Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,940
Let's go!
2
00:00:00,940 --> 00:00:01,890
Peter Rabbit!
3
00:00:01,890 --> 00:00:05,650
Go on and run,
run for our lives.
4
00:00:05,650 --> 00:00:08,660
We'll tear a hole in every
fence and every wall.
5
00:00:08,660 --> 00:00:09,360
Peter Rabbit!
6
00:00:09,360 --> 00:00:11,290
Run through the fields.
7
00:00:11,290 --> 00:00:13,380
Run wild and free.
8
00:00:13,380 --> 00:00:16,080
And grab a piece of
every radish that we see.
9
00:00:16,079 --> 00:00:16,779
Peter Rabbit!
10
00:00:16,780 --> 00:00:18,760
Go day and night.
11
00:00:18,760 --> 00:00:20,740
Go for it all.
12
00:00:20,740 --> 00:00:21,530
It's time to fly.
13
00:00:21,530 --> 00:00:22,230
Come on!
14
00:00:22,230 --> 00:00:23,710
The winds begun to blow.
15
00:00:23,710 --> 00:00:24,700
Let's go!
16
00:00:24,700 --> 00:00:27,670
'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
17
00:00:27,670 --> 00:00:28,660
Let's go!
18
00:00:28,660 --> 00:00:30,440
Adventure calls, the game is on.
19
00:00:30,440 --> 00:00:31,140
Come on!
20
00:00:31,140 --> 00:00:31,840
Let's go!
21
00:00:31,840 --> 00:00:32,620
Peter Rabbit!
22
00:00:32,619 --> 00:00:33,319
Let's go!
23
00:00:33,320 --> 00:00:34,600
Peter Rabbit!
24
00:00:34,600 --> 00:00:35,590
Let's go!
25
00:00:35,590 --> 00:00:36,580
Peter Rabbit!
26
00:00:36,580 --> 00:00:37,570
Let's go!
27
00:00:41,450 --> 00:00:43,450
PETER RABBIT(VOICEOVER): "The
Tale of The One Who Got Away."
28
00:00:53,590 --> 00:00:55,530
Oh.
29
00:00:55,530 --> 00:00:59,040
I did everything you told me to
do, and it's still not working.
30
00:00:59,040 --> 00:01:00,380
Let me show you.
31
00:01:00,380 --> 00:01:01,410
OK.
32
00:01:01,410 --> 00:01:04,470
Flat arm, and loose
wrist, pull back.
33
00:01:04,470 --> 00:01:06,660
That's what I did.
34
00:01:06,660 --> 00:01:08,580
Huh?
35
00:01:08,580 --> 00:01:11,320
Wait, what's this?
36
00:01:11,320 --> 00:01:13,860
I thought I'd read every
page of my dad's journal,
37
00:01:13,860 --> 00:01:16,870
but I never saw that before.
38
00:01:16,870 --> 00:01:19,090
That's a big fish.
39
00:01:19,090 --> 00:01:20,500
A really big fish.
40
00:01:20,500 --> 00:01:21,190
Wow!
41
00:01:21,190 --> 00:01:23,210
The biggest fish
I've ever seen.
42
00:01:28,840 --> 00:01:30,910
Oh.
43
00:01:30,910 --> 00:01:31,810
What was that?
44
00:01:31,810 --> 00:01:34,040
It's the same fish as
the one in the drawing,
45
00:01:34,039 --> 00:01:36,189
and it's right
here in this lake.
46
00:01:36,190 --> 00:01:39,450
Maybe fishing isn't such
a good idea after all.
47
00:01:39,450 --> 00:01:40,150
Hey!
48
00:01:40,150 --> 00:01:42,430
Let's ask Jeremy
Fisher about it,
49
00:01:42,430 --> 00:01:46,200
he knows everything
about the lake.
50
00:01:46,200 --> 00:01:47,140
Mr. Fisher!
51
00:01:47,140 --> 00:01:47,910
Mr. Fisher!
52
00:01:47,910 --> 00:01:50,790
Mr. Fisher!
