Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
THEME SONG: Let's go!
2
00:00:01,820 --> 00:00:03,640
Go on a run.
3
00:00:03,640 --> 00:00:05,640
Run for our lives.
4
00:00:05,640 --> 00:00:09,250
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
5
00:00:09,250 --> 00:00:11,020
Run through the fields.
6
00:00:11,020 --> 00:00:12,990
Run wild and free.
7
00:00:12,990 --> 00:00:16,690
And grab a piece of
every radish that we see.
8
00:00:16,690 --> 00:00:18,890
Go day and night.
9
00:00:18,890 --> 00:00:20,860
Go for it all.
10
00:00:20,860 --> 00:00:25,300
It's time to fly. come on, the
wind begun to blow. 'Cause you
11
00:00:25,300 --> 00:00:27,560
and I, we weren't
made for going slow.
12
00:00:27,560 --> 00:00:28,260
Let's go.
13
00:00:28,260 --> 00:00:30,520
Adventure calls, the game is on.
14
00:00:30,520 --> 00:00:31,220
Come on!
15
00:00:31,220 --> 00:00:31,920
Let's go!
16
00:00:31,920 --> 00:00:32,700
Peter Rabbit!
17
00:00:32,700 --> 00:00:33,680
Let's go!
18
00:00:33,680 --> 00:00:34,670
Peter Rabbit!
19
00:00:34,670 --> 00:00:35,650
Let's go!
20
00:00:35,650 --> 00:00:36,640
Peter Rabbit!
21
00:00:36,640 --> 00:00:37,630
Let's go!
22
00:00:41,580 --> 00:00:43,470
PETER RABBIT: "The Tale
of Cottontail's Cake."
23
00:00:47,680 --> 00:00:50,260
Look out, Peter!
24
00:00:50,260 --> 00:00:50,960
Whoa!
25
00:00:50,960 --> 00:00:53,730
Whoa!
26
00:00:53,730 --> 00:00:56,290
Watch it, Lily!
27
00:00:56,290 --> 00:00:57,890
Eh, got it!
28
00:00:57,890 --> 00:00:59,490
I won!
29
00:00:59,490 --> 00:01:04,230
Maybe if the game were called
Pin the Tail on the Rock.
30
00:01:04,230 --> 00:01:04,930
Oops!
31
00:01:04,930 --> 00:01:07,830
[LAUGHTER]
32
00:01:09,280 --> 00:01:13,220
Oh, you've got the birthday
girl's party dress all dirty.
33
00:01:13,220 --> 00:01:16,910
Doesn't anyone know any game
that are less Peter Rabbit-y?
34
00:01:16,910 --> 00:01:17,610
Hmm.
35
00:01:17,610 --> 00:01:18,840
Tunnel tag?
36
00:01:18,840 --> 00:01:20,330
Roll down the hill?
37
00:01:20,330 --> 00:01:21,320
Uh!
38
00:01:21,320 --> 00:01:22,600
Sorry we asked.
39
00:01:22,600 --> 00:01:23,930
[LAUGHTER]
40
00:01:23,930 --> 00:01:25,260
Wait!
41
00:01:25,260 --> 00:01:27,670
Do you smell what I smell?
42
00:01:27,670 --> 00:01:29,130
[SNIFFS]
43
00:01:29,130 --> 00:01:30,590
ALL: Cake!
44
00:01:30,590 --> 00:01:31,590
Happy birthday, Cotton-tail!
45
00:01:31,590 --> 00:01:32,290
Cake!
46
00:01:32,289 --> 00:01:33,029
Cake!
47
00:01:33,030 --> 00:01:34,250
Cake!
48
00:01:34,250 --> 00:01:37,250
Now, now, everyone, it has
to cool before we can eat it.
49
00:01:37,250 --> 00:01:39,300
ALL: Aw!
50
00:01:39,300 --> 00:01:42,550
But there is one special
thing you can do right now.
51
00:01:42,550 --> 00:01:44,870
Lick the spoon.
52
00:01:44,870 --> 00:01:46,670
Oh, you rascals.
