31:47,679
- Tja, das wissen wir nicht so genau.
- Ein Spezialist wei� das nicht so genau?
170
00:31:48,329 --> 00:31:53,226
Wie lange soll das dauern? Wie lange
muss Setsuko in diesem Zustand bleiben?
171
00:31:53,334 --> 00:31:54,527
Sagen Sie mir das!
172
00:31:54,627 --> 00:31:59,699
Ich kann vollkommen verstehe,
wie Sie sich f�hlen.
173
00:31:59,799 --> 00:32:04,537
Aber neue wissenschaftlicheDurchbr�che
gibt es jeden Tag. Wir tun unser Bestes.
174
00:32:04,637 --> 00:32:06,906
Lassen Sie uns zusammen k�mpfen.
175
00:32:10,185 --> 00:32:14,873
Setsuko, h�rst du mich?
176
00:32:18,151 --> 00:32:23,464
Sie haben dich an so unendlich
viele Maschinen angeschlossen,
177
00:32:24,199 --> 00:32:29,304
�ber all diese Jahre.
Du warst so tapfer.
178
00:32:33,541 --> 00:32:37,562
Wenn ich mir deinen K�rper anschaue,
der jeden Tag d�nner wird...
179
00:32:40,048 --> 00:32:41,900
Das ist zu viel.
180
00:32:44,469 --> 00:32:49,908
Ich kann nichts tun.
Das ist so frustrierend.
181
00:32:51,851 --> 00:32:57,290
Wieso ausgerechnet du?
Das ist alles so ungerecht!
182
00:33:06,366 --> 00:33:07,926
Setsuko.
183
00:33:10,286 --> 00:33:16,059
Das war es f�r heute.
Du k�mpfst einen tapferen Kampf.
184
00:33:18,044 --> 00:33:20,655
Der arme Takafumi.
185
00:33:20,755 --> 00:33:27,320
Er kommt jeden Tag hierher, ohne einen
zu verpassen. Auch er leidet sehr darunter.
186
00:33:28,847 --> 00:33:36,947
Setsuko, es ist an der Zeit, dieses Leben
mit den Maschinen nicht weiterzuf�hren.
187
00:33:38,982 --> 00:33:43,836
Ich denke, deine Mutter im Himmel
denkt genau dasselbe.
188
00:33:47,824 --> 00:33:52,178
In Ordnung? Setsuko!
189
00:34:22,483 --> 00:34:24,043
Ich gr��e Sie.
190
00:36:48,004 --> 00:36:51,524
- Hi Papa!
- Ich bin zur�ck! Hier.
191
00:37:09,859 --> 00:37:12,971
Papa, ist irgendwas passiert?
192
00:37:13,071 --> 00:37:14,297
Was?
193
00:37:17,200 --> 00:37:23,639
- Nein, nein, alles ist in Ordnung.
- Aber diese Kroketten sind alle kaputt.
194
00:37:29,170 --> 00:37:31,063
Du hast recht.
195
00:37:32,840 --> 00:37:34,901
Sie sind alle kaputt.
196
00:37:37,762 --> 00:37:42,909
Es tut mir leid.
Das ist alles so verkorkst.
197
00:37:44,852 --> 00:37:50,875
Ich werde es wieder in Ordnung bringen.
Versprochen!
198
00:38:15,174 --> 00:38:18,077
K�nnten Sie bitte unterschreiben, wenn
der neue Stuhl f�r das Foyer geliefert wird?
199
00:38:18,177 --> 00:38:19,779
- Sicher, das mach ich.
- Danke sch�n.
200
00:38:46,747 --> 00:38:51,235
Herr Iida, Herr Iida.
Wir m�chten Sie bitten,
201
00:38:51,335 --> 00:38:54,270
sich augenblicklich
in der Bettenabteilung zu melden.
202
00:39:04,265 --> 00:39:06,709
- Na, guten Tag!
- Was tun Sie hier?
203
00:39:06,809 --> 00:39:10,288
- Wonach sieht es denn aus?
- Aber ich... ich arbeite hier!
204
00:39:10,396 --> 00:39:13,257
Und im Moment arbeite ich auch hier!
205
00:39:13,357 --> 00:39:15,137
Haben Sie vollkommen den Verstand verloren?
206
00:39:16,736 --> 00:39:18,713
Du willst doch Nervenkitzel, oder?
207
00:39:21,699 --> 00:39:26,554
Jetzt h�ren Sie schon auf! Ich wollte
ohnehin schon in Ihrem Club anrufen.
208
00:39:26,996 --> 00:39:30,608
Keine weiteren Sessions!
Ich m�chte den Vertrag aufl�sen!
209
00:39:30,708 --> 00:39:33,144
Sie haben daf�r bezahlt
und jetzt wollen Sie aufh�ren?
210
00:39:34,045 --> 00:39:38,074
Oder ist genau das die Art,
wie Sie das Spiel spielen wollen?
211
00:39:38,174 --> 00:39:42,703
�h, nein! Ich m�chte, dass Sie aufh�ren!
