All language subtitles for Peter.Rabbit S01E22_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,470 [THEME - "PETER RABBIT"] THEME SONG: Let's go! 2 00:00:01,470 --> 00:00:02,170 Peter Rabbit. 3 00:00:02,170 --> 00:00:03,430 Go on a run. 4 00:00:03,430 --> 00:00:05,740 Run for our lives. 5 00:00:05,740 --> 00:00:08,570 We'll tear a hole in every fence and every wall. 6 00:00:08,570 --> 00:00:09,380 Peter Rabbit. 7 00:00:09,380 --> 00:00:11,260 Run through the fields. 8 00:00:11,260 --> 00:00:13,430 Run wild and free. 9 00:00:13,430 --> 00:00:16,270 And grab a peace of every radish that we see. 10 00:00:16,270 --> 00:00:17,190 Peter Rabbit. 11 00:00:17,190 --> 00:00:18,680 Go day and night. 12 00:00:18,680 --> 00:00:21,170 Go for it all. 13 00:00:21,170 --> 00:00:22,170 It's time to fly. 14 00:00:22,170 --> 00:00:22,870 Come on. 15 00:00:22,870 --> 00:00:24,160 The wind's begun to blow. 16 00:00:24,160 --> 00:00:27,940 Let's go. 'Cause you and I, we weren't made for going slow. 17 00:00:27,940 --> 00:00:28,640 Let's go. 18 00:00:28,640 --> 00:00:29,640 Adventure calls. 19 00:00:29,640 --> 00:00:30,430 The game is on. 20 00:00:30,430 --> 00:00:31,130 Come on. 21 00:00:31,130 --> 00:00:31,830 Let's go. 22 00:00:31,830 --> 00:00:32,630 Peter Rabbit. 23 00:00:32,630 --> 00:00:33,620 Let's go. 24 00:00:33,620 --> 00:00:34,620 Peter Rabbit. 25 00:00:34,620 --> 00:00:36,110 Let's go. 26 00:00:36,110 --> 00:00:37,110 Peter Rabbit. 27 00:00:37,110 --> 00:00:38,110 Let's go. 28 00:00:43,090 --> 00:00:45,850 NARRATOR: "The Tale of The Mystery Plum Thief." 29 00:00:50,310 --> 00:00:52,020 Keep digging! 30 00:00:52,020 --> 00:00:52,720 Faster! 31 00:00:55,590 --> 00:00:57,800 Yes! 32 00:00:57,800 --> 00:00:59,240 [GRUNTING] 33 00:01:03,080 --> 00:01:06,580 Is the plum really as juicy as you say? 34 00:01:06,580 --> 00:01:09,590 Imagine the juiciest plum in the world, 35 00:01:09,590 --> 00:01:11,920 and then imagine one even juicier. 36 00:01:11,920 --> 00:01:13,210 Nom, nom, nom. 37 00:01:13,210 --> 00:01:15,850 What are you doing, Benjamin? 38 00:01:15,850 --> 00:01:20,320 I was imagining the juiciest plum in the whole world. 39 00:01:20,320 --> 00:01:22,640 Come on. 40 00:01:22,640 --> 00:01:26,240 BENJAMIN: Oh no, we'll never get through that. 41 00:01:26,240 --> 00:01:28,180 Never say never. 42 00:01:28,180 --> 00:01:31,430 Well, there are some nice, easy-to-reach 43 00:01:31,430 --> 00:01:33,010 cabbages over there. 44 00:01:33,009 --> 00:01:36,229 We didn't come to Mr. McGregor's garden for cabbages. 45 00:01:36,229 --> 00:01:37,579 We came for the last plum. 46 00:01:40,550 --> 00:01:43,810 [GRUNTING] 47 00:01:44,509 --> 00:01:45,499 [GASPS] 48 00:01:47,479 --> 00:01:49,459 Hurry, Peter! 49 00:01:49,460 --> 00:01:51,050 Mr. McGregor's coming. 