Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,940
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:00,940 --> 00:00:01,890
Peter Rabbit!
3
00:00:01,890 --> 00:00:03,780
Go on and run.
4
00:00:03,780 --> 00:00:04,910
Run for our lives.
5
00:00:04,910 --> 00:00:08,790
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
6
00:00:08,790 --> 00:00:09,490
Peter Rabbit!
7
00:00:09,490 --> 00:00:10,800
Run through the fields.
8
00:00:10,800 --> 00:00:13,380
Run wild and free.
9
00:00:13,380 --> 00:00:16,590
And grab a piece of
every radish that we see.
10
00:00:16,590 --> 00:00:17,290
Peter Rabbit!
11
00:00:17,290 --> 00:00:18,770
Go day and night.
12
00:00:18,770 --> 00:00:20,750
Go for it all.
13
00:00:20,750 --> 00:00:21,740
It's time to fly.
14
00:00:21,740 --> 00:00:24,210
Com on, the wind's
begun to blow!
15
00:00:24,210 --> 00:00:27,670
Let's go! 'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
16
00:00:27,670 --> 00:00:28,650
Let's go!
17
00:00:28,650 --> 00:00:30,630
Adventure calls, the game is on!
18
00:00:30,630 --> 00:00:31,620
Come on!
19
00:00:31,620 --> 00:00:32,610
Peter Rabbit!
20
00:00:32,610 --> 00:00:33,590
Let's go!
21
00:00:33,590 --> 00:00:34,580
Peter Rabbit!
22
00:00:34,580 --> 00:00:35,570
Let's go!
23
00:00:35,570 --> 00:00:36,560
Peter Rabbit!
24
00:00:36,560 --> 00:00:40,020
Let's go!
25
00:00:40,020 --> 00:00:42,000
[MUSIC PLAYING]
26
00:00:42,000 --> 00:00:44,810
PETER RABBIT (VOICEOVER): "The
Tale of the Stolen Firewood."
27
00:00:44,810 --> 00:00:49,510
[LAUGHTER]
28
00:00:49,510 --> 00:00:50,930
Wow.
29
00:00:50,930 --> 00:00:53,180
Just look at all that snow.
30
00:00:53,180 --> 00:00:55,740
We should be outside playing.
31
00:00:55,740 --> 00:00:57,940
[GIGGLES]
32
00:00:57,940 --> 00:00:59,730
Careful, Flopsy.
33
00:00:59,730 --> 00:01:01,710
Oh!
34
00:01:01,710 --> 00:01:02,410
Oh!
35
00:01:02,410 --> 00:01:05,480
[LAUGHTER]
36
00:01:05,480 --> 00:01:08,030
Wouldn't you rather stay cosy
and warm by the fire, Peter?
37
00:01:11,120 --> 00:01:13,300
I guess.
38
00:01:13,300 --> 00:01:14,560
Did it!
39
00:01:14,560 --> 00:01:17,500
[SQUEALS]
40
00:01:17,500 --> 00:01:18,550
Oh, dear.
41
00:01:18,550 --> 00:01:19,930
I should have
collected more wood
42
00:01:19,930 --> 00:01:22,120
to last until the snow clears.
43
00:01:22,120 --> 00:01:25,450
There's just not enough here.
44
00:01:25,450 --> 00:01:26,780
Not enough?
45
00:01:26,780 --> 00:01:27,870
We're going to freeze.
46
00:01:27,870 --> 00:01:29,730
[WHIMPERS]
47
00:01:29,730 --> 00:01:31,820
Yeah, freeze!
48
00:01:31,820 --> 00:01:32,520
[GIGGLES]
49
00:01:32,520 --> 00:01:35,130
No, Cotton-Tail,
freezing is not good.
50
00:01:35,130 --> 00:01:38,700
But we won't freeze if
we get more firewood.
51
00:01:38,700 --> 00:01:40,290
It's just going
to be hard to find
52
00:01:40,289 --> 00:01:43,129
any when there's so much snow.
53
00:01:43,130 --> 00:01:44,570
I can do it.
54
00:01:44,570 --> 00:01:46,310
I you know you can, Peter.
55
00:01:46,310 --> 00:01:49,080
But all the firewood
will be buried.
56
00:01:49,080 --> 00:01:51,680
But if we don't find
some, we'll freeze.
57
00:01:51,680 --> 00:01:54,110
Freeze not good.
58
00:01:54,110 --> 00:01:56,100
Oh!