Was ist, wenn jemand reinkommt?
212
00:39:42,803 --> 00:39:45,323
Ich sch�tze,
das w�rde dir noch mehr gefallen!
213
00:39:45,473 --> 00:39:47,033
Raus hier! Sofort!
214
00:39:48,935 --> 00:39:51,704
Was denkst du, mit wem du hier redest, h�?
215
00:39:56,567 --> 00:40:00,138
- Macht dich das geil?
- Nein, h�ren Sie jetzt auf! Sofort!
216
00:40:00,238 --> 00:40:04,142
Wenn Perverse um Gnade winseln,
bedeutet das, dass sie noch mehr wollen!
217
00:40:04,242 --> 00:40:05,551
Sollst du haben, h�rst du?
218
00:40:06,494 --> 00:40:10,014
Herr Iida, bitte melden Sie sich
bei uns in der Bettenabteilung.
219
00:41:54,226 --> 00:41:57,755
Sie sagt, dass die Federn in diesem Bett
fester sind als gew�hnlich.
220
00:41:57,855 --> 00:42:01,092
Sie sagt, wenn ich drauf liege,
w�rde ich nie wieder aufstehen wollen.
221
00:42:01,192 --> 00:42:04,336
Aber sie l�sst es mich nicht versuchen.
Wieso?
222
00:42:05,863 --> 00:42:11,093
Ich werde mich darum k�mmern, okay.
Bitte, bitte legen Sie sich doch hin.
223
00:42:16,916 --> 00:42:20,778
Sie sagt, die Federn in diesem Bett
seien h�rter als gew�hnlich.
224
00:42:20,878 --> 00:42:24,824
Sie sagt, wenn ich drauf liege,
w�rde ich nie wieder aufstehen wollen.
225
00:42:24,924 --> 00:42:26,742
Jetzt bin ich auch ihrer Meinung.
226
00:42:26,842 --> 00:42:28,027
Wie sch�n.
227
00:42:31,013 --> 00:42:33,491
Ist es nicht zu klein f�r zwei,
was meinen Sie?
228
00:42:33,808 --> 00:42:37,536
Es ist ein extra breites Bett.
Das sollte ausreichen.
229
00:42:37,895 --> 00:42:40,539
- Darf ich mich hinlegen?
- Aber sicher.
230
00:42:44,402 --> 00:42:46,679
- Kommen Sie.
- Was?
231
00:42:46,779 --> 00:42:48,339
Legen Sie sich hin.
232
00:42:51,617 --> 00:42:52,801
Okay.
233
00:43:01,127 --> 00:43:04,063
Na ja, gef�llt mir gut.
234
00:43:07,758 --> 00:43:09,068
Hallo, sind Sie okay?
235
00:43:11,846 --> 00:43:14,949
Sie sind in einem gef�hrlichen Club,
nicht wahr?
236
00:43:15,683 --> 00:43:19,078
- Was?
- Sind Sie in einem Club, oder nicht?
237
00:43:19,437 --> 00:43:21,789
- Was?
- L�gen Sie nicht!
238
00:43:22,148 --> 00:43:25,760
- Ich wei� einfach alles.
- Wer sind Sie?
239
00:43:25,860 --> 00:43:27,294
Das spielt keine Rolle.
240
00:43:27,403 --> 00:43:31,298
- Was wollen Sie hier?
- Bin hier, um Sie zu warnen.
241
00:43:31,407 --> 00:43:33,634
- Mich warnen?
- Ja.
242
00:43:34,452 --> 00:43:38,097
Vielleicht findest du es sch�n,
deine kranken Fantasien auszuleben.
243
00:43:38,747 --> 00:43:41,600
Aber du ziehst deine Familie
in die ganze Sache mit rein.
244
00:43:42,001 --> 00:43:44,904
Was f�r eine Art von Spiel ist das?
245
00:43:45,004 --> 00:43:48,774
Das hier ist keine Spiel-Session,
mein Freund.
246
00:43:50,426 --> 00:43:54,446
Wenn du jetzt nicht aufh�rst,
wirst du gro�e Schwierigkeiten bekommen.
247
00:43:55,139 --> 00:44:00,086
Und was wollen Sie von mir? Geld?
Ich wei� nicht, was Sie geh�rt haben,
248
00:44:00,186 --> 00:44:03,706
aber halten Sie sich raus aus der Sache!
249
00:44:04,982 --> 00:44:07,167
Ist dir Arashi denn egal?
250
00:44:09,445 --> 00:44:11,338
Woher kennen Sie seinen Namen?
251
00:44:12,865 --> 00:44:15,601
Sagen Sie mal, was tun Sie da unten?
252
00:44:15,701 --> 00:44:18,220
Oh, es tut mir leid.
253
00:44:27,880 --> 00:44:29,573
Hi Papa!
254
00:44:29,673 --> 00:44:32,985
Bin wieder da!
Du musst Hunger haben, lass uns essen.