53
00:01:46,670 --> 00:01:48,640
[LAUGHTER]
54
00:01:49,340 --> 00:01:51,650
Lily, I promised your
mother some flour.
55
00:01:51,650 --> 00:01:52,880
Could you put this
in your pocket?
56
00:01:52,880 --> 00:01:54,250
[CLACK]
57
00:01:54,250 --> 00:01:55,610
[GASPS]
58
00:01:55,610 --> 00:01:58,090
Uh, Nutkin?
59
00:01:58,090 --> 00:02:01,050
It was a great looking party.
60
00:02:01,050 --> 00:02:02,100
I brought nuts.
61
00:02:02,100 --> 00:02:05,100
If you think this is good,
wait till you see the--
62
00:02:05,100 --> 00:02:06,680
MRS. RABBIT: The cake!
63
00:02:06,680 --> 00:02:08,070
It's gone.
64
00:02:08,070 --> 00:02:08,910
What?
65
00:02:08,910 --> 00:02:10,180
No.
66
00:02:10,180 --> 00:02:11,500
Someone must have taken it.
67
00:02:11,500 --> 00:02:12,210
No way.
68
00:02:12,210 --> 00:02:14,970
We can't have a birthday
party without a cake.
69
00:02:14,970 --> 00:02:16,900
I'll find Cotton-tail's
cake and bring it back
70
00:02:16,900 --> 00:02:18,800
here before the party's over.
71
00:02:18,800 --> 00:02:19,790
Come on.
72
00:02:19,790 --> 00:02:21,450
Let's hop to it.
73
00:02:21,450 --> 00:02:23,050
Wait, Peter.
74
00:02:23,050 --> 00:02:26,280
Peter going bye-bye?
75
00:02:26,280 --> 00:02:28,270
He'll be back in two
shakes of a buddy's tail.
76
00:02:28,270 --> 00:02:30,060
Won't you, Peter?
77
00:02:30,060 --> 00:02:33,350
Of course, I will.
78
00:02:33,350 --> 00:02:35,390
[LAUGHTER]
79
00:02:36,090 --> 00:02:39,540
Whoever did this to
Cotton-tail must be very,
80
00:02:39,540 --> 00:02:41,000
very sneaky.
81
00:02:41,000 --> 00:02:43,020
And really love cake.
82
00:02:43,020 --> 00:02:46,760
Now, who does that sound like?
83
00:02:46,760 --> 00:02:48,240
SAMMY WHISKERS: Yum, yum, yum.
84
00:02:48,240 --> 00:02:51,610
Sammy Whiskers!
85
00:02:51,610 --> 00:02:54,010
Only a rat would
steal a birthday cake.
86
00:02:54,010 --> 00:02:57,540
Oh, I just love
to eat sweet treat.
87
00:02:57,540 --> 00:02:59,450
Oh, no, you don't!
88
00:02:59,450 --> 00:03:00,960
What in a wood!
89
00:03:00,960 --> 00:03:02,520
Peter Rabbit!
90
00:03:02,520 --> 00:03:06,210
Look, what you did to my lunch!
91
00:03:06,210 --> 00:03:06,910
Oops!
92
00:03:06,910 --> 00:03:08,080
Oops?
93
00:03:08,080 --> 00:03:10,230
It took me half the
morning to steal--
94
00:03:10,230 --> 00:03:12,280
ehem, I mean, to bake them.
95
00:03:12,280 --> 00:03:15,060
And all you can say is oops?
96
00:03:15,060 --> 00:03:17,410
Sorry, we thought
you'd stolen my sister's
97
00:03:17,410 --> 00:03:18,970
strawberry birthday cake.
98
00:03:18,970 --> 00:03:20,660
It was an honest mistake.
99
00:03:20,660 --> 00:03:21,930
And a big one!
100
00:03:21,930 --> 00:03:23,410
Argh!
101
00:03:23,410 --> 00:03:24,400
Ow!
102
00:03:24,400 --> 00:03:28,790
ALL: [PANTING] [GASPS]
103
00:03:28,790 --> 00:03:29,490
Get down!
