Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,470
[THEME MUSIC]
2
00:00:00,470 --> 00:00:01,170
THEME SONG: Let's go!
3
00:00:01,170 --> 00:00:01,890
Peter Rabbit!
4
00:00:01,890 --> 00:00:05,650
Go on a run, run for our lives!
5
00:00:05,650 --> 00:00:09,250
We'll tear a hole in every
fence and every wall!
6
00:00:09,250 --> 00:00:11,000
Run through the fields.
7
00:00:11,000 --> 00:00:13,380
Run wild and free.
8
00:00:13,380 --> 00:00:16,250
And grab a piece of
every radish that we see!
9
00:00:16,250 --> 00:00:17,150
Peter Rabbit!
10
00:00:17,150 --> 00:00:18,600
Go day and night.
11
00:00:18,600 --> 00:00:20,570
Go for it all!
12
00:00:20,570 --> 00:00:22,050
It's time to fly.
13
00:00:22,050 --> 00:00:24,510
Come on the wind's
begun to blow!
14
00:00:24,510 --> 00:00:28,460
'Cause you and I, we
weren't made for going slow.
15
00:00:28,460 --> 00:00:29,440
Adventure calls.
16
00:00:29,440 --> 00:00:30,220
The game is on.
17
00:00:30,220 --> 00:00:30,920
Come on!
18
00:00:30,920 --> 00:00:31,620
Let's go!
19
00:00:31,620 --> 00:00:32,890
Peter Rabbit!
20
00:00:32,890 --> 00:00:33,630
Let's go!
21
00:00:33,630 --> 00:00:34,660
Peter Rabbit!
22
00:00:34,660 --> 00:00:35,360
Let's go!
23
00:00:35,360 --> 00:00:36,340
Peter Rabbit!
24
00:00:36,340 --> 00:00:39,800
Let's go!
25
00:00:39,800 --> 00:00:42,540
[GENTLE MUSIC]
26
00:00:43,240 --> 00:00:45,020
NARRATOR: "The Tale
of the Greedy Fox."
27
00:00:54,310 --> 00:00:57,250
Hmm, what do we want today?
28
00:00:57,250 --> 00:01:00,060
Uh, a carrot, a turnip--
29
00:01:00,060 --> 00:01:00,760
[OMINOUS MUSIC]
30
00:01:00,760 --> 00:01:02,440
[MEOWING]
31
00:01:02,440 --> 00:01:05,040
Maybe not the cat, Peter!
32
00:01:05,040 --> 00:01:05,740
ALL: Whoa!
33
00:01:05,740 --> 00:01:08,410
[OMINOUS MUSIC]
34
00:01:08,410 --> 00:01:09,110
[MEOWING]
35
00:01:12,000 --> 00:01:15,120
Look at those
squirmy cucumbers!
36
00:01:15,120 --> 00:01:16,300
Watch this!
37
00:01:16,300 --> 00:01:17,660
[GRUNTING]
38
00:01:19,460 --> 00:01:20,370
Ah!
39
00:01:20,370 --> 00:01:22,730
My favourite jacket!
40
00:01:22,730 --> 00:01:23,480
ALL: Ah!
41
00:01:23,480 --> 00:01:24,180
Fox!
42
00:01:24,180 --> 00:01:28,040
[OMINOUS MUSIC]
43
00:01:28,039 --> 00:01:29,979
[EVIL CHUCKLING]
44
00:01:29,980 --> 00:01:32,960
Mr. Todd, can we have our
fishing rod back, please?
45
00:01:32,960 --> 00:01:35,100
Of course, my dear boy.
46
00:01:35,100 --> 00:01:38,690
After all, why on earth
would I want to go fishing--
47
00:01:38,690 --> 00:01:41,810
when I can have
rabbits for dinner!
48
00:01:41,810 --> 00:01:42,680
ALL: Ah!
49
00:01:42,680 --> 00:01:43,550
Give him back!
50
00:01:43,550 --> 00:01:46,370
Mr. Todd, give
me back my friend!
51
00:01:46,370 --> 00:01:47,820
[GRUNTING]
52
00:01:49,000 --> 00:01:50,370
Lily, what are you doing?
53
00:01:50,370 --> 00:01:51,070
Come on!
54
00:01:51,070 --> 00:01:53,330
[MUSIC PLAYING]
55
00:01:53,330 --> 00:01:54,690
[GRUNTING]
56
00:01:54,690 --> 00:01:58,460
Oh, ooh, ooh, ow, ow!