255
00:44:36,514 --> 00:44:39,241
- Was ist das?
- Was denn?
256
00:44:39,850 --> 00:44:41,410
Diese Puppe da.
257
00:44:42,603 --> 00:44:46,999
Eine Frau in schwarzen Sachen
hat sie mir auf dem Nachhauseweg gegeben.
258
00:45:03,624 --> 00:45:06,402
Was soll das,
lassen Sie meinen Jungen in Ruhe!
259
00:45:06,502 --> 00:45:09,530
Sagen Sie,
finden Sie das etwas nicht aufregend?
260
00:45:09,630 --> 00:45:13,409
Darum geht es doch gar nicht!
Und h�ren Sie auf,
261
00:45:13,509 --> 00:45:15,444
seltsame M�nner zu meiner Arbeit zu schicken.
262
00:45:15,803 --> 00:45:17,321
Was reden Sie denn da?
263
00:45:17,471 --> 00:45:21,492
Spielen Sie nicht den Unschuldigen!
Halten Sie sich an die Regeln!
264
00:45:47,167 --> 00:45:52,031
Setsuko, der Blumenh�ndler hat mir empfohlen,
dir diese Blumen mitzubringen.
265
00:45:52,131 --> 00:45:55,484
In der Poesie symbolisieren sie die Hoffnung.
266
00:45:57,261 --> 00:46:04,535
Ich hab in letzter Zeit wirklich viel erlebt,
Setsuko, wir schaffen das zusammen.
267
00:46:06,854 --> 00:46:08,747
Oh, wie romantisch!
268
00:46:13,861 --> 00:46:16,630
Ich habe jetzt richtig Lust,
dich zu verpr�geln.
269
00:46:25,372 --> 00:46:27,725
Du hast eine sehr h�bsche Frau.
270
00:46:37,801 --> 00:46:41,947
Verschwinden Sie hier, auf der Stelle.
Das ist nicht der richtige Ort f�r Sie!
271
00:46:43,641 --> 00:46:46,452
Takafumi! Was tust du da?
272
00:46:48,062 --> 00:46:49,580
Setsuko?
273
00:46:51,231 --> 00:46:56,545
- Wer ist die Frau? Wer ist sie?
- Es ist nicht so wie du denkst.
274
00:46:56,862 --> 00:46:58,756
Wieso bist du so angezogen?
275
00:47:01,367 --> 00:47:02,885
Takafumi!
276
00:47:09,667 --> 00:47:11,268
Gef�llt es dir?
277
00:47:12,503 --> 00:47:15,272
Takafumi, hat dich das angemacht?
278
00:47:15,381 --> 00:47:19,610
~ "Die K�nigin der Stimmen" ~
279
00:48:45,763 --> 00:48:52,628
Diese Erdbeben oder falschen Alarme,
ist das irgendwie eine Nebenhandlung?
280
00:48:52,728 --> 00:48:59,793
- �h, na ja, nicht wirklich.
- Aber, was ist es dann?
281
00:49:01,403 --> 00:49:04,765
Der Regisseur sagte,
sie w�rden die "Realit�t des Lebens
282
00:49:04,865 --> 00:49:06,925
im modernen Japan" symbolisieren.
283
00:49:10,954 --> 00:49:12,556
Guter Punkt.
284
00:49:32,643 --> 00:49:36,622
Arashi, hier ist Papa.
Ich komme ein bisschen sp�ter nach Hause.
285
00:49:37,147 --> 00:49:41,752
H�r gut zu, mach niemandem
die T�r auf! Hast du verstanden?
286
00:49:43,195 --> 00:49:45,839
Ja, ich bin dann so schnell zu Hause
wie ich kann, okay?
287
00:49:46,281 --> 00:49:47,381
Ja.
288
00:49:52,412 --> 00:49:54,222
Das tut mir wirklich leid.
289
00:49:54,832 --> 00:49:59,311
Ja, Herr Katayama, es wird sp�t,
k�nnen wir Ihre Anzeige zu Ende bringen?
290
00:49:59,419 --> 00:50:01,563
- Was meinen Sie?
- Ja, nat�rlich.
291
00:50:02,089 --> 00:50:05,993
�h, Sie haben ein Sado-Maso-Bordell besucht,
das sich "Bondage" nennt.
292
00:50:06,093 --> 00:50:07,703
Es ist �berhaupt kein Bordell!
293
00:50:07,803 --> 00:50:10,789
�h, Sie wollten es pervers,
aber dann ist es zu pervers geworden,
294
00:50:10,889 --> 00:50:13,417
und jetzt sind Sie sauer?
Ist das richtig?
295
00:50:13,517 --> 00:50:16,244
Ja, na ja, nein,
wie ich schon sagte, ich war...
296
00:50:16,353 --> 00:50:21,249
�h, er sagte: "Werden Sie Wellen schlagen
in diesem Brunnen der Ekstase?"
297
00:50:21,400 --> 00:50:25,137
Er redete von Schl�sseln,
T�ren, R�dern und Euphorie?
