All language subtitles for Peter.Rabbit S01E38_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:01,460 THEME SONG: Let's go! 2 00:00:01,460 --> 00:00:02,160 Peter Rabbit! 3 00:00:02,160 --> 00:00:03,420 Go on a run. 4 00:00:03,420 --> 00:00:05,640 Run for our lives. 5 00:00:05,640 --> 00:00:08,710 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,710 --> 00:00:09,570 Peter Rabbit! 7 00:00:09,570 --> 00:00:11,050 Run through the fields. 8 00:00:11,050 --> 00:00:13,380 Run wild and free. 9 00:00:13,380 --> 00:00:16,270 And grab a piece of every radish that we see. 10 00:00:16,270 --> 00:00:18,740 Peter Rabbit! 11 00:00:18,740 --> 00:00:20,230 Go for it all. 12 00:00:20,230 --> 00:00:23,690 It's time to fly, come on, the wind's begun to blow. 13 00:00:23,690 --> 00:00:24,680 Let's go! 14 00:00:24,680 --> 00:00:27,650 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 15 00:00:27,650 --> 00:00:28,640 Let's go! 16 00:00:28,640 --> 00:00:31,610 Adventure calls, the game is on, come on! 17 00:00:31,610 --> 00:00:32,600 Peter Rabbit! 18 00:00:32,600 --> 00:00:33,590 Let's go! 19 00:00:33,590 --> 00:00:34,580 Peter Rabbit! 20 00:00:34,580 --> 00:00:35,570 Let's go! 21 00:00:35,570 --> 00:00:36,350 Peter Rabbit! 22 00:00:36,350 --> 00:00:37,060 Let's go! 23 00:00:40,030 --> 00:00:42,340 [INSTRUMENTAL] 24 00:00:42,340 --> 00:00:43,910 PETER RABBIT (VOICEOVER) The tale of old rusty. 25 00:00:46,950 --> 00:00:50,210 [LAUGHTER] 26 00:00:50,210 --> 00:00:53,450 Ladies and gentle rabbits, I present to you 27 00:00:53,450 --> 00:00:57,650 the very latest in wind powered carrot picking technology. 28 00:00:57,650 --> 00:01:00,010 The wind powered carrot picker. 29 00:01:00,010 --> 00:01:00,800 Woo-hoo! 30 00:01:00,800 --> 00:01:01,800 Yeah! - Hooray! 31 00:01:01,800 --> 00:01:02,500 Woo-hoo! 32 00:01:02,500 --> 00:01:03,200 Wow! 33 00:01:03,200 --> 00:01:05,030 Looking good, dad! 34 00:01:05,030 --> 00:01:08,930 You simply release the brake, yeah, then gently lower 35 00:01:08,930 --> 00:01:09,970 the diggers. 36 00:01:09,970 --> 00:01:11,150 [MACHINE CREAKING] 37 00:01:11,150 --> 00:01:12,330 MR. BOUNCY BUNNY: Ah, look at that. 38 00:01:12,330 --> 00:01:14,940 [CHUCKLES] Oh, no. 39 00:01:14,940 --> 00:01:15,640 Oh! 40 00:01:15,640 --> 00:01:16,340 Come back. 41 00:01:16,340 --> 00:01:17,110 Ah-- Come back! 42 00:01:17,110 --> 00:01:18,070 Woo! 43 00:01:18,070 --> 00:01:19,040 Woo-hoo! 44 00:01:19,039 --> 00:01:20,249 Yeah! 45 00:01:20,250 --> 00:01:20,950 Woo! 46 00:01:20,950 --> 00:01:22,450 No, no, no, no. 47 00:01:22,450 --> 00:01:23,990 That's not going to happen. 48 00:01:23,990 --> 00:01:25,780 Stop that thing! 49 00:01:25,780 --> 00:01:27,790 I'll get it, Mr. Bouncer. 