104
00:03:34,240 --> 00:03:37,480
Now, where do you
suppose Mr. Todd's going?
105
00:03:37,480 --> 00:03:39,760
And what's he
got in that bundle?
106
00:03:39,760 --> 00:03:43,040
It's exactly the same size
as Cotton-tail's cake.
107
00:03:43,040 --> 00:03:44,430
There's only one
way to be sure.
108
00:03:47,550 --> 00:03:49,050
Now, remember the plan.
109
00:03:49,050 --> 00:03:50,520
You get him to chase you.
110
00:03:50,520 --> 00:03:52,240
And I sneak in
and grab the cake.
111
00:03:52,240 --> 00:03:52,940
Right.
112
00:03:52,940 --> 00:03:53,700
Wait!
113
00:03:53,700 --> 00:03:54,990
Chase us?
114
00:03:54,990 --> 00:03:57,510
Are you sure this
is a good idea?
115
00:03:57,510 --> 00:04:01,050
No, but we've got to get
Cotton-tail's cake back.
116
00:04:01,050 --> 00:04:03,120
We can't have a birthday
without a birthday cake.
117
00:04:06,740 --> 00:04:08,870
Rabbits are brave.
118
00:04:08,870 --> 00:04:11,260
[KNOCKS]
119
00:04:13,180 --> 00:04:14,140
Oh!
120
00:04:14,140 --> 00:04:15,580
Rabbits are brave!
121
00:04:15,580 --> 00:04:16,960
Too tasty-- I--
122
00:04:16,959 --> 00:04:20,099
I mean, friendly little rabbits.
123
00:04:20,100 --> 00:04:21,400
Won't you come in?
124
00:04:21,399 --> 00:04:22,729
BOTH: Mm-mmm.
125
00:04:22,730 --> 00:04:23,890
No?
126
00:04:23,890 --> 00:04:27,500
But I would love to
have you for dinner.
127
00:04:27,500 --> 00:04:30,670
I mean, have you join me for--
128
00:04:30,670 --> 00:04:31,600
who cares?
129
00:04:31,600 --> 00:04:32,300
Come here.
130
00:04:32,300 --> 00:04:35,630
[SQUEAL]
131
00:04:35,630 --> 00:04:37,600
Come back here
132
00:04:37,600 --> 00:04:38,530
There!
133
00:04:38,530 --> 00:04:40,930
It's one of Mr.
Tod's secret tunnels.
134
00:04:40,930 --> 00:04:43,570
[PANTING]
135
00:04:43,570 --> 00:04:44,270
Oh!
136
00:04:45,230 --> 00:04:46,660
BOTH: Hurray!
137
00:04:46,659 --> 00:04:48,359
[LAUGHTER]
138
00:04:49,060 --> 00:04:53,320
Oh, slippery little rabbits!
139
00:04:53,320 --> 00:04:55,190
[GASP]
140
00:04:55,190 --> 00:04:56,730
Another one?
141
00:04:56,730 --> 00:04:58,940
And in my kitchen?
142
00:04:58,940 --> 00:05:01,160
How convenient!
143
00:05:01,160 --> 00:05:02,890
Put that down.
144
00:05:02,890 --> 00:05:07,580
Give me back my sister's-- whoa!
145
00:05:07,580 --> 00:05:09,890
[GROWL]
146
00:05:09,890 --> 00:05:10,760
Tea pot?
147
00:05:10,760 --> 00:05:14,270
I-- I-- I thought it
was a stolen cake.
148
00:05:14,270 --> 00:05:15,960
Uh, I'm sorry.
149
00:05:15,960 --> 00:05:17,140
[NERVOUS LAUGH]
150
00:05:17,140 --> 00:05:19,160
You're going to be--
151
00:05:19,160 --> 00:05:25,770
[GROWL] You can run, but you
can't hide, little rabbit!
152
00:05:25,770 --> 00:05:26,510
Peter!
153
00:05:26,510 --> 00:05:27,220
In here!
154
00:05:27,220 --> 00:05:29,800
Quick!
155
00:05:29,800 --> 00:05:31,450
Not this time!
