Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,000 --> 00:02:19,796
E assim, meus amigos,
como senador e cidad�o
2
00:02:19,896 --> 00:02:23,193
d�-me grande prazer de os felici-
tar pelo desfecho destas elei��es.
3
00:02:23,293 --> 00:02:28,388
E para um futuro cheio de liber-
dade, democracia e felicidade.
4
00:02:28,787 --> 00:02:31,984
Sinto-me obrigado a dizer
que � uma grande honra
5
00:02:32,684 --> 00:02:37,879
que voc�s tenham escolhido o meu
candidato, o homem que eu propus
6
00:02:37,978 --> 00:02:41,175
para ser o vosso represen-
tante no Senado do Estado.
7
00:02:41,875 --> 00:02:46,970
Senhoras e senhores, que tal um
grande aplauso para David Barry.
8
00:02:49,367 --> 00:02:50,866
Obrigado. Obrigado, amigos.
9
00:03:34,923 --> 00:03:38,219
N�o concorda com o sena-
dor Logan, n�o �, Dean?
10
00:03:39,718 --> 00:03:41,217
N�o, n�o concordo.
11
00:03:41,816 --> 00:03:43,814
Deve at� saber o que eu sinto.
12
00:03:44,513 --> 00:03:47,211
� ambicioso. � cruel
e n�o tem escr�pulos.
13
00:03:47,610 --> 00:03:49,508
S� est� na pol�tica
para ganhar dinheiro.
14
00:03:50,208 --> 00:03:51,706
Odeio pessoas como voc�, David.
15
00:03:52,206 --> 00:03:54,004
Aposto que estar�-
amos melhor sem voc�.
16
00:03:56,402 --> 00:03:59,898
Talvez dev�ssemos resolver
isto de uma vez por todas.
17
00:04:02,196 --> 00:04:04,194
Sem eles.
18
00:04:05,693 --> 00:04:06,692
S� n�s dois.
19
00:04:49,350 --> 00:04:52,347
Esque�a, David. O sena-
dor est� � sua espera.
20
00:04:52,746 --> 00:04:54,944
N�o fique nervoso. Sabe
como ele � impaciente.
21
00:04:58,441 --> 00:05:01,438
N�o ser� melhor resolve-
rem isso depois da festa?
22
00:05:06,633 --> 00:05:07,932
O que acha disso, Dean?
23
00:05:08,731 --> 00:05:13,126
N�o se meta nisso, rapaz.
Ver� que � in�til.
24
00:05:54,586 --> 00:05:56,384
Desculpe, estava
um pouco nervoso.
25
00:05:57,883 --> 00:05:59,781
J� n�o podia suport�-lo mais.
26
00:06:01,379 --> 00:06:03,677
Se n�o aprender a descontrair o
seu novo emprego poder� lev�-lo
27
00:06:04,676 --> 00:06:06,374
para baixo de sete palmos de terra.
28
00:06:08,272 --> 00:06:09,871
Suponho que estou cansado.
29
00:06:10,370 --> 00:06:12,668
Acho que preciso de descansar.
30
00:06:13,168 --> 00:06:14,566
Desista deste tipo de vida.
31
00:06:14,966 --> 00:06:19,861
N�o ser� melhor ter uma mu-
lher, filhos... um belo rancho?
32
00:06:21,260 --> 00:06:24,157
Esperar pacificamente
pelo ultimo julgamento.
33
00:06:24,756 --> 00:06:26,155
N�o, Django.
34
00:06:26,754 --> 00:06:31,650
N�o. Isso n�o � para mim.
35
00:06:32,848 --> 00:06:35,845
Sou ambicioso. � verdade.
36
00:06:38,043 --> 00:06:41,340
� como se tivesse sempre al-
go a queimar na sua mente.
37
00:06:41,939 --> 00:06:43,638
Para ter sucesso farei tudo.
38
00:06:45,636 --> 00:06:46,735
Qualquer coisa.
39
00:06:48,433 --> 00:06:51,730
Junte-se a mim, Django. Pre-
ciso de algu�m como voc�.
40
00:06:52,429 --> 00:06:55,127
Juro que em alguns anos teremos
tanto dinheiro e influ�ncia
41
00:06:55,127 --> 00:06:57,624
que n�o precisaremos
de mais nada na vida.
42
00:07:06,416 --> 00:07:08,713
N�o vai � festa?
43
00:07:10,212 --> 00:07:13,409
N�o. Tenho que partir cedo amanh�.
44
00:07:14,108 --> 00:07:14,706
S�rio?
45
00:07:14,807 --> 00:07:17,405
Um trabalho normal?
46
00:07:19,003 --> 00:07:21,401
� maior que o normal.
47
00:07:21,900 --> 00:07:23,998
Todo o ouro do Banco de Hampton.
48
00:07:24,398 --> 00:07:26,695
Vou conduzir a caravana com o ouro.
49
00:07:26,895 --> 00:07:29,992
- Para onde?
- Atlanta. A minha mulher tamb�m vai.
50
00:07:33,389 --> 00:07:37,585
Tamb�m gostaria de ir, Django. Para
conhecer novas pessoas e me divertir.
51
00:07:38,184 --> 00:07:41,781
Conheci umas garotas de
Atlanta. Aquilo � que era.
52
00:07:54,968 --> 00:07:57,665
- Ol�.
- Bom dia, querido.
53
00:07:57,765 --> 00:08:00,063
- J� est� acordada?
- Por qu�? Ainda � cedo?
54
00:08:00,163 --> 00:08:05,757
N�o seja tola. As estrelas brilham
e o sol s� nascer� em quatro horas.
55
00:08:07,356 --> 00:08:10,652
Estamos chegando a um lago.
� a unica �gua em 20 milhas.
56
00:08:11,152 --> 00:08:14,249
V� ficar bonita enquanto
dou �gua aos cavalos.
57
00:08:14,649 --> 00:08:16,547
Est� bem, querido.
58
00:08:35,029 --> 00:08:37,027
Puxem-na.
59
00:08:46,318 --> 00:08:48,515
Ponham um aqui e o outro ali debaixo.
60
00:08:49,115 --> 00:08:50,514
Vamos l�... Um!
61
00:09:44,860 --> 00:09:46,359
Vamos! Mexam-se!
62
00:10:45,801 --> 00:10:49,097
Operadora... Operadora...
63
00:10:49,697 --> 00:10:51,495
- Santa F�?
- Sim.
64
00:10:51,995 --> 00:10:54,492
� voc�, Effie? Muito bem, ok.
65
00:10:55,691 --> 00:10:57,789
N�o... N�o... O carrasco est� a�?
66
00:10:58,888 --> 00:11:01,285
Vou deixar-lhe uma mensagem.
67
00:11:01,385 --> 00:11:05,981
O xerife disse que ele tem que vir
depressa. H� trabalho para ele fazer.
68
00:11:08,678 --> 00:11:10,876
Claro que sim. Lembre-
se de lhe dizer isso.
69
00:11:13,673 --> 00:11:16,570
N�o fa�a barulho quando
algu�m est� telefonando.
70
00:11:17,270 --> 00:11:18,269
� rude.
71
00:11:32,954 --> 00:11:34,952
Meu jovem...
72
00:11:35,452 --> 00:11:39,948
J� devia estar a� enquanto eu
telefonava. Por que n�o disse nada?
73
00:11:41,746 --> 00:11:43,544
Do que se trata?
74
00:11:44,143 --> 00:11:46,241
O xerife quer me fa-
zer um question�rio.
75
00:11:46,541 --> 00:11:48,040
Question�rio...question�rio!
76
00:11:48,040 --> 00:11:50,537
E voc� � o pr�ximo se n�o se calar.
77
00:11:51,536 --> 00:11:53,834
� um agricultor mexicano.
78
00:11:55,133 --> 00:11:56,232
E o que � que ele fez?
79
00:11:56,331 --> 00:11:59,428
Deve descobrir isso
com a sua metralhadora.
80
00:11:59,628 --> 00:12:03,425
H� cinco anos roubaram
o ouro das minas locais
81
00:12:03,524 --> 00:12:06,222
quando iam levar para Santa F�.
82
00:12:06,422 --> 00:12:11,716
H� cinco anos que inves-
tigam onde est� o ouro
83
00:12:12,116 --> 00:12:13,615
e quem est� atr�s desse roubo.