50 00:01:27,789 --> 00:01:30,009 (SINGING) Play, rabbit, play! 51 00:01:30,010 --> 00:01:33,190 Let's hop to it, adventure's on the way! 52 00:01:33,190 --> 00:01:35,490 [PANTING] 53 00:01:35,490 --> 00:01:37,340 Play, rabbit, play! 54 00:01:37,340 --> 00:01:40,190 Across the fields, come on now, what do you say? 55 00:01:40,190 --> 00:01:42,770 [GIGGLING] 56 00:01:42,770 --> 00:01:45,980 The sun is plenty and life's amazing 57 00:01:45,979 --> 00:01:46,679 Whoa! 58 00:01:46,680 --> 00:01:50,150 And everything is fresh and new! 59 00:01:50,150 --> 00:01:52,370 Play, rabbit, play! 60 00:01:52,370 --> 00:01:54,250 Woo-hoo! 61 00:01:54,250 --> 00:01:55,190 There. 62 00:01:55,190 --> 00:01:56,330 Easy. 63 00:01:56,330 --> 00:01:57,380 Well done. 64 00:01:57,380 --> 00:01:59,930 With this wind, it could have ended up lost for good-- 65 00:01:59,930 --> 00:02:01,340 on Rocky Island! 66 00:02:01,340 --> 00:02:03,620 [SPOOKY BELLS] 67 00:02:03,620 --> 00:02:05,060 ALL: Rocky Island? 68 00:02:05,060 --> 00:02:06,050 Oh, yes. 69 00:02:06,050 --> 00:02:07,490 Strange place. 70 00:02:07,490 --> 00:02:08,810 No one's ever been there-- 71 00:02:08,810 --> 00:02:11,030 apart from Peter's father, of course. 72 00:02:11,030 --> 00:02:13,310 My dad went to Rocky Island? 73 00:02:13,310 --> 00:02:14,750 That's amazing. 74 00:02:14,750 --> 00:02:16,280 Oh, no. 75 00:02:16,280 --> 00:02:17,660 I've said too much. 76 00:02:17,660 --> 00:02:18,890 It isn't amazing at all! 77 00:02:18,890 --> 00:02:20,810 It's-- um, it's actually boring. 78 00:02:20,810 --> 00:02:23,970 Yes, very boring. 79 00:02:23,970 --> 00:02:27,140 Now, we really should get back before the wind picks up. 80 00:02:27,140 --> 00:02:28,610 Oh, no. 81 00:02:28,610 --> 00:02:29,680 Come back. 82 00:02:29,680 --> 00:02:31,700 Come back! 83 00:02:31,700 --> 00:02:33,290 Rocky Island? 84 00:02:33,290 --> 00:02:34,520 Rocky Island. 85 00:02:34,520 --> 00:02:37,160 There must be something about it in Dad's journal. 86 00:02:37,160 --> 00:02:39,170 Wait, go back. 87 00:02:39,170 --> 00:02:44,740 [PAGE RUSTLING] 88 00:02:44,740 --> 00:02:45,850 That's it. 89 00:02:45,850 --> 00:02:47,720 Well, what does it say? 90 00:02:47,720 --> 00:02:49,860 Well, nothing about Rocky island. 91 00:02:49,860 --> 00:02:52,870 Just, uh, something about Old Rusty. 92 00:02:52,870 --> 00:02:57,880 "Always with me, saved my life countless times, but disaster! 93 00:02:57,880 --> 00:03:02,210 Old Rusty was lost on Rocky Island forever. 94 00:03:02,210 --> 00:03:03,850 Who is Old Rusty? 95 00:03:03,850 --> 00:03:06,320 He must have been a friend of my dad's. 96 00:03:06,320 --> 00:03:09,010 It sounds like he was a great explorer. 97 00:03:09,010 --> 00:03:10,230 Look! 98 00:03:10,230 --> 00:03:11,650 Someone's signalling. 99 00:03:11,650 --> 00:03:14,510 It must be old rusty, he's still there. 100 00:03:14,510 --> 00:03:18,450 We have to rescue him from Rocky Island. 