All language subtitles for Preparati la bara! (Viva Django) (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,000 --> 00:02:19,796 E assim, meus amigos, como senador e cidad�o 2 00:02:19,896 --> 00:02:23,193 d�-me grande prazer de os felici- tar pelo desfecho destas elei��es. 3 00:02:23,293 --> 00:02:28,388 E para um futuro cheio de liber- dade, democracia e felicidade. 4 00:02:28,787 --> 00:02:31,984 Sinto-me obrigado a dizer que � uma grande honra 5 00:02:32,684 --> 00:02:37,879 que voc�s tenham escolhido o meu candidato, o homem que eu propus 6 00:02:37,978 --> 00:02:41,175 para ser o vosso represen- tante no Senado do Estado. 7 00:02:41,875 --> 00:02:46,970 Senhoras e senhores, que tal um grande aplauso para David Barry. 8 00:02:49,367 --> 00:02:50,866 Obrigado. Obrigado, amigos. 9 00:03:34,923 --> 00:03:38,219 N�o concorda com o sena- dor Logan, n�o �, Dean? 10 00:03:39,718 --> 00:03:41,217 N�o, n�o concordo. 11 00:03:41,816 --> 00:03:43,814 Deve at� saber o que eu sinto. 12 00:03:44,513 --> 00:03:47,211 � ambicioso. � cruel e n�o tem escr�pulos. 13 00:03:47,610 --> 00:03:49,508 S� est� na pol�tica para ganhar dinheiro. 14 00:03:50,208 --> 00:03:51,706 Odeio pessoas como voc�, David. 15 00:03:52,206 --> 00:03:54,004 Aposto que estar�- amos melhor sem voc�. 16 00:03:56,402 --> 00:03:59,898 Talvez dev�ssemos resolver isto de uma vez por todas. 17 00:04:02,196 --> 00:04:04,194 Sem eles. 18 00:04:05,693 --> 00:04:06,692 S� n�s dois. 19 00:04:49,350 --> 00:04:52,347 Esque�a, David. O sena- dor est� � sua espera. 20 00:04:52,746 --> 00:04:54,944 N�o fique nervoso. Sabe como ele � impaciente. 21 00:04:58,441 --> 00:05:01,438 N�o ser� melhor resolve- rem isso depois da festa? 22 00:05:06,633 --> 00:05:07,932 O que acha disso, Dean? 23 00:05:08,731 --> 00:05:13,126 N�o se meta nisso, rapaz. Ver� que � in�til. 24 00:05:54,586 --> 00:05:56,384 Desculpe, estava um pouco nervoso. 25 00:05:57,883 --> 00:05:59,781 J� n�o podia suport�-lo mais. 26 00:06:01,379 --> 00:06:03,677 Se n�o aprender a descontrair o seu novo emprego poder� lev�-lo 27 00:06:04,676 --> 00:06:06,374 para baixo de sete palmos de terra. 28 00:06:08,272 --> 00:06:09,871 Suponho que estou cansado. 29 00:06:10,370 --> 00:06:12,668 Acho que preciso de descansar. 30 00:06:13,168 --> 00:06:14,566 Desista deste tipo de vida. 31 00:06:14,966 --> 00:06:19,861 N�o ser� melhor ter uma mu- lher, filhos... um belo rancho? 32 00:06:21,260 --> 00:06:24,157 Esperar pacificamente pelo ultimo julgamento. 33 00:06:24,756 --> 00:06:26,155 N�o, Django. 34 00:06:26,754 --> 00:06:31,650 N�o. Isso n�o � para mim. 35 00:06:32,848 --> 00:06:35,845 Sou ambicioso. � verdade. 36 00:06:38,043 --> 00:06:41,340 � como se tivesse sempre al- go a queimar na sua mente. 37 00:06:41,939 --> 00:06:43,638 Para ter sucesso farei tudo. 38 00:06:45,636 --> 00:06:46,735 Qualquer coisa. 39 00:06:48,433 --> 00:06:51,730 Junte-se a mim, Django. Pre- ciso de algu�m como voc�. 40 00:06:52,429 --> 00:06:55,127 Juro que em alguns anos teremos tanto dinheiro e influ�ncia 41 00:06:55,127 --> 00:06:57,624 que n�o precisaremos de mais nada na vida. 42 00:07:06,416 --> 00:07:08,713 N�o vai � festa? 43 00:07:10,212 --> 00:07:13,409 N�o. Tenho que partir cedo amanh�. 44 00:07:14,108 --> 00:07:14,706 S�rio? 45 00:07:14,807 --> 00:07:17,405 Um trabalho normal? 46 00:07:19,003 --> 00:07:21,401 � maior que o normal. 47 00:07:21,900 --> 00:07:23,998 Todo o ouro do Banco de Hampton. 48 00:07:24,398 --> 00:07:26,695 Vou conduzir a caravana com o ouro. 49 00:07:26,895 --> 00:07:29,992 - Para onde? - Atlanta. A minha mulher tamb�m vai. 50 00:07:33,389 --> 00:07:37,585 Tamb�m gostaria de ir, Django. Para conhecer novas pessoas e me divertir. 51 00:07:38,184 --> 00:07:41,781 Conheci umas garotas de Atlanta. Aquilo � que era. 52 00:07:54,968 --> 00:07:57,665 - Ol�. - Bom dia, querido. 53 00:07:57,765 --> 00:08:00,063 - J� est� acordada? - Por qu�? Ainda � cedo? 54 00:08:00,163 --> 00:08:05,757 N�o seja tola. As estrelas brilham e o sol s� nascer� em quatro horas. 55 00:08:07,356 --> 00:08:10,652 Estamos chegando a um lago. � a unica �gua em 20 milhas. 56 00:08:11,152 --> 00:08:14,249 V� ficar bonita enquanto dou �gua aos cavalos. 57 00:08:14,649 --> 00:08:16,547 Est� bem, querido. 58 00:08:35,029 --> 00:08:37,027 Puxem-na. 59 00:08:46,318 --> 00:08:48,515 Ponham um aqui e o outro ali debaixo. 60 00:08:49,115 --> 00:08:50,514 Vamos l�... Um! 61 00:09:44,860 --> 00:09:46,359 Vamos! Mexam-se! 62 00:10:45,801 --> 00:10:49,097 Operadora... Operadora... 63 00:10:49,697 --> 00:10:51,495 - Santa F�? - Sim. 64 00:10:51,995 --> 00:10:54,492 � voc�, Effie? Muito bem, ok. 65 00:10:55,691 --> 00:10:57,789 N�o... N�o... O carrasco est� a�? 66 00:10:58,888 --> 00:11:01,285 Vou deixar-lhe uma mensagem. 67 00:11:01,385 --> 00:11:05,981 O xerife disse que ele tem que vir depressa. H� trabalho para ele fazer. 68 00:11:08,678 --> 00:11:10,876 Claro que sim. Lembre- se de lhe dizer isso. 69 00:11:13,673 --> 00:11:16,570 N�o fa�a barulho quando algu�m est� telefonando. 70 00:11:17,270 --> 00:11:18,269 � rude. 71 00:11:32,954 --> 00:11:34,952 Meu jovem... 72 00:11:35,452 --> 00:11:39,948 J� devia estar a� enquanto eu telefonava. Por que n�o disse nada? 73 00:11:41,746 --> 00:11:43,544 Do que se trata? 74 00:11:44,143 --> 00:11:46,241 O xerife quer me fa- zer um question�rio. 75 00:11:46,541 --> 00:11:48,040 Question�rio...question�rio! 76 00:11:48,040 --> 00:11:50,537 E voc� � o pr�ximo se n�o se calar. 77 00:11:51,536 --> 00:11:53,834 � um agricultor mexicano. 78 00:11:55,133 --> 00:11:56,232 E o que � que ele fez? 79 00:11:56,331 --> 00:11:59,428 Deve descobrir isso com a sua metralhadora. 80 00:11:59,628 --> 00:12:03,425 H� cinco anos roubaram o ouro das minas locais 81 00:12:03,524 --> 00:12:06,222 quando iam levar para Santa F�. 