156
00:05:31,450 --> 00:05:32,640
Ow!
157
00:05:32,640 --> 00:05:35,360
Oh!
158
00:05:35,360 --> 00:05:38,400
Would the birthday girl
like to do some knitting?
159
00:05:38,400 --> 00:05:41,820
Uh, I want Peter.
160
00:05:41,820 --> 00:05:43,470
He'll be back soon, dear.
161
00:05:43,470 --> 00:05:46,840
And until then, let's
find a way to have fun.
162
00:05:46,840 --> 00:05:48,630
Say no more, Mrs. Rabbit.
163
00:05:48,630 --> 00:05:51,310
I'll keep your little
fuzz ball happy.
164
00:05:51,310 --> 00:05:53,760
Nutkin-y's on the job!
165
00:05:53,760 --> 00:06:07,680
[LAUGHS] Yay!
166
00:06:10,660 --> 00:06:18,110
[LAUGHS] Wo-hoo!
167
00:06:18,110 --> 00:06:20,640
Wo-hoo!
168
00:06:20,640 --> 00:06:22,510
Oh, let's face it.
169
00:06:22,510 --> 00:06:25,090
The only way we're going
to find that birthday cake
170
00:06:25,090 --> 00:06:27,280
is if we trip over it.
171
00:06:27,280 --> 00:06:27,980
Uh!
172
00:06:27,980 --> 00:06:29,380
[SNORING]
173
00:06:29,380 --> 00:06:32,300
[GASP] Ha!
174
00:06:32,300 --> 00:06:33,600
Hush!
175
00:06:33,600 --> 00:06:35,220
He's asleep.
176
00:06:35,220 --> 00:06:36,590
[SNORING]
177
00:06:36,590 --> 00:06:37,340
Aha!
178
00:06:37,340 --> 00:06:39,360
Look at that.
179
00:06:39,360 --> 00:06:41,940
Maybe he stole the cake.
180
00:06:41,940 --> 00:06:45,180
He's always collecting
things in that sack of his.
181
00:06:45,180 --> 00:06:48,270
Peter, it's dangerous
to wake a badger.
182
00:06:48,270 --> 00:06:50,210
I know that for a fact.
183
00:06:50,210 --> 00:06:51,300
I'll just have a quick look.
184
00:06:51,300 --> 00:06:52,950
He'll never even know.
185
00:06:52,950 --> 00:06:53,950
Be careful, Peter.
186
00:06:59,060 --> 00:07:01,950
Nice work, Peter!
187
00:07:01,950 --> 00:07:04,590
Wake me up, will you?
188
00:07:04,590 --> 00:07:07,350
[PANTING]
189
00:07:08,270 --> 00:07:11,860
Come back here!
190
00:07:11,860 --> 00:07:13,030
Argh!
191
00:07:13,030 --> 00:07:18,810
ALL: [SIGH] Oh, no cake.
192
00:07:18,810 --> 00:07:19,790
It's not here.
193
00:07:19,790 --> 00:07:21,780
TOMMY BROCK: Ha!
194
00:07:21,780 --> 00:07:24,150
Run!
195
00:07:24,150 --> 00:07:26,320
Sorry!
196
00:07:26,320 --> 00:07:28,340
Wait till I catch you!
197
00:07:28,340 --> 00:07:29,260
The tree house!
198
00:07:29,260 --> 00:07:32,490
Climb on!
199
00:07:32,490 --> 00:07:33,680
Where did they go?
200
00:07:37,390 --> 00:07:43,500
LILY BOBTAIL: Well, he almost
got us, and so did he, and him.
201
00:07:43,500 --> 00:07:46,930
We seem to have just about
everyone after us now.
202
00:07:46,930 --> 00:07:49,020
Not quite everyone.
203
00:07:51,820 --> 00:07:55,150
I can't quite make it
out, but he's definitely
204
00:07:55,150 --> 00:07:59,050
perched on something red,
like the strawberries
205
00:07:59,050 --> 00:08:01,360
on Cotton-tail's birthday cake.
206
00:08:01,360 --> 00:08:04,740
You think Old Brown took it?