298
00:50:25,237 --> 00:50:28,840
Und was bedeutet dieses Wort "Euphorie"?
299
00:50:29,408 --> 00:50:32,060
Hat er Ihnen ein Auto
namens "Euphorie" verkauft?
300
00:50:32,160 --> 00:50:33,270
Nein, hat er nicht.
301
00:50:33,370 --> 00:50:36,473
Erwarten Sie nicht, dass ich
Ihre perverse Fachterminologie kenne.
302
00:50:37,082 --> 00:50:43,480
Gut, tja, Sie wussten doch aber, dass
seltsame Dinge passieren w�rden, nicht wahr?
303
00:50:43,964 --> 00:50:45,115
Ja.
304
00:50:45,215 --> 00:50:49,828
Hm. Und Sie sind aus freien St�cken
hingegangen, kein Dr�ngen von au�en, oder?
305
00:50:49,928 --> 00:50:51,038
Richtig.
306
00:50:51,138 --> 00:50:55,784
Und Sie wurden nicht verletzt?
Es geht Ihnen doch gut, oder?
307
00:50:56,518 --> 00:50:57,461
Ja.
308
00:50:57,561 --> 00:51:01,790
Was ist dann Ihr Problem?
Was sollen wir denn unternehmen?
309
00:51:02,482 --> 00:51:04,927
Was sie tun, ist wirklich sehr exzessiv,
und...
310
00:51:05,027 --> 00:51:08,338
Sie sind exzessiv pervers,
und Sie stehen auf exzessive Perversionen.
311
00:51:08,447 --> 00:51:10,227
Oder habe ich Sie irgendwie missverstanden?
312
00:51:10,449 --> 00:51:14,678
Ich meine, sie tun unerwartete Dinge,
und Sie finden das aufregend, richtig?
313
00:51:14,828 --> 00:51:16,263
Herr Katayama!
314
00:51:19,374 --> 00:51:23,070
Herr Katayama, lassen Sie es mich
so ausdr�cken, und h�ren Sie zu.
315
00:51:23,170 --> 00:51:27,324
So sehen wir die Sache: Profi-Wrestler
greifen sich nicht gegenseitig an.
316
00:51:27,424 --> 00:51:31,903
Sie "k�mpfen spielerisch",
und genau das tun Sie auch.
317
00:51:33,221 --> 00:51:36,033
Denken Sie dr�ber nach.
Wenn ein Wrestler etwas "Exzessives"
318
00:51:36,141 --> 00:51:41,755
w�hrend eines Kampfes tut, w�rde dann
sein Gegner zu uns kommen? Nat�rlich nicht.
319
00:51:41,855 --> 00:51:43,632
- Ja, aber...
- Was?
320
00:51:43,732 --> 00:51:47,135
- Na ja, das sind Profi-Wrestler.
- Und Sie sind dasselbe!
321
00:51:47,235 --> 00:51:49,555
Sie geben vor, zu k�mpfen,
und dann schreien Sie vor Schmerz!
322
00:51:49,655 --> 00:51:50,964
Wo ist der Unterschied?
323
00:51:52,574 --> 00:51:56,353
Sie haben in gegenseitigem Einvernehmen
gehandelt. Die Regeln sagen,
324
00:51:56,453 --> 00:51:59,264
dass es keine Regeln gibt.
Somit sind uns hier die H�nde gebunden
325
00:51:59,373 --> 00:52:00,891
und wir k�nnen nichts machen!
326
00:52:01,124 --> 00:52:04,478
Wenn eine Minderj�hrige involviert w�re,
dann h�tten wir ein Problem.
327
00:52:04,795 --> 00:52:07,689
Aber Sie sind alle verantwortungsbewusste
Erwachsene. Ich denke nicht,
328
00:52:07,798 --> 00:52:11,902
dass ein verantwortungsbewusster Erwachsener
so was tut, aber was wei� ich schon?
329
00:52:13,804 --> 00:52:16,323
Dann gibt es nichts,
was Sie tun k�nnen?
330
00:52:16,431 --> 00:52:18,834
Hm, wei� nicht, mal sehen,
wie die Dinge sich entwickeln.
331
00:52:18,934 --> 00:52:20,869
Unsere T�r steht immer offen.
332
00:52:34,074 --> 00:52:35,675
Erdbeben?
333
00:52:38,745 --> 00:52:40,430
Ich sch�tze, nicht.
334
00:54:29,189 --> 00:54:30,749
Hi Schatz!
335
00:54:48,917 --> 00:54:52,270
Aufh�ren, bitte!
Mein Sohn wird sonst aufwachen!
336
00:54:54,923 --> 00:54:57,234
Papa, was tust du da?
337
00:54:58,093 --> 00:54:59,745
Wer ist diese Lady?
338
00:54:59,845 --> 00:55:02,155
Wieso schl�gt sie dich?
339
00:55:03,974 --> 00:55:08,620
H�ren Sie auf!