82 00:12:06,422 --> 00:12:11,716 H� cinco anos que inves- tigam onde est� o ouro 83 00:12:12,116 --> 00:12:13,615 e quem est� atr�s desse roubo. 84 00:12:14,114 --> 00:12:16,112 A mesma hist�ria h� cinco anos. 85 00:12:16,512 --> 00:12:18,610 Algu�m roubou o ouro e n�o conseguiram peg�-lo. 86 00:12:19,309 --> 00:12:21,407 Por isso apanharam o primeiro ladr�o de galinhas e prenderam-no 87 00:12:21,607 --> 00:12:26,402 acusando-o de roubar o ouro e pedem que voc� coloque o "len�o" no pesco�o dele. 88 00:12:26,411 --> 00:12:28,400 Est� habituado a enforcar ino- centes. Tem muita pr�tica nisso. 89 00:12:28,700 --> 00:12:30,898 Quero uma bebida! Quero uma bebida! 90 00:12:34,094 --> 00:12:35,094 Tem muita �gua. 91 00:12:35,693 --> 00:12:36,592 N�o? 92 00:12:36,892 --> 00:12:39,789 Diz ao xerife para esperar esta execu��o. 93 00:12:40,189 --> 00:12:41,787 Tenho mais duas para fa- zer no pr�ximo condado. 94 00:12:43,685 --> 00:12:44,384 Se voc� diz... 95 00:12:45,184 --> 00:12:47,381 Quando parte o pr�- ximo carregamento? 96 00:12:47,481 --> 00:12:50,379 � melhor deixar a bebida. 97 00:12:51,777 --> 00:12:53,775 � cidra. Nada mais que cidra. 98 00:12:55,873 --> 00:12:56,972 N�o � assim? 99 00:13:05,264 --> 00:13:09,959 Horrivel! Ainda te envenena! 100 00:13:10,559 --> 00:13:12,857 Siga o meu conselho, jovem. � pelo �lcool. 101 00:13:14,755 --> 00:13:16,853 Tem raz�o, Horace. Tem sempre raz... 102 00:13:17,052 --> 00:13:19,650 N�o! � melhor n�o beber mais. 103 00:13:20,049 --> 00:13:22,347 Tem um trabalho amanh�, Django. 104 00:13:22,747 --> 00:13:26,943 Aviso voc� quando partir outro carregamento de ouro. 105 00:14:34,776 --> 00:14:38,672 Jonathan Habit, tem algo a dizer antes do enforcamento? 106 00:14:40,171 --> 00:14:41,470 Sou inocente. 107 00:16:46,048 --> 00:16:50,244 Tem o mesmo efeito em todos. Fica-se com muita fome. 108 00:16:54,739 --> 00:16:57,137 Isto � "voc�". 109 00:16:57,936 --> 00:17:01,832 Agora v� 40 milhas ao norte de Forte Mendez. 110 00:17:02,132 --> 00:17:04,829 L� h� uma aldeia deserta. L� encontrar� amigos. 111 00:17:06,528 --> 00:17:08,426 Mas a minha mulher e os meus filhos... 112 00:17:08,825 --> 00:17:10,024 Est�o � sua espera. 113 00:17:10,524 --> 00:17:12,422 E o que acontece depois. 114 00:17:13,221 --> 00:17:16,718 Agora j� est� perguntando demais. 115 00:17:23,511 --> 00:17:25,309 Ianque! 116 00:17:27,707 --> 00:17:32,202 Foi o que me deram por te enforcar. Precisar� de dinheiro. Leve-o. 117 00:17:45,889 --> 00:17:48,487 V�o te enforcar se voltar l�. 118 00:17:48,886 --> 00:17:51,084 E dessa vez n�o terei esse prazer. 119 00:17:51,184 --> 00:17:54,081 Se fugir ser� um "fan- tasma" para sempre. 120 00:17:54,980 --> 00:17:58,477 Se fosse voc�, iria para essa aldeia em Mendez. 121 00:18:06,769 --> 00:18:07,568 Ol�, xerife. 122 00:17:07,826 --> 00:18:10,565 J� era hora de aparecer por aqui. 123 00:18:10,964 --> 00:18:12,563 Tive outro trabalho. 124 00:18:12,963 --> 00:18:13,862 V�. 125 00:18:24,052 --> 00:18:27,048 Se fosse voc� o despachava lo- go. Est� mais morto que vivo. 126 00:18:27,049 --> 00:18:30,146 Se n�o o enforcar depres- sa perde o seu pagamento. 127 00:18:39,836 --> 00:18:43,233 O que quer? O que faz aqui? Eu sou inocente! 128 00:18:43,533 --> 00:18:45,830 - Digo-lhe que sou inocente. - Se d� valor � sua vida fica quieto. 129 00:18:47,229 --> 00:18:49,227 Tire o casaco. 130 00:18:50,226 --> 00:18:53,123 - Levante-se. - O que vai fazer? 131 00:18:54,322 --> 00:18:56,120 Vista isso. Tem um gancho. 132 00:19:00,816 --> 00:19:03,513 Vamos. Aperte-o. 133 00:19:09,207 --> 00:19:12,504 E se virem o gancho? 134 00:19:13,104 --> 00:19:15,801 N�o podem v�-lo. Tem que encolher os ombros. 135 00:19:16,201 --> 00:19:18,898 Finja-se de morto. Esta noite venho te buscar. 136 00:19:19,597 --> 00:19:21,695 Xerife, estamos prontos. 137 00:19:23,493 --> 00:19:26,590 N�o seria m� ideia se gritasse. 138 00:19:27,290 --> 00:19:30,287 Sou inocente! Inocente! N�o pode fazer isso. 139 00:19:30,686 --> 00:19:34,583 N�o quero morrer. N�o fiz nada! 140 00:19:41,476 --> 00:19:43,873 Anime-se, filho. 141 00:19:52,265 --> 00:19:54,663 N�o podem! N�o fa�am isso! Assassinos! 142 00:19:55,462 --> 00:19:58,659 N�o podem enforc�-lo! Ele n�o fez nada! 143 00:19:59,059 --> 00:20:01,956 Deixem-no em paz! Deixem-no em paz! 144 00:20:02,955 --> 00:20:04,553 Assassinos! Assassinos! 145 00:20:04,953 --> 00:20:09,448 Voc� � inocente! Garcia, di- ga a eles que � inocente! 146 00:20:10,248 --> 00:20:11,946 Garcia! Garcia! 147 00:20:12,745 --> 00:20:14,543 - Ajudem-me! - Por que n�o fazem nada? 148 00:20:14,543 --> 00:20:17,840 S�o todos covardes? Por que n�o falam? 149 00:20:18,340 --> 00:20:21,836 Por que n�o contam a verdade? Sabem que ele n�o fez nada! 150 00:20:22,436 --> 00:20:24,534 Ele � inocente! Inocente! 151 00:20:25,433 --> 00:20:27,731 N�o podem enforc�-lo! Libertem-no! 152 00:20:28,430 --> 00:20:31,027 N�o passam de assassinos. Larguem-no! 153 00:20:31,827 --> 00:20:32,826 Deixem-no em paz! 154 00:20:34,024 --> 00:20:37,521 Ele � inocente! Inocente! 155 00:20:42,716 --> 00:20:46,013 O carrasco tem que fazer o seu trabalho em paz, xerife. 156 00:20:47,012 --> 00:20:49,209 Deve ser deixado sozinho para poder fazer o seu trabalho. 157 00:20:50,608 --> 00:20:53,705 Este tipo de cena � mau para a reputa��o da cidade. 158 00:20:54,504 --> 00:20:55,403 Leve-a. 159 00:21:46,553 --> 00:21:48,851 Django, n�o sei usar uma destas. 160 00:21:50,050 --> 00:21:51,149 O Garcia te ensina. 161 00:21:54,246 --> 00:21:55,544 Esse � o Garcia. 162 00:21:56,843 --> 00:21:57,742 Eu te ajudo. 163 00:22:04,536 --> 00:22:07,932 Django, por que n�o trou- xe u�sque para n�s? 164 00:22:09,031 --> 00:22:11,928 Era bom ter um pouco de bebida. 165 00:22:13,727 --> 00:22:14,826 Preciso de um pouco. 