All language subtitles for One.Cut.Of.The.Dead.In.Hollywood.2019.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,835 --> 00:00:02,462 Wake up! 2 00:00:02,754 --> 00:00:03,630 No! 3 00:00:04,965 --> 00:00:06,007 Action! 4 00:03:05,019 --> 00:03:05,979 CHINATSU. 5 00:03:08,940 --> 00:03:09,899 CHINATSU. 6 00:10:50,526 --> 00:10:51,485 I can't go with you. 7 00:10:58,743 --> 00:11:00,369 I'll stay here. 8 00:11:21,891 --> 00:11:24,310 Shock has brought 9 00:11:56,175 --> 00:11:57,134 You know... 10 00:11:58,928 --> 00:12:01,555 I must save Uncle Tommy. 11 00:12:28,040 --> 00:12:29,083 Uncle Tommy. 12 00:12:37,383 --> 00:12:38,342 You're safe. 13 00:17:25,546 --> 00:17:28,007 Okay, cut. 14 00:17:29,133 --> 00:17:30,676 I'm the director, not you. 15 00:17:31,051 --> 00:17:32,136 Sorry about that. 16 00:17:33,012 --> 00:17:35,180 (One Month Ago) C'mon, she's your daughter, hug her. 17 00:17:35,347 --> 00:17:37,307 You haven't seen her for 3 years. 18 00:17:37,850 --> 00:17:40,310 But men don't show their emotions. 19 00:17:41,145 --> 00:17:43,939 Do I really look like a girl? 20 00:17:44,189 --> 00:17:46,358 Yeah, it's only a rear shot. 21 00:17:49,278 --> 00:17:50,487 Hurry up, we're out of time. 22 00:17:50,904 --> 00:17:52,614 Okay. 23 00:17:52,614 --> 00:17:54,825 Okay, back to your marks. 24 00:17:55,325 --> 00:17:57,494 It's a key scene, don't compromise. 25 00:17:57,494 --> 00:18:01,165 You're too critical, that's why our first star left. 26 00:18:01,165 --> 00:18:02,624 That hag couldn't act. 27 00:18:02,791 --> 00:18:06,712 C'mon, enough. We need to finish this shoot. 28 00:18:07,212 --> 00:18:09,089 We're running out of time. 29 00:18:11,050 --> 00:18:12,051 Hi there. 30 00:18:16,138 --> 00:18:17,723 Your daughter works for you now? 31 00:18:18,849 --> 00:18:21,310 Everybody else fired her, I had to hire her. 32 00:18:21,643 --> 00:18:25,814 That's good. Kids learn by watching their parents. 33 00:18:26,273 --> 00:18:27,399 Really? 34 00:18:31,695 --> 00:18:32,905 Can we get together after this? 35 00:18:33,822 --> 00:18:34,782 Sure. 36 00:18:35,532 --> 00:18:37,493 Enough. No time for arguing. 37 00:18:39,036 --> 00:18:40,079 Let's do it. 38 00:18:52,591 --> 00:18:55,636 This is Joe, an American actor from Los Angeles. 39 00:18:56,136 --> 00:18:57,805 24 years-old, his star sign is Virgo. 40 00:18:58,597 --> 00:19:00,599 He's Mao's first boyfriend. 41 00:19:06,563 --> 00:19:07,773 A sequel? 42 00:19:08,482 --> 00:19:11,819 "One Cut of the Dead" was a super-hit. 43 00:19:12,069 --> 00:19:14,404 Audiences went crazy. 44 00:19:15,197 --> 00:19:16,156 Is that right? 45 00:19:16,615 --> 00:19:20,536 Horror fans and industry pros all love your one-take, no-cuts style. 46 00:19:21,745 --> 00:19:22,788 Oh, yeah? 47 00:19:23,622 --> 00:19:25,415 So you want a sequel? 48 00:19:26,041 --> 00:19:28,919 Yes, and it's set 6 months after the 1st film. 49 00:19:29,378 --> 00:19:32,798 The heroine is now a waitress over in the States. 50 00:19:33,257 --> 00:19:35,008 Working overseas? 51 00:19:35,551 --> 00:19:40,514 The zombies return and it is absolute, total panic. 52 00:19:41,014 --> 00:19:41,932 That works. 53 00:19:41,932 --> 00:19:45,936 A one-take, zombie movie broadcast live, just like the prequel. 54 00:19:47,062 --> 00:19:50,065 This time there's more hot features. 55 00:19:50,357 --> 00:19:53,235 More hot features? What's that? 56 00:19:54,820 --> 00:19:57,114 Can you guess where we'll shoot it? 57 00:19:59,616 --> 00:20:00,576 Hollywood? 58 00:20:01,118 --> 00:20:05,372 Yes, I'm a favorite for a role in a Hollywood movie. 59 00:20:06,415 --> 00:20:08,292 That's amazing,Joe! Awesome! 