59
00:01:56,100 --> 00:01:56,800
Please.
60
00:01:56,800 --> 00:01:59,060
I want to go!
61
00:01:59,060 --> 00:02:01,730
Hey, don't forget me.
62
00:02:01,730 --> 00:02:02,430
Very well.
63
00:02:02,430 --> 00:02:03,210
Come on!
64
00:02:03,210 --> 00:02:04,510
Just Be careful.
65
00:02:04,510 --> 00:02:07,460
[MUSIC PLAYING]
66
00:02:07,460 --> 00:02:08,440
[DOOR CLOSES]
67
00:02:08,440 --> 00:02:11,880
[MUSIC PLAYING]
68
00:02:14,340 --> 00:02:16,970
It can't be that
hard to find wood.
69
00:02:16,970 --> 00:02:19,860
None here.
70
00:02:19,860 --> 00:02:23,440
Are you sure this
is a good idea?
71
00:02:23,440 --> 00:02:28,430
Benjamin, without a fire, the
burrow will get really cold.
72
00:02:28,430 --> 00:02:30,860
I know that for a fact.
73
00:02:30,860 --> 00:02:33,400
There has to be wood
around here somewhere.
74
00:02:33,400 --> 00:02:34,330
Let's keep looking.
75
00:02:34,329 --> 00:02:37,649
[MUSIC PLAYING]
76
00:02:39,550 --> 00:02:44,020
Well, it's not much, but
at least we won't freeze.
77
00:02:44,020 --> 00:02:45,410
Ready to go?
78
00:02:45,410 --> 00:02:48,030
Almost.
79
00:02:48,030 --> 00:02:50,270
Hey!
80
00:02:50,270 --> 00:02:50,970
Ha-ha!
81
00:02:50,970 --> 00:02:53,810
Snowball fight!
82
00:02:53,810 --> 00:02:54,510
Oh!
83
00:02:54,510 --> 00:02:56,950
[LAUGHS]
84
00:02:56,950 --> 00:02:57,650
Got me!
85
00:02:57,650 --> 00:02:58,640
[LAUGHTER]
86
00:02:58,640 --> 00:02:59,630
Got you!
87
00:02:59,630 --> 00:03:03,000
[LAUGHTER]
88
00:03:03,000 --> 00:03:03,700
Whoa!
89
00:03:03,700 --> 00:03:06,260
[LAUGHS]
90
00:03:06,260 --> 00:03:08,180
[LAUGHTER]
91
00:03:08,180 --> 00:03:12,720
We should really get the
wood back to the burrow, Peter.
92
00:03:12,720 --> 00:03:13,700
You're right.
93
00:03:13,700 --> 00:03:15,140
Come on.
94
00:03:15,140 --> 00:03:16,130
Whoa!
95
00:03:16,130 --> 00:03:18,600
[LAUGHS] Hey!
96
00:03:22,550 --> 00:03:25,330
Wait, where did
all our wood go?
97
00:03:25,329 --> 00:03:29,439
Maybe, we're looking
in the wrong place.
98
00:03:29,440 --> 00:03:31,030
Look, paw prints.
99
00:03:35,420 --> 00:03:40,470
Oh maybe, fox prints.
100
00:03:40,470 --> 00:03:43,380
Heading that way.
101
00:03:43,380 --> 00:03:46,310
To Mr. Tod's lair.
102
00:03:46,310 --> 00:03:49,320
Do you think Mr.
Tod took our firewood?
103
00:03:49,320 --> 00:03:51,300
There's only one
way to find out.
104
00:03:51,300 --> 00:03:53,760
Let's follow those paw prints.
105
00:03:53,760 --> 00:03:54,880
Oh.
106
00:03:54,880 --> 00:03:56,510
I thought you might say that.
107
00:03:56,510 --> 00:03:59,650
[MUSIC PLAYING]
108
00:04:03,010 --> 00:04:04,950
[DOOR CLOSES]
109
00:04:04,950 --> 00:04:06,090
It was him!
110
00:04:06,090 --> 00:04:08,720
We have to get it back
before he burns it.
111
00:04:12,120 --> 00:04:13,130
We need to way in.
112
00:04:13,130 --> 00:04:16,700
What about the window.
113
00:04:16,700 --> 00:04:17,400
[WHISTLES]
114
00:04:17,399 --> 00:04:19,319
[GASPING]
115
00:04:19,320 --> 00:04:21,760
OK, maybe not the window.