166 00:22:14,926 --> 00:22:17,023 S�rio? 167 00:22:17,723 --> 00:22:20,021 Bem, acho que posso esperar. 168 00:22:45,396 --> 00:22:47,194 Estou farto, gringo. 169 00:22:47,893 --> 00:22:49,991 Estou aqui h� um m�s, pelo menos. 170 00:22:50,690 --> 00:22:54,187 Ainda n�o disse porque nos mantem aqui neste lugar. 171 00:22:54,786 --> 00:22:56,585 Ou porque nos salvou. 172 00:22:57,084 --> 00:23:00,281 Preciso de voc�s. Tenho umas contas a ajustar. 173 00:23:03,678 --> 00:23:05,476 Lukas? 174 00:23:08,473 --> 00:23:10,571 Isso mesmo. 175 00:23:10,771 --> 00:23:17,664 Hombres, venham c�. O gringo tem uma coisa interessante para dizer a voc�s. 176 00:23:19,662 --> 00:23:22,959 Lukas � poderoso. 177 00:23:23,858 --> 00:23:29,153 Os seus homens s�o fora-da-lei. As- sassinos que ele tirou da pris�o. 178 00:23:29,652 --> 00:23:31,151 Aterrorizam todo o pa�s. 179 00:23:31,950 --> 00:23:34,348 N�o gostam que se metam no seu caminho. 180 00:23:35,247 --> 00:23:37,944 - � melhor ter cuidado. - Tem medo? 181 00:23:38,444 --> 00:23:40,442 N�o. Mas... 182 00:23:43,039 --> 00:23:45,637 O que recebemos em troca? 183 00:23:46,835 --> 00:23:49,233 No momento, suas vidas. 184 00:23:49,533 --> 00:23:53,329 Depois, se continuarem vivos... 185 00:23:54,228 --> 00:23:57,425 podem voltar para casa, livres das acusa��es. 186 00:23:58,124 --> 00:23:59,323 Tem algum plano? 187 00:24:03,020 --> 00:24:07,815 Todas as testemunhas contra voc�s os queriam enforcados. 188 00:24:10,612 --> 00:24:14,309 T�m que as encontrar. Uma a uma. 189 00:24:16,007 --> 00:24:19,703 E faz�-las entender que o tem- po para o arrependimento chegou. 190 00:24:19,803 --> 00:24:22,900 Eu estava doente em casa.... 191 00:24:23,300 --> 00:24:26,696 E o covarde do Bill Kirby disse que me viu aqui fora. 192 00:24:27,296 --> 00:24:29,693 Foi assim que me conde- naram. Ele me traiu. 193 00:24:30,193 --> 00:24:33,090 S� para ficar com as minhas terras. 194 00:24:33,690 --> 00:24:37,486 Ele vai pagar. Pagar� por esse truque. Voc�s v�o ver. 195 00:24:37,985 --> 00:24:39,484 Claro que ir�, Jonathan. 196 00:24:39,983 --> 00:24:41,082 Agora acalme-se. 197 00:24:41,482 --> 00:24:42,681 O que devemos fazer? 198 00:24:42,681 --> 00:24:46,177 S�o homens mortos. Fantasmas. 199 00:24:48,575 --> 00:24:51,672 V�o at� a casa deles. Deixem v�-los. 200 00:24:53,570 --> 00:24:58,365 Acho que v�o gostar. V�o l� se divertir. Mas nada de mortes. 201 00:24:59,564 --> 00:25:01,662 Por que n�o? 202 00:25:02,961 --> 00:25:06,657 S�o inocentes que foram con- denados. N�o s�o assassinos. 203 00:25:07,057 --> 00:25:09,255 N�o gosto disso. 204 00:25:10,354 --> 00:25:13,451 Qual � o problema se matarmos algu�m? 205 00:25:17,746 --> 00:25:20,344 Pedro, Jos�, vamos. 206 00:25:23,541 --> 00:25:25,339 Aonde v�o? 207 00:25:26,338 --> 00:25:30,434 N�o se preocupe, Django. N�o vamos estragar o seu joguinho. 208 00:25:31,233 --> 00:25:34,530 Sabemos como ficar... calados. 209 00:25:34,930 --> 00:25:38,226 Agora � tarde demais. De- viam ter partido mais cedo. 210 00:25:38,426 --> 00:25:41,223 Aconselho-os a ficarem aqui. 211 00:25:41,723 --> 00:25:44,220 - Aqui? At� quando? - N�o sei. 212 00:25:44,620 --> 00:25:47,417 J� te disse... vamos partir agora! 213 00:25:50,215 --> 00:25:51,014 Esperem! 214 00:26:20,085 --> 00:26:22,883 Obrigado por me salvar a vida. 215 00:26:30,375 --> 00:26:33,672 Voc�s v�o por tr�s e abram o curral. 216 00:26:48,557 --> 00:26:53,353 Walker! Sou eu, Walker! 217 00:26:53,652 --> 00:26:56,550 Walker, lembra-se de mim? 218 00:26:57,049 --> 00:26:59,047 Por que fizeram is- to? Quem � voc�? 219 00:26:59,147 --> 00:27:02,943 Abott, lembra-se? Lukas te pagou para me mandar para a forca. 220 00:27:03,443 --> 00:27:04,742 Agora sou eu que te vou fazer pagar! 221 00:27:06,540 --> 00:27:08,538 Mentiroso! 222 00:27:10,636 --> 00:27:13,533 V� at� Lukas e diga-lhe... 223 00:27:14,032 --> 00:27:17,329 que Jonathan Abott voltou dos mortos. 224 00:27:19,128 --> 00:27:21,325 Vamos, muchachos. 225 00:27:25,721 --> 00:27:28,219 - O que � isto? Quem s�o? - Sou eu Wallace. Lembra-se? 226 00:27:29,917 --> 00:27:32,514 Voltei para te fazer pagar. 227 00:27:33,014 --> 00:27:35,911 Por me ter man- dado para a forca! 228 00:27:41,306 --> 00:27:43,304 Sou eu Kat! O homem que enforcou! 229 00:27:44,403 --> 00:27:45,901 Seu traidor de uma figa! 230 00:27:55,092 --> 00:27:57,490 - Ol�, Dan. - Wallace? 231 00:27:57,590 --> 00:27:58,589 Voc�s? 232 00:28:02,585 --> 00:28:05,182 Pensou que iria se safar assim? 233 00:28:05,582 --> 00:28:07,880 Vendeu os seus amigos por uns miseros dol�res! 234 00:28:08,679 --> 00:28:11,676 Lembra-se de mim? Sou o Jonathan. 235 00:28:11,676 --> 00:28:13,774 O fantasma do Jonathan. 236 00:28:15,472 --> 00:28:18,769 Conway! Bill Conway, saia! � o seu amigo Wallace! 237 00:28:19,169 --> 00:28:21,167 Saia! 238 00:29:04,324 --> 00:29:05,723 Quem � que fez isso a voc�? 239 00:29:05,723 --> 00:29:08,420 Bateram nele ontem � noite. Como aos outros. 240 00:29:09,220 --> 00:29:12,616 Foram atacados e chicoteados. Depois queimaram suas casas. 241 00:29:13,216 --> 00:29:14,614 Quem � que fez isso? 242 00:29:19,310 --> 00:29:20,808 Ent�o? Qual � o problema? 243 00:29:21,308 --> 00:29:22,906 Foi o John Abbott. 244 00:29:24,605 --> 00:29:27,302 Est� louco. N�o po- de ter sido o Abbott. 245 00:29:27,901 --> 00:29:29,400 Mas foi o Abbott. Eu juro! 246 00:29:29,899 --> 00:29:31,997 E n�o era o �nico. Eu vi o Pat Mahoney. 247 00:29:32,597 --> 00:29:35,794 E o Andy viu o Jake O�Connor. N�o foi, Andy? 248 00:29:36,293 --> 00:29:36,893 Idiotas! 249 00:29:37,592 --> 00:29:38,791 Bando de tolos. 250 00:29:39,690 --> 00:29:43,686 Um corpo � um corpo. E est�o todos debaixo de sete palmos de terra. 251 00:29:43,986 --> 00:29:46,883 N�o, Lukas! Eu vi o Johnatan Abbott com os meus pr�prios olhos! 