50 00:01:51,050 --> 00:01:52,020 [GASPS] 51 00:01:52,020 --> 00:01:53,470 Oh, no! 52 00:01:53,470 --> 00:01:56,270 MR. MCGREGOR: Here now, what's this? 53 00:01:56,270 --> 00:01:56,970 [GASPS] 54 00:01:57,740 --> 00:01:58,440 [SLURPS] 55 00:01:59,920 --> 00:02:01,390 MR. MCGREGOR: Rabbits! 56 00:02:01,390 --> 00:02:02,380 [GASPS] 57 00:02:02,380 --> 00:02:04,840 Peter, let's go! 58 00:02:04,840 --> 00:02:09,140 MR. MCGREGOR: Won't escape me now. 59 00:02:09,139 --> 00:02:10,129 Come back here! 60 00:02:20,070 --> 00:02:22,060 [GRUNTING] 61 00:02:27,030 --> 00:02:28,020 MR. MCGREGOR: Ah! 62 00:02:28,020 --> 00:02:29,510 [WHISTLING] 63 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Rabbits! 64 00:02:34,980 --> 00:02:38,570 There must be a way to get past a fence and a ditch. 65 00:02:38,570 --> 00:02:39,650 BENJAMIN: And a net. 66 00:02:42,270 --> 00:02:44,980 What was that about a net? 67 00:02:44,980 --> 00:02:46,760 Well, I-- 68 00:02:46,760 --> 00:02:49,730 I have this friend who wants to get a plum 69 00:02:49,730 --> 00:02:51,740 from Mr. McGregor's garden. 70 00:02:51,740 --> 00:02:53,280 I see. 71 00:02:53,280 --> 00:02:58,070 But the tree has a fence around it and a ditch. 72 00:02:58,070 --> 00:03:00,390 And don't forget the net. 73 00:03:00,390 --> 00:03:01,300 Mm-hm. 74 00:03:01,300 --> 00:03:05,970 So, uh, what would you tell my friend about how 75 00:03:05,970 --> 00:03:07,880 to get past all that stuff? 76 00:03:07,880 --> 00:03:10,170 Your friend, huh? 77 00:03:10,170 --> 00:03:14,250 I would tell your friend not to try something so dangerous. 78 00:03:14,250 --> 00:03:15,060 Right. 79 00:03:15,060 --> 00:03:16,460 Well, thanks anyway. 80 00:03:21,579 --> 00:03:22,479 Oh, well. 81 00:03:22,480 --> 00:03:24,790 She doesn't really know about stuff like that. 82 00:03:24,790 --> 00:03:26,700 She's just a mum after all. 83 00:03:26,700 --> 00:03:31,830 [LAUGHS] Just a mum, am I? 84 00:03:31,829 --> 00:03:33,189 Fence vaulting pole? 85 00:03:33,190 --> 00:03:33,890 Check. 86 00:03:33,890 --> 00:03:35,180 Ditch climbing rope? 87 00:03:35,180 --> 00:03:36,210 Check. 88 00:03:36,210 --> 00:03:37,560 Right. 89 00:03:37,560 --> 00:03:40,670 Juicy plum, here we come. 90 00:03:40,670 --> 00:03:46,460 [GRUNTING] A little help? 91 00:03:46,460 --> 00:03:47,160 Thanks. 92 00:03:50,110 --> 00:03:54,950 BENJAMIN: Oh, I cant wait to take a big juicy bite of-- 93 00:03:54,950 --> 00:03:56,190 ALL: [GASPING] 94 00:03:56,190 --> 00:03:57,820 LILY: The plum! 95 00:03:57,820 --> 00:03:59,260 It's gone. 96 00:03:59,260 --> 00:03:59,960 MR. MCGREGOR: Ach! 97 00:03:59,960 --> 00:04:02,480 Come back here with my plum! 98 00:04:02,480 --> 00:04:03,890 Thief! 