84
00:12:14,114 --> 00:12:16,112
A mesma hist�ria h� cinco anos.
85
00:12:16,512 --> 00:12:18,610
Algu�m roubou o ouro e
n�o conseguiram peg�-lo.
86
00:12:19,309 --> 00:12:21,407
Por isso apanharam o primeiro
ladr�o de galinhas e prenderam-no
87
00:12:21,607 --> 00:12:26,402
acusando-o de roubar o ouro e pedem que
voc� coloque o "len�o" no pesco�o dele.
88
00:12:26,411 --> 00:12:28,400
Est� habituado a enforcar ino-
centes. Tem muita pr�tica nisso.
89
00:12:28,700 --> 00:12:30,898
Quero uma bebida! Quero uma bebida!
90
00:12:34,094 --> 00:12:35,094
Tem muita �gua.
91
00:12:35,693 --> 00:12:36,592
N�o?
92
00:12:36,892 --> 00:12:39,789
Diz ao xerife para
esperar esta execu��o.
93
00:12:40,189 --> 00:12:41,787
Tenho mais duas para fa-
zer no pr�ximo condado.
94
00:12:43,685 --> 00:12:44,384
Se voc� diz...
95
00:12:45,184 --> 00:12:47,381
Quando parte o pr�-
ximo carregamento?
96
00:12:47,481 --> 00:12:50,379
� melhor deixar a bebida.
97
00:12:51,777 --> 00:12:53,775
� cidra. Nada mais que cidra.
98
00:12:55,873 --> 00:12:56,972
N�o � assim?
99
00:13:05,264 --> 00:13:09,959
Horrivel! Ainda te envenena!
100
00:13:10,559 --> 00:13:12,857
Siga o meu conselho,
jovem. � pelo �lcool.
101
00:13:14,755 --> 00:13:16,853
Tem raz�o, Horace. Tem sempre raz...
102
00:13:17,052 --> 00:13:19,650
N�o! � melhor n�o beber mais.
103
00:13:20,049 --> 00:13:22,347
Tem um trabalho amanh�, Django.
104
00:13:22,747 --> 00:13:26,943
Aviso voc� quando partir
outro carregamento de ouro.
105
00:14:34,776 --> 00:14:38,672
Jonathan Habit, tem algo a
dizer antes do enforcamento?
106
00:14:40,171 --> 00:14:41,470
Sou inocente.
107
00:16:46,048 --> 00:16:50,244
Tem o mesmo efeito em todos.
Fica-se com muita fome.
108
00:16:54,739 --> 00:16:57,137
Isto � "voc�".
109
00:16:57,936 --> 00:17:01,832
Agora v� 40 milhas ao
norte de Forte Mendez.
110
00:17:02,132 --> 00:17:04,829
L� h� uma aldeia deserta.
L� encontrar� amigos.
111
00:17:06,528 --> 00:17:08,426
Mas a minha mulher
e os meus filhos...
112
00:17:08,825 --> 00:17:10,024
Est�o � sua espera.
113
00:17:10,524 --> 00:17:12,422
E o que acontece depois.
114
00:17:13,221 --> 00:17:16,718
Agora j� est� perguntando demais.
115
00:17:23,511 --> 00:17:25,309
Ianque!
116
00:17:27,707 --> 00:17:32,202
Foi o que me deram por te enforcar.
Precisar� de dinheiro. Leve-o.
117
00:17:45,889 --> 00:17:48,487
V�o te enforcar se voltar l�.
118
00:17:48,886 --> 00:17:51,084
E dessa vez n�o terei esse prazer.
119
00:17:51,184 --> 00:17:54,081
Se fugir ser� um "fan-
tasma" para sempre.
120
00:17:54,980 --> 00:17:58,477
Se fosse voc�, iria para
essa aldeia em Mendez.
121
00:18:06,769 --> 00:18:07,568
Ol�, xerife.
122
00:17:07,826 --> 00:18:10,565
J� era hora de aparecer por aqui.
123
00:18:10,964 --> 00:18:12,563
Tive outro trabalho.
124
00:18:12,963 --> 00:18:13,862
V�.
125
00:18:24,052 --> 00:18:27,048
Se fosse voc� o despachava lo-
go. Est� mais morto que vivo.
126
00:18:27,049 --> 00:18:30,146
Se n�o o enforcar depres-
sa perde o seu pagamento.
127
00:18:39,836 --> 00:18:43,233
O que quer? O que faz
aqui? Eu sou inocente!
128
00:18:43,533 --> 00:18:45,830
- Digo-lhe que sou inocente.
- Se d� valor � sua vida fica quieto.
129
00:18:47,229 --> 00:18:49,227
Tire o casaco.
130
00:18:50,226 --> 00:18:53,123
- Levante-se.
- O que vai fazer?
131
00:18:54,322 --> 00:18:56,120
Vista isso. Tem um gancho.
132
00:19:00,816 --> 00:19:03,513
Vamos. Aperte-o.
133
00:19:09,207 --> 00:19:12,504
E se virem o gancho?
134
00:19:13,104 --> 00:19:15,801
N�o podem v�-lo. Tem
que encolher os ombros.
135
00:19:16,201 --> 00:19:18,898
Finja-se de morto. Esta
noite venho te buscar.
136
00:19:19,597 --> 00:19:21,695
Xerife, estamos prontos.
137
00:19:23,493 --> 00:19:26,590
N�o seria m� ideia
se gritasse.
138
00:19:27,290 --> 00:19:30,287
Sou inocente! Inocente!
N�o pode fazer isso.
139
00:19:30,686 --> 00:19:34,583
N�o quero morrer.
N�o fiz nada!
140
00:19:41,476 --> 00:19:43,873
Anime-se, filho.
141
00:19:52,265 --> 00:19:54,663
N�o podem! N�o fa�am
isso! Assassinos!
142
00:19:55,462 --> 00:19:58,659
N�o podem enforc�-lo!
Ele n�o fez nada!
143
00:19:59,059 --> 00:20:01,956
Deixem-no em paz!
Deixem-no em paz!
144
00:20:02,955 --> 00:20:04,553
Assassinos! Assassinos!
145
00:20:04,953 --> 00:20:09,448
Voc� � inocente! Garcia, di-
ga a eles que � inocente!
146
00:20:10,248 --> 00:20:11,946
Garcia! Garcia!
147
00:20:12,745 --> 00:20:14,543
- Ajudem-me!
- Por que n�o fazem nada?
148
00:20:14,543 --> 00:20:17,840
S�o todos covardes?
Por que n�o falam?
149
00:20:18,340 --> 00:20:21,836
Por que n�o contam a verdade?
Sabem que ele n�o fez nada!
150
00:20:22,436 --> 00:20:24,534
Ele � inocente! Inocente!
151
00:20:25,433 --> 00:20:27,731
N�o podem enforc�-lo! Libertem-no!
152
00:20:28,430 --> 00:20:31,027
N�o passam de assassinos. Larguem-no!
153
00:20:31,827 --> 00:20:32,826
Deixem-no em paz!
154
00:20:34,024 --> 00:20:37,521
Ele � inocente! Inocente!
155
00:20:42,716 --> 00:20:46,013
O carrasco tem que fazer o
seu trabalho em paz, xerife.
156
00:20:47,012 --> 00:20:49,209
Deve ser deixado sozinho para
poder fazer o seu trabalho.
157
00:20:50,608 --> 00:20:53,705
Este tipo de cena � mau
para a reputa��o da cidade.
158
00:20:54,504 --> 00:20:55,403
Leve-a.
159
00:21:46,553 --> 00:21:48,851
Django, n�o sei usar uma destas.
160
00:21:50,050 --> 00:21:51,149
O Garcia te ensina.
161
00:21:54,246 --> 00:21:55,544
Esse � o Garcia.
162
00:21:56,843 --> 00:21:57,742
Eu te ajudo.
163
00:22:04,536 --> 00:22:07,932
Django, por que n�o trou-
xe u�sque para n�s?
164
00:22:09,031 --> 00:22:11,928
Era bom ter um pouco de bebida.
165
00:22:13,727 --> 00:22:14,826
Preciso de um pouco.
166
00:22:14,926 --> 00:22:17,023
S�rio?