252 00:29:47,282 --> 00:29:48,681 E ele n�o era nenhum cad�ver! 253 00:30:02,867 --> 00:30:04,565 Chefe, tenho algo para lhe dizer. 254 00:30:07,463 --> 00:30:10,360 Voltem mais tarde e tragam suas fam�lias. 255 00:30:11,259 --> 00:30:12,957 Tenho um bom u�sque para voc�s. 256 00:30:13,357 --> 00:30:16,853 Uns copos dele e param logo com a imagina��o de verem homens mortos. 257 00:30:26,544 --> 00:30:27,243 O que foi? 258 00:30:27,243 --> 00:30:30,640 Amanh� de manh� parte muito ouro da mina Las Cruzes... 259 00:30:31,039 --> 00:30:32,638 a caminho para o banco de Santa F�. 260 00:30:33,237 --> 00:30:36,334 E descobri mais. � certo que v�o pelo caminho de Sierra Road. 261 00:30:37,134 --> 00:30:40,930 Se n�o tiverem problemas com o rio, depois de amanh� estar�o 262 00:30:41,329 --> 00:30:43,327 a caminho do Passo e estar�o em seguran�a. 263 00:30:43,627 --> 00:30:45,725 � a primeira vez que v�o pela Sierra, certo? 264 00:30:46,025 --> 00:30:48,023 Sim, e receio que seja a �ltima. 265 00:30:48,522 --> 00:30:50,620 N�o queria ter o trabalho de t�-lo mandado chamar. 266 00:30:51,120 --> 00:30:54,317 Se tudo correr como planejado que- rem os seus servi�os em cinco dias. 267 00:30:55,016 --> 00:30:57,014 Desta vez o julgamento ser� curto. 268 00:30:57,713 --> 00:31:00,710 J� tem um culpado. Sam Copper. 269 00:31:01,310 --> 00:31:03,208 Tentou matar a sua mulher duas vezes. 270 00:31:03,608 --> 00:31:06,705 Est� escondido. Vai ser julgado assim que o ouro for roubado. 271 00:31:07,803 --> 00:31:11,100 Pobre Sam. Tudo o que fez foi defender o seu bom nome 272 00:31:11,500 --> 00:31:14,996 e agora v�o enforc�-lo como um fora-da-lei. Traido duas vezes. 273 00:31:30,981 --> 00:31:32,280 Adeus, rapazes. 274 00:31:32,579 --> 00:31:34,477 - Adeus, Horace. - At� breve. 275 00:31:39,472 --> 00:31:42,270 Garcia, tenho uma coisa muito importante para te dizer. 276 00:31:46,066 --> 00:31:46,865 Ent�o? 277 00:31:46,865 --> 00:31:48,963 Esqueci o que era. 278 00:31:52,959 --> 00:31:55,357 Garcia, j� me lembro. 279 00:31:56,356 --> 00:31:58,154 Amanh� v�o enforcar a sua mulher. 280 00:32:01,351 --> 00:32:02,450 Bem, � a vida. 281 00:32:02,450 --> 00:32:04,148 Por que n�o me avisou? 282 00:32:04,548 --> 00:32:05,647 Pensei que queria um dia de folga. 283 00:32:06,146 --> 00:32:08,844 Acho que n�o des- cansou o suficiente. 284 00:32:09,943 --> 00:32:13,239 Trabalha demais, Django. Por que n�o deixa o velho Bill fazer o trabalho? 285 00:32:13,739 --> 00:32:16,236 Pode n�o ter o seu toque mas � mais barato que voc�. 286 00:32:16,836 --> 00:32:18,035 E se d� bem com o xerife. 287 00:32:18,035 --> 00:32:22,031 - Por que condenaram a Mercedez? - Barry disse que ela era sua c�mplice. 288 00:32:22,530 --> 00:32:23,729 E depois? 289 00:32:24,029 --> 00:32:25,927 Foi julgada, condenada e vai ser executada. 290 00:32:27,026 --> 00:32:28,524 Bem, tenho que ir andando. 291 00:32:29,124 --> 00:32:31,422 Horace, n�o chame o velho Bill. 292 00:32:31,921 --> 00:32:33,919 Eu decidi "enforcar" a Mercedez. 293 00:32:34,519 --> 00:32:37,116 Um enforcamento � um enforcamento, independente de quem o fa�a. 294 00:32:38,914 --> 00:32:41,711 N�o faz diferen�a � pes- soa que � pendurada. 295 00:32:42,711 --> 00:32:43,510 At� amanh�. 296 00:32:45,708 --> 00:32:46,507 Vamos. 297 00:33:07,686 --> 00:33:10,383 Amanh� parte muito ouro de Las Cruzes para Santa F�. 298 00:33:12,381 --> 00:33:14,679 Vai passar pela Sierra depois de amanh�. 299 00:33:15,678 --> 00:33:17,576 Acho que v�o ser embos- cados no Hondo Pass. 300 00:33:17,876 --> 00:33:18,775 Por quem? 301 00:33:19,774 --> 00:33:20,973 Pelo bando de Lukas. 302 00:33:21,672 --> 00:33:23,870 Pensei que pod�amos jogar de gato e rato com eles. 303 00:33:24,969 --> 00:33:27,766 Agora chegou a hora de a- certarmos as nossas contas. 304 00:33:28,466 --> 00:33:29,265 Com isto? 305 00:33:29,764 --> 00:33:30,763 Ainda n�o. 306 00:33:31,962 --> 00:33:34,160 Vamos esperar por eles na Sierra. 307 00:33:34,760 --> 00:33:37,057 Vamos atac�-los quando porem as m�os no ouro. 308 00:33:37,757 --> 00:33:39,055 Tentem n�o os matar. 309 00:33:40,554 --> 00:33:44,450 Temos que os levar ao governador e faz�-los confessar tudo. 310 00:33:44,950 --> 00:33:46,248 N�o vem conosco? 311 00:33:49,845 --> 00:33:51,343 Alcan�arei voc�s na Sierra. 312 00:33:51,743 --> 00:33:54,041 Qual � a ideia? Vai fugir de n�s? 313 00:34:12,822 --> 00:34:15,420 Foi por mim que ele fez isso. 314 00:34:17,418 --> 00:34:18,816 V�o enforcar a minha mulher amanh�. 315 00:34:20,814 --> 00:34:21,813 Ele vai ajud�-la. 316 00:34:24,611 --> 00:34:26,509 Lamento por voc� e pela sua mulher. 317 00:34:27,408 --> 00:34:29,306 Mas h� algo mais importante a fazer. 318 00:34:37,998 --> 00:34:40,395 Refere-se ao ouro? 319 00:34:41,794 --> 00:34:42,793 Isso mesmo. 320 00:34:46,190 --> 00:34:48,088 Voc�s querem o seus nomes limpos? 321 00:34:52,683 --> 00:34:53,682 Continue. 322 00:35:00,176 --> 00:35:03,273 Vamos faz�-los confessar... Lukas e os seus homens. 323 00:35:04,072 --> 00:35:07,169 Voltamos para os nos- sos lares e dizemos: 324 00:35:07,369 --> 00:35:10,266 "Olhem! Os seus homens voltaram para voc�s." 325 00:35:11,665 --> 00:35:12,764 O que far�o eles? 326 00:35:14,762 --> 00:35:18,957 Depois vamos falar com o Juiz e dizemos que n�o pertencemos ao bando de Lukas. 327 00:35:20,056 --> 00:35:22,754 Talvez acredite em n�s... talvez n�o. 328 00:35:25,151 --> 00:35:26,350 Entendem? 329 00:35:26,350 --> 00:35:28,948 Ele tem que acreditar! � a verdade! 330 00:35:29,247 --> 00:35:32,544 Sup�e que ele acredite. E depois? 331 00:35:35,042 --> 00:35:38,338 Voltamos todos para as nossas casas... 332 00:35:39,337 --> 00:35:40,536 para a mis�ria.... 333 00:35:41,236 --> 00:35:44,233 trabalhar arduamente e dando cabo das costas para arranjar comida 334 00:35:44,732 --> 00:35:47,430 at� que outro "Lukas" tente rou- bar de novo as nossas terras. 