57
00:01:58,460 --> 00:02:01,180
You'll slip up one of
these days, Peter Rabbit!
58
00:02:01,180 --> 00:02:04,570
Whoa, whoa, oof!
59
00:02:04,570 --> 00:02:05,540
[SIGH]
60
00:02:05,540 --> 00:02:06,500
Ha!
61
00:02:06,500 --> 00:02:07,220
Crab-apples!
62
00:02:07,220 --> 00:02:09,020
Nice one, Lily!
63
00:02:09,020 --> 00:02:09,730
[LAUGHTER]
64
00:02:09,729 --> 00:02:10,429
Yeah!
65
00:02:14,210 --> 00:02:15,770
Do you think we lost him?
66
00:02:15,770 --> 00:02:17,740
Ah, poor Benjamin.
67
00:02:17,740 --> 00:02:20,020
You need a big hug!
68
00:02:20,020 --> 00:02:22,160
I'd rather have
a big cucumber!
69
00:02:22,160 --> 00:02:28,270
[SNIFFING] Or how about--
70
00:02:28,270 --> 00:02:29,180
oat cakes!
71
00:02:29,180 --> 00:02:31,380
[SNIFFING]
72
00:02:32,710 --> 00:02:34,840
What are they doing out here?
73
00:02:34,840 --> 00:02:37,570
Waiting to be eaten.
74
00:02:37,570 --> 00:02:38,280
Hey!
75
00:02:38,280 --> 00:02:40,210
We can't just take them.
76
00:02:40,210 --> 00:02:42,060
If we don't,
someone else will!
77
00:02:42,060 --> 00:02:42,760
But--
78
00:02:42,760 --> 00:02:44,110
These hot--
79
00:02:44,110 --> 00:02:45,940
Sweet--
80
00:02:45,940 --> 00:02:47,770
Steaming--
81
00:02:47,770 --> 00:02:48,500
ALL: Oat cakes!
82
00:02:48,500 --> 00:02:51,610
[CHEERFUL MUSIC]
83
00:02:51,610 --> 00:02:52,580
[ALL GROANING]
84
00:02:52,579 --> 00:02:55,009
My tummy!
85
00:02:55,010 --> 00:02:56,160
Oh!
86
00:02:56,160 --> 00:02:58,190
Someone must've eaten them!
87
00:02:58,190 --> 00:03:00,050
Oh, imagine!
88
00:03:00,050 --> 00:03:01,370
Have you seen them?
Oh!
89
00:03:01,370 --> 00:03:02,210
Oh!
Have you?
90
00:03:02,210 --> 00:03:02,970
Have you?
91
00:03:02,970 --> 00:03:03,670
Oh!
92
00:03:03,670 --> 00:03:04,370
Oh!
93
00:03:04,370 --> 00:03:07,490
Whatever has happened to
my freshly baked oat cakes?
94
00:03:07,490 --> 00:03:08,440
Your oat cakes--
95
00:03:08,440 --> 00:03:10,710
What oat cakes,
Mrs. Puddle Duck?
96
00:03:10,710 --> 00:03:14,090
Only the sweetest,
crumbliest, oat cakiest
97
00:03:14,090 --> 00:03:16,300
oat cakes I ever did bake!
98
00:03:16,300 --> 00:03:19,780
They must have fallen out of my
basket on the way to the river.
99
00:03:19,780 --> 00:03:20,860
Oh!
100
00:03:20,860 --> 00:03:22,950
Someone did eat them.
101
00:03:22,950 --> 00:03:24,380
Imagine!
102
00:03:24,380 --> 00:03:26,120
Yes, imagine!
103
00:03:26,120 --> 00:03:28,980
Eating someone else's oat cakes.
104
00:03:28,980 --> 00:03:30,410
Mr. Todd took them!
105
00:03:30,410 --> 00:03:32,070
[GASPING] Oh!
106
00:03:32,070 --> 00:03:32,980
Oh my!
107
00:03:32,980 --> 00:03:34,630
Oh deary me!
108
00:03:34,630 --> 00:03:35,780
Oh my!
109
00:03:35,780 --> 00:03:38,110
Well, there's only
one thing to be done.
110
00:03:38,110 --> 00:03:41,710
I should have words with
that thieving fox right away!
111
00:03:41,710 --> 00:03:42,450
Phew.
112
00:03:42,450 --> 00:03:45,260
I thought we were in
trouble there for sure.
113
00:03:45,260 --> 00:03:47,770
Jemima Puddle Duck's
the one in trouble!