167
00:22:17,723 --> 00:22:20,021
Bem, acho que posso esperar.
168
00:22:45,396 --> 00:22:47,194
Estou farto, gringo.
169
00:22:47,893 --> 00:22:49,991
Estou aqui h� um
m�s, pelo menos.
170
00:22:50,690 --> 00:22:54,187
Ainda n�o disse porque nos
mantem aqui neste lugar.
171
00:22:54,786 --> 00:22:56,585
Ou porque nos salvou.
172
00:22:57,084 --> 00:23:00,281
Preciso de voc�s. Tenho
umas contas a ajustar.
173
00:23:03,678 --> 00:23:05,476
Lukas?
174
00:23:08,473 --> 00:23:10,571
Isso mesmo.
175
00:23:10,771 --> 00:23:17,664
Hombres, venham c�. O gringo tem uma
coisa interessante para dizer a voc�s.
176
00:23:19,662 --> 00:23:22,959
Lukas � poderoso.
177
00:23:23,858 --> 00:23:29,153
Os seus homens s�o fora-da-lei. As-
sassinos que ele tirou da pris�o.
178
00:23:29,652 --> 00:23:31,151
Aterrorizam todo o pa�s.
179
00:23:31,950 --> 00:23:34,348
N�o gostam que se
metam no seu caminho.
180
00:23:35,247 --> 00:23:37,944
- � melhor ter cuidado.
- Tem medo?
181
00:23:38,444 --> 00:23:40,442
N�o. Mas...
182
00:23:43,039 --> 00:23:45,637
O que recebemos em troca?
183
00:23:46,835 --> 00:23:49,233
No momento, suas vidas.
184
00:23:49,533 --> 00:23:53,329
Depois, se continuarem vivos...
185
00:23:54,228 --> 00:23:57,425
podem voltar para casa,
livres das acusa��es.
186
00:23:58,124 --> 00:23:59,323
Tem algum plano?
187
00:24:03,020 --> 00:24:07,815
Todas as testemunhas contra
voc�s os queriam enforcados.
188
00:24:10,612 --> 00:24:14,309
T�m que as encontrar. Uma a uma.
189
00:24:16,007 --> 00:24:19,703
E faz�-las entender que o tem-
po para o arrependimento chegou.
190
00:24:19,803 --> 00:24:22,900
Eu estava doente em casa....
191
00:24:23,300 --> 00:24:26,696
E o covarde do Bill Kirby
disse que me viu aqui fora.
192
00:24:27,296 --> 00:24:29,693
Foi assim que me conde-
naram. Ele me traiu.
193
00:24:30,193 --> 00:24:33,090
S� para ficar com
as minhas terras.
194
00:24:33,690 --> 00:24:37,486
Ele vai pagar. Pagar� por
esse truque. Voc�s v�o ver.
195
00:24:37,985 --> 00:24:39,484
Claro que ir�, Jonathan.
196
00:24:39,983 --> 00:24:41,082
Agora acalme-se.
197
00:24:41,482 --> 00:24:42,681
O que devemos fazer?
198
00:24:42,681 --> 00:24:46,177
S�o homens mortos. Fantasmas.
199
00:24:48,575 --> 00:24:51,672
V�o at� a casa deles. Deixem v�-los.
200
00:24:53,570 --> 00:24:58,365
Acho que v�o gostar. V�o l� se
divertir. Mas nada de mortes.
201
00:24:59,564 --> 00:25:01,662
Por que n�o?
202
00:25:02,961 --> 00:25:06,657
S�o inocentes que foram con-
denados. N�o s�o assassinos.
203
00:25:07,057 --> 00:25:09,255
N�o gosto disso.
204
00:25:10,354 --> 00:25:13,451
Qual � o problema
se matarmos algu�m?
205
00:25:17,746 --> 00:25:20,344
Pedro, Jos�, vamos.
206
00:25:23,541 --> 00:25:25,339
Aonde v�o?
207
00:25:26,338 --> 00:25:30,434
N�o se preocupe, Django. N�o
vamos estragar o seu joguinho.
208
00:25:31,233 --> 00:25:34,530
Sabemos como ficar... calados.
209
00:25:34,930 --> 00:25:38,226
Agora � tarde demais. De-
viam ter partido mais cedo.
210
00:25:38,426 --> 00:25:41,223
Aconselho-os a ficarem aqui.
211
00:25:41,723 --> 00:25:44,220
- Aqui? At� quando?
- N�o sei.
212
00:25:44,620 --> 00:25:47,417
J� te disse... vamos partir agora!
213
00:25:50,215 --> 00:25:51,014
Esperem!
214
00:26:20,085 --> 00:26:22,883
Obrigado por me salvar a vida.
215
00:26:30,375 --> 00:26:33,672
Voc�s v�o por tr�s
e abram o curral.
216
00:26:48,557 --> 00:26:53,353
Walker! Sou eu, Walker!
217
00:26:53,652 --> 00:26:56,550
Walker, lembra-se de mim?
218
00:26:57,049 --> 00:26:59,047
Por que fizeram is-
to? Quem � voc�?
219
00:26:59,147 --> 00:27:02,943
Abott, lembra-se? Lukas te pagou
para me mandar para a forca.
220
00:27:03,443 --> 00:27:04,742
Agora sou eu que
te vou fazer pagar!
221
00:27:06,540 --> 00:27:08,538
Mentiroso!
222
00:27:10,636 --> 00:27:13,533
V� at� Lukas e diga-lhe...
223
00:27:14,032 --> 00:27:17,329
que Jonathan Abott
voltou dos mortos.
224
00:27:19,128 --> 00:27:21,325
Vamos, muchachos.
225
00:27:25,721 --> 00:27:28,219
- O que � isto? Quem s�o?
- Sou eu Wallace. Lembra-se?
226
00:27:29,917 --> 00:27:32,514
Voltei para te fazer pagar.
227
00:27:33,014 --> 00:27:35,911
Por me ter man-
dado para a forca!
228
00:27:41,306 --> 00:27:43,304
Sou eu Kat! O homem que enforcou!
229
00:27:44,403 --> 00:27:45,901
Seu traidor de uma figa!
230
00:27:55,092 --> 00:27:57,490
- Ol�, Dan.
- Wallace?
231
00:27:57,590 --> 00:27:58,589
Voc�s?
232
00:28:02,585 --> 00:28:05,182
Pensou que iria
se safar assim?
233
00:28:05,582 --> 00:28:07,880
Vendeu os seus amigos
por uns miseros dol�res!
234
00:28:08,679 --> 00:28:11,676
Lembra-se de mim? Sou o Jonathan.
235
00:28:11,676 --> 00:28:13,774
O fantasma do Jonathan.
236
00:28:15,472 --> 00:28:18,769
Conway! Bill Conway, saia!
� o seu amigo Wallace!
237
00:28:19,169 --> 00:28:21,167
Saia!
238
00:29:04,324 --> 00:29:05,723
Quem � que fez
isso a voc�?
239
00:29:05,723 --> 00:29:08,420
Bateram nele ontem �
noite. Como aos outros.
240
00:29:09,220 --> 00:29:12,616
Foram atacados e chicoteados.
Depois queimaram suas casas.
241
00:29:13,216 --> 00:29:14,614
Quem � que fez isso?
242
00:29:19,310 --> 00:29:20,808
Ent�o? Qual � o problema?
243
00:29:21,308 --> 00:29:22,906
Foi o John Abbott.
244
00:29:24,605 --> 00:29:27,302
Est� louco. N�o po-
de ter sido o Abbott.
245
00:29:27,901 --> 00:29:29,400
Mas foi o Abbott. Eu juro!
246
00:29:29,899 --> 00:29:31,997
E n�o era o �nico.
Eu vi o Pat Mahoney.
247
00:29:32,597 --> 00:29:35,794
E o Andy viu o Jake
O�Connor. N�o foi, Andy?
248
00:29:36,293 --> 00:29:36,893
Idiotas!
249
00:29:37,592 --> 00:29:38,791
Bando de tolos.
250
00:29:39,690 --> 00:29:43,686
Um corpo � um corpo. E est�o todos
debaixo de sete palmos de terra.
251
00:29:43,986 --> 00:29:46,883
N�o, Lukas! Eu vi o Johnatan Abbott
com os meus pr�prios olhos!