335 00:35:48,029 --> 00:35:49,128 Onde quer chegar? 336 00:35:50,926 --> 00:35:55,222 Estive pensando. L� h� muito ouro que devia pertencer a n�s. 337 00:35:56,720 --> 00:35:58,319 Enlouqueceu? 338 00:35:58,818 --> 00:36:00,417 Vamos embosc�-los antes que cheguem � Sierra. 339 00:36:01,616 --> 00:36:05,112 Vamos apanh�-los antes do Lukas. 340 00:36:09,908 --> 00:36:11,406 Ser� uma surpresa. 341 00:36:11,706 --> 00:36:14,903 S�o todos uns covardes. Deve- riam ter ficado enforcados. 342 00:36:15,902 --> 00:36:17,500 Teria sido melhor para todos voc�s. 343 00:36:18,999 --> 00:36:20,297 Eu vou embora. 344 00:36:28,190 --> 00:36:31,187 Wallace, n�o pode partir agora. 345 00:36:35,982 --> 00:36:38,480 N�o devia ter feito isso, �ndio nojento! 346 00:36:53,065 --> 00:36:54,264 Mais algu�m? 347 00:36:58,959 --> 00:36:59,559 Vamos! 348 00:37:18,840 --> 00:37:20,039 Ol�, Xerife. 349 00:37:23,236 --> 00:37:23,935 J� est� aqui. 350 00:37:29,130 --> 00:37:30,429 - � voc�. - Sim. 351 00:37:31,727 --> 00:37:36,123 Desta vez tem uma mulher, jovem. Por isso n�o olhe muito tempo para ela 352 00:37:36,123 --> 00:37:38,820 ou ela tentar� dar-lhe as cos- tas. �. As mulheres s�o assim. 353 00:38:14,086 --> 00:38:15,684 - Vista isto. - N�o! 354 00:38:16,184 --> 00:38:20,580 R�pido. Debaixo da sua blusa. Impedir� de ser estrangulada. 355 00:38:47,453 --> 00:38:50,650 Se n�o parar de dizer asneiras lavo a sua boca com �gua e sab�o. 356 00:39:00,241 --> 00:39:02,638 N�o � o Pat O�Connor, o cara que foi enforcado? 357 00:39:03,637 --> 00:39:04,237 Sim... 358 00:39:06,435 --> 00:39:09,332 Parece doente. Filho, foi ferido. 359 00:39:10,531 --> 00:39:12,429 - Onde est� Django? - Django? 360 00:39:14,127 --> 00:39:15,326 O que quer com Django? 361 00:39:16,725 --> 00:39:18,323 Acho que precisa mais de um m�dico. 362 00:39:19,522 --> 00:39:22,719 N�o quero te preocupar, rapaz, mas est� com uma cara muito ruim. 363 00:39:26,215 --> 00:39:27,214 Chame-o.... 364 00:39:27,814 --> 00:39:30,711 Estou falando... s�rio... 365 00:39:30,711 --> 00:39:33,808 Sei que � s�rio. Isso n�o � nenhuma picada de mosquito. 366 00:39:34,607 --> 00:39:36,006 Um pouco de u�sque pode te fazer bem. 367 00:39:37,105 --> 00:39:41,101 Caso contr�rio... Reze. Dizem que �s vezes isso ajuda. 368 00:39:57,684 --> 00:39:59,483 � Pat O�Connor! O fan- tasma de Pat O�Connor! 369 00:39:59,782 --> 00:40:01,381 Cale-se, tolo, e aju- de-me a lev�-lo daqui. 370 00:40:03,878 --> 00:40:04,578 Vamos! 371 00:40:30,153 --> 00:40:32,450 Eu sabia que eles iri- am passar por aqui. 372 00:40:34,149 --> 00:40:35,547 Quando � que os atacamos? 373 00:40:36,047 --> 00:40:38,245 Antes de chegarem ao Passo. Vamos! 374 00:40:58,225 --> 00:41:01,522 - A� v�m os colegas. - N�o os esperava t�o cedo. 375 00:41:09,614 --> 00:41:10,713 Est�o atirando seriamente! 376 00:41:11,013 --> 00:41:14,909 - Idiotas! Porque n�o param de atirar? - E se forem mesmo bandidos? 377 00:42:49,616 --> 00:42:51,714 - Vamos embora. - Temos que dividi-lo. 378 00:42:52,213 --> 00:42:54,711 N�o! Temos que atra- vessar a fronteira. 379 00:42:54,711 --> 00:42:55,910 Tudo bem. 380 00:43:18,188 --> 00:43:19,986 Isso � a sua sepultura. 381 00:43:20,785 --> 00:43:21,884 Agora pode partir. 382 00:43:22,983 --> 00:43:27,679 Esconda-se. Espero que em alguns dias voc� e o seu marido possam estar juntos. 383 00:43:28,278 --> 00:43:29,277 Vivos e em liberdade. 384 00:43:30,676 --> 00:43:32,574 Adios e obrigado, Django. 385 00:43:36,370 --> 00:43:37,269 Parta! 386 00:43:38,468 --> 00:43:39,167 Atirem! 387 00:43:51,655 --> 00:43:52,854 Ol�, carrasco. 388 00:44:54,693 --> 00:44:56,292 J� chega. 389 00:45:26,662 --> 00:45:27,661 Onde est� a garota? 390 00:45:34,055 --> 00:45:35,753 Teve uma grande ideia. 391 00:45:36,952 --> 00:45:39,150 Simular os enforcamentos de todas essas pessoas. 392 00:45:41,248 --> 00:45:42,447 Tenho que te dar m�rito por isso. 393 00:45:43,645 --> 00:45:45,644 Eu gosto de pessoas que pensam. 394 00:45:46,443 --> 00:45:48,641 Porque normalmente... 395 00:45:52,037 --> 00:45:54,535 tem o bom senso de n�o se deixarem matar. 396 00:45:58,731 --> 00:46:01,228 Por que n�o � razo�vel e joga bem as suas cartas? 397 00:46:01,628 --> 00:46:04,026 Sabe que talvez at� te arrange um trabalho. 398 00:46:04,725 --> 00:46:05,524 Django... 399 00:46:06,123 --> 00:46:07,322 a culpa foi do Garcia. 400 00:46:10,919 --> 00:46:14,315 Ele convenceu os outros a fazer aquilo que ele queria. Quer apanhar o ouro antes. 401 00:46:14,915 --> 00:46:16,713 Wallace e eu recusamos ajud�-lo... 402 00:46:17,213 --> 00:46:18,711 Ele matou o Wallace, mas eu consegui escapar... 403 00:46:19,510 --> 00:46:20,409 Desculpe-me, eu... 404 00:46:21,508 --> 00:46:23,606 - N�o sabia de nada? - N�o... 405 00:46:26,204 --> 00:46:29,001 Aposto que esse Garcia � um abutre. 406 00:47:16,255 --> 00:47:17,454 J� chega! 407 00:47:31,240 --> 00:47:33,338 Voc�s dois ficam aqui vigiando-o. 408 00:47:34,837 --> 00:47:36,935 Mandem algu�m me chamar assim que ele acordar. 409 00:48:03,109 --> 00:48:06,506 - � o Lukas. - Vamos. 410 00:48:41,571 --> 00:48:42,770 Boa noite, David. 411 00:48:45,367 --> 00:48:46,466 Est� ficando velho, Lukas. 412 00:48:47,366 --> 00:48:49,264 Foi um acidente inevit�vel. 413 00:48:51,761 --> 00:48:54,858 Pago voc� para evitar acidentes. Todos eles. 414 00:48:57,256 --> 00:48:59,154 N�o devia falar as- sim comigo, David. 415 00:48:59,953 --> 00:49:02,750 Trabalho para voc� desde o co- me�o. �s vezes h� acidentes. 416 00:49:03,250 --> 00:49:05,847 Por cinco anos controlou os seus nervos. J� agora, n�o. 417 00:49:08,944 --> 00:49:10,043 Talvez esteja cansado. 418 00:49:11,642 --> 00:49:12,241 Talvez. 