101 00:03:18,450 --> 00:03:19,450 [WHISTLING] 102 00:03:19,450 --> 00:03:20,250 [GROANING] 103 00:03:20,250 --> 00:03:20,950 Ow! 104 00:03:20,950 --> 00:03:22,520 Too loud. 105 00:03:22,520 --> 00:03:25,660 A little far to swim, don't you think? 106 00:03:28,380 --> 00:03:29,260 Oh, Yeah. 107 00:03:29,260 --> 00:03:31,060 A boat could work too. 108 00:03:31,060 --> 00:03:31,920 Let's hop to it. 109 00:03:35,320 --> 00:03:38,230 [GRUNTING] 110 00:03:38,230 --> 00:03:40,170 [INSTRUMENTAL] 111 00:03:43,660 --> 00:03:44,860 You were right, Lily. 112 00:03:44,860 --> 00:03:47,150 It is too far to swim. 113 00:03:47,150 --> 00:03:49,210 It's too far to row. 114 00:03:49,210 --> 00:03:50,830 [GRUNTING] 115 00:03:50,829 --> 00:03:53,349 Don't worry, I think we're almost there. 116 00:03:53,350 --> 00:03:55,140 [GRUNTING] 117 00:03:55,140 --> 00:03:57,500 How do you know? 118 00:03:57,500 --> 00:04:00,800 LILY: Because Rocky Island is always surrounded by mist 119 00:04:00,800 --> 00:04:04,160 and I know that for a fact. 120 00:04:04,160 --> 00:04:06,140 [GASPING] 121 00:04:06,140 --> 00:04:07,630 [SUSPENSE MUSIC] 122 00:04:07,630 --> 00:04:17,300 [BABY NOISE] 123 00:04:17,300 --> 00:04:18,540 Wait a second. 124 00:04:18,540 --> 00:04:20,530 I think I see something. 125 00:04:24,990 --> 00:04:25,980 Rock! 126 00:04:25,980 --> 00:04:27,470 [SHOUTING] 127 00:04:27,470 --> 00:04:29,450 [GRUNTING] 128 00:04:29,450 --> 00:04:30,940 Phew! 129 00:04:30,940 --> 00:04:34,410 [PANTING] 130 00:04:34,409 --> 00:04:36,399 No wonder it's called Rocky-- 131 00:04:36,400 --> 00:04:37,680 [SHOUTING] 132 00:04:37,680 --> 00:04:38,380 Island. 133 00:04:42,440 --> 00:04:43,140 [GASPS] 134 00:04:43,140 --> 00:04:43,840 Look! 135 00:04:43,840 --> 00:04:45,290 Old Rusty's signal. 136 00:04:45,290 --> 00:04:45,990 This way. 137 00:04:45,990 --> 00:04:48,460 [UPBEAT MUSIC] 138 00:04:48,460 --> 00:04:50,430 [GRUNTING] 139 00:04:55,850 --> 00:05:00,300 [OWL HOOTING] 140 00:05:00,300 --> 00:05:01,560 Rabbits are brave. 141 00:05:01,560 --> 00:05:02,430 Rabbits are brave. 142 00:05:06,040 --> 00:05:08,710 Are you sure the signal was coming from over here? 143 00:05:08,710 --> 00:05:10,300 Trust me, it's this way. 144 00:05:12,990 --> 00:05:17,140 Or maybe that way. 145 00:05:17,140 --> 00:05:19,090 [GIGGLING] 146 00:05:22,510 --> 00:05:23,490 [OWL HOOTING] 147 00:05:23,490 --> 00:05:24,990 I don't understand. 148 00:05:24,990 --> 00:05:26,760 The signal was coming from right here. 149 00:05:26,760 --> 00:05:27,460 Peter. 150 00:05:30,810 --> 00:05:35,780 [GASPS] 151 00:05:35,780 --> 00:05:37,040 Excuse me? 152 00:05:37,040 --> 00:05:39,040 O-- Old Rusty? 153 00:05:39,040 --> 00:05:41,990 Is that you? 154 00:05:41,990 --> 00:05:43,280 Hello? 155 00:05:43,280 --> 00:05:43,980 [RUSTLING] 156 00:05:43,980 --> 00:05:45,900 [SCREAMS] 157 00:05:51,210 --> 00:05:53,630 [GRUNTS] 158 00:05:53,630 --> 00:05:56,000 There's something written on the side. 159 00:05:56,000 --> 00:05:57,710 What does it say, Peter? 