99 00:04:03,890 --> 00:04:06,240 You mean my plum. 100 00:04:06,240 --> 00:04:07,860 LILY: Look at that! 101 00:04:07,860 --> 00:04:11,010 Whoever stole it was very clever. 102 00:04:11,010 --> 00:04:12,360 Let's catch the thief. 103 00:04:12,360 --> 00:04:13,830 Then we can snatch the plum from him. 104 00:04:13,830 --> 00:04:15,780 Uh, catch a thief-- 105 00:04:15,780 --> 00:04:19,230 uh, that sounds-- fun. 106 00:04:19,230 --> 00:04:19,980 Heh. 107 00:04:19,980 --> 00:04:23,180 I'd certainly like to know who it was. 108 00:04:23,180 --> 00:04:23,880 Hm. 109 00:04:23,880 --> 00:04:25,140 Come on, then. 110 00:04:25,140 --> 00:04:27,080 Hop to it! 111 00:04:27,080 --> 00:04:30,440 [DRAMATIC MUSIC] 112 00:04:31,640 --> 00:04:32,360 [GASPS] 113 00:04:33,320 --> 00:04:37,170 MR. MCGREGOR: Lost them, plum thieving plum thief. 114 00:04:37,170 --> 00:04:38,690 He must have gone that way. 115 00:04:38,690 --> 00:04:39,740 Let's go! 116 00:04:39,740 --> 00:04:43,200 [SUSPENSEFUL MUSIC] 117 00:04:44,690 --> 00:04:48,650 That way! 118 00:04:48,650 --> 00:04:51,620 Did you hear that? 119 00:04:51,620 --> 00:04:54,580 [SUSPENSEFUL MUSIC] 120 00:04:58,550 --> 00:05:02,510 I see him! 121 00:05:02,510 --> 00:05:04,380 Oof! 122 00:05:04,380 --> 00:05:05,530 It's not real. 123 00:05:05,530 --> 00:05:07,210 A decoy! 124 00:05:07,210 --> 00:05:10,750 Wow, this plum thief is so clever. 125 00:05:10,750 --> 00:05:12,390 I wish I knew who he was. 126 00:05:12,390 --> 00:05:13,560 Me too. 127 00:05:13,560 --> 00:05:15,670 But we'll never find out unless we catch him. 128 00:05:15,670 --> 00:05:17,530 We can cover more ground if we split up. 129 00:05:17,530 --> 00:05:18,970 Let's go. 130 00:05:18,970 --> 00:05:19,960 [SIGHS] 131 00:05:19,960 --> 00:05:23,890 [SUSPENSEFUL MUSIC] 132 00:05:23,890 --> 00:05:24,970 Benjamin! 133 00:05:24,970 --> 00:05:26,340 I said split up. 134 00:05:26,340 --> 00:05:30,360 You didn't say how far. 135 00:05:30,360 --> 00:05:32,250 OK, OK. 136 00:05:32,250 --> 00:05:32,990 [CHUCKLES] 137 00:05:33,690 --> 00:05:36,100 [MUSIC - "OFF YOU GO"] Off you go. 138 00:05:36,100 --> 00:05:37,000 No time to lose. 139 00:05:37,000 --> 00:05:38,460 You'd best be on your way. 140 00:05:41,700 --> 00:05:45,640 Off you go, 'cause you can't afford to fail today. 141 00:05:49,010 --> 00:05:52,240 Proceed with care, think fast, and stay aware, 142 00:05:52,240 --> 00:05:55,990 and you'll succeed at what you're trying to do. 143 00:05:55,990 --> 00:05:57,340 So off you go. 144 00:05:57,340 --> 00:06:01,180 And you should know, the goal's in reach. 145 00:06:01,180 --> 00:06:02,310 It's waiting there for you. 146 00:06:05,630 --> 00:06:06,580 PETER: [GASPS] 147 00:06:07,770 --> 00:06:08,470 Whoa! 148 00:06:08,470 --> 00:06:09,420 Hey! 149 00:06:09,420 --> 00:06:10,510 Look out! 150 00:06:10,510 --> 00:06:13,160 Sorry, thought you were-- 151 00:06:13,160 --> 00:06:13,930 Ah! 152 00:06:13,930 --> 00:06:16,510 Sorry, I thought you were-- 153 00:06:16,510 --> 00:06:18,100 BOTH: The plum thief. 