419 00:49:13,939 --> 00:49:15,938 Disse a voc� que aquele ou- ro era importante para mim. 420 00:49:21,033 --> 00:49:24,229 N�o posso dar desculpas ou falsas promessas. 421 00:49:26,227 --> 00:49:27,127 E voc� sabe disso. 422 00:49:28,425 --> 00:49:30,523 N�o escolheu uma boa ho- ra para estar cansado. 423 00:49:32,921 --> 00:49:35,119 Deixe eu me preocupar com isso. Eu os encontro. 424 00:49:37,217 --> 00:49:39,115 N�o penso que possam sair do Pa�s. 425 00:49:39,814 --> 00:49:41,413 H� tropas federais guar- dando a fronteira. 426 00:49:42,212 --> 00:49:44,110 Podem tentar livrar- se dele, vendendo-o. 427 00:49:44,909 --> 00:49:47,307 Nesse caso o comprador tem ordem para me contactar. 428 00:49:49,505 --> 00:49:50,903 E se forem para outro estado? 429 00:49:51,902 --> 00:49:53,401 Temos um "�s". 430 00:49:53,900 --> 00:49:56,797 O homem que causou proble- mas. O que organizou tudo. 431 00:49:58,396 --> 00:50:01,093 Deixamos ele sair e nos levar� at� ao esconderijo. 432 00:50:01,893 --> 00:50:02,592 Quem � ele? 433 00:50:02,592 --> 00:50:03,990 O carrasco local. 434 00:50:04,790 --> 00:50:06,088 Tem nome de Django. 435 00:50:12,282 --> 00:50:12,982 O que foi? 436 00:50:13,781 --> 00:50:15,179 Django... Seu idiota! 437 00:50:16,478 --> 00:50:19,076 Est� mesmo cansado. Perdeu a sua mem�ria! 438 00:50:27,368 --> 00:50:28,966 - Tem dados? - Sim. 439 00:51:26,310 --> 00:51:27,908 Sim, Django. Sou eu. 440 00:51:29,507 --> 00:51:30,506 Est� surpreso? 441 00:51:30,506 --> 00:51:33,603 H� cinco anos te aconselhei a se juntar a n�s, lembra-se? 442 00:51:34,402 --> 00:51:36,999 Prometi honra e riqueza, lembra-se? 443 00:51:38,498 --> 00:51:41,595 N�o me escutou. Estava errado. 444 00:51:42,794 --> 00:51:44,392 Assassino sujo. 445 00:51:47,989 --> 00:51:49,587 O mesmo velho arrogante. 446 00:51:50,486 --> 00:51:52,584 O mesmo Django est�pido e ing�nuo. 447 00:51:53,683 --> 00:51:57,979 Cinco anos... Cinco anos e n�o mudou nada. 448 00:51:58,678 --> 00:52:02,474 Espero que ainda sonhe com aque- la casinha e aquela bela garota 449 00:52:02,474 --> 00:52:08,968 para cuidar de voc�... Como dizia? Vi- verem feliz at� ao dia do julgamento. 450 00:52:10,067 --> 00:52:11,066 N�o era isso? 451 00:52:12,265 --> 00:52:14,563 S� me resta uma coisa... 452 00:52:16,361 --> 00:52:17,160 �dio! 453 00:52:17,959 --> 00:52:20,357 Mas at� o �dio tem o seu pre�o. 454 00:52:23,054 --> 00:52:24,952 Se me ajudar a recuperar este ouro... 455 00:52:25,352 --> 00:52:26,751 uma parte ser� tua. 456 00:52:28,449 --> 00:52:31,046 A vida da minha mu- lher valia muito mais. 457 00:52:31,046 --> 00:52:33,744 Foi um acidente! Ela era uma mulher. 458 00:52:34,543 --> 00:52:36,441 N�o se preocupe. H� muitas como ela e... 459 00:52:38,939 --> 00:52:40,038 Deixe-o, Lukas. 460 00:52:42,735 --> 00:52:44,333 J� lhe bateram o suficiente. 461 00:52:57,121 --> 00:52:58,519 Ele � teimoso. 462 00:53:01,716 --> 00:53:02,416 Eu sei. 463 00:53:04,713 --> 00:53:06,612 Mas vale a pena tentar quebr�-lo. 464 00:53:12,106 --> 00:53:15,603 Se ela n�o cooperar em algumas horas, eles o matar�o... 465 00:53:16,502 --> 00:53:18,800 mas com uma pistola. 466 00:53:20,298 --> 00:53:22,196 Afinal ele era um amigo. 467 00:53:23,295 --> 00:53:23,895 Vamos. 468 00:53:34,384 --> 00:53:35,783 Para com isso. 469 00:53:37,282 --> 00:53:38,880 Comporte-se. 470 00:53:43,675 --> 00:53:45,973 Johnny, por favor, est� me magoando. 471 00:53:49,270 --> 00:53:51,268 N�o fa�a isso. N�o posso respirar. 472 00:53:52,067 --> 00:53:53,466 Johnny, � t�o bruto. 473 00:53:56,962 --> 00:53:57,861 Por que est� rindo? 474 00:53:58,261 --> 00:53:59,260 Com quem est� falando? 475 00:54:04,055 --> 00:54:07,052 Querido, � t�o grande e forte. 476 00:54:12,047 --> 00:54:14,045 Eles j� n�o precisam disso, mas podem ser �teis a n�s. 477 00:54:21,538 --> 00:54:22,637 Vamos, depressa. 478 00:54:25,734 --> 00:54:27,133 Estou mesmo atr�s de voc�. Vamos. 479 00:54:34,925 --> 00:54:37,922 Django, acorde. Estamos aqui. V� buscar �gua. 480 00:54:40,120 --> 00:54:41,718 Django! Django, acorde! 481 00:54:42,318 --> 00:54:45,015 Django! Transformou-se mesmo em pur� de batatas. 482 00:54:45,615 --> 00:54:47,013 Vamos, levante, rapaz. 483 00:54:47,413 --> 00:54:50,410 Isso mesmo. Vamos... Isso mesmo. 484 00:54:57,203 --> 00:54:58,802 Vai se sentir me- lhor depois disso. 485 00:55:05,195 --> 00:55:07,094 Onde est�o Lukas e os outros? 486 00:55:07,393 --> 00:55:08,992 Ser� um milagre se escapar, Django. 487 00:55:09,491 --> 00:55:10,790 N�o procure mais problemas. 488 00:55:11,589 --> 00:55:13,487 - Diga-me onde eles est�o. - No saloon. 489 00:55:21,080 --> 00:55:22,279 Preciso de dinamite. 490 00:55:23,378 --> 00:55:26,175 Conhe�o o meu mari- do. Ele te traiu. 491 00:55:26,574 --> 00:55:28,772 - Por que ele fez isso? - N�o sei. 492 00:55:29,172 --> 00:55:30,371 Onde est� Garcia? 493 00:55:31,370 --> 00:55:34,367 Eu n�o sei... onde ele est�. 494 00:55:35,066 --> 00:55:40,061 Se for verdade o que dizem, obrigo ele a aparecer e a te compensar de algum modo. 495 00:55:41,760 --> 00:55:43,158 Vem algu�m a�. 496 00:55:57,344 --> 00:55:59,043 Alvarez! Alvarez! 497 00:56:00,541 --> 00:56:02,439 Mande todos para fora. H� trabalho a fazer. 498 00:56:06,435 --> 00:56:08,334 Certo, todos l� para fora. 499 00:56:26,716 --> 00:56:30,512 - O que ser� desta vez? - Conhece Lukas. Algo de importante. 500 00:57:32,151 --> 00:57:34,549 Estou farto das suas desculpas, Lukas! 501 00:57:35,548 --> 00:57:38,645 N�o preciso de voc� e dos seus homens aqui, se n�o fizer as coisas certo. 502 00:57:39,744 --> 00:57:44,539 Quero algu�m que consiga tomar conta da a��o destes homens. 503 00:57:46,138 --> 00:57:48,935 Ningu�m tomar� nenhuma iniciativa sem me avisar. 504 00:57:49,634 --> 00:57:51,532 N�o quero mais nenhuma das suas est�pidas falhas. 505 00:58:13,811 --> 00:58:15,909 Preciso de uma tocha e de uma d�zia de rifles. 