252
00:29:47,282 --> 00:29:48,681
E ele n�o era nenhum cad�ver!
253
00:30:02,867 --> 00:30:04,565
Chefe, tenho algo para lhe dizer.
254
00:30:07,463 --> 00:30:10,360
Voltem mais tarde e
tragam suas fam�lias.
255
00:30:11,259 --> 00:30:12,957
Tenho um bom u�sque para voc�s.
256
00:30:13,357 --> 00:30:16,853
Uns copos dele e param logo com a
imagina��o de verem homens mortos.
257
00:30:26,544 --> 00:30:27,243
O que foi?
258
00:30:27,243 --> 00:30:30,640
Amanh� de manh� parte muito
ouro da mina Las Cruzes...
259
00:30:31,039 --> 00:30:32,638
a caminho para o banco de Santa F�.
260
00:30:33,237 --> 00:30:36,334
E descobri mais. � certo que v�o
pelo caminho de Sierra Road.
261
00:30:37,134 --> 00:30:40,930
Se n�o tiverem problemas com o
rio, depois de amanh� estar�o
262
00:30:41,329 --> 00:30:43,327
a caminho do Passo e
estar�o em seguran�a.
263
00:30:43,627 --> 00:30:45,725
� a primeira vez que v�o
pela Sierra, certo?
264
00:30:46,025 --> 00:30:48,023
Sim, e receio que seja a �ltima.
265
00:30:48,522 --> 00:30:50,620
N�o queria ter o trabalho
de t�-lo mandado chamar.
266
00:30:51,120 --> 00:30:54,317
Se tudo correr como planejado que-
rem os seus servi�os em cinco dias.
267
00:30:55,016 --> 00:30:57,014
Desta vez o julgamento ser� curto.
268
00:30:57,713 --> 00:31:00,710
J� tem um culpado. Sam Copper.
269
00:31:01,310 --> 00:31:03,208
Tentou matar a sua
mulher duas vezes.
270
00:31:03,608 --> 00:31:06,705
Est� escondido. Vai ser julgado
assim que o ouro for roubado.
271
00:31:07,803 --> 00:31:11,100
Pobre Sam. Tudo o que fez foi
defender o seu bom nome
272
00:31:11,500 --> 00:31:14,996
e agora v�o enforc�-lo como um
fora-da-lei. Traido duas vezes.
273
00:31:30,981 --> 00:31:32,280
Adeus, rapazes.
274
00:31:32,579 --> 00:31:34,477
- Adeus, Horace.
- At� breve.
275
00:31:39,472 --> 00:31:42,270
Garcia, tenho uma coisa muito
importante para te dizer.
276
00:31:46,066 --> 00:31:46,865
Ent�o?
277
00:31:46,865 --> 00:31:48,963
Esqueci o que era.
278
00:31:52,959 --> 00:31:55,357
Garcia, j� me lembro.
279
00:31:56,356 --> 00:31:58,154
Amanh� v�o enforcar
a sua mulher.
280
00:32:01,351 --> 00:32:02,450
Bem, � a vida.
281
00:32:02,450 --> 00:32:04,148
Por que n�o me avisou?
282
00:32:04,548 --> 00:32:05,647
Pensei que queria
um dia de folga.
283
00:32:06,146 --> 00:32:08,844
Acho que n�o des-
cansou o suficiente.
284
00:32:09,943 --> 00:32:13,239
Trabalha demais, Django. Por que n�o
deixa o velho Bill fazer o trabalho?
285
00:32:13,739 --> 00:32:16,236
Pode n�o ter o seu toque mas
� mais barato que voc�.
286
00:32:16,836 --> 00:32:18,035
E se d� bem com o xerife.
287
00:32:18,035 --> 00:32:22,031
- Por que condenaram a Mercedez?
- Barry disse que ela era sua c�mplice.
288
00:32:22,530 --> 00:32:23,729
E depois?
289
00:32:24,029 --> 00:32:25,927
Foi julgada, condenada
e vai ser executada.
290
00:32:27,026 --> 00:32:28,524
Bem, tenho que ir andando.
291
00:32:29,124 --> 00:32:31,422
Horace, n�o chame o velho Bill.
292
00:32:31,921 --> 00:32:33,919
Eu decidi "enforcar" a Mercedez.
293
00:32:34,519 --> 00:32:37,116
Um enforcamento � um enforcamento,
independente de quem o fa�a.
294
00:32:38,914 --> 00:32:41,711
N�o faz diferen�a � pes-
soa que � pendurada.
295
00:32:42,711 --> 00:32:43,510
At� amanh�.
296
00:32:45,708 --> 00:32:46,507
Vamos.
297
00:33:07,686 --> 00:33:10,383
Amanh� parte muito ouro de
Las Cruzes para Santa F�.
298
00:33:12,381 --> 00:33:14,679
Vai passar pela Sierra
depois de amanh�.
299
00:33:15,678 --> 00:33:17,576
Acho que v�o ser embos-
cados no Hondo Pass.
300
00:33:17,876 --> 00:33:18,775
Por quem?
301
00:33:19,774 --> 00:33:20,973
Pelo bando de Lukas.
302
00:33:21,672 --> 00:33:23,870
Pensei que pod�amos jogar
de gato e rato com eles.
303
00:33:24,969 --> 00:33:27,766
Agora chegou a hora de a-
certarmos as nossas contas.
304
00:33:28,466 --> 00:33:29,265
Com isto?
305
00:33:29,764 --> 00:33:30,763
Ainda n�o.
306
00:33:31,962 --> 00:33:34,160
Vamos esperar por eles na Sierra.
307
00:33:34,760 --> 00:33:37,057
Vamos atac�-los quando
porem as m�os no ouro.
308
00:33:37,757 --> 00:33:39,055
Tentem n�o os matar.
309
00:33:40,554 --> 00:33:44,450
Temos que os levar ao governador
e faz�-los confessar tudo.
310
00:33:44,950 --> 00:33:46,248
N�o vem conosco?
311
00:33:49,845 --> 00:33:51,343
Alcan�arei voc�s na Sierra.
312
00:33:51,743 --> 00:33:54,041
Qual � a ideia? Vai fugir de n�s?
313
00:34:12,822 --> 00:34:15,420
Foi por mim que ele fez isso.
314
00:34:17,418 --> 00:34:18,816
V�o enforcar a minha mulher amanh�.
315
00:34:20,814 --> 00:34:21,813
Ele vai ajud�-la.
316
00:34:24,611 --> 00:34:26,509
Lamento por voc� e pela sua mulher.
317
00:34:27,408 --> 00:34:29,306
Mas h� algo mais importante a fazer.
318
00:34:37,998 --> 00:34:40,395
Refere-se ao ouro?
319
00:34:41,794 --> 00:34:42,793
Isso mesmo.
320
00:34:46,190 --> 00:34:48,088
Voc�s querem o seus nomes limpos?
321
00:34:52,683 --> 00:34:53,682
Continue.
322
00:35:00,176 --> 00:35:03,273
Vamos faz�-los confessar...
Lukas e os seus homens.
323
00:35:04,072 --> 00:35:07,169
Voltamos para os nos-
sos lares e dizemos:
324
00:35:07,369 --> 00:35:10,266
"Olhem! Os seus homens
voltaram para voc�s."
325
00:35:11,665 --> 00:35:12,764
O que far�o eles?
326
00:35:14,762 --> 00:35:18,957
Depois vamos falar com o Juiz e dizemos
que n�o pertencemos ao bando de Lukas.
327
00:35:20,056 --> 00:35:22,754
Talvez acredite em
n�s... talvez n�o.
328
00:35:25,151 --> 00:35:26,350
Entendem?
329
00:35:26,350 --> 00:35:28,948
Ele tem que acreditar! � a verdade!
330
00:35:29,247 --> 00:35:32,544
Sup�e que ele acredite. E depois?
331
00:35:35,042 --> 00:35:38,338
Voltamos todos para
as nossas casas...
332
00:35:39,337 --> 00:35:40,536
para a mis�ria....
333
00:35:41,236 --> 00:35:44,233
trabalhar arduamente e dando cabo
das costas para arranjar comida
334
00:35:44,732 --> 00:35:47,430
at� que outro "Lukas" tente rou-
bar de novo as nossas terras.
335
00:35:48,029 --> 00:35:49,128
Onde quer chegar?