154 00:06:18,100 --> 00:06:18,890 Ugh. 155 00:06:18,890 --> 00:06:19,740 We know. 156 00:06:19,740 --> 00:06:21,520 It's no good. 157 00:06:21,520 --> 00:06:23,050 We'll never catch up. 158 00:06:23,050 --> 00:06:26,910 That plump thief is just too clever and too fast. 159 00:06:26,910 --> 00:06:30,700 My dad always said a good rabbit never gives up. 160 00:06:30,700 --> 00:06:33,320 I know what we need-- 161 00:06:33,320 --> 00:06:34,540 a shortcut. 162 00:06:34,540 --> 00:06:36,490 Look, the plum thief will have to go down 163 00:06:36,490 --> 00:06:38,500 this valley up ahead, and this shortcut 164 00:06:38,500 --> 00:06:40,220 leads to the far end of it. 165 00:06:40,220 --> 00:06:43,520 It's that pathway there. 166 00:06:43,520 --> 00:06:46,310 And if we take it, we can be at the other end 167 00:06:46,310 --> 00:06:48,850 of the valley waiting for him when he gets there. 168 00:06:48,850 --> 00:06:51,710 So the thief will run right into us. 169 00:06:51,710 --> 00:06:52,730 That's brilliant. 170 00:06:52,730 --> 00:06:53,490 Yeah. 171 00:06:53,490 --> 00:06:55,030 Let's go. 172 00:06:55,030 --> 00:06:57,720 Wait, right into us? 173 00:06:57,720 --> 00:06:59,740 What am I saying? 174 00:06:59,740 --> 00:07:01,630 Wait! 175 00:07:01,630 --> 00:07:02,330 Rabbits are brave. 176 00:07:02,330 --> 00:07:03,070 Rabbits are brave. 177 00:07:06,560 --> 00:07:08,540 Are you sure this is a good idea? 178 00:07:08,540 --> 00:07:09,800 Yes. 179 00:07:09,800 --> 00:07:13,030 Of course you are. 180 00:07:13,030 --> 00:07:14,970 [STOMACH GROWLING] 181 00:07:14,970 --> 00:07:17,230 Shh, just be quiet. 182 00:07:17,230 --> 00:07:19,230 Sorry, tummy's hungry. 183 00:07:19,230 --> 00:07:21,600 Well it won't be long before we're feasting 184 00:07:21,600 --> 00:07:24,420 on that sweet, juicy plum. 185 00:07:24,420 --> 00:07:28,390 And we finally find out who we've been chasing. 186 00:07:28,390 --> 00:07:30,970 He should be coming down the valley any minute now. 187 00:07:34,100 --> 00:07:35,950 Squirrel Nutkin? 188 00:07:35,950 --> 00:07:37,340 He's the plum thief? 189 00:07:37,340 --> 00:07:38,380 Must be. 190 00:07:38,380 --> 00:07:41,190 And look, he's got my plum. 191 00:07:41,190 --> 00:07:42,560 OK, Nutkin. 192 00:07:42,560 --> 00:07:43,280 Let's have it. 193 00:07:43,280 --> 00:07:44,090 Huh? 194 00:07:44,090 --> 00:07:45,500 I've got to hand it to you. 195 00:07:45,500 --> 00:07:47,450 It was pretty impressive how you got through Mr. 196 00:07:47,450 --> 00:07:48,740 McGregor's fence and ditch. 