506 00:58:16,308 --> 00:58:20,104 A dinamite j� foi dif�cil. Mas onde vou arranjar doze rifles? 507 00:58:21,303 --> 00:58:23,901 Al�m disso, mudou de ideia? Pen- sei que ia arrebentar com eles. 508 00:58:24,400 --> 00:58:26,598 H� l� algu�m dentro que me interessa mais vivo. 509 00:58:41,284 --> 00:58:42,882 Vamos ver se Django est� mais conversador. 510 00:58:45,380 --> 00:58:47,178 V�, antes que des- cubram que fugi. 511 00:58:48,077 --> 00:58:49,875 Espero por voc� do outro lado do Saloon. 512 00:58:54,271 --> 00:58:55,470 Diga-me uma coisa, Lukas. 513 00:58:57,768 --> 00:59:01,564 Se descobr�ssemos que fora tudo um truque pa- ra que o ouro n�o fosse para onde devia ir 514 00:59:03,062 --> 00:59:04,261 o que faria a respeito? 515 00:59:04,761 --> 00:59:06,159 Ok, basta, David! 516 00:59:08,357 --> 00:59:09,556 Cuidado com o que diz. 517 00:59:10,056 --> 00:59:14,351 Fui eu que te meti nisto. Sem mim n�o era ningu�m. 518 00:59:14,851 --> 00:59:18,148 Por isso n�o quero mais dessas conver- sas depois de ter feito tanto por voc�. 519 00:59:39,227 --> 00:59:40,126 Espere aqui. 520 00:59:46,720 --> 00:59:48,418 O carrasco n�o ir� falar. 521 00:59:49,517 --> 00:59:52,014 Temos que pensar numa mane- ira de recuperar esse ouro. 522 01:00:06,600 --> 01:00:07,999 Tive que roubar o armaz�m. 523 01:00:09,297 --> 01:00:11,196 - Ainda acabo na pris�o. - V� aquela escada? 524 01:00:11,695 --> 01:00:13,194 Vai dar ao outro lado do saloon. 525 01:00:14,392 --> 01:00:15,691 Suba l� em cima. 526 01:00:16,790 --> 01:00:20,387 Quando ouvir disparos do outro lado, dispare tamb�m. 527 01:00:22,584 --> 01:00:25,182 N�o acertar� em nin- gu�m, mas n�o faz mal. 528 01:00:25,981 --> 01:00:27,380 Apenas fa�a muito barulho. 529 01:00:28,778 --> 01:00:30,776 N�o acertar em ningu�m? � doido? 530 01:00:31,975 --> 01:00:36,870 Pergunte quem foi o segundo com arco e flecha o ano passado. 531 01:00:37,570 --> 01:00:38,968 Ficou em terceiro, n�o em segundo. 532 01:00:39,468 --> 01:00:41,566 Mas mantenha-se escondido. 533 01:00:47,560 --> 01:00:48,359 Entendido. 534 01:01:13,535 --> 01:01:14,633 Leva os outros para o outro lado. 535 01:01:19,029 --> 01:01:19,828 Django escapou! 536 01:01:20,728 --> 01:01:22,226 Matou os dois guardas. 537 01:01:22,726 --> 01:01:24,024 Bill est� procurando no outro lado da cidade. 538 01:01:24,424 --> 01:01:26,122 Seu imbecil! 539 01:01:31,217 --> 01:01:31,917 Deve ser ele! 540 01:01:33,215 --> 01:01:34,514 R�pido, junte os homens! 541 01:01:36,412 --> 01:01:37,111 Fogo! 542 01:01:40,808 --> 01:01:42,706 - �gua... - Tragam �gua! 543 01:01:45,903 --> 01:01:47,701 Todos para fora. Sam, George, venham comigo. 544 01:01:54,794 --> 01:01:55,893 Voltem para dentro! 545 01:01:58,291 --> 01:01:59,190 Covardes! 546 01:01:59,390 --> 01:02:03,086 Todos saiam comigo. Mato quem n�o sair conosco! 547 01:03:04,626 --> 01:03:05,425 Lukas! 548 01:03:09,721 --> 01:03:10,520 Lukas! 549 01:03:11,419 --> 01:03:13,017 Lembra de cinco anos atr�s? 550 01:03:13,817 --> 01:03:15,415 Um carregamento de ouro das minas. 551 01:03:18,013 --> 01:03:21,809 Uma carro�a, um homem... uma mulher. 552 01:03:22,908 --> 01:03:25,805 Ela era minha mulher! Voc� a matou! 553 01:03:29,701 --> 01:03:32,698 Saia, Lukas. Saia en- quanto ainda h� tempo. 554 01:03:34,097 --> 01:03:35,096 Pr� fora. 555 01:03:36,694 --> 01:03:39,092 Ajude-me a sair. Ajude-me! 556 01:03:39,492 --> 01:03:42,089 Saia... Saia! 557 01:03:50,681 --> 01:03:52,179 Socorro.... 558 01:04:45,627 --> 01:04:48,024 A fronteira fica por al� a duas milhas depois do rio. 559 01:04:50,922 --> 01:04:53,719 Talvez seja melhor esperar at� o por do sol, n�o acha? 560 01:04:54,218 --> 01:04:56,616 N�o h� problema. Podem atra- vessar em seguran�a aqui. 561 01:04:57,615 --> 01:04:59,513 Esta parte nunca � patrulhada. 562 01:05:11,402 --> 01:05:13,999 Esperem. Eu n�o vou com voc�s. 563 01:05:16,696 --> 01:05:19,394 - N�o? E por que n�o? - Quero ir buscar a minha fam�lia. 564 01:05:20,593 --> 01:05:24,389 Tamb�m quero atravessar es- se rio... mas n�o sozinho. 565 01:05:24,788 --> 01:05:28,884 Todos temos mulher e filhos. Te- remos que pensar neles mais tarde. 566 01:05:29,684 --> 01:05:31,082 Eu j� me decidi. 567 01:05:44,469 --> 01:05:47,067 E o ouro? O que fazemos? 568 01:05:47,566 --> 01:05:48,565 Eu levo a minha parte. 569 01:05:49,764 --> 01:05:52,961 - Leva? E qual � a sua parte? - Aquela que eu puder levar. 570 01:06:14,140 --> 01:06:16,438 - Que tal esse? - Adios. 571 01:07:04,591 --> 01:07:05,590 Muito bem. Vamos l�. 572 01:07:09,386 --> 01:07:10,685 Fiquem em fila. 573 01:08:21,216 --> 01:08:22,115 Entre. 574 01:08:24,412 --> 01:08:28,508 Desculpe, senhor. Mas h� uma pessoa que quer falar com voc�. 575 01:08:32,604 --> 01:08:33,803 N�o quero ser interrompido. 576 01:08:50,787 --> 01:08:52,585 Ol�, chefe. 577 01:08:57,080 --> 01:08:57,980 Onde est�o os seus homens? 578 01:08:59,278 --> 01:09:00,577 Em Farmers City. 579 01:09:01,376 --> 01:09:04,074 Mande-os j� para Sierra em Alvez County. 580 01:09:05,272 --> 01:09:06,271 Mas o Lukas est� l�. 581 01:09:09,968 --> 01:09:10,967 Estava l�. 582 01:09:12,965 --> 01:09:14,364 Ele cometeu um erro. 583 01:09:15,163 --> 01:09:16,362 Quem foi? 584 01:09:17,361 --> 01:09:20,158 O carrasco local. Chama-se Django. 585 01:09:20,358 --> 01:09:21,457 � esse que voc� quer? 586 01:09:22,056 --> 01:09:26,651 Sim. mas... vivo. 587 01:09:30,847 --> 01:09:34,044 Ele � o �nico que sabe onde es- t� uma certa quantia de ouro. 588 01:10:11,008 --> 01:10:12,107 Ele est� aqui. 589 01:10:13,705 --> 01:10:15,204 O ouro est� com ele. 590 01:10:16,203 --> 01:10:17,502 Ele est� escondido. 591 01:10:18,601 --> 01:10:19,400 Onde? 592 01:10:22,796 --> 01:10:24,894 Vai... mat�-lo? 593 01:10:25,394 --> 01:10:26,093 N�o. 594 01:10:26,992 --> 01:10:31,288 Depois o que ser� de n�s? 595 01:10:32,287 --> 01:10:34,485 S� quero que devolva o que ele roubou. 