53
00:01:50,789 --> 00:01:51,669
Ah!
54
00:01:51,670 --> 00:01:53,340
Peter, Lily, Benjamin.
55
00:01:56,220 --> 00:01:59,620
And Florence.
56
00:01:59,620 --> 00:02:01,430
Oh, what brings
you to these parts?
57
00:02:04,040 --> 00:02:04,890
No!
58
00:02:04,890 --> 00:02:09,030
That fish is the reason why I
don't go far out to the lake
59
00:02:09,030 --> 00:02:10,650
anymore.
60
00:02:10,650 --> 00:02:11,850
Who is he?
61
00:02:11,850 --> 00:02:15,300
The meanest, strongest,
nastiest fish of all.
62
00:02:15,300 --> 00:02:18,400
No one has ever come
close to catching him.
63
00:02:18,400 --> 00:02:22,350
Except, except--
64
00:02:26,810 --> 00:02:29,180
Oh, no you don't.
65
00:02:29,180 --> 00:02:33,470
Yes, Mr. Fisher,
no one except?
66
00:02:33,470 --> 00:02:34,370
Where was I?
67
00:02:34,370 --> 00:02:35,750
Oh, yes!
68
00:02:35,750 --> 00:02:38,540
No one except your
father, Peter.
69
00:02:38,540 --> 00:02:42,920
One day he was out fishing,
and he came face to face with--
70
00:02:42,920 --> 00:02:44,100
Oh, no!
71
00:02:44,100 --> 00:02:45,200
I can't say his name.
72
00:02:48,180 --> 00:02:51,390
Please Mr. Fisher, tell us.
73
00:02:51,390 --> 00:02:52,170
Jack Sharp.
74
00:02:52,170 --> 00:02:54,000
The fish is called Jack Sharp!
75
00:02:54,000 --> 00:02:56,910
There, I've said it.
76
00:02:56,910 --> 00:02:58,360
So what happened?
77
00:02:58,360 --> 00:03:01,260
How come this Jack Sharp
is still in the lake?
78
00:03:01,260 --> 00:03:05,370
Your father was
determined to catch him.
79
00:03:05,370 --> 00:03:08,850
He cast his line,
pulled to the right,
80
00:03:08,850 --> 00:03:11,370
then the left, then right again.
81
00:03:11,370 --> 00:03:13,670
Suddenly, he lost his footing.
82
00:03:13,670 --> 00:03:17,610
But so big was Jack
that he was too
83
00:03:17,610 --> 00:03:21,990
much even for a great adventurer
like your father to reel in.
84
00:03:21,990 --> 00:03:22,760
And?
85
00:03:22,760 --> 00:03:23,460
And?
86
00:03:23,460 --> 00:03:24,990
I went for help.
87
00:03:24,990 --> 00:03:28,920
But when I returned,
Jack Sharp was gone.
88
00:03:28,920 --> 00:03:33,280
And your father never spoke
of the great fish again.
89
00:03:33,280 --> 00:03:40,950
And from that day I called Jack
Sharp, the one that got away.
90
00:03:40,950 --> 00:03:43,070
Can I borrow your fishing
rod, please, Mr. Fisher?
91
00:03:49,410 --> 00:03:52,170
Maybe Jack Sharp is
asleep or something.
92
00:03:52,170 --> 00:03:54,450
Maybe you should
try wiggling the rod?
93
00:03:57,920 --> 00:03:58,910
Nothing.
94
00:03:58,910 --> 00:04:00,760
Can we go home now?
95
00:04:00,760 --> 00:04:01,460
Wait!
96
00:04:01,460 --> 00:04:02,580
I think I've got him.
97
00:04:05,550 --> 00:04:07,820
That's him!
98
00:04:07,820 --> 00:04:08,520
Run!
99
00:04:12,480 --> 00:04:15,370
Well, at least we
know the rod works.
100
00:04:15,370 --> 00:04:18,030
If you're fishing for boots.
101
00:04:18,029 --> 00:04:21,569
What we need is to find
something fish like eating,
102
00:04:21,570 --> 00:04:22,890
like worms.