Ich hab genug von Ihren Imitationen!
340
00:55:10,105 --> 00:55:11,456
Papa?
341
00:55:11,773 --> 00:55:14,709
Ich sch�tze, diesmal ist es keine Imitation.
342
00:55:15,777 --> 00:55:16,962
Arashi...
343
00:55:26,788 --> 00:55:30,183
Heute kann ich dich
mit etwas ganz Besonderem begl�cken.
344
00:55:35,589 --> 00:55:40,860
- K�nnten Sie hier bitte auf mich warten?
- Klar, �berhaupt kein Problem.
345
00:55:50,270 --> 00:55:51,913
Da ist sie schon.
346
00:55:54,482 --> 00:55:56,084
So eine Schei�e.
347
00:56:00,071 --> 00:56:01,139
Guten Abend!
348
00:56:01,239 --> 00:56:04,342
~ "Die K�nigin von Saliva" ~
349
00:56:12,125 --> 00:56:14,069
Du bist immer p�nktlich.
350
00:56:14,169 --> 00:56:16,696
Ja, vielen Dank, Madame.
P�nktlichkeit ist sehr wichtig
351
00:56:16,796 --> 00:56:18,523
in allen gesch�ftlichen Beziehungen.
352
00:56:21,635 --> 00:56:26,706
- Na sage mal, was sollte das?
- Was meinen Sie denn?
353
00:56:26,806 --> 00:56:30,460
Das war ein bisschen unh�flich,
du hast ihn doch gerade erst kennengelernt.
354
00:56:30,560 --> 00:56:32,754
Entschuldige dich bei Herrn Katayama.
355
00:56:32,854 --> 00:56:34,289
Es tut mir leid.
356
00:56:37,484 --> 00:56:41,880
- Und genau das war es, was ich eben meinte!
- Ich werde es nie wieder tun.
357
00:56:42,280 --> 00:56:43,348
H�r auf!
358
00:56:43,448 --> 00:56:44,349
H�r jetzt auf!
359
00:56:44,449 --> 00:56:45,633
H�r auf damit!
360
00:56:49,996 --> 00:56:57,687
Also gut, ich denke, es ist
an der Zeit, jetzt anzufangen!
361
00:56:59,047 --> 00:57:01,900
Lieber Takafumi!
362
00:57:07,430 --> 00:57:09,824
Ich habe die Reste eingepackt.
363
00:57:14,020 --> 00:57:16,164
Ich danke dir f�r alles!
364
00:57:23,530 --> 00:57:26,841
Ich m�chte,
dass das auf jedem Stockwerk so ist!
365
00:57:31,997 --> 00:57:34,599
Unsere T�r wird immer offen stehen!
366
00:57:38,378 --> 00:57:40,522
Wie f�hlst du dich jetzt?
367
00:57:53,184 --> 00:57:55,954
Ich glaube, das hat ihn richtig getroffen.
368
00:57:58,648 --> 00:58:00,583
Gut, okay, dann geh�rt er jetzt dir!
369
00:58:07,240 --> 00:58:10,810
Wir beide sind noch nicht fertig.
Als n�chstes werden wir die ganze Sache
370
00:58:10,910 --> 00:58:13,805
etwas schmackhafter machen.
Freu dich schon mal. Hast du geh�rt?
371
01:02:30,003 --> 01:02:32,021
Was haben Sie getan?
372
01:02:32,797 --> 01:02:35,492
Was ich getan hab?
Ich habe nichts getan!
373
01:02:35,592 --> 01:02:40,071
Sie haben nichts getan? Ich w�rde Mord
nicht "nichts" nennen! Oder was meinen Sie?
374
01:02:40,430 --> 01:02:44,584
Ich habe sie nicht umgebracht!
Ich habe sie nicht mal lebendig gesehen!
375
01:02:44,684 --> 01:02:48,755
Erz�hlen Sie keinen Bl�dsinn! Ich habe
Ihnen gesagt, Sie d�rfen sie nicht anfassen!
376
01:02:48,855 --> 01:02:50,832
Wie wollen Sie das jetzt verantworten?
377
01:02:51,399 --> 01:02:54,335
Verantworten?
Aber ich bin nicht verantwortlich daf�r!
378
01:02:54,444 --> 01:02:57,764
Sehen Sie sich die Fakten an.
Sie ist tot, Herr Katayama.
379
01:02:57,864 --> 01:02:59,632
Und zwar in Ihrem Haus!
380
01:03:00,450 --> 01:03:04,178
Sie ist allein reingekommen,
und sie ist allein gestorben.
381
01:03:05,330 --> 01:03:10,151
Wenn Sie es so haben wollen, bitte,
ich habe damit keine Probleme.
382
01:03:10,251 --> 01:03:13,479
Ihre liebe Familie wird
unter der Last Ihrer Taten leiden m�ssen.
383
01:03:15,256 --> 01:03:16,941
Was meinen Sie damit?
384
01:03:46,454 --> 01:03:49,974
Nach der Geburt weggegeben.