336
00:35:50,926 --> 00:35:55,222
Estive pensando. L� h� muito
ouro que devia pertencer a n�s.
337
00:35:56,720 --> 00:35:58,319
Enlouqueceu?
338
00:35:58,818 --> 00:36:00,417
Vamos embosc�-los antes
que cheguem � Sierra.
339
00:36:01,616 --> 00:36:05,112
Vamos apanh�-los antes do Lukas.
340
00:36:09,908 --> 00:36:11,406
Ser� uma surpresa.
341
00:36:11,706 --> 00:36:14,903
S�o todos uns covardes. Deve-
riam ter ficado enforcados.
342
00:36:15,902 --> 00:36:17,500
Teria sido melhor
para todos voc�s.
343
00:36:18,999 --> 00:36:20,297
Eu vou embora.
344
00:36:28,190 --> 00:36:31,187
Wallace, n�o pode partir agora.
345
00:36:35,982 --> 00:36:38,480
N�o devia ter feito
isso, �ndio nojento!
346
00:36:53,065 --> 00:36:54,264
Mais algu�m?
347
00:36:58,959 --> 00:36:59,559
Vamos!
348
00:37:18,840 --> 00:37:20,039
Ol�, Xerife.
349
00:37:23,236 --> 00:37:23,935
J� est� aqui.
350
00:37:29,130 --> 00:37:30,429
- � voc�.
- Sim.
351
00:37:31,727 --> 00:37:36,123
Desta vez tem uma mulher, jovem. Por
isso n�o olhe muito tempo para ela
352
00:37:36,123 --> 00:37:38,820
ou ela tentar� dar-lhe as cos-
tas. �. As mulheres s�o assim.
353
00:38:14,086 --> 00:38:15,684
- Vista isto.
- N�o!
354
00:38:16,184 --> 00:38:20,580
R�pido. Debaixo da sua blusa.
Impedir� de ser estrangulada.
355
00:38:47,453 --> 00:38:50,650
Se n�o parar de dizer asneiras
lavo a sua boca com �gua e sab�o.
356
00:39:00,241 --> 00:39:02,638
N�o � o Pat O�Connor, o
cara que foi enforcado?
357
00:39:03,637 --> 00:39:04,237
Sim...
358
00:39:06,435 --> 00:39:09,332
Parece doente. Filho, foi ferido.
359
00:39:10,531 --> 00:39:12,429
- Onde est� Django?
- Django?
360
00:39:14,127 --> 00:39:15,326
O que quer com Django?
361
00:39:16,725 --> 00:39:18,323
Acho que precisa mais de um m�dico.
362
00:39:19,522 --> 00:39:22,719
N�o quero te preocupar, rapaz, mas
est� com uma cara muito ruim.
363
00:39:26,215 --> 00:39:27,214
Chame-o....
364
00:39:27,814 --> 00:39:30,711
Estou falando... s�rio...
365
00:39:30,711 --> 00:39:33,808
Sei que � s�rio. Isso n�o �
nenhuma picada de mosquito.
366
00:39:34,607 --> 00:39:36,006
Um pouco de u�sque
pode te fazer bem.
367
00:39:37,105 --> 00:39:41,101
Caso contr�rio... Reze. Dizem
que �s vezes isso ajuda.
368
00:39:57,684 --> 00:39:59,483
� Pat O�Connor! O fan-
tasma de Pat O�Connor!
369
00:39:59,782 --> 00:40:01,381
Cale-se, tolo, e aju-
de-me a lev�-lo daqui.
370
00:40:03,878 --> 00:40:04,578
Vamos!
371
00:40:30,153 --> 00:40:32,450
Eu sabia que eles iri-
am passar por aqui.
372
00:40:34,149 --> 00:40:35,547
Quando � que os atacamos?
373
00:40:36,047 --> 00:40:38,245
Antes de chegarem ao Passo. Vamos!
374
00:40:58,225 --> 00:41:01,522
- A� v�m os colegas.
- N�o os esperava t�o cedo.
375
00:41:09,614 --> 00:41:10,713
Est�o atirando seriamente!
376
00:41:11,013 --> 00:41:14,909
- Idiotas! Porque n�o param de atirar?
- E se forem mesmo bandidos?
377
00:42:49,616 --> 00:42:51,714
- Vamos embora.
- Temos que dividi-lo.
378
00:42:52,213 --> 00:42:54,711
N�o! Temos que atra-
vessar a fronteira.
379
00:42:54,711 --> 00:42:55,910
Tudo bem.
380
00:43:18,188 --> 00:43:19,986
Isso � a sua sepultura.
381
00:43:20,785 --> 00:43:21,884
Agora pode partir.
382
00:43:22,983 --> 00:43:27,679
Esconda-se. Espero que em alguns dias
voc� e o seu marido possam estar juntos.
383
00:43:28,278 --> 00:43:29,277
Vivos e em liberdade.
384
00:43:30,676 --> 00:43:32,574
Adios e obrigado, Django.
385
00:43:36,370 --> 00:43:37,269
Parta!
386
00:43:38,468 --> 00:43:39,167
Atirem!
387
00:43:51,655 --> 00:43:52,854
Ol�, carrasco.
388
00:44:54,693 --> 00:44:56,292
J� chega.
389
00:45:26,662 --> 00:45:27,661
Onde est� a garota?
390
00:45:34,055 --> 00:45:35,753
Teve uma grande ideia.
391
00:45:36,952 --> 00:45:39,150
Simular os enforcamentos
de todas essas pessoas.
392
00:45:41,248 --> 00:45:42,447
Tenho que te dar m�rito por isso.
393
00:45:43,645 --> 00:45:45,644
Eu gosto de pessoas que pensam.
394
00:45:46,443 --> 00:45:48,641
Porque normalmente...
395
00:45:52,037 --> 00:45:54,535
tem o bom senso de n�o
se deixarem matar.
396
00:45:58,731 --> 00:46:01,228
Por que n�o � razo�vel e
joga bem as suas cartas?
397
00:46:01,628 --> 00:46:04,026
Sabe que talvez at� te
arrange um trabalho.
398
00:46:04,725 --> 00:46:05,524
Django...
399
00:46:06,123 --> 00:46:07,322
a culpa foi do Garcia.
400
00:46:10,919 --> 00:46:14,315
Ele convenceu os outros a fazer aquilo que
ele queria. Quer apanhar o ouro antes.
401
00:46:14,915 --> 00:46:16,713
Wallace e eu recusamos ajud�-lo...
402
00:46:17,213 --> 00:46:18,711
Ele matou o Wallace, mas
eu consegui escapar...
403
00:46:19,510 --> 00:46:20,409
Desculpe-me, eu...
404
00:46:21,508 --> 00:46:23,606
- N�o sabia de nada?
- N�o...
405
00:46:26,204 --> 00:46:29,001
Aposto que esse Garcia � um abutre.
406
00:47:16,255 --> 00:47:17,454
J� chega!
407
00:47:31,240 --> 00:47:33,338
Voc�s dois ficam aqui vigiando-o.
408
00:47:34,837 --> 00:47:36,935
Mandem algu�m me chamar
assim que ele acordar.
409
00:48:03,109 --> 00:48:06,506
- � o Lukas.
- Vamos.
410
00:48:41,571 --> 00:48:42,770
Boa noite, David.
411
00:48:45,367 --> 00:48:46,466
Est� ficando velho, Lukas.
412
00:48:47,366 --> 00:48:49,264
Foi um acidente inevit�vel.
413
00:48:51,761 --> 00:48:54,858
Pago voc� para evitar
acidentes. Todos eles.
414
00:48:57,256 --> 00:48:59,154
N�o devia falar as-
sim comigo, David.
415
00:48:59,953 --> 00:49:02,750
Trabalho para voc� desde o co-
me�o. �s vezes h� acidentes.
416
00:49:03,250 --> 00:49:05,847
Por cinco anos controlou os
seus nervos. J� agora, n�o.
417
00:49:08,944 --> 00:49:10,043
Talvez esteja cansado.
418
00:49:11,642 --> 00:49:12,241
Talvez.
419
00:49:13,939 --> 00:49:15,938
Disse a voc� que aquele ou-
ro era importante para mim.
420
00:49:21,033 --> 00:49:24,229
N�o posso dar desculpas
ou falsas promessas.