114
00:03:47,770 --> 00:03:50,070
She's heading to Mr. Todd's.
115
00:03:50,070 --> 00:03:52,400
And foxes eat ducks.
116
00:03:52,400 --> 00:03:53,100
[GASPING]
117
00:03:53,100 --> 00:03:53,830
Yeah!
118
00:03:53,829 --> 00:03:54,969
This is bad.
119
00:03:54,970 --> 00:03:56,440
Very bad!
120
00:03:56,440 --> 00:03:58,800
I didn't think she'd
go looking for him!
121
00:03:58,800 --> 00:04:00,420
We've got to stop her.
122
00:04:03,350 --> 00:04:05,300
[OMINOUS MUSIC]
123
00:04:05,300 --> 00:04:06,760
JEMIMA: Stole my oat cakes!
124
00:04:06,760 --> 00:04:07,840
The cheek!
125
00:04:07,840 --> 00:04:09,940
I'm gonna give that
fox a piece of my mind!
126
00:04:09,940 --> 00:04:10,640
[KNOCKING]
127
00:04:10,640 --> 00:04:11,540
I say!
128
00:04:11,540 --> 00:04:14,680
Stop making this
infernal hullabaloo!
129
00:04:14,680 --> 00:04:15,980
Ooh!
130
00:04:15,980 --> 00:04:18,090
And what do we have here?
131
00:04:18,089 --> 00:04:21,289
I will make a
hullabawhatsit, Mr. Todd.
132
00:04:21,290 --> 00:04:24,200
You ate my oat cakes
without asking!
133
00:04:24,200 --> 00:04:25,130
Oat cakes?
134
00:04:25,130 --> 00:04:26,220
Bleh!
135
00:04:26,220 --> 00:04:28,190
Too plain for me.
136
00:04:28,190 --> 00:04:29,510
I'm more of a--
137
00:04:29,510 --> 00:04:31,000
meat eater.
138
00:04:31,000 --> 00:04:31,700
[SQUEAK]
139
00:04:31,700 --> 00:04:34,070
Now it's no use
telling fibs, Mr. Todd--
140
00:04:34,070 --> 00:04:38,960
But my dear Jemima, to have
one's precious oat cakes stolen
141
00:04:38,960 --> 00:04:41,970
must be exceedingly distressing.
142
00:04:41,970 --> 00:04:45,380
Oh, it is, exceedingly--
143
00:04:45,380 --> 00:04:46,470
uh, ly.
144
00:04:46,470 --> 00:04:51,290
So please, let me cook
you a brand new batch.
145
00:04:51,290 --> 00:04:55,010
It's the very least I can
do for such a fair lady.
146
00:04:55,010 --> 00:04:57,650
Oh well, you are a gentleman.
147
00:04:57,650 --> 00:05:00,170
And here I was thinking
you're a no-good Nick!
148
00:05:00,170 --> 00:05:01,430
What a silly!
149
00:05:01,430 --> 00:05:02,860
[GIGGLING]
150
00:05:03,810 --> 00:05:07,140
[DOOR SLAMMING]
151
00:05:07,140 --> 00:05:09,450
[GASPING] Mr. Todd's lying!
152
00:05:09,450 --> 00:05:11,140
He's not going to
cook oat cakes.
153
00:05:11,140 --> 00:05:13,110
He's going to cook Jemima!
154
00:05:13,110 --> 00:05:14,080
Not if we can help it.
155
00:05:14,080 --> 00:05:14,780
Come on!
156
00:05:17,620 --> 00:05:18,570
Oh dear!
157
00:05:18,570 --> 00:05:21,090
I'm such a butter wings.
158
00:05:21,090 --> 00:05:22,260
Nonsense!
159
00:05:22,260 --> 00:05:25,110
Besides, for such an
honoured guest we should use
160
00:05:25,110 --> 00:05:27,260
only my largest cooking pot.
161
00:05:27,260 --> 00:05:30,700
[OMINOUS MUSIC]
162
00:05:32,909 --> 00:05:34,179
Ah, here we are.
163
00:05:34,180 --> 00:05:36,910
My recipe for roast duck.
164
00:05:36,909 --> 00:05:37,809
My!
165
00:05:37,810 --> 00:05:39,670
This pot is enormous!
166
00:05:39,670 --> 00:05:41,990
I could fit in there myself!
167
00:05:41,990 --> 00:05:44,070
Oh, you don't say!
168
00:05:44,070 --> 00:05:47,840
PETER: (WHISPERING)
Mrs. Puddle Duck!