116
00:04:25,330 --> 00:04:26,800
So here's the plan--
117
00:04:26,800 --> 00:04:29,860
down the chimney, get
the firewood, then out.
118
00:04:29,860 --> 00:04:30,610
OK?
119
00:04:30,610 --> 00:04:33,130
[GULPS] Why is it always me?
120
00:04:33,130 --> 00:04:34,120
Don't worry.
121
00:04:34,120 --> 00:04:35,890
We won't let go.
122
00:04:35,890 --> 00:04:37,210
Promise?
123
00:04:37,210 --> 00:04:38,460
Promise.
124
00:04:38,460 --> 00:04:39,630
Oh.
125
00:04:39,630 --> 00:04:41,000
Rabbits are brave.
126
00:04:41,000 --> 00:04:43,570
Rabbits are brave.
127
00:04:43,570 --> 00:04:51,920
[HUMS] A sprig of
saffron, a pinch of nutmeg.
128
00:04:51,920 --> 00:04:56,720
[WHIMPERS] [GRUNTS]
129
00:04:56,720 --> 00:04:59,120
Huh?
130
00:04:59,120 --> 00:05:00,560
Ugh.
131
00:05:00,560 --> 00:05:01,900
Come on, Fox, focus.
132
00:05:05,680 --> 00:05:07,180
[GRUNTS]
133
00:05:07,180 --> 00:05:09,680
[GRUNTS]
134
00:05:09,680 --> 00:05:10,820
Right.
135
00:05:10,820 --> 00:05:12,190
Now, to light the fire.
136
00:05:12,190 --> 00:05:13,430
[GASPS]
137
00:05:13,430 --> 00:05:15,350
Huh?
138
00:05:15,350 --> 00:05:18,590
If I didn't know any
better, I'd say there
139
00:05:18,590 --> 00:05:20,750
was a rabbit in my chimney.
140
00:05:20,750 --> 00:05:25,100
Hmm, yes, rabbit
soup on a snowy day.
141
00:05:25,100 --> 00:05:28,180
Oh, would have been nice.
142
00:05:28,180 --> 00:05:29,660
[GASPS] Rabbit soup.
143
00:05:29,660 --> 00:05:30,990
He wants rabbit soup!
144
00:05:30,990 --> 00:05:32,390
Shh!
145
00:05:32,390 --> 00:05:34,150
Let's get out of here.
146
00:05:34,150 --> 00:05:34,930
What?
147
00:05:34,930 --> 00:05:36,910
Where did the wood go?
148
00:05:36,909 --> 00:05:38,909
Hurry, Lily.
149
00:05:38,909 --> 00:05:39,849
There.
150
00:05:39,850 --> 00:05:40,550
Done.
151
00:05:40,550 --> 00:05:42,090
Quick, let's hop to it.
152
00:05:48,440 --> 00:05:49,700
Where's the wood?
153
00:05:49,700 --> 00:05:51,440
It was right here.
154
00:05:51,440 --> 00:05:55,340
For a pile of sticks, it
sure does move around a lot.
155
00:05:55,340 --> 00:05:57,740
Look, more paw prints.
156
00:05:57,740 --> 00:06:00,450
But bigger.
157
00:06:00,450 --> 00:06:02,310
Looks like a badger.
158
00:06:02,310 --> 00:06:04,870
Do you think Tommy
Brock took our wood?
159
00:06:04,870 --> 00:06:06,930
We'd better find out.
160
00:06:06,930 --> 00:06:08,910
Oh, this is not going well.
161
00:06:08,910 --> 00:06:13,410
[MUSIC PLAYING]
162
00:06:13,410 --> 00:06:16,790
Hurry, Peter.
163
00:06:16,790 --> 00:06:20,970
[PANTS] Can't we just go home?
164
00:06:20,970 --> 00:06:23,520
There are more Tommy
Brock paw prints over here.
165
00:06:23,520 --> 00:06:27,520
We must be close.
166
00:06:30,320 --> 00:06:32,450
Ah, that's enough
walking for one day.
167
00:06:36,830 --> 00:06:38,360
That's firewood.
168
00:06:38,360 --> 00:06:41,900
Ah, should have
this going in no time.
169
00:06:41,900 --> 00:06:43,010
He's going to burn it.
170
00:06:43,010 --> 00:06:46,010
We'll have nothing to
take back to the burrow.
171
00:06:46,010 --> 00:06:47,420
I've got to blow the fire out.