207
00:08:04,740 --> 00:08:06,780
Are you really sure this time?
208
00:08:06,780 --> 00:08:08,490
He might've swooped
in and grabbed
209
00:08:08,490 --> 00:08:09,840
it when we weren't looking.
210
00:08:09,840 --> 00:08:10,860
We got to get to--
211
00:08:10,860 --> 00:08:13,260
Please don't say what I
think you're going to say.
212
00:08:13,260 --> 00:08:14,730
Owl Island.
213
00:08:14,730 --> 00:08:16,740
A good rabbit never gives up.
214
00:08:16,740 --> 00:08:19,230
Let's hop to it.
215
00:08:19,230 --> 00:08:22,100
Any sign of Peter?
216
00:08:22,100 --> 00:08:27,420
If I have to do this much
longer, I might drop something.
217
00:08:27,420 --> 00:08:28,370
Whoa!
218
00:08:28,370 --> 00:08:31,010
[LAUGHTER]
219
00:08:31,710 --> 00:08:32,850
No sign yet.
220
00:08:32,850 --> 00:08:34,480
Keep going.
221
00:08:34,480 --> 00:08:35,450
Yes.
222
00:08:35,450 --> 00:08:36,210
More!
223
00:08:36,210 --> 00:08:36,910
More!
224
00:08:43,230 --> 00:08:44,200
[SNORING]
225
00:08:44,200 --> 00:08:46,110
PETER RABBIT: Left a bit.
226
00:08:46,110 --> 00:08:48,200
Right a bit.
227
00:08:48,200 --> 00:08:51,720
Benjamin, get ready
to catch the cake.
228
00:08:51,720 --> 00:08:53,880
Whoa!
229
00:08:53,880 --> 00:08:54,580
Ow!
230
00:08:54,580 --> 00:08:56,420
That didn't feel like a cake.
231
00:08:56,420 --> 00:08:57,980
OLD BROWN: Hey, young feathers.
232
00:08:57,980 --> 00:09:00,580
Hoo-- hoo-- who did that?
233
00:09:00,580 --> 00:09:02,840
Let's cut it on rabbits!
234
00:09:06,920 --> 00:09:10,400
Run faster!
235
00:09:10,400 --> 00:09:11,390
Oh, no!
236
00:09:11,390 --> 00:09:12,880
Look!
237
00:09:12,880 --> 00:09:13,670
Aha!
238
00:09:13,670 --> 00:09:14,370
Come here!
239
00:09:14,370 --> 00:09:17,280
They don't look very happy!
240
00:09:17,280 --> 00:09:18,730
OLD BROWN: Tail feathers!
241
00:09:18,730 --> 00:09:22,220
It's all my fault running
around, blaming everyone,
242
00:09:22,220 --> 00:09:24,170
making them angry at us.
243
00:09:24,170 --> 00:09:25,010
I'm sorry.
244
00:09:25,010 --> 00:09:26,480
It's OK, Peter.
245
00:09:26,480 --> 00:09:29,450
You were just trying to get
Cotton-tail's cake back.
246
00:09:29,450 --> 00:09:33,240
Well, I got us into this mess,
and I'm going to get us out.
247
00:09:33,240 --> 00:09:34,220
But how?
248
00:09:34,220 --> 00:09:35,930
They could see us coming.
249
00:09:35,930 --> 00:09:38,420
We can't just disappear.
250
00:09:38,420 --> 00:09:40,240
Maybe we can.
251
00:09:40,240 --> 00:09:43,690
Lily, do you still have
the left-over flour?
252
00:09:43,690 --> 00:09:45,780
Right here in my
just-in-case pocket.
253
00:09:45,780 --> 00:09:49,050
You know, just in case.
254
00:09:49,050 --> 00:09:50,780
They can't catch
what they can't see.
255
00:09:53,730 --> 00:09:57,140
It's so all foggy
all of a sudden.
256
00:09:57,140 --> 00:09:58,030
There!
257
00:09:58,030 --> 00:09:58,730
Right!
258
00:09:58,730 --> 00:09:59,950
Let's get them.