169
00:05:47,840 --> 00:05:49,250
I need to get higher!
170
00:05:49,250 --> 00:05:50,730
Benjamin, stop moving!
171
00:05:53,810 --> 00:05:55,210
Ah, ah, ah--
172
00:05:55,210 --> 00:05:57,110
achoo!
173
00:05:57,110 --> 00:05:59,970
ALL: Woah!
174
00:05:59,970 --> 00:06:02,000
Ugh.
175
00:06:02,000 --> 00:06:02,990
It's no good.
176
00:06:02,990 --> 00:06:04,830
If we can't get Mrs.
Puddle Duck out,
177
00:06:04,830 --> 00:06:06,590
then we'll just have to go in!
178
00:06:06,590 --> 00:06:07,310
What?
179
00:06:07,310 --> 00:06:08,770
No, Peter!
180
00:06:08,770 --> 00:06:11,270
[OMINOUS MUSIC]
181
00:06:11,270 --> 00:06:12,980
Vegetables!
182
00:06:12,980 --> 00:06:15,790
I've never made oat cakes
with vegetables before.
183
00:06:18,440 --> 00:06:19,600
Ooh, don't you--
184
00:06:19,600 --> 00:06:22,330
I mean, don't they
look delicious!
185
00:06:22,330 --> 00:06:24,070
Uh, would you mind
terribly putting
186
00:06:24,070 --> 00:06:26,610
this orange in your mouth?
187
00:06:26,610 --> 00:06:28,040
[KNOCKING]
188
00:06:28,040 --> 00:06:29,790
What on earth?
189
00:06:29,790 --> 00:06:33,660
Do excuse me for a
moment, won't you.
190
00:06:33,659 --> 00:06:34,869
Ouch!
191
00:06:34,870 --> 00:06:37,010
[GASP] Oops!
192
00:06:37,010 --> 00:06:39,940
First a duck, now rabbits!
193
00:06:39,940 --> 00:06:44,640
A whole feast right
on my doorstep.
194
00:06:44,640 --> 00:06:46,460
JEMIMA: [HUMMING]
195
00:06:46,460 --> 00:06:47,980
Psst!
196
00:06:47,980 --> 00:06:49,310
Mrs. Puddle Duck!
197
00:06:49,310 --> 00:06:52,060
[HUMMING]
198
00:06:53,520 --> 00:06:56,950
Ah, hah!
199
00:06:56,950 --> 00:07:02,520
[HUMMING] And-- now!
200
00:07:02,520 --> 00:07:04,230
Gotcha!
201
00:07:04,230 --> 00:07:05,160
Where are we going?
202
00:07:05,160 --> 00:07:06,090
Over there!
203
00:07:08,890 --> 00:07:11,440
It's one of Peter's
dad's secret tunnels!
204
00:07:11,440 --> 00:07:12,910
Good old Peter's dad!
205
00:07:16,320 --> 00:07:17,790
[SHOUTING]
206
00:07:17,790 --> 00:07:20,510
Oh well, so much
for the rabbits.
207
00:07:20,510 --> 00:07:24,260
At least there's still
duck to be savoured.
208
00:07:24,260 --> 00:07:25,130
Ugh!
209
00:07:25,130 --> 00:07:27,760
Gah.
210
00:07:27,760 --> 00:07:31,510
Bothersome fishing rod.
211
00:07:31,510 --> 00:07:33,210
Mrs. Puddle Duck!
212
00:07:33,210 --> 00:07:33,910
[DOOR OPENING]
213
00:07:33,909 --> 00:07:35,359
[GASPS]
214
00:07:35,360 --> 00:07:37,760
JEMIMA: [HUMMING]
215
00:07:37,760 --> 00:07:41,050
[CHUCKLING] Jemima, really!
216
00:07:41,050 --> 00:07:44,050
Oat cakes must be
stirred with one's feet!
217
00:07:44,050 --> 00:07:45,670
Surely you knew?
218
00:07:45,670 --> 00:07:46,620
[SPITTING]
219
00:07:47,580 --> 00:07:48,530
[THROAT CLEARING]
220
00:07:48,530 --> 00:07:49,480
Oh!
221
00:07:49,480 --> 00:07:51,400
[LAUGHING] My feet?
222
00:07:51,400 --> 00:07:52,980
Oh me, oh my!
223
00:07:52,980 --> 00:07:55,120
Well, well, if you
say so, Mr. Todd!
224
00:07:55,120 --> 00:07:56,340
That's it.