103
00:04:22,890 --> 00:04:26,400
Fish love eating worms,
I know that for a fact.
104
00:04:26,400 --> 00:04:27,720
Then let's hop to it.
105
00:04:32,170 --> 00:04:36,120
[SIGHS]
106
00:04:36,120 --> 00:04:38,650
There don't seem to be
any worms here, Peter.
107
00:04:38,650 --> 00:04:41,380
I say we all go home,
and forget about fishing.
108
00:04:41,380 --> 00:04:42,330
[SNORING]
109
00:04:42,330 --> 00:04:43,030
Huh?
110
00:04:51,280 --> 00:04:54,540
Maybe we could borrow some
worms from Tommy Brock.
111
00:04:54,540 --> 00:04:55,490
No way.
112
00:04:58,490 --> 00:05:00,440
How many do you think we need?
113
00:05:00,440 --> 00:05:02,360
A big fish like Jack
Sharp is going to be
114
00:05:02,360 --> 00:05:06,020
hungry, let's take them all.
115
00:05:06,020 --> 00:05:08,900
Wait, we're going to catch
a mean fish with worms we're
116
00:05:08,900 --> 00:05:11,210
taking from a nasty badger?
117
00:05:11,210 --> 00:05:12,980
Sounds like a bad idea to me.
118
00:05:12,980 --> 00:05:14,670
Relax, Benjamin.
119
00:05:14,670 --> 00:05:18,960
Tommy Brock is sleeping,
what could possibly go wrong?
120
00:05:18,960 --> 00:05:22,430
[SNORING]
121
00:05:22,430 --> 00:05:24,200
Hurry up, Peter!
122
00:05:24,200 --> 00:05:25,080
Shh.
123
00:05:25,080 --> 00:05:27,930
You'll wake him.
124
00:05:27,930 --> 00:05:38,990
[SNORING] Hey?
125
00:05:38,990 --> 00:05:40,330
What's going on?
126
00:05:40,330 --> 00:05:41,210
Oh!
127
00:05:41,210 --> 00:05:41,960
Huh?
128
00:05:41,960 --> 00:05:44,460
Trying to steal my worms?
129
00:05:44,460 --> 00:05:45,160
Run!
130
00:05:49,760 --> 00:05:51,120
The string.
131
00:05:51,120 --> 00:05:52,430
You're pulling him with us.
132
00:05:55,020 --> 00:05:55,890
Give me my worms.
133
00:06:00,580 --> 00:06:03,030
Whoa!
134
00:06:03,030 --> 00:06:04,730
One of dad's secret tunnels.
135
00:06:12,380 --> 00:06:14,770
Whoa!
136
00:06:14,770 --> 00:06:17,150
Oh, that was close.
137
00:06:17,150 --> 00:06:18,370
Oh, that was fun.
138
00:06:23,000 --> 00:06:23,810
OK.
139
00:06:23,810 --> 00:06:27,710
So we stick the worm
on the end like this.
140
00:06:27,710 --> 00:06:29,990
Now we should be able
to catch the fish.
141
00:06:29,990 --> 00:06:31,790
Some really big fish.
142
00:06:31,790 --> 00:06:33,080
The biggest fish ever.
143
00:06:36,570 --> 00:06:38,610
We need to go further
out on the lake.
144
00:06:38,610 --> 00:06:40,560
Yes, further out.
145
00:06:40,560 --> 00:06:42,300
Wait, are you sure?
146
00:06:42,300 --> 00:06:44,920
I think we're fine.
147
00:06:44,920 --> 00:06:47,310
So we'll have to build a boat.
148
00:06:47,310 --> 00:06:50,580
Or we could use this one.
149
00:06:50,580 --> 00:06:52,590
We could use that one.
150
00:06:52,590 --> 00:06:54,140
Rabbits are brave.
151
00:06:54,140 --> 00:06:55,500
Rabbits are brave.
152
00:06:55,500 --> 00:06:58,880
[MUSIC PLAYING]
153
00:07:00,330 --> 00:07:01,550
We can do this.