60 00:20:09,710 --> 00:20:10,711 Thank you. 61 00:20:13,255 --> 00:20:14,381 So I'm thinking I should, 62 00:20:17,092 --> 00:20:18,427 maybe head back to America. 63 00:20:33,859 --> 00:20:35,110 Please come with me. 64 00:20:41,366 --> 00:20:45,996 I want you with me in Hollywood. 65 00:21:29,831 --> 00:21:31,416 How dare you! 66 00:21:33,669 --> 00:21:34,628 Good. 67 00:21:34,962 --> 00:21:35,921 That's okay. 68 00:21:37,881 --> 00:21:38,840 What's she up to now? 69 00:21:41,760 --> 00:21:44,596 She's been obsessed by the sky and her phone for half an hour. 70 00:21:45,889 --> 00:21:48,767 Because of that, we're right on schedule. 71 00:22:17,754 --> 00:22:18,839 He's so cool. 72 00:22:21,675 --> 00:22:22,634 Go for a drink? 73 00:22:24,803 --> 00:22:25,971 Hollywood? 74 00:22:26,388 --> 00:22:27,639 Your pronunciation is perfect. 75 00:22:27,806 --> 00:22:30,475 Never thought I'd see you in a bar like this. 76 00:22:30,892 --> 00:22:33,061 Why? It's just a regular bar. 77 00:22:40,360 --> 00:22:41,320 Certainly. 78 00:22:41,987 --> 00:22:43,780 That handsome American actor? 79 00:22:46,616 --> 00:22:47,576 And your dad? 80 00:22:47,743 --> 00:22:50,162 I'll tell him after the next job. 81 00:22:51,330 --> 00:22:52,748 What is the next job? 82 00:22:52,956 --> 00:22:55,125 That'll be in Hollywood, too. 83 00:22:55,876 --> 00:22:58,128 It's destiny. Maybe I'll stay there afterwards. 84 00:23:00,047 --> 00:23:02,215 What about your current job? 85 00:23:03,300 --> 00:23:06,928 You promised your dad you'd stay for 2 years. 86 00:23:08,055 --> 00:23:10,766 I couldn't handle being Dad's go-fer for two years. 87 00:23:11,350 --> 00:23:14,686 Mom, it's Hollywood, the film capital of the world. 88 00:23:15,604 --> 00:23:18,857 Joe will introduce me to Hollywood producers. 89 00:23:20,776 --> 00:23:23,820 Let's toast to dreams of Hollywood. 90 00:23:31,411 --> 00:23:33,997 It's "One Cut of the Dead in Hollywood." 91 00:23:34,206 --> 00:23:38,502 Except for you, our core cast, we'll use local American actors. 92 00:23:38,502 --> 00:23:39,461 American actors? 93 00:23:39,711 --> 00:23:42,047 Naturally, we're shooting in Hollywood. 94 00:23:43,924 --> 00:23:47,969 We'll all fly in, two days before shooting starts. 95 00:23:48,637 --> 00:23:50,263 Let's make a classic. 96 00:23:51,139 --> 00:23:53,725 Tips for Living in Hollywood 97 00:23:55,060 --> 00:23:57,312 I can't agree to dyeing my hair. 98 00:23:58,271 --> 00:24:00,941 Okay, we'll prepare a blonde wig. 99 00:24:02,025 --> 00:24:04,528 Can all my dialogue be in Japanese? 100 00:24:05,112 --> 00:24:07,823 No, it's Hollywood, it's gotta be in English. 101 00:24:08,490 --> 00:24:11,326 But I do a TV commercial for an English school. 102 00:24:11,743 --> 00:24:14,246 I can't be seen on screen speaking poor English. 103 00:24:14,913 --> 00:24:18,583 I don't mind, but no way will my agent agree to that. 104 00:24:20,502 --> 00:24:21,837 Maybe cut down her dialogue? 105 00:24:22,754 --> 00:24:26,383 How's this? She's lost her voice through shock. 106 00:24:27,217 --> 00:24:28,260 Let's do it. 107 00:24:28,885 --> 00:24:30,011 Great, thanks. 108 00:24:30,637 --> 00:24:31,596 One thing. 109 00:24:32,681 --> 00:24:36,393 I can't fly. Can I go by ship? 110 00:24:36,726 --> 00:24:37,811 An ocean voyage? 111 00:24:38,728 --> 00:24:40,105 I emailed you about that. 112 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 No budget for ocean voyages. 113 00:24:48,071 --> 00:24:49,030 It's okay. 114 00:24:49,197 --> 00:24:50,198 How much? 115 00:24:52,284 --> 00:24:53,243 I'll buy the ticket. 116 00:24:53,869 --> 00:24:55,328 No, that won't work. 117 00:25:03,545 --> 00:25:04,880 - Mr. Higurashi. - Yes? 118 00:25:05,172 --> 00:25:08,008 The script says the restaurant serves organic dishes. 