197 00:07:48,740 --> 00:07:50,630 And the net. 198 00:07:50,630 --> 00:07:52,610 Yes, and the net. 199 00:07:52,610 --> 00:07:54,490 And got to that plum. 200 00:07:54,490 --> 00:07:55,360 Plum? 201 00:07:55,360 --> 00:07:56,670 What plum? 202 00:07:56,670 --> 00:07:59,630 The one you're holding behind your back. 203 00:07:59,630 --> 00:08:01,630 Right there. 204 00:08:01,630 --> 00:08:03,020 Come on. 205 00:08:03,020 --> 00:08:04,480 What do you take me for? 206 00:08:04,480 --> 00:08:05,180 Some kind of-- 207 00:08:05,180 --> 00:08:06,620 Nut? 208 00:08:06,620 --> 00:08:08,900 Oh-- [NERVOUS LAUGH] sorry, Nutkin. 209 00:08:08,900 --> 00:08:11,710 I was sure it was the plum. 210 00:08:11,710 --> 00:08:16,000 So if Nutkin's not the thief, then who is? 211 00:08:16,000 --> 00:08:16,700 Who? 212 00:08:16,700 --> 00:08:17,400 The thief. 213 00:08:17,400 --> 00:08:18,480 What thief? 214 00:08:18,480 --> 00:08:19,460 The plum thief. 215 00:08:19,460 --> 00:08:20,800 Oh! 216 00:08:20,800 --> 00:08:23,730 [LAUGHS] Why didn't you say so? 217 00:08:23,730 --> 00:08:24,660 ALL: We did. 218 00:08:24,660 --> 00:08:27,840 That must be who I saw running out of the woods 219 00:08:27,840 --> 00:08:29,280 and onto the path back there. 220 00:08:29,280 --> 00:08:30,780 The path? 221 00:08:30,780 --> 00:08:32,780 But that's back in the other direction. 222 00:08:32,780 --> 00:08:35,450 Oh, it's no use, Peter. 223 00:08:35,450 --> 00:08:39,190 [SIGHS] We'll never catch up now. 224 00:08:39,190 --> 00:08:42,910 No one out runs and outsmarts Peter Rabbit. 225 00:08:42,909 --> 00:08:45,869 [MUSIC PLAYING] 226 00:08:52,770 --> 00:08:54,250 Peter, wait! 227 00:09:00,170 --> 00:09:02,140 [LAUGHS] Got ya. 228 00:09:05,100 --> 00:09:06,130 Aha [GASPS] 229 00:09:06,130 --> 00:09:09,240 Well, well, what have we here? 230 00:09:09,240 --> 00:09:12,520 But-- you can't be the plum thief. 231 00:09:12,520 --> 00:09:13,970 Plum? 232 00:09:13,970 --> 00:09:17,960 What would I want with some measly fruit, when I can have 233 00:09:17,960 --> 00:09:21,360 a delicious rabbit sandwich? 234 00:09:21,360 --> 00:09:22,050 Ah! 235 00:09:22,050 --> 00:09:24,440 Oh, no. 236 00:09:24,440 --> 00:09:28,830 Oh, make that an extra large rabbit pie. 237 00:09:28,830 --> 00:09:30,800 Put him down! 238 00:09:30,800 --> 00:09:32,280 Put him down! 239 00:09:32,280 --> 00:09:34,760 Could that be another one? 240 00:09:34,760 --> 00:09:37,080 It's my lucky day. 241 00:09:37,080 --> 00:09:41,340 I'll have enough for a full-blown rabbit stew. 242 00:09:41,340 --> 00:09:42,280 [GASPS] 243 00:09:43,230 --> 00:09:44,480 Now's our chance. 244 00:09:44,480 --> 00:09:46,350 Go! 245 00:09:46,350 --> 00:09:49,370 Come back here, you little-- 246 00:09:49,370 --> 00:09:50,220 [GRUNTS] 247 00:09:51,370 --> 00:09:53,420 Who did that? 248 00:09:53,420 --> 00:09:55,680 Wat happened? 