596 01:10:35,584 --> 01:10:36,783 Salve o meu marido... 597 01:10:37,682 --> 01:10:40,979 J� salvou as nossas vidas antes. N�o sei porqu�. 598 01:10:42,477 --> 01:10:47,472 Imploro-lhe, deixe Garcia voltar para casa para viver como antes. 599 01:10:47,972 --> 01:10:48,971 Isso n�o depende de mim. 600 01:10:51,169 --> 01:10:56,463 Est� em minha casa. A uma milha daqui na estrada para Altos. 601 01:10:57,263 --> 01:10:58,961 - Vem comigo? - N�o... 602 01:10:59,660 --> 01:11:02,757 Voc� vai me seguir. Espere s� um pouco. 603 01:12:17,184 --> 01:12:18,483 � Django, n�o �? 604 01:13:13,329 --> 01:13:15,327 Barry disse para te levar de volta vivo. 605 01:13:15,627 --> 01:13:16,526 N�o tente nada. 606 01:13:17,625 --> 01:13:20,722 Agarre-o pelo cano e pas- se para mim. E depressa! 607 01:13:57,286 --> 01:13:58,885 Arrume as coisas e vamos. 608 01:14:48,336 --> 01:14:49,735 Vai embora, Garcia? 609 01:14:56,029 --> 01:14:56,728 Pare! 610 01:15:10,814 --> 01:15:13,711 N�o o mate, Django. Voc� prometeu. 611 01:15:30,295 --> 01:15:31,394 Est� todo a�? 612 01:15:32,293 --> 01:15:33,192 Perdoa ele. 613 01:15:34,291 --> 01:15:35,890 Ele matou Wallace. 614 01:15:42,184 --> 01:15:44,381 Wallace e muitos homens. 615 01:15:46,180 --> 01:15:47,778 Sabe porque o fiz. 616 01:15:48,677 --> 01:15:50,675 Toda a minha vida fui pobre e faminto. 617 01:15:52,074 --> 01:15:53,672 O mesmo se aplica � minha mulher. 618 01:15:57,369 --> 01:15:58,767 N�o pod�amos conti- nuar a viver assim. 619 01:15:59,467 --> 01:16:01,165 N�o sou juiz, nem xerife. 620 01:16:02,464 --> 01:16:04,262 S� sei que traiu a minha confian�a. 621 01:16:07,059 --> 01:16:08,458 Eu devo a minha vida a voc�, Django. 622 01:16:09,457 --> 01:16:10,955 E j� salvei a sua. 623 01:16:12,454 --> 01:16:13,853 A d�vida est� paga. 624 01:16:15,151 --> 01:16:17,249 Leve o ouro e deixe-nos em paz. 625 01:16:21,445 --> 01:16:24,842 Vamos. Desta vez tem que fazer exatamente o que eu te disser. 626 01:16:32,534 --> 01:16:34,432 Seja uma boa menina e v� em sil�ncio para a Igreja. 627 01:16:42,724 --> 01:16:43,623 Aqui vamos n�s. 628 01:16:50,716 --> 01:16:51,715 O que houve? 629 01:16:53,014 --> 01:16:54,713 J� as acompanho, est� bem? 630 01:16:55,312 --> 01:16:56,111 Est� bem. 631 01:17:10,297 --> 01:17:11,396 Bom dia, senhor. 632 01:17:12,495 --> 01:17:15,192 Desculpe por ter ousado vir at� � sua casa. 633 01:17:16,391 --> 01:17:21,586 Estou aqui por causa de algo que sei que vai lhe interessar, senhor. 634 01:17:22,785 --> 01:17:23,484 E o que �? 635 01:17:30,078 --> 01:17:31,177 Do que se trata? 636 01:17:32,575 --> 01:17:35,972 Sei quem roubou o ouro de las Cruzes. 637 01:18:37,012 --> 01:18:39,410 Eu vim sozinho. Onde est� o seu marido? 638 01:18:55,894 --> 01:18:57,792 Garcia... Garcia! 639 01:19:17,573 --> 01:19:18,172 Ent�o? 640 01:19:19,371 --> 01:19:20,670 Onde est� o ouro? 641 01:19:22,967 --> 01:19:25,065 Tenho que ter certeza do que me prometeu, senhor. 642 01:19:28,462 --> 01:19:30,860 Aqui est�o 5000 d�la- res como prometido. 643 01:19:32,358 --> 01:19:34,056 Lukas disse que me dava mais dinheiro. 644 01:19:34,356 --> 01:19:36,154 Fiz o acordo com a sua mulher, n�o com o Lukas. 645 01:19:37,453 --> 01:19:38,552 Pode cont�-lo depois. 646 01:19:39,351 --> 01:19:40,850 Agora � melhor me passar o ouro. 647 01:19:44,246 --> 01:19:45,445 Est� escondido. 648 01:19:46,245 --> 01:19:47,743 No cemit�rio de Altos. 649 01:20:28,803 --> 01:20:29,802 Onde � que est� escondido. 650 01:20:31,400 --> 01:20:32,299 Al�. 651 01:21:15,857 --> 01:21:17,755 Que sepultura est� cavando a�? 652 01:21:19,953 --> 01:21:20,652 A sua. 653 01:21:22,550 --> 01:21:23,949 Estou aqui pelo ouro. 654 01:21:25,447 --> 01:21:26,746 � mesmo? 655 01:21:36,536 --> 01:21:38,235 Podemos discutir isto? 656 01:21:44,728 --> 01:21:46,027 Pode ficar com metade do ouro. 657 01:21:48,725 --> 01:21:51,022 � uma boa oferta. � melhor aceitar. 658 01:21:52,821 --> 01:21:55,118 A vida da minha mulher valia muito mais. 659 01:21:57,016 --> 01:21:59,514 No passado te dei um con- selho. Mas n�o quis ouvir. 660 01:22:01,312 --> 01:22:04,309 Agora ofereci outra propos- ta. Mas esta � a �ltima vez. 661 01:22:11,602 --> 01:22:15,298 Por que n�o esquece essa velha hist�ria e siga em frente? 662 01:22:15,698 --> 01:22:17,197 Sabe que quero poupar a sua vida. 663 01:22:24,190 --> 01:22:26,687 Por cinco anos matou e roubou... 664 01:22:26,687 --> 01:22:29,984 A sua d�vida com a jus- ti�a � muito grande. 665 01:22:31,982 --> 01:22:33,980 Agora tenho um conselho para voc�... 666 01:22:35,778 --> 01:22:36,678 Pague-a. 667 01:23:08,846 --> 01:23:10,045 Eu pagaria... 668 01:23:11,344 --> 01:23:12,542 Mas isso seria estupidez. 669 01:23:23,132 --> 01:23:24,131 N�o. 670 01:23:24,730 --> 01:23:25,829 Ele n�o te traiu. 671 01:23:27,528 --> 01:23:31,024 Foi voc� e a sua obstinada ideia de que eu era est�pido como voc�. 672 01:23:41,214 --> 01:23:43,212 Ofere�o a voc� 50% daquele ouro. 673 01:23:45,810 --> 01:23:46,709 O que me diz? 674 01:23:51,904 --> 01:23:52,703 � uma pena. 675 01:23:55,400 --> 01:23:57,898 Receio que este � o �l- timo conselho que te dou. 676 01:23:59,496 --> 01:24:03,592 Os mortos est�o nas suas tumbas, entende? E voc� est� morto. 677 01:24:05,990 --> 01:24:07,289 Est� morto h� cinco anos. 678 01:24:11,385 --> 01:24:12,883 E esta � a sua sepultura. 679 01:24:19,077 --> 01:24:19,876 Cave. 680 01:25:03,933 --> 01:25:04,932 Prontos, rapazes? 681 01:27:04,016 --> 01:27:05,614 Tome, Mercedez. 682 01:27:07,712 --> 01:27:08,711 � seu. 683 01:27:09,610 --> 01:27:11,309 - Aceite-o. - N�o posso. 684 01:27:12,208 --> 01:27:13,606 � para voc�. 685 01:27:20,000 --> 01:27:21,099 Adios, Django. 51442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.