225
00:07:56,340 --> 00:07:57,040
Oh!
226
00:07:57,040 --> 00:07:57,740
[GIGGLES]
227
00:07:57,740 --> 00:07:58,900
I've got to get
her out of here.
228
00:08:02,480 --> 00:08:03,180
Hm.
229
00:08:06,040 --> 00:08:06,800
[HUMMING]
230
00:08:07,680 --> 00:08:09,430
Peter!
231
00:08:09,430 --> 00:08:10,530
Oh, this is bad.
232
00:08:10,530 --> 00:08:12,560
This is very, very bad.
233
00:08:12,560 --> 00:08:15,200
With an extra helping of uh-oh!
234
00:08:15,200 --> 00:08:17,470
We've got to do something!
235
00:08:17,470 --> 00:08:18,890
[CLICKING]
236
00:08:18,890 --> 00:08:20,240
It's our fishing rod!
237
00:08:20,240 --> 00:08:21,860
Benjamin, you're a genius!
238
00:08:21,860 --> 00:08:23,880
You want to go fishing now?
239
00:08:23,880 --> 00:08:25,800
We're not going fishing.
240
00:08:25,800 --> 00:08:27,530
We're going to help Peter!
241
00:08:27,530 --> 00:08:28,620
We are?
242
00:08:28,620 --> 00:08:32,290
I mean, of course we are!
243
00:08:32,289 --> 00:08:34,429
[GRUNTING] Don't let go.
244
00:08:34,429 --> 00:08:36,289
Don't let go!
245
00:08:36,289 --> 00:08:37,429
Almost down.
246
00:08:37,429 --> 00:08:40,849
Hold on tight, Benjamin!
247
00:08:40,850 --> 00:08:44,500
This mixture seems awfully
watery for oat cakes.
248
00:08:44,500 --> 00:08:47,490
Mm, it's almost perfect.
249
00:08:47,490 --> 00:08:49,510
Just needs one more thing.
250
00:08:49,510 --> 00:08:51,150
The lid!
251
00:08:51,150 --> 00:08:52,700
Oh no you don't!
252
00:08:52,700 --> 00:08:55,250
You leave Mrs. Puddle
Duck alone, or else--
253
00:08:55,250 --> 00:08:56,760
Peter Rabbit!
254
00:08:56,760 --> 00:08:57,670
What a surprise!
255
00:08:57,670 --> 00:09:00,660
And just in time to
join us for oat cakes.
256
00:09:00,660 --> 00:09:02,130
Yes, Peter.
257
00:09:02,130 --> 00:09:03,720
Do stay for dinner.
258
00:09:03,720 --> 00:09:06,050
I insist.
259
00:09:06,050 --> 00:09:09,470
Now, I wonder who to have
for the main course--
260
00:09:10,790 --> 00:09:11,760
Gah!
261
00:09:11,760 --> 00:09:15,180
Lily, I can't hold on--
262
00:09:15,180 --> 00:09:16,650
ah!
263
00:09:16,650 --> 00:09:18,290
Eeny meeny miney--
264
00:09:18,290 --> 00:09:20,630
[SCREAMING]
265
00:09:20,630 --> 00:09:21,570
[CRASH]
266
00:09:21,570 --> 00:09:24,370
[COUGHING]
267
00:09:24,370 --> 00:09:26,050
Oh, me.
268
00:09:26,050 --> 00:09:26,860
Oh my!
269
00:09:26,860 --> 00:09:28,410
Oh, my poor nerves.
270
00:09:28,410 --> 00:09:30,610
And just look at all this mess!
271
00:09:30,610 --> 00:09:32,290
Rule one of cooking, Mr. Todd.
272
00:09:32,290 --> 00:09:33,640
Keep a tidy kitchen!
273
00:09:33,640 --> 00:09:35,320
No, this won't do.
274
00:09:35,320 --> 00:09:36,150
Good day to you!
275
00:09:36,150 --> 00:09:37,600
Dizzy duck!
276
00:09:37,600 --> 00:09:41,480
[GROWL] Thanks to you,
duck is off the menu!
277
00:09:41,480 --> 00:09:44,830
But it's a good thing
I prefer rabbits!
278
00:09:44,830 --> 00:09:45,640
BOTH: Oh no!
279
00:09:45,640 --> 00:09:46,440
Peter!
280
00:09:46,440 --> 00:09:48,790
He might be bigger than
us, but we're quicker!
281
00:09:48,790 --> 00:09:50,040
Let's hop to it.