Sie wuchs in einem Waisenhaus auf. Die Arme!
385
01:03:50,083 --> 01:03:53,269
~ "Die Wasser-Lounge" ~
386
01:03:53,419 --> 01:03:56,439
Wer kann sich denken,
wie hart ihr Leben war?
387
01:03:58,800 --> 01:04:00,910
Sie hat so viel ausgehalten,
388
01:04:01,010 --> 01:04:04,789
sie hat so hart gek�mpft.
Zumindest hat sie im Endeffekt
389
01:04:04,889 --> 01:04:07,033
ein kleines bisschen Zufriedenheit gehabt.
390
01:04:10,687 --> 01:04:16,751
Herr Katayama!
Sie werden den Tag bitterlich bereuen!
391
01:04:18,903 --> 01:04:21,339
~ "Wer war die K�nigin von Saliva?" ~
- Sie meinen Frau Touno?
392
01:04:22,073 --> 01:04:23,966
Vielleicht sollte ich das nicht sagen...
393
01:04:25,159 --> 01:04:29,272
Sie hat Tiere geliebt.
Wenn das hier nicht funktioniert h�tte,
394
01:04:29,372 --> 01:04:31,933
w�re sie Tier�rztin geworden.
395
01:04:34,377 --> 01:04:36,821
Wenn wir ein K�tzchen in unserem Zimmer fanden,
396
01:04:36,921 --> 01:04:39,270
hat sie angefangen zu weinen.
397
01:04:40,133 --> 01:04:44,829
Und ja, eines Tages hat sie
ein Ei mit ihrem Pullover gew�rmt
398
01:04:44,929 --> 01:04:47,406
und pl�tzlich ist eine Schlange
aus dem Ei geschl�pft.
399
01:04:48,725 --> 01:04:53,913
Sie hat allen davon erz�hlt.
In letzter Zeit hatte sie Gewicht verloren.
400
01:04:54,605 --> 01:04:56,749
Sie war so stolz auf sich.
401
01:05:01,154 --> 01:05:04,257
Sie war ein sehr ehrgeiziges M�dchen.
402
01:05:05,116 --> 01:05:08,302
Beliebt bei allen Vorgesetzten
und Kolleginnen.
403
01:05:09,829 --> 01:05:14,225
Das bedeutet Krieg.
Wir werden sie r�chen!
404
01:07:33,180 --> 01:07:35,658
"Durchfahrt verboten!"
405
01:07:59,040 --> 01:08:00,558
Was machen Sie hier?
406
01:08:00,833 --> 01:08:03,436
- H�ren Sie auf!
- Wie bitte?
407
01:08:03,753 --> 01:08:06,939
So werden Sie auf keinen Fall
vor denen fliehen k�nnen!
408
01:08:07,506 --> 01:08:09,483
- Ach, wirklich?
- Verdammter Idiot!
409
01:08:09,842 --> 01:08:12,862
Kapieren Sie es nicht?
Sie folgen seinem Sabber.
410
01:08:16,057 --> 01:08:17,199
Was?
411
01:08:20,186 --> 01:08:25,332
H�ren Sie, Ihr Stiefvater ist in gro�er Gefahr.
Ich nehme den Sabberjungen
412
01:08:25,441 --> 01:08:28,919
und verstecke mich
bei Ihrer Frau im Krankenhaus.
413
01:08:29,278 --> 01:08:32,840
Und Sie, Sie werden Ihren Stiefvater retten!
Na los!
414
01:08:34,116 --> 01:08:38,888
- Sagen Sie, wer sind Sie eigentlich?
- Ich habe eine Mission zu erf�llen.
415
01:08:39,246 --> 01:08:40,723
Eine Mission?
416
01:08:41,248 --> 01:08:45,820
Ja, wir sind eine Agentur,
die gesellschaftsfeindliche Elemente bek�mpft.
417
01:08:45,920 --> 01:08:48,990
Wir sind staatlich,
mehr kann ich jetzt nicht sagen.
418
01:08:49,090 --> 01:08:50,741
Sie sind staatlich?
419
01:08:50,841 --> 01:08:53,694
Ich habe keine Zeit,
das jetzt zu erkl�ren. Beeilung!
420
01:08:54,220 --> 01:08:57,615
- Aber ich...
- Beeilung! Wir haben keine Zeit!
421
01:08:58,975 --> 01:09:02,119
- Okay. Passen Sie auf Arashi auf!
- Hey!
422
01:09:04,981 --> 01:09:06,582
Nehmen Sie die mit!
423
01:09:09,610 --> 01:09:10,961
Danke!
424
01:09:42,727 --> 01:09:45,504
- Schlechte Nachrichten.
- Was gibt's?
425
01:09:45,604 --> 01:09:47,915
Der CEO aus Singapur kommt her.
426
01:09:49,859 --> 01:09:51,752
Der CEO kommt?
427
01:09:53,904 --> 01:09:57,216
Du bist wirklich tapfer.