160 00:05:57,710 --> 00:05:59,330 "Old Rusty. 161 00:05:59,330 --> 00:06:02,000 Loudest whistle in the world." 162 00:06:02,000 --> 00:06:04,610 Old rusty is a whistle? 163 00:06:04,610 --> 00:06:06,590 Lost to the island forever. 164 00:06:06,590 --> 00:06:09,040 Just like it said in your dad's journal. 165 00:06:09,040 --> 00:06:11,800 [WHISTLING] 166 00:06:11,800 --> 00:06:12,500 Ugh. 167 00:06:12,500 --> 00:06:13,430 Ouch. 168 00:06:13,430 --> 00:06:14,180 Wow! 169 00:06:14,180 --> 00:06:17,690 That's even louder than your whistling, Lily. 170 00:06:17,690 --> 00:06:20,580 All this way for a silly old whistle. 171 00:06:20,580 --> 00:06:22,040 Oh, shiny. 172 00:06:22,040 --> 00:06:26,410 [THUNDERING] 173 00:06:26,410 --> 00:06:28,530 Uh, I think maybe we should-- 174 00:06:28,530 --> 00:06:29,910 Storm's coming! 175 00:06:29,910 --> 00:06:31,270 Back to the boat! 176 00:06:31,270 --> 00:06:34,020 [PANTING] 177 00:06:34,020 --> 00:06:34,720 Yay! 178 00:06:34,720 --> 00:06:36,190 Storm! 179 00:06:36,190 --> 00:06:37,670 No, Cottontail. 180 00:06:37,670 --> 00:06:39,040 Storms are not good. 181 00:06:44,810 --> 00:06:45,800 Rabbit's are brave. 182 00:06:45,800 --> 00:06:47,270 Rabbits are brave. 183 00:06:47,270 --> 00:06:48,260 Rabbits are-- 184 00:06:48,260 --> 00:06:49,240 [THUNDER CLAP] 185 00:06:49,240 --> 00:06:51,210 [SCREAMS] 186 00:06:53,670 --> 00:06:54,440 Oh, no! 187 00:06:54,440 --> 00:06:55,140 Look! 188 00:06:58,590 --> 00:06:59,570 Ah! 189 00:06:59,570 --> 00:07:01,090 [BUMPING] 190 00:07:01,090 --> 00:07:03,830 We'll be lost on Rocky Island forever! 191 00:07:03,830 --> 00:07:04,980 Just like little whistle! 192 00:07:07,510 --> 00:07:11,580 We have to get the boat of the rocks. 193 00:07:11,580 --> 00:07:13,200 Any ideas? 194 00:07:13,200 --> 00:07:15,660 Just one. 195 00:07:15,660 --> 00:07:17,180 Follow me. 196 00:07:17,180 --> 00:07:18,420 Whoa! 197 00:07:18,420 --> 00:07:20,870 Ready and 3, 2, 1. 198 00:07:20,870 --> 00:07:22,760 [SUSPENSE MUSIC] 199 00:07:22,760 --> 00:07:24,230 [PANTING] 200 00:07:24,230 --> 00:07:26,200 [GRUNTING] 201 00:07:30,140 --> 00:07:30,910 [BUMPS] 202 00:07:30,910 --> 00:07:31,610 Jump! 203 00:07:35,560 --> 00:07:37,470 Now, row! 204 00:07:37,470 --> 00:07:39,390 [GRUNTING] 205 00:07:44,210 --> 00:07:46,290 Hands inside the boat, Cottontail. 206 00:07:50,430 --> 00:07:51,840 I don't like this mist. 207 00:07:51,840 --> 00:07:56,400 It feels very wet, especially around my feet. 208 00:07:56,400 --> 00:07:58,120 [SPRINGS LEAK] 209 00:07:58,120 --> 00:07:58,820 Yay! 210 00:07:58,820 --> 00:08:00,260 Water. 211 00:08:00,260 --> 00:08:02,200 Splashy, splashy! 212 00:08:02,200 --> 00:08:04,310 Oh, no, Cottontail. 213 00:08:04,310 --> 00:08:06,780 Water in the boat is not good. 214 00:08:06,780 --> 00:08:09,870 We must have sprung a leak when we hit the rocks. 