249 00:09:55,680 --> 00:09:57,900 It must have been the plum thief. 250 00:09:57,900 --> 00:09:59,380 He saved us. 251 00:09:59,380 --> 00:10:03,550 Wow, he's clever, fast, and brave. 252 00:10:03,550 --> 00:10:06,330 And he's gone. 253 00:10:06,330 --> 00:10:09,030 Now we'll never find out who he is. 254 00:10:09,030 --> 00:10:10,890 It's getting late. 255 00:10:10,890 --> 00:10:13,290 Can we please go home now? 256 00:10:13,290 --> 00:10:15,670 Benjamin's right. 257 00:10:15,670 --> 00:10:17,130 [SIGHS] I know. 258 00:10:17,130 --> 00:10:18,600 I just really wanted that plum. 259 00:10:18,600 --> 00:10:20,640 We can always try to find the thief 260 00:10:20,640 --> 00:10:21,960 and get that plum tomorrow. 261 00:10:21,960 --> 00:10:25,700 And if anyone can find someone who needs finding, 262 00:10:25,700 --> 00:10:26,980 it's Peter Rabbit. 263 00:10:26,980 --> 00:10:27,760 I suppose. 264 00:10:35,330 --> 00:10:37,040 Is everything all right, Peter? 265 00:10:37,040 --> 00:10:39,270 Yes, um, maybe. 266 00:10:39,270 --> 00:10:41,630 Oh, not really. 267 00:10:41,630 --> 00:10:43,760 Remember that friend I told you about, 268 00:10:43,760 --> 00:10:47,460 who wanted to get that plum from Mr. McGregor's tree? 269 00:10:47,460 --> 00:10:48,720 It was me. 270 00:10:48,720 --> 00:10:50,060 You? 271 00:10:50,060 --> 00:10:50,760 Really? 272 00:10:50,760 --> 00:10:52,460 I'm sorry, mum. 273 00:10:52,460 --> 00:10:54,570 I went back to get it, but someone 274 00:10:54,570 --> 00:10:58,860 really fast, really clever, and really brave got there first. 275 00:10:58,860 --> 00:11:00,800 Now, we'll never know who the thief was, 276 00:11:00,800 --> 00:11:02,430 and I'll never get to eat that plum. 277 00:11:02,430 --> 00:11:06,350 Uh, uh, uh, never say never, Peter Rabbit. 278 00:11:06,350 --> 00:11:07,640 [GASPS] Plum pie? 279 00:11:07,640 --> 00:11:08,340 Yum! 280 00:11:13,260 --> 00:11:16,490 But wait a minute. 281 00:11:16,490 --> 00:11:20,850 Fast, clever, brave-- you? 282 00:11:20,850 --> 00:11:23,770 It was you all along? 283 00:11:23,770 --> 00:11:28,640 [CHUCKLES] It's best if you eat it while it's still warm. 284 00:11:28,640 --> 00:11:29,690 Good? 285 00:11:29,690 --> 00:11:30,660 The best. 286 00:11:30,660 --> 00:11:31,360 [LAUGHS] 287 00:11:33,460 --> 00:11:35,860 [LAUGHTER] 288 00:11:39,760 --> 00:11:40,660 [THEME - "PETER RABBIT"] 289 00:11:40,660 --> 00:11:41,490 THEME SONG: Peter Rabbit. 290 00:11:44,460 --> 00:11:45,160 Peter Rabbit. 291 00:11:51,760 --> 00:11:53,860 Peter Rabbit. 292 00:11:53,860 --> 00:11:55,960 Peter Rabbit. 293 00:11:55,960 --> 00:11:57,810 Peter Rabbit. 17984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.