Jetzt bist du sicher.
428
01:09:59,577 --> 01:10:02,763
Sabber-Junge? Sabber-Junge?
429
01:10:04,206 --> 01:10:05,766
Sabber-Junge!
430
01:10:06,834 --> 01:10:08,853
Sabber-Junge!
431
01:10:41,452 --> 01:10:43,938
~ "Wer ist der CEO?" ~
- Nichts ist vergleichbar mit dem CEO.
432
01:10:44,038 --> 01:10:45,472
Einfach nichts.
433
01:10:45,581 --> 01:10:51,312
Als ich noch eingearbeitet wurde,
sind wir mit demselben Fahrstuhl gefahren.
434
01:10:52,088 --> 01:10:57,118
Ich bin niemand, also stand ich einfach da
und schwieg. Dann rief mich der CEO.
435
01:10:57,218 --> 01:10:59,945
Bei meinem Namen! Sie ist umwerfend!
436
01:11:00,221 --> 01:11:03,240
Sie ist ziemlich dreist, aber kultiviert.
437
01:11:05,351 --> 01:11:08,996
Sie ist die wahre K�nigin, die wahre Chefin.
438
01:11:09,563 --> 01:11:15,428
Der CEO kommt jetzt her.
Letztendlich ist die Hauptverwaltung
439
01:11:15,528 --> 01:11:20,674
auf ihn aufmerksam geworden.
Herr Katayama, sprechen Sie Ihr Gebet!
440
01:12:13,836 --> 01:12:18,899
~ "Die K�nigin des Schlingens" ~
441
01:12:31,729 --> 01:12:34,331
Nein, jetzt reicht es! Genug!
442
01:12:35,191 --> 01:12:37,001
Das war zu viel!
443
01:12:46,493 --> 01:12:48,971
Was soll die "K�nigin des Schlingens"?
444
01:12:49,330 --> 01:12:52,983
Das hat doch nichts
mit einem Sadomaso-Spiel zu tun, oder?
445
01:12:53,083 --> 01:12:56,979
- Wir k�nnen es sp�ter rausschneiden.
- Guter Punkt!
446
01:12:58,088 --> 01:13:00,866
Aber sp�ter
werden noch mehr Sachen verschlungen.
447
01:13:00,966 --> 01:13:03,110
Wir werden Anschlussprobleme bekommen.
448
01:13:03,469 --> 01:13:05,321
Guter Punkt.
449
01:13:06,639 --> 01:13:11,085
Der 100 Jahre alte Regisseur
hat S+M als Thema
450
01:13:11,185 --> 01:13:14,997
f�r seinen allerletzten Film benutzt.
Was soll das eigentlich?
451
01:13:17,358 --> 01:13:22,171
Er sagte, er wollte diesen Film machen,
komme, was wolle.
452
01:13:23,489 --> 01:13:25,299
Guter Punkt.
453
01:13:26,659 --> 01:13:30,012
- Wie hie� sein vorheriger Film?
- Das war "Der kleine Prinz".
454
01:13:32,831 --> 01:13:37,895
Denkst du nicht, dass sein Geschmack
sich etwas ver�ndert hat?
455
01:13:40,005 --> 01:13:44,535
Sein Geschmack hat sich ver�ndert?
Es hat sich eine Menge mehr ver�ndert
456
01:13:44,635 --> 01:13:46,653
als nur sein Geschmack!
457
01:13:54,186 --> 01:14:01,969
Eine Sache noch. Diese Bondage-Organisation,
da habe ich mal eine simple Frage:
458
01:14:02,069 --> 01:14:04,922
Was zur H�lle soll das denn sein?
459
01:14:05,489 --> 01:14:10,219
Und dann:
Wieso hat ein S+M Club einen CEO?
460
01:14:13,163 --> 01:14:19,269
Und ich dachte, ihre Zentrale sei ein Karussell?
Jetzt ist es die Water-Lounge.
461
01:14:19,378 --> 01:14:23,774
Wo kommt der Pool auf einmal her?
Wo befinden sie sich?
462
01:14:26,385 --> 01:14:32,991
Und was ist mit der K�nigin der Stimmen?
Also, ich verstehe es nicht!
463
01:14:34,643 --> 01:14:40,299
Ist sie eine Imitatorin?
Wie kann sie seine Frau imitieren,
464
01:14:40,399 --> 01:14:45,254
die kennen sich doch gar nicht!
Das ist dem Regisseur egal?
465
01:14:46,864 --> 01:14:54,063
Na ja, �ber die feinen Details kann ich
nicht viel sagen. Aber der Regisseur sagte,
466
01:14:54,163 --> 01:15:00,236
die Leute w�rden den Film erst verstehen,
wenn sie 100 Jahre alt sind.
467
01:15:00,336 --> 01:15:02,729
Und wieso ver�ffentlichen wir ihn?
468
01:15:03,839 --> 01:15:10,195
�brigens,
wie viele 100-J�hrige gibt es �berhaupt?