215 00:08:09,870 --> 00:08:10,570 Quick! 216 00:08:10,570 --> 00:08:12,520 Find something to plug the hole or we'll sink. 217 00:08:16,740 --> 00:08:19,510 Just in case, pocket, just in case. 218 00:08:19,510 --> 00:08:22,140 Buttons, pencils, uh, no. 219 00:08:22,140 --> 00:08:26,510 Hair ribbon-- Ah-ha! 220 00:08:26,510 --> 00:08:28,030 Handkerchief. 221 00:08:28,030 --> 00:08:30,490 This is the time to blow your nose. 222 00:08:30,490 --> 00:08:34,430 No, but it's the perfect time to plug the leak. 223 00:08:34,429 --> 00:08:35,929 Oh, I see. 224 00:08:35,929 --> 00:08:36,879 Nice one, Lily 225 00:08:36,880 --> 00:08:37,580 Yay! 226 00:08:37,580 --> 00:08:38,510 Woo! 227 00:08:38,510 --> 00:08:39,450 [SPRINGS LEAK] 228 00:08:39,450 --> 00:08:42,730 Oh, no! 229 00:08:42,730 --> 00:08:43,700 Got anymore handkerchiefs? 230 00:08:43,700 --> 00:08:44,400 Yay! 231 00:08:44,400 --> 00:08:45,390 Woo-hoo! 232 00:08:45,390 --> 00:08:47,380 [THUNDERING] 233 00:08:47,380 --> 00:08:49,800 Uh, what are we going to do? 234 00:08:49,800 --> 00:08:52,590 I'll swim to shore and get some help. 235 00:08:52,590 --> 00:08:54,310 Peter, it's too far. 236 00:08:54,310 --> 00:08:56,520 Oh, and it's too cold. 237 00:08:59,360 --> 00:09:01,300 I can do it. 238 00:09:01,300 --> 00:09:04,450 A good rabbit never gives up. 239 00:09:04,450 --> 00:09:05,240 Wait! 240 00:09:05,240 --> 00:09:05,940 [SHOUTS] 241 00:09:05,940 --> 00:09:08,910 Look! 242 00:09:08,910 --> 00:09:09,900 ALL: Help! 243 00:09:09,900 --> 00:09:10,910 Hey! 244 00:09:10,910 --> 00:09:12,790 Mrs. Puddle-duck! 245 00:09:12,790 --> 00:09:13,770 Help! 246 00:09:13,770 --> 00:09:16,210 Hey! 247 00:09:16,210 --> 00:09:18,650 ALL: Help! 248 00:09:18,650 --> 00:09:19,690 It's no good. 249 00:09:19,690 --> 00:09:21,180 She can't hear us. 250 00:09:21,180 --> 00:09:21,880 Lily? 251 00:09:21,880 --> 00:09:23,120 Can you whistle? 252 00:09:23,120 --> 00:09:26,090 [BLOWING] 253 00:09:26,090 --> 00:09:26,990 S-sorry. 254 00:09:26,990 --> 00:09:28,610 Too C-c-cold. 255 00:09:28,610 --> 00:09:32,340 Oh, if only I'd kept that rusty old whistle. 256 00:09:32,340 --> 00:09:33,560 Wait, we did. 257 00:09:33,560 --> 00:09:35,840 I put it in my pocket. 258 00:09:35,840 --> 00:09:37,880 Yes! 259 00:09:37,880 --> 00:09:38,670 Oh, no! 260 00:09:38,670 --> 00:09:39,380 It's gone. 261 00:09:43,880 --> 00:09:46,190 Got it! 262 00:09:46,190 --> 00:09:46,890 [WHISTLING] 263 00:09:46,890 --> 00:09:48,240 Oh! 264 00:09:48,240 --> 00:09:51,750 What a screechy, scratchy tweet for a lake to make. 265 00:09:51,750 --> 00:09:53,190 Oh. 266 00:09:53,190 --> 00:09:54,170 ALL: Help! 267 00:09:54,170 --> 00:09:55,650 Hey! 268 00:09:55,650 --> 00:09:57,350 A rabbit on water? 269 00:09:57,350 --> 00:09:59,450 That doesn't seem right. 