421
00:49:26,227 --> 00:49:27,127
E voc� sabe disso.
422
00:49:28,425 --> 00:49:30,523
N�o escolheu uma boa ho-
ra para estar cansado.
423
00:49:32,921 --> 00:49:35,119
Deixe eu me preocupar com
isso. Eu os encontro.
424
00:49:37,217 --> 00:49:39,115
N�o penso que possam sair do Pa�s.
425
00:49:39,814 --> 00:49:41,413
H� tropas federais guar-
dando a fronteira.
426
00:49:42,212 --> 00:49:44,110
Podem tentar livrar-
se dele, vendendo-o.
427
00:49:44,909 --> 00:49:47,307
Nesse caso o comprador tem
ordem para me contactar.
428
00:49:49,505 --> 00:49:50,903
E se forem para outro estado?
429
00:49:51,902 --> 00:49:53,401
Temos um "�s".
430
00:49:53,900 --> 00:49:56,797
O homem que causou proble-
mas. O que organizou tudo.
431
00:49:58,396 --> 00:50:01,093
Deixamos ele sair e nos
levar� at� ao esconderijo.
432
00:50:01,893 --> 00:50:02,592
Quem � ele?
433
00:50:02,592 --> 00:50:03,990
O carrasco local.
434
00:50:04,790 --> 00:50:06,088
Tem nome de Django.
435
00:50:12,282 --> 00:50:12,982
O que foi?
436
00:50:13,781 --> 00:50:15,179
Django... Seu idiota!
437
00:50:16,478 --> 00:50:19,076
Est� mesmo cansado.
Perdeu a sua mem�ria!
438
00:50:27,368 --> 00:50:28,966
- Tem dados?
- Sim.
439
00:51:26,310 --> 00:51:27,908
Sim, Django. Sou eu.
440
00:51:29,507 --> 00:51:30,506
Est� surpreso?
441
00:51:30,506 --> 00:51:33,603
H� cinco anos te aconselhei
a se juntar a n�s, lembra-se?
442
00:51:34,402 --> 00:51:36,999
Prometi honra e riqueza, lembra-se?
443
00:51:38,498 --> 00:51:41,595
N�o me escutou.
Estava errado.
444
00:51:42,794 --> 00:51:44,392
Assassino sujo.
445
00:51:47,989 --> 00:51:49,587
O mesmo velho arrogante.
446
00:51:50,486 --> 00:51:52,584
O mesmo Django
est�pido e ing�nuo.
447
00:51:53,683 --> 00:51:57,979
Cinco anos... Cinco anos
e n�o mudou nada.
448
00:51:58,678 --> 00:52:02,474
Espero que ainda sonhe com aque-
la casinha e aquela bela garota
449
00:52:02,474 --> 00:52:08,968
para cuidar de voc�... Como dizia? Vi-
verem feliz at� ao dia do julgamento.
450
00:52:10,067 --> 00:52:11,066
N�o era isso?
451
00:52:12,265 --> 00:52:14,563
S� me resta uma coisa...
452
00:52:16,361 --> 00:52:17,160
�dio!
453
00:52:17,959 --> 00:52:20,357
Mas at� o �dio tem o seu pre�o.
454
00:52:23,054 --> 00:52:24,952
Se me ajudar a recuperar este ouro...
455
00:52:25,352 --> 00:52:26,751
uma parte ser� tua.
456
00:52:28,449 --> 00:52:31,046
A vida da minha mu-
lher valia muito mais.
457
00:52:31,046 --> 00:52:33,744
Foi um acidente!
Ela era uma mulher.
458
00:52:34,543 --> 00:52:36,441
N�o se preocupe. H�
muitas como ela e...
459
00:52:38,939 --> 00:52:40,038
Deixe-o, Lukas.
460
00:52:42,735 --> 00:52:44,333
J� lhe bateram o suficiente.
461
00:52:57,121 --> 00:52:58,519
Ele � teimoso.
462
00:53:01,716 --> 00:53:02,416
Eu sei.
463
00:53:04,713 --> 00:53:06,612
Mas vale a pena tentar quebr�-lo.
464
00:53:12,106 --> 00:53:15,603
Se ela n�o cooperar em algumas
horas, eles o matar�o...
465
00:53:16,502 --> 00:53:18,800
mas com uma pistola.
466
00:53:20,298 --> 00:53:22,196
Afinal ele era um amigo.
467
00:53:23,295 --> 00:53:23,895
Vamos.
468
00:53:34,384 --> 00:53:35,783
Para com isso.
469
00:53:37,282 --> 00:53:38,880
Comporte-se.
470
00:53:43,675 --> 00:53:45,973
Johnny, por favor,
est� me magoando.
471
00:53:49,270 --> 00:53:51,268
N�o fa�a isso.
N�o posso respirar.
472
00:53:52,067 --> 00:53:53,466
Johnny, � t�o bruto.
473
00:53:56,962 --> 00:53:57,861
Por que est� rindo?
474
00:53:58,261 --> 00:53:59,260
Com quem est� falando?
475
00:54:04,055 --> 00:54:07,052
Querido, � t�o grande e forte.
476
00:54:12,047 --> 00:54:14,045
Eles j� n�o precisam disso,
mas podem ser �teis a n�s.
477
00:54:21,538 --> 00:54:22,637
Vamos, depressa.
478
00:54:25,734 --> 00:54:27,133
Estou mesmo atr�s
de voc�. Vamos.
479
00:54:34,925 --> 00:54:37,922
Django, acorde. Estamos
aqui. V� buscar �gua.
480
00:54:40,120 --> 00:54:41,718
Django! Django, acorde!
481
00:54:42,318 --> 00:54:45,015
Django! Transformou-se
mesmo em pur� de batatas.
482
00:54:45,615 --> 00:54:47,013
Vamos, levante, rapaz.
483
00:54:47,413 --> 00:54:50,410
Isso mesmo. Vamos... Isso mesmo.
484
00:54:57,203 --> 00:54:58,802
Vai se sentir me-
lhor depois disso.
485
00:55:05,195 --> 00:55:07,094
Onde est�o Lukas e os outros?
486
00:55:07,393 --> 00:55:08,992
Ser� um milagre se escapar, Django.
487
00:55:09,491 --> 00:55:10,790
N�o procure mais problemas.
488
00:55:11,589 --> 00:55:13,487
- Diga-me onde eles est�o.
- No saloon.
489
00:55:21,080 --> 00:55:22,279
Preciso de dinamite.
490
00:55:23,378 --> 00:55:26,175
Conhe�o o meu mari-
do. Ele te traiu.
491
00:55:26,574 --> 00:55:28,772
- Por que ele fez isso?
- N�o sei.
492
00:55:29,172 --> 00:55:30,371
Onde est� Garcia?
493
00:55:31,370 --> 00:55:34,367
Eu n�o sei... onde ele est�.
494
00:55:35,066 --> 00:55:40,061
Se for verdade o que dizem, obrigo ele a
aparecer e a te compensar de algum modo.
495
00:55:41,760 --> 00:55:43,158
Vem algu�m a�.
496
00:55:57,344 --> 00:55:59,043
Alvarez! Alvarez!
497
00:56:00,541 --> 00:56:02,439
Mande todos para fora.
H� trabalho a fazer.
498
00:56:06,435 --> 00:56:08,334
Certo, todos l� para fora.
499
00:56:26,716 --> 00:56:30,512
- O que ser� desta vez?
- Conhece Lukas. Algo de importante.
500
00:57:32,151 --> 00:57:34,549
Estou farto das suas
desculpas, Lukas!
501
00:57:35,548 --> 00:57:38,645
N�o preciso de voc� e dos seus homens
aqui, se n�o fizer as coisas certo.
502
00:57:39,744 --> 00:57:44,539
Quero algu�m que consiga tomar
conta da a��o destes homens.
503
00:57:46,138 --> 00:57:48,935
Ningu�m tomar� nenhuma
iniciativa sem me avisar.
504
00:57:49,634 --> 00:57:51,532
N�o quero mais nenhuma das
suas est�pidas falhas.
505
00:58:13,811 --> 00:58:15,909
Preciso de uma tocha e
de uma d�zia de rifles.
506
00:58:16,308 --> 00:58:20,104
A dinamite j� foi dif�cil. Mas
onde vou arranjar doze rifles?