469
01:15:12,431 --> 01:15:20,414
Und wie viele davon sind �berhaupt in der Lage,
einen Kinosaal aufzusuchen?
470
01:15:24,068 --> 01:15:25,586
Oder?
471
01:15:26,945 --> 01:15:28,797
Guter Punkt!
472
01:15:35,704 --> 01:15:37,264
Zu viel!
473
01:15:56,850 --> 01:16:01,297
�h, Vater? Gro�artig.
Bitte verschlie� die Fenster und T�ren.
474
01:16:01,397 --> 01:16:07,461
Ich erkl�r dir alles sp�ter.
Und �ffne niemandem die T�r, bevor ich da bin!
475
01:16:07,820 --> 01:16:14,176
Okay, gut. Es wird langsam sp�t.
Und fahr vorsichtig!
476
01:16:40,519 --> 01:16:42,287
Hey, pass auf, Kleiner!
477
01:16:42,938 --> 01:16:48,794
Kleiner Junge, wenn du nicht vorsichtig bist,
wirst du �berfahren.
478
01:18:30,921 --> 01:18:34,741
Lasst uns ein fr�hliches Lied singen...
479
01:18:34,841 --> 01:18:38,820
Wir halten uns an den H�nden und tanzen...
480
01:18:40,013 --> 01:18:41,573
Die Ente sagt...
481
01:18:43,850 --> 01:18:46,462
Die Ziege sagt...
482
01:18:46,562 --> 01:18:53,001
Lasst uns singen und f�r immer marschieren.
Heute war es so lustig.
483
01:19:19,803 --> 01:19:21,863
Der CEO ist eingetroffen!
484
01:19:24,725 --> 01:19:28,120
Wieso zum Teufel
haben wir so viel beschissen Probleme?
485
01:19:28,228 --> 01:19:32,749
Macht eure verfickten Jobs!
Un-fucking-fassbar!
486
01:19:36,778 --> 01:19:42,175
Ihr verfickten Idioten! Ihr dummen Arschl�cher!
Ich hasse euch Wichser!
487
01:19:50,042 --> 01:19:55,105
Ihr Bastarde, ihr verfickten Hurens�hne
und Dreckschlampen. Fuck. Fuck. Fuck!
488
01:19:57,674 --> 01:19:59,776
Ich hasse euch!
489
01:20:05,390 --> 01:20:08,034
Wichser! Ich hasse euch!
490
01:20:08,852 --> 01:20:11,913
Ich hasse euch! Ihr Flaschen!
491
01:20:17,986 --> 01:20:19,546
Vater?
492
01:20:21,740 --> 01:20:23,258
Wir sind jetzt sicher!
493
01:20:47,140 --> 01:20:50,377
Du hast echt Rieseneier,
wenn du kleiner Schei�er denkst,
494
01:20:50,477 --> 01:20:56,249
dass du es mit der "International Organisation
of Pleasure - Bondage" aufnehmen kannst.
495
01:20:56,358 --> 01:20:59,419
Mal sehen, wie lange
du durchhalten wirst, du Hurenbock.
496
01:21:00,028 --> 01:21:03,006
Es ist gegen die Regeln,
meine Familie zu involvieren!
497
01:21:05,242 --> 01:21:10,022
Sie dealen mit Bondage und Disziplin,
aber das ist l�cherlich.
498
01:21:10,122 --> 01:21:11,890
Sie brauchen etwas Disziplin!
499
01:21:12,165 --> 01:21:17,229
Schei�e, was hast du gerade gesagt?
Du rei�t ganz sch�n die Klappe auf,
500
01:21:17,337 --> 01:21:21,992
du kleine Schei�made!
Wenn du denkst, du kommst mit all dem davon,
501
01:21:22,092 --> 01:21:25,621
dann wirst du dich wundern, du beschissener
kleiner Gartenzwerg! Wir werden dich mit allem,
502
01:21:25,721 --> 01:21:30,575
was wir haben, zerquetschen. Hast du das
verstanden, du kleines St�ck H�hnerschei�e?
503
01:21:38,900 --> 01:21:44,172
Jetzt ist es an der Zeit
f�r den Elite-Bondage-Kurs!
504
01:22:40,504 --> 01:22:43,273
"Gefahr"
505
01:27:02,724 --> 01:27:06,419
Am Ende wird der Masochist zu einem Sadisten,
506
01:27:06,519 --> 01:27:10,915
der sich einem �berlegenen Sadisten unterwirft,
welcher die finale T�r �ffnet.
507
01:27:18,031 --> 01:27:23,303
Ka-ta-ya-ma!
508
01:32:37,892 --> 01:32:41,629
Am Ende wird der Masochist zu einem Sadisten,
509
01:32:41,729 --> 01:32:45,675
der sich einem �berlegenen Sadisten unterwirft,
welcher die finale T�r �ffnet.
510
01:32:45,775 --> 01:32:48,836
Und dann empfangen wir einen Sadisten!
43932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.