154
00:07:04,070 --> 00:07:05,040
Perfect!
155
00:07:05,040 --> 00:07:07,010
Yeah, perfect.
156
00:07:07,010 --> 00:07:09,450
Jack Sharp's got
to be here somewhere.
157
00:07:09,450 --> 00:07:13,170
Which means, he's going
to bite any second now.
158
00:07:13,170 --> 00:07:16,530
[WATER GUSHING]
159
00:07:17,970 --> 00:07:21,330
[SIGH]
160
00:07:21,330 --> 00:07:22,920
I don't understand.
161
00:07:22,920 --> 00:07:25,350
Why won't Jack Sharp
come and eat the worm?
162
00:07:25,350 --> 00:07:27,710
It's getting late, Peter.
163
00:07:27,710 --> 00:07:29,990
A good rabbit
never gives up, Lily.
164
00:07:29,990 --> 00:07:33,360
Maybe we should go home,
and come back tomorrow.
165
00:07:33,360 --> 00:07:35,700
Or never.
166
00:07:35,700 --> 00:07:39,030
I really wanted
to catch that fish.
167
00:07:39,030 --> 00:07:41,380
You're right, we'll just
have to come back tomorrow.
168
00:07:46,170 --> 00:07:48,260
And don't forget the rod.
169
00:07:48,260 --> 00:07:48,960
Oh, yeah!
170
00:07:52,510 --> 00:07:54,900
I think-- I think
I caught something.
171
00:07:54,900 --> 00:07:55,600
Whoa!
172
00:07:55,600 --> 00:07:58,040
Peter!
173
00:07:58,040 --> 00:08:08,480
[SCREAMING] Jack Sharp!
174
00:08:08,480 --> 00:08:12,500
(SINGING) Stand your ground,
you got no time to get away.
175
00:08:15,930 --> 00:08:20,340
Stand your ground, come on think
fast and you can save the day.
176
00:08:23,300 --> 00:08:24,680
You can't just run.
177
00:08:24,680 --> 00:08:26,260
This game is all or not.
178
00:08:26,260 --> 00:08:30,310
You've got to use you're
wits to get you through.
179
00:08:30,310 --> 00:08:34,290
So stand your ground,
and look around.
180
00:08:34,289 --> 00:08:38,569
I know you're going to
figure out what to do.
181
00:08:38,570 --> 00:08:39,270
Whoa!
182
00:08:44,760 --> 00:08:47,110
What are you going to do now?
183
00:08:47,110 --> 00:08:49,110
You're going to take me
back to your friends,
184
00:08:49,110 --> 00:08:51,570
and cook me up for dinner?
185
00:08:51,570 --> 00:08:53,110
Probably not.
186
00:08:53,110 --> 00:08:56,110
Not cook you, not eat
you at all really.
187
00:08:56,110 --> 00:08:59,730
I prefer carrots or
radishes, that sort of thing.
188
00:08:59,730 --> 00:09:03,330
Wait a minute,
that blue jacket.
189
00:09:03,330 --> 00:09:04,680
Are you?
190
00:09:04,680 --> 00:09:06,470
Could it be?
191
00:09:06,470 --> 00:09:08,280
I'm Peter Rabbit.
192
00:09:08,280 --> 00:09:09,770
Peter Rabbit?
193
00:09:09,770 --> 00:09:12,590
I don't believe it.
194
00:09:12,590 --> 00:09:14,680
You look just like your father.
195
00:09:14,680 --> 00:09:17,910
Right, and I'm here to
finish what my dad started.
196
00:09:17,910 --> 00:09:20,970
I'm going to reel you in,
and get you out to this lake.
197
00:09:20,970 --> 00:09:22,920
You've been scaring
people long enough.
198
00:09:22,920 --> 00:09:24,420
Scaring people?
199
00:09:24,420 --> 00:09:27,960
Oh, I'm tired and old.
200
00:09:27,960 --> 00:09:30,330
I just want to be left alone.
201
00:09:30,330 --> 00:09:32,730
What's so bad about that?