507
00:58:21,303 --> 00:58:23,901
Al�m disso, mudou de ideia? Pen-
sei que ia arrebentar com eles.
508
00:58:24,400 --> 00:58:26,598
H� l� algu�m dentro que
me interessa mais vivo.
509
00:58:41,284 --> 00:58:42,882
Vamos ver se Django
est� mais conversador.
510
00:58:45,380 --> 00:58:47,178
V�, antes que des-
cubram que fugi.
511
00:58:48,077 --> 00:58:49,875
Espero por voc� do
outro lado do Saloon.
512
00:58:54,271 --> 00:58:55,470
Diga-me uma coisa, Lukas.
513
00:58:57,768 --> 00:59:01,564
Se descobr�ssemos que fora tudo um truque pa-
ra que o ouro n�o fosse para onde devia ir
514
00:59:03,062 --> 00:59:04,261
o que faria a respeito?
515
00:59:04,761 --> 00:59:06,159
Ok, basta, David!
516
00:59:08,357 --> 00:59:09,556
Cuidado com o que diz.
517
00:59:10,056 --> 00:59:14,351
Fui eu que te meti nisto.
Sem mim n�o era ningu�m.
518
00:59:14,851 --> 00:59:18,148
Por isso n�o quero mais dessas conver-
sas depois de ter feito tanto por voc�.
519
00:59:39,227 --> 00:59:40,126
Espere aqui.
520
00:59:46,720 --> 00:59:48,418
O carrasco n�o ir� falar.
521
00:59:49,517 --> 00:59:52,014
Temos que pensar numa mane-
ira de recuperar esse ouro.
522
01:00:06,600 --> 01:00:07,999
Tive que roubar o armaz�m.
523
01:00:09,297 --> 01:00:11,196
- Ainda acabo na pris�o.
- V� aquela escada?
524
01:00:11,695 --> 01:00:13,194
Vai dar ao outro lado do saloon.
525
01:00:14,392 --> 01:00:15,691
Suba l� em cima.
526
01:00:16,790 --> 01:00:20,387
Quando ouvir disparos do
outro lado, dispare tamb�m.
527
01:00:22,584 --> 01:00:25,182
N�o acertar� em nin-
gu�m, mas n�o faz mal.
528
01:00:25,981 --> 01:00:27,380
Apenas fa�a muito barulho.
529
01:00:28,778 --> 01:00:30,776
N�o acertar em ningu�m? � doido?
530
01:00:31,975 --> 01:00:36,870
Pergunte quem foi o segundo com
arco e flecha o ano passado.
531
01:00:37,570 --> 01:00:38,968
Ficou em terceiro, n�o em segundo.
532
01:00:39,468 --> 01:00:41,566
Mas mantenha-se escondido.
533
01:00:47,560 --> 01:00:48,359
Entendido.
534
01:01:13,535 --> 01:01:14,633
Leva os outros para o outro lado.
535
01:01:19,029 --> 01:01:19,828
Django escapou!
536
01:01:20,728 --> 01:01:22,226
Matou os dois guardas.
537
01:01:22,726 --> 01:01:24,024
Bill est� procurando no
outro lado da cidade.
538
01:01:24,424 --> 01:01:26,122
Seu imbecil!
539
01:01:31,217 --> 01:01:31,917
Deve ser ele!
540
01:01:33,215 --> 01:01:34,514
R�pido, junte os homens!
541
01:01:36,412 --> 01:01:37,111
Fogo!
542
01:01:40,808 --> 01:01:42,706
- �gua...
- Tragam �gua!
543
01:01:45,903 --> 01:01:47,701
Todos para fora. Sam,
George, venham comigo.
544
01:01:54,794 --> 01:01:55,893
Voltem para dentro!
545
01:01:58,291 --> 01:01:59,190
Covardes!
546
01:01:59,390 --> 01:02:03,086
Todos saiam comigo. Mato
quem n�o sair conosco!
547
01:03:04,626 --> 01:03:05,425
Lukas!
548
01:03:09,721 --> 01:03:10,520
Lukas!
549
01:03:11,419 --> 01:03:13,017
Lembra de cinco anos atr�s?
550
01:03:13,817 --> 01:03:15,415
Um carregamento de ouro das minas.
551
01:03:18,013 --> 01:03:21,809
Uma carro�a, um homem... uma mulher.
552
01:03:22,908 --> 01:03:25,805
Ela era minha mulher! Voc� a matou!
553
01:03:29,701 --> 01:03:32,698
Saia, Lukas. Saia en-
quanto ainda h� tempo.
554
01:03:34,097 --> 01:03:35,096
Pr� fora.
555
01:03:36,694 --> 01:03:39,092
Ajude-me a sair. Ajude-me!
556
01:03:39,492 --> 01:03:42,089
Saia... Saia!
557
01:03:50,681 --> 01:03:52,179
Socorro....
558
01:04:45,627 --> 01:04:48,024
A fronteira fica por al� a
duas milhas depois do rio.
559
01:04:50,922 --> 01:04:53,719
Talvez seja melhor esperar
at� o por do sol, n�o acha?
560
01:04:54,218 --> 01:04:56,616
N�o h� problema. Podem atra-
vessar em seguran�a aqui.
561
01:04:57,615 --> 01:04:59,513
Esta parte nunca � patrulhada.
562
01:05:11,402 --> 01:05:13,999
Esperem. Eu n�o vou com voc�s.
563
01:05:16,696 --> 01:05:19,394
- N�o? E por que n�o?
- Quero ir buscar a minha fam�lia.
564
01:05:20,593 --> 01:05:24,389
Tamb�m quero atravessar es-
se rio... mas n�o sozinho.
565
01:05:24,788 --> 01:05:28,884
Todos temos mulher e filhos. Te-
remos que pensar neles mais tarde.
566
01:05:29,684 --> 01:05:31,082
Eu j� me decidi.
567
01:05:44,469 --> 01:05:47,067
E o ouro? O que fazemos?
568
01:05:47,566 --> 01:05:48,565
Eu levo a minha parte.
569
01:05:49,764 --> 01:05:52,961
- Leva? E qual � a sua parte?
- Aquela que eu puder levar.
570
01:06:14,140 --> 01:06:16,438
- Que tal esse?
- Adios.
571
01:07:04,591 --> 01:07:05,590
Muito bem. Vamos l�.
572
01:07:09,386 --> 01:07:10,685
Fiquem em fila.
573
01:08:21,216 --> 01:08:22,115
Entre.
574
01:08:24,412 --> 01:08:28,508
Desculpe, senhor. Mas h� uma
pessoa que quer falar com voc�.
575
01:08:32,604 --> 01:08:33,803
N�o quero ser interrompido.
576
01:08:50,787 --> 01:08:52,585
Ol�, chefe.
577
01:08:57,080 --> 01:08:57,980
Onde est�o os seus homens?
578
01:08:59,278 --> 01:09:00,577
Em Farmers City.
579
01:09:01,376 --> 01:09:04,074
Mande-os j� para Sierra
em Alvez County.
580
01:09:05,272 --> 01:09:06,271
Mas o Lukas est� l�.
581
01:09:09,968 --> 01:09:10,967
Estava l�.
582
01:09:12,965 --> 01:09:14,364
Ele cometeu um erro.
583
01:09:15,163 --> 01:09:16,362
Quem foi?
584
01:09:17,361 --> 01:09:20,158
O carrasco local. Chama-se Django.
585
01:09:20,358 --> 01:09:21,457
� esse que voc� quer?
586
01:09:22,056 --> 01:09:26,651
Sim. mas... vivo.
587
01:09:30,847 --> 01:09:34,044
Ele � o �nico que sabe onde es-
t� uma certa quantia de ouro.
588
01:10:11,008 --> 01:10:12,107
Ele est� aqui.
589
01:10:13,705 --> 01:10:15,204
O ouro est� com ele.
590
01:10:16,203 --> 01:10:17,502
Ele est� escondido.
591
01:10:18,601 --> 01:10:19,400
Onde?
592
01:10:22,796 --> 01:10:24,894
Vai... mat�-lo?
593
01:10:25,394 --> 01:10:26,093
N�o.
594
01:10:26,992 --> 01:10:31,288
Depois o que ser� de n�s?