259
00:09:59,950 --> 00:10:01,970
Gotcha!
260
00:10:01,970 --> 00:10:03,590
Where did they go?
261
00:10:03,590 --> 00:10:04,920
Did they get off?
262
00:10:04,920 --> 00:10:06,190
[LAUGHTER]
263
00:10:06,890 --> 00:10:08,230
Yes!
264
00:10:08,230 --> 00:10:09,190
OLD BROWN: Hoo-hoo!
265
00:10:09,190 --> 00:10:11,330
ALL: [GASP]
266
00:10:11,330 --> 00:10:13,200
Rotten rabbits!
267
00:10:13,200 --> 00:10:14,030
Whoa!
268
00:10:14,030 --> 00:10:14,870
Hey!
269
00:10:14,870 --> 00:10:18,560
What are you doing
you, feathery oaf?
270
00:10:18,560 --> 00:10:20,810
I thought you
were those rabbits.
271
00:10:20,810 --> 00:10:22,240
You must have let them escape!
272
00:10:22,240 --> 00:10:22,940
Ha!
273
00:10:22,940 --> 00:10:24,300
We let them escape?
274
00:10:24,300 --> 00:10:25,970
You are the one who
was following them?
275
00:10:25,970 --> 00:10:29,720
You three are a bunch
of bumbling boneheads.
276
00:10:29,720 --> 00:10:33,290
At least we're
not stuck like you.
277
00:10:33,290 --> 00:10:34,850
I'm not stuck.
278
00:10:34,850 --> 00:10:36,890
I'm just suffering a cause.
279
00:10:41,620 --> 00:10:43,370
Looks like we were all stuck.
280
00:10:43,370 --> 00:10:44,070
Thanks to--
281
00:10:44,070 --> 00:10:44,950
ALL: Peter Rabbit!
282
00:10:47,460 --> 00:10:49,750
[CREAK]
283
00:10:50,450 --> 00:10:51,380
I'm sorry, mum.
284
00:10:51,380 --> 00:10:52,480
I looked everywhere.
285
00:10:52,480 --> 00:10:55,200
And I just couldn't
find Cotton-tail's cake.
286
00:10:55,200 --> 00:10:56,300
Never mind, Peter.
287
00:10:56,300 --> 00:10:57,530
You tried.
288
00:10:57,530 --> 00:11:00,630
But how could that
cake just disappeared?
289
00:11:00,630 --> 00:11:02,720
It was right-- wait a minute.
290
00:11:05,520 --> 00:11:06,500
[GASP]
291
00:11:06,500 --> 00:11:07,890
What is it Peter?
292
00:11:07,890 --> 00:11:09,290
Cake good.
293
00:11:09,290 --> 00:11:10,270
Hey, Peter!
294
00:11:13,230 --> 00:11:14,140
Cotton-tail!
295
00:11:14,140 --> 00:11:16,310
It was you all along.
296
00:11:16,310 --> 00:11:18,650
You stole your
own birthday cake.
297
00:11:18,650 --> 00:11:20,770
You naughty little rabbit!
298
00:11:20,770 --> 00:11:23,760
[LAUGHTER]
299
00:11:23,760 --> 00:11:25,250
Birthday cake!
300
00:11:25,250 --> 00:11:27,240
Yummy!
301
00:11:27,240 --> 00:11:29,030
[LAUGHS]
302
00:11:29,730 --> 00:11:31,740
ALL: Happy birthday,
Cotton-tail!
303
00:11:31,740 --> 00:11:34,920
Now, whose for
some birthday cake?
304
00:11:34,920 --> 00:11:36,720
[CHEERS]
305
00:11:39,720 --> 00:11:40,620
[THEME MUSIC]
306
00:11:40,620 --> 00:11:41,450
THEME SONG: Peter Rabbit!
307
00:11:44,420 --> 00:11:45,120
Peter Rabbit!
308
00:11:52,020 --> 00:11:53,820
Peter Rabbit!
309
00:11:53,820 --> 00:11:55,920
Peter Rabbit!
310
00:11:55,920 --> 00:11:58,070
Peter Rabbit!
18691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.