119 00:25:08,717 --> 00:25:10,218 But it's Los. They're meat-eaters. 120 00:25:11,720 --> 00:25:13,180 Did I write that? 121 00:25:14,473 --> 00:25:19,478 We Japanese think Americans only eat meat and hamburgers. 122 00:25:19,811 --> 00:25:22,939 But healthy, organic food is way more popular now. 123 00:25:23,523 --> 00:25:26,610 I suggested organic, to make it more real. 124 00:25:27,110 --> 00:25:30,989 And Americans never, ever call Los Angeles "Los." 125 00:25:31,531 --> 00:25:33,742 It's always "LA." 126 00:25:34,993 --> 00:25:37,621 Current average temperature ranges from 8 to 2I deg. 127 00:25:37,996 --> 00:25:41,458 Mornings and evenings are chilly. So take a jacket. 128 00:25:42,042 --> 00:25:45,170 It gets very bright and sunny. You'll need sunglasses. 129 00:25:47,005 --> 00:25:48,089 No way! 130 00:25:48,882 --> 00:25:51,635 You're financing the movie! 131 00:25:52,344 --> 00:25:53,678 We can't shoot in Hollywood? 132 00:25:53,887 --> 00:25:55,805 Our main sponsor dropped out. 133 00:25:56,932 --> 00:25:59,434 Their CEO got busted for drugs. 134 00:26:01,102 --> 00:26:03,605 So it's cancelled now? 135 00:26:04,022 --> 00:26:05,440 Too late to cancel. 136 00:26:06,399 --> 00:26:09,444 We're running advertisements. Let's work it out. 137 00:26:09,945 --> 00:26:11,446 But how? 138 00:26:12,447 --> 00:26:13,448 Just make it up. 139 00:26:14,866 --> 00:26:16,034 - What? - How? 140 00:26:16,368 --> 00:26:19,079 Build our own Hollywood in Japan. 141 00:26:23,250 --> 00:26:24,209 Great coffee. 142 00:26:41,518 --> 00:26:42,519 This is it. 143 00:26:45,772 --> 00:26:47,065 Japanese Restaurant Igarashi 144 00:26:47,065 --> 00:26:48,024 Seriously? 145 00:26:48,567 --> 00:26:51,528 At sudden notice, this is all I could get. 146 00:26:52,487 --> 00:26:53,446 Sorry about that. 147 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 If it doesn't look like Hollywood, it's gone. 148 00:26:59,953 --> 00:27:00,870 Okay, got it. 149 00:27:01,204 --> 00:27:02,872 That's obviously suburban Japan. 150 00:27:02,872 --> 00:27:05,375 Let's hide it with something, like a curtain. 151 00:27:05,542 --> 00:27:06,501 Remove that plate. 152 00:27:06,751 --> 00:27:09,546 No! All props need to scream "Hollywood." 153 00:27:10,505 --> 00:27:13,174 Exactly! That is dripping Hollywood. 154 00:27:13,174 --> 00:27:16,678 Maybe side by side? It looks more authentic. 155 00:27:17,429 --> 00:27:20,390 Don't put it back. Out. 156 00:27:20,557 --> 00:27:22,183 That's not Hollywood. 157 00:27:22,809 --> 00:27:24,936 This side looks just like Hollywood. 158 00:27:25,562 --> 00:27:27,522 How does she know so much about Hollywood? 159 00:27:29,232 --> 00:27:30,525 No idea. 160 00:27:33,028 --> 00:27:35,155 Aren't they too fragile? 161 00:27:35,572 --> 00:27:36,698 No, they're fine. 162 00:27:37,157 --> 00:27:38,199 No problem. 163 00:27:46,708 --> 00:27:49,544 Look, I'm really good with hand-held footage. 164 00:27:51,755 --> 00:27:53,131 Not a chance, kid. 165 00:27:56,676 --> 00:27:57,844 You put your back out? 166 00:27:59,971 --> 00:28:01,056 Sorry 'bout that. 167 00:28:07,020 --> 00:28:08,355 Your rice balls were yummy. 168 00:28:09,564 --> 00:28:12,233 We finished the shoot! 169 00:28:20,158 --> 00:28:21,201 Work. Concentrate. 170 00:28:22,369 --> 00:28:23,328 Ready. 171 00:28:23,745 --> 00:28:27,374 How's this for Chinatsu's blonde wig? 172 00:28:27,582 --> 00:28:29,209 - Yes, okay. - Good. 173 00:28:32,462 --> 00:28:35,674 It's too late to round up this many foreign extras. 174 00:28:42,097 --> 00:28:43,807 Put Japanese actors in blonde wigs. 175 00:28:44,432 --> 00:28:47,644 