595
01:10:32,287 --> 01:10:34,485
S� quero que devolva
o que ele roubou.
596
01:10:35,584 --> 01:10:36,783
Salve o meu marido...
597
01:10:37,682 --> 01:10:40,979
J� salvou as nossas vidas
antes. N�o sei porqu�.
598
01:10:42,477 --> 01:10:47,472
Imploro-lhe, deixe Garcia voltar
para casa para viver como antes.
599
01:10:47,972 --> 01:10:48,971
Isso n�o depende de mim.
600
01:10:51,169 --> 01:10:56,463
Est� em minha casa. A uma milha
daqui na estrada para Altos.
601
01:10:57,263 --> 01:10:58,961
- Vem comigo?
- N�o...
602
01:10:59,660 --> 01:11:02,757
Voc� vai me seguir.
Espere s� um pouco.
603
01:12:17,184 --> 01:12:18,483
� Django, n�o �?
604
01:13:13,329 --> 01:13:15,327
Barry disse para te
levar de volta vivo.
605
01:13:15,627 --> 01:13:16,526
N�o tente nada.
606
01:13:17,625 --> 01:13:20,722
Agarre-o pelo cano e pas-
se para mim. E depressa!
607
01:13:57,286 --> 01:13:58,885
Arrume as coisas e vamos.
608
01:14:48,336 --> 01:14:49,735
Vai embora, Garcia?
609
01:14:56,029 --> 01:14:56,728
Pare!
610
01:15:10,814 --> 01:15:13,711
N�o o mate, Django. Voc� prometeu.
611
01:15:30,295 --> 01:15:31,394
Est� todo a�?
612
01:15:32,293 --> 01:15:33,192
Perdoa ele.
613
01:15:34,291 --> 01:15:35,890
Ele matou Wallace.
614
01:15:42,184 --> 01:15:44,381
Wallace e muitos homens.
615
01:15:46,180 --> 01:15:47,778
Sabe porque o fiz.
616
01:15:48,677 --> 01:15:50,675
Toda a minha vida fui
pobre e faminto.
617
01:15:52,074 --> 01:15:53,672
O mesmo se aplica � minha mulher.
618
01:15:57,369 --> 01:15:58,767
N�o pod�amos conti-
nuar a viver assim.
619
01:15:59,467 --> 01:16:01,165
N�o sou juiz, nem xerife.
620
01:16:02,464 --> 01:16:04,262
S� sei que traiu a minha confian�a.
621
01:16:07,059 --> 01:16:08,458
Eu devo a minha vida a voc�, Django.
622
01:16:09,457 --> 01:16:10,955
E j� salvei a sua.
623
01:16:12,454 --> 01:16:13,853
A d�vida est� paga.
624
01:16:15,151 --> 01:16:17,249
Leve o ouro e deixe-nos em paz.
625
01:16:21,445 --> 01:16:24,842
Vamos. Desta vez tem que fazer
exatamente o que eu te disser.
626
01:16:32,534 --> 01:16:34,432
Seja uma boa menina e v�
em sil�ncio para a Igreja.
627
01:16:42,724 --> 01:16:43,623
Aqui vamos n�s.
628
01:16:50,716 --> 01:16:51,715
O que houve?
629
01:16:53,014 --> 01:16:54,713
J� as acompanho, est� bem?
630
01:16:55,312 --> 01:16:56,111
Est� bem.
631
01:17:10,297 --> 01:17:11,396
Bom dia, senhor.
632
01:17:12,495 --> 01:17:15,192
Desculpe por ter ousado
vir at� � sua casa.
633
01:17:16,391 --> 01:17:21,586
Estou aqui por causa de algo que
sei que vai lhe interessar, senhor.
634
01:17:22,785 --> 01:17:23,484
E o que �?
635
01:17:30,078 --> 01:17:31,177
Do que se trata?
636
01:17:32,575 --> 01:17:35,972
Sei quem roubou o ouro de las Cruzes.
637
01:18:37,012 --> 01:18:39,410
Eu vim sozinho. Onde est� o seu marido?
638
01:18:55,894 --> 01:18:57,792
Garcia... Garcia!
639
01:19:17,573 --> 01:19:18,172
Ent�o?
640
01:19:19,371 --> 01:19:20,670
Onde est� o ouro?
641
01:19:22,967 --> 01:19:25,065
Tenho que ter certeza do
que me prometeu, senhor.
642
01:19:28,462 --> 01:19:30,860
Aqui est�o 5000 d�la-
res como prometido.
643
01:19:32,358 --> 01:19:34,056
Lukas disse que me dava mais dinheiro.
644
01:19:34,356 --> 01:19:36,154
Fiz o acordo com a sua
mulher, n�o com o Lukas.
645
01:19:37,453 --> 01:19:38,552
Pode cont�-lo depois.
646
01:19:39,351 --> 01:19:40,850
Agora � melhor me passar o ouro.
647
01:19:44,246 --> 01:19:45,445
Est� escondido.
648
01:19:46,245 --> 01:19:47,743
No cemit�rio de Altos.
649
01:20:28,803 --> 01:20:29,802
Onde � que est� escondido.
650
01:20:31,400 --> 01:20:32,299
Al�.
651
01:21:15,857 --> 01:21:17,755
Que sepultura est� cavando a�?
652
01:21:19,953 --> 01:21:20,652
A sua.
653
01:21:22,550 --> 01:21:23,949
Estou aqui pelo ouro.
654
01:21:25,447 --> 01:21:26,746
� mesmo?
655
01:21:36,536 --> 01:21:38,235
Podemos discutir isto?
656
01:21:44,728 --> 01:21:46,027
Pode ficar com
metade do ouro.
657
01:21:48,725 --> 01:21:51,022
� uma boa oferta.
� melhor aceitar.
658
01:21:52,821 --> 01:21:55,118
A vida da minha mulher
valia muito mais.
659
01:21:57,016 --> 01:21:59,514
No passado te dei um con-
selho. Mas n�o quis ouvir.
660
01:22:01,312 --> 01:22:04,309
Agora ofereci outra propos-
ta. Mas esta � a �ltima vez.
661
01:22:11,602 --> 01:22:15,298
Por que n�o esquece essa velha
hist�ria e siga em frente?
662
01:22:15,698 --> 01:22:17,197
Sabe que quero poupar a sua vida.
663
01:22:24,190 --> 01:22:26,687
Por cinco anos matou e roubou...
664
01:22:26,687 --> 01:22:29,984
A sua d�vida com a jus-
ti�a � muito grande.
665
01:22:31,982 --> 01:22:33,980
Agora tenho um conselho para voc�...
666
01:22:35,778 --> 01:22:36,678
Pague-a.
667
01:23:08,846 --> 01:23:10,045
Eu pagaria...
668
01:23:11,344 --> 01:23:12,542
Mas isso seria estupidez.
669
01:23:23,132 --> 01:23:24,131
N�o.
670
01:23:24,730 --> 01:23:25,829
Ele n�o te traiu.
671
01:23:27,528 --> 01:23:31,024
Foi voc� e a sua obstinada ideia
de que eu era est�pido como voc�.
672
01:23:41,214 --> 01:23:43,212
Ofere�o a voc� 50% daquele ouro.
673
01:23:45,810 --> 01:23:46,709
O que me diz?
674
01:23:51,904 --> 01:23:52,703
� uma pena.
675
01:23:55,400 --> 01:23:57,898
Receio que este � o �l-
timo conselho que te dou.
676
01:23:59,496 --> 01:24:03,592
Os mortos est�o nas suas tumbas,
entende? E voc� est� morto.
677
01:24:05,990 --> 01:24:07,289
Est� morto h� cinco anos.
678
01:24:11,385 --> 01:24:12,883
E esta � a sua sepultura.
679
01:24:19,077 --> 01:24:19,876
Cave.
680
01:25:03,933 --> 01:25:04,932
Prontos, rapazes?
681
01:27:04,016 --> 01:27:05,614
Tome, Mercedez.
682
01:27:07,712 --> 01:27:08,711
� seu.
683
01:27:09,610 --> 01:27:11,309
- Aceite-o.
- N�o posso.
684
01:27:12,208 --> 01:27:13,606
� para voc�.
685
01:27:20,000 --> 01:27:21,099
Adios, Django.
51442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.