172
00:06:50,690 --> 00:06:52,090
Peter!
173
00:06:52,090 --> 00:06:53,670
Come on, me beauties.
174
00:06:56,350 --> 00:06:59,770
[BLOWS]
175
00:07:09,060 --> 00:07:11,990
[BLOWS]
176
00:07:11,990 --> 00:07:14,440
Whoa.
177
00:07:14,440 --> 00:07:15,740
You're welcome.
178
00:07:15,740 --> 00:07:19,600
Oh, it's too windy here.
179
00:07:19,600 --> 00:07:20,360
Right.
180
00:07:20,360 --> 00:07:22,450
Where was I?
181
00:07:22,450 --> 00:07:23,880
[GASPS] Oh, no!
182
00:07:30,570 --> 00:07:31,520
What's going on?
183
00:07:31,520 --> 00:07:33,930
Who threw that?
184
00:07:33,930 --> 00:07:36,990
This is fun.
185
00:07:36,990 --> 00:07:37,990
Oh!
186
00:07:37,990 --> 00:07:38,980
Whoa.
187
00:07:38,980 --> 00:07:40,160
Uh-oh.
188
00:07:40,159 --> 00:07:41,039
Hey!
189
00:07:41,040 --> 00:07:42,920
What do you think you're doing?
190
00:07:42,920 --> 00:07:44,520
That's our wood!
191
00:07:44,520 --> 00:07:46,290
Not anymore!
192
00:07:46,290 --> 00:07:47,780
Run!
193
00:07:47,780 --> 00:07:49,780
Ah!
194
00:07:49,780 --> 00:07:51,770
THEME SONG: Run, rabbit , run.
195
00:07:51,770 --> 00:07:53,760
Run like you've
never run before.
196
00:07:57,250 --> 00:07:58,740
Run, rabbit, run.
197
00:07:58,740 --> 00:08:00,730
If he catches you, you're done.
198
00:08:00,730 --> 00:08:04,220
So run some more.
199
00:08:04,220 --> 00:08:06,210
Your heart is pounding.
200
00:08:06,210 --> 00:08:09,700
Those feet are sounding
so close to you.
201
00:08:09,700 --> 00:08:11,190
What can you do?
202
00:08:11,190 --> 00:08:12,680
Oh, rabbit, run.
203
00:08:12,680 --> 00:08:15,170
You better run.
204
00:08:15,170 --> 00:08:19,190
I think I hear him
catching up; to you.
205
00:08:19,190 --> 00:08:20,680
Ah!
206
00:08:20,680 --> 00:08:21,680
[LAUGHTER]
207
00:08:21,680 --> 00:08:23,480
I'll get you, Peter Rabbit!
208
00:08:23,480 --> 00:08:24,180
[LAUGHTER]
209
00:08:24,180 --> 00:08:25,470
I'll get you!
210
00:08:25,470 --> 00:08:26,170
Bye!
211
00:08:29,670 --> 00:08:33,040
Come on, let's get
our wood and go home.
212
00:08:33,039 --> 00:08:34,049
I don't believe it.
213
00:08:34,049 --> 00:08:36,569
How could this gets any worse?
214
00:08:36,570 --> 00:08:37,410
That's how!
215
00:08:40,480 --> 00:08:41,180
Oh!
216
00:08:41,179 --> 00:08:44,099
All this time looking
for wood and now
217
00:08:44,100 --> 00:08:46,140
we have nothing to show for it.
218
00:08:46,140 --> 00:08:47,390
Whoa!
219
00:08:47,390 --> 00:08:49,740
Nothing to bring
back to the burrow.
220
00:08:49,740 --> 00:08:51,550
We've got to get it back.
221
00:08:51,550 --> 00:08:55,320
But if Mr. McGregor catches
us, he'll put us in a pie.
222
00:08:55,320 --> 00:08:58,090
This is bad, very bad.
223
00:08:58,090 --> 00:08:59,610
I'll think of something. .
224
00:08:59,610 --> 00:09:01,620
A good trip it never gives up.
225
00:09:01,620 --> 00:09:04,960
[WHISTLING]
226
00:09:09,280 --> 00:09:10,240
OK.
227
00:09:10,240 --> 00:09:10,940
Cover me.
228
00:09:10,940 --> 00:09:14,310
[SUSPENSEFUL MUSIC]
229
00:09:14,310 --> 00:09:15,750
Ah.
230
00:09:15,750 --> 00:09:16,480
All this snow.