202
00:09:32,730 --> 00:09:35,760
Mr. Fisher said you
were horrible and nasty.
203
00:09:35,760 --> 00:09:37,530
You'd be horrible
and nasty if someone
204
00:09:37,530 --> 00:09:39,090
was always trying to catch you.
205
00:09:39,090 --> 00:09:40,880
Peter!
206
00:09:40,880 --> 00:09:43,110
Peter!
207
00:09:43,110 --> 00:09:48,660
Your father understood,
that's why he let me go.
208
00:09:48,660 --> 00:09:50,040
I understand too.
209
00:09:50,040 --> 00:09:52,700
Does that mean
you'll let me go?
210
00:09:52,700 --> 00:09:53,400
Yeah.
211
00:09:56,630 --> 00:09:57,330
Whoa!
212
00:09:57,330 --> 00:09:59,290
I'm going to fall in.
213
00:10:02,240 --> 00:10:04,200
Hold on, I've got an idea.
214
00:10:04,200 --> 00:10:05,680
What's going on?
215
00:10:05,680 --> 00:10:07,070
The fish is eating him.
216
00:10:07,070 --> 00:10:08,560
I just know it.
217
00:10:08,560 --> 00:10:10,400
No, I can still see him.
218
00:10:10,400 --> 00:10:13,640
He's still alive,
but he's wrestling
219
00:10:13,640 --> 00:10:17,490
Jack Sharp to the end.
220
00:10:17,490 --> 00:10:19,330
That tickles.
221
00:10:19,330 --> 00:10:22,560
Hold still!
222
00:10:22,560 --> 00:10:24,120
[SPLASH]
223
00:10:24,120 --> 00:10:26,180
That's not good.
224
00:10:26,180 --> 00:10:29,660
Oh, I seem to be just a
little bit stuck out here.
225
00:10:32,380 --> 00:10:33,950
Let me help.
226
00:10:33,950 --> 00:10:37,310
I mean, that's what
friends do, isn't it?
227
00:10:37,310 --> 00:10:38,300
Help each other.
228
00:10:38,300 --> 00:10:39,720
Oh, thanks Jack!
229
00:10:39,720 --> 00:10:41,970
[MUSIC PLAYING]
230
00:10:41,970 --> 00:10:42,670
Whoa!
231
00:10:52,490 --> 00:10:54,960
Thank goodness
you're all right.
232
00:10:54,960 --> 00:10:55,920
Wow!
233
00:10:55,920 --> 00:11:00,520
I've never seen a
boat go that fast.
234
00:11:00,520 --> 00:11:01,780
Did you catch him?
235
00:11:01,780 --> 00:11:03,280
Let's see.
236
00:11:03,280 --> 00:11:05,830
Oh, where is he?
237
00:11:05,830 --> 00:11:08,410
Peter, what happened?
238
00:11:08,410 --> 00:11:09,980
I came close.
239
00:11:09,980 --> 00:11:10,750
Yes?
240
00:11:10,750 --> 00:11:12,930
But he got away.
241
00:11:12,930 --> 00:11:13,630
Oh.
242
00:11:18,180 --> 00:11:20,370
Just like your father.
243
00:11:20,370 --> 00:11:21,690
That's right.
244
00:11:21,690 --> 00:11:24,080
Good old dad.
245
00:11:24,080 --> 00:11:25,560
[RABBITS CHEERING]
246
00:11:25,560 --> 00:11:27,770
Did I tell you, "the
tale of the one who got."
247
00:11:27,770 --> 00:11:33,590
The one-- I said the
one who got away.
248
00:11:33,590 --> 00:11:36,590
[LAUGHS] That frog
never could sing.
249
00:11:40,490 --> 00:11:41,390
(SINGING) Peter Rabbit!
250
00:11:44,390 --> 00:11:45,290
Peter Rabbit!
251
00:11:51,890 --> 00:11:53,990
Peter Rabbit!
252
00:11:53,990 --> 00:11:55,790
Peter Rabbit!
253
00:11:55,790 --> 00:11:57,940
Peter Rabbit!
16057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.