282
00:09:50,040 --> 00:09:53,270
[GRUNTING]
283
00:09:53,270 --> 00:09:55,720
[EVIL LAUGHING]
284
00:09:57,920 --> 00:09:58,660
Ooh!
285
00:09:58,660 --> 00:09:59,980
[LAUGHING]
286
00:09:59,980 --> 00:10:02,440
Hey!
287
00:10:02,440 --> 00:10:03,620
Mr. Todd!
288
00:10:03,620 --> 00:10:04,490
Over here!
289
00:10:04,490 --> 00:10:07,460
[MUSIC PLAYING] (SINGING)
Stand your ground.
290
00:10:07,460 --> 00:10:09,430
You've got no time to get away!
291
00:10:09,430 --> 00:10:12,890
[GRUNTING AND CLANGING]
292
00:10:12,890 --> 00:10:14,870
Stand your ground!
293
00:10:14,870 --> 00:10:17,580
Come on, think fast and
you can save the day!
294
00:10:17,580 --> 00:10:19,420
[EVIL LAUGHING]
295
00:10:19,420 --> 00:10:20,340
[WHIMPERING]
296
00:10:20,340 --> 00:10:21,720
You can't just run.
297
00:10:21,720 --> 00:10:23,590
This game is all or none.
298
00:10:23,590 --> 00:10:27,200
You've got to use your
wits to get you through.
299
00:10:27,200 --> 00:10:30,180
So stand your ground.
300
00:10:30,180 --> 00:10:31,180
Stand your ground.
301
00:10:31,180 --> 00:10:34,660
I know you're gonna
think about what to do.
302
00:10:34,660 --> 00:10:35,650
Peter!
303
00:10:35,650 --> 00:10:38,140
[WHIMPERING]
304
00:10:39,990 --> 00:10:43,280
ALL: [CHEERING]
305
00:10:43,980 --> 00:10:46,290
Let's get out of here!
306
00:10:46,290 --> 00:10:47,610
[HUMMING]
307
00:10:47,610 --> 00:10:48,940
Hi, Mrs. Puddle Duck!
308
00:10:48,940 --> 00:10:49,640
Oh!
309
00:10:49,640 --> 00:10:51,810
Fancy seeing you again.
310
00:10:51,810 --> 00:10:54,440
We have something to
tell you, Mrs. Puddle Duck.
311
00:10:54,440 --> 00:10:57,170
Don't we, Peter?
312
00:10:57,170 --> 00:10:59,390
We were the ones who
ate your oat cakes.
313
00:10:59,390 --> 00:11:00,140
[GASP]
314
00:11:00,140 --> 00:11:01,370
We're sorry.
315
00:11:01,370 --> 00:11:03,530
We made you some more, though.
316
00:11:03,530 --> 00:11:04,880
JEMIMA: Oh!
317
00:11:04,880 --> 00:11:07,400
They might be a bit burnt.
318
00:11:07,400 --> 00:11:11,450
And please, Mrs. Puddle Duck,
if a fox ever offers you oat
319
00:11:11,450 --> 00:11:14,000
cakes again, don't take them!
320
00:11:14,000 --> 00:11:15,260
He was going to eat you.
321
00:11:15,260 --> 00:11:17,630
[LAUGHING] Eat me?
322
00:11:17,630 --> 00:11:20,240
A nice gentleman like Mr. Todd?
323
00:11:20,240 --> 00:11:22,240
Stop that nonsense!
324
00:11:22,240 --> 00:11:24,740
[CHUCKLE] Oh well, we tried.
325
00:11:24,740 --> 00:11:25,780
[MUNCHING]
326
00:11:25,780 --> 00:11:26,480
Oh!
327
00:11:26,480 --> 00:11:28,520
Mm, mm, mm.
328
00:11:28,520 --> 00:11:29,220
Yum!
329
00:11:29,220 --> 00:11:31,940
Crispy, just the
way I like them!
330
00:11:31,940 --> 00:11:34,040
[LAUGHTER]
331
00:11:39,940 --> 00:11:40,640
[THEME MUSIC]
332
00:11:40,640 --> 00:11:41,540
THEME SONG: Peter Rabbit!
333
00:11:44,540 --> 00:11:45,440
Peter Rabbit!
334
00:11:52,040 --> 00:11:53,840
Peter Rabbit!
335
00:11:53,840 --> 00:11:55,640
Peter Rabbit!
336
00:11:55,640 --> 00:11:58,090
Peter Rabbit!
20035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.