231
00:09:19,050 --> 00:09:21,530
This will make fine firewood.
232
00:09:21,530 --> 00:09:22,250
Right.
233
00:09:22,250 --> 00:09:25,350
Time to go home and
warm up by the fire.
234
00:09:25,350 --> 00:09:28,270
[WHIMPERS]
235
00:09:28,270 --> 00:09:30,460
Well, well, well.
236
00:09:30,460 --> 00:09:34,150
Looks like I'll be having
rabbit pie tonight.
237
00:09:34,150 --> 00:09:36,130
I told you so.
238
00:09:36,130 --> 00:09:36,930
Got you!
239
00:09:36,930 --> 00:09:37,630
Ah!
240
00:09:37,630 --> 00:09:39,860
Ha-ha!
241
00:09:39,860 --> 00:09:40,730
Come back here!
242
00:09:40,730 --> 00:09:43,260
[WHIMPERS]
243
00:09:43,260 --> 00:09:46,400
You're mine, rabbit!
244
00:09:46,400 --> 00:09:47,850
[WHIMPERS]
245
00:09:47,850 --> 00:09:48,820
Huh?
246
00:09:48,820 --> 00:09:50,100
Where'd you go, rabbit?
247
00:09:50,100 --> 00:09:53,540
[SUSPENSEFUL MUSIC]
248
00:09:56,270 --> 00:09:56,970
Rabbit!
249
00:09:56,970 --> 00:10:00,410
[SUSPENSEFUL MUSIC]
250
00:10:02,380 --> 00:10:06,790
[GRUNTS]
251
00:10:06,790 --> 00:10:08,790
What's he doing?
252
00:10:08,790 --> 00:10:09,920
[GRUNTS]
253
00:10:09,920 --> 00:10:11,450
Get you!
254
00:10:11,450 --> 00:10:12,150
Ah!
255
00:10:14,530 --> 00:10:15,230
Yes!
256
00:10:15,230 --> 00:10:15,980
That's what!
257
00:10:19,900 --> 00:10:23,190
Lily, Benjamin, quick, hop on!
258
00:10:23,190 --> 00:10:26,640
[GRUNTING]
259
00:10:26,640 --> 00:10:31,080
Come back here with
my wheelbarrow, rabbits!
260
00:10:31,080 --> 00:10:34,040
[CHEERING]
261
00:10:46,360 --> 00:10:48,340
It's gone out.
262
00:10:48,340 --> 00:10:51,370
We are going to freeze.
263
00:10:51,370 --> 00:10:53,910
They should have been
back by now with the wood.
264
00:10:53,910 --> 00:10:55,560
You stay here while I
go and look for them.
265
00:10:58,950 --> 00:10:59,920
[DOOR OPENS]
266
00:10:59,920 --> 00:11:01,740
Did somebody what wood?
267
00:11:01,740 --> 00:11:03,010
Peter!
268
00:11:03,010 --> 00:11:05,220
Peter!
269
00:11:05,220 --> 00:11:05,920
Oh.
270
00:11:09,110 --> 00:11:09,810
Yeah!
271
00:11:09,810 --> 00:11:10,780
Woo!
272
00:11:10,780 --> 00:11:12,240
[GIGGLES]
273
00:11:12,240 --> 00:11:13,500
Oh, thank goodness.
274
00:11:13,500 --> 00:11:14,960
We're saved!
275
00:11:14,960 --> 00:11:17,130
We're not going to freeze.
276
00:11:17,130 --> 00:11:20,850
How did you manage
to get all this wood?
277
00:11:20,850 --> 00:11:24,040
Peter, is that a wheelbarrow?
278
00:11:27,590 --> 00:11:29,150
Peter Rabbit!
279
00:11:29,150 --> 00:11:31,730
That isn't Mr. McGregor's
wheelbarrow, is it?
280
00:11:31,730 --> 00:11:34,940
Well, sort of.
281
00:11:34,940 --> 00:11:36,360
Peter Rabbit.
282
00:11:36,360 --> 00:11:38,460
[LAUGHTER]
283
00:11:40,330 --> 00:11:41,160
THEME SONG: Peter Rabbit.
284
00:11:44,660 --> 00:11:45,360
Peter Rabbit.
285
00:11:52,260 --> 00:11:53,760
Peter Rabbit.
286
00:11:53,760 --> 00:11:55,860
Peter Rabbit.
287
00:11:55,860 --> 00:11:57,710
Peter Rabbit.
16778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.