270 00:09:59,450 --> 00:10:02,000 Follow me, little ones. 271 00:10:02,000 --> 00:10:02,700 Oh! 272 00:10:02,700 --> 00:10:04,340 She heard the whistle. 273 00:10:04,340 --> 00:10:05,610 She's coming! 274 00:10:05,610 --> 00:10:07,590 Yay! 275 00:10:07,590 --> 00:10:10,570 [HUMMING] 276 00:10:10,570 --> 00:10:11,560 Benjamin! 277 00:10:11,560 --> 00:10:15,030 The rope! 278 00:10:15,030 --> 00:10:16,040 Oh, my dears! 279 00:10:16,040 --> 00:10:18,520 I really do think there's something wrong with your boat. 280 00:10:18,520 --> 00:10:19,860 We know! 281 00:10:19,860 --> 00:10:21,890 W-we're Sinking! 282 00:10:21,890 --> 00:10:23,500 Can you help us get to shore? 283 00:10:23,500 --> 00:10:25,370 Of course, my little ones. 284 00:10:25,370 --> 00:10:27,040 Lippity, lippity, lickety split. 285 00:10:27,040 --> 00:10:29,250 I'll have you back to dry land in no time at all. 286 00:10:29,250 --> 00:10:31,060 [UPBEAT MUSIC] 287 00:10:33,040 --> 00:10:38,000 Please, faster, Mrs. Puddle-duck! 288 00:10:38,000 --> 00:10:39,990 [GRUNTING] 289 00:10:39,990 --> 00:10:41,970 Jump! 290 00:10:41,970 --> 00:10:45,950 [CELEBRATING] 291 00:10:45,950 --> 00:10:46,770 Oh, yes. 292 00:10:46,770 --> 00:10:49,490 There's definitely something wrong with that boat. 293 00:10:49,490 --> 00:10:54,710 [BUBBLING] 294 00:10:54,710 --> 00:10:56,330 Honestly, Peter Rabbit. 295 00:10:56,330 --> 00:10:58,520 Sometimes I don't know what to do with you. 296 00:10:58,520 --> 00:11:02,600 I could say sorry again, if it helps. 297 00:11:02,600 --> 00:11:04,450 Phew, that it was quite an adventure-- 298 00:11:04,450 --> 00:11:06,380 just for a silly old whistle. 299 00:11:06,380 --> 00:11:07,850 It's not silly. 300 00:11:07,850 --> 00:11:11,690 It was my dad's, and it saved his life countless times. 301 00:11:11,690 --> 00:11:13,330 Just like it saved ours. 302 00:11:13,330 --> 00:11:14,600 Yeah, dad! 303 00:11:14,600 --> 00:11:16,460 Old Rusty is the best! 304 00:11:16,460 --> 00:11:17,270 [CHUCKLES] 305 00:11:17,270 --> 00:11:18,860 You know what else is the best? 306 00:11:18,860 --> 00:11:20,880 My excellent carrot picker! 307 00:11:20,880 --> 00:11:21,750 Oh. 308 00:11:21,750 --> 00:11:23,210 Oh, no! 309 00:11:23,210 --> 00:11:24,420 My carrots! 310 00:11:24,420 --> 00:11:25,120 Whoa! 311 00:11:28,460 --> 00:11:29,870 May I? 312 00:11:29,870 --> 00:11:31,300 [WHISTLES] 313 00:11:31,300 --> 00:11:32,150 Hello? 314 00:11:32,150 --> 00:11:34,220 Somebody stop those carrots! 315 00:11:34,220 --> 00:11:35,120 Anybody! 316 00:11:35,120 --> 00:11:36,320 [LAUGHTER] 317 00:11:39,920 --> 00:11:41,420 THEME SONG: Peter Rabbit! 318 00:11:44,420 --> 00:11:45,620 [ECHOING] 319 00:11:52,070 --> 00:11:53,720 Peter Rabbit! 320 00:11:53,720 --> 00:11:55,820 Peter Rabbit! 321 00:11:55,820 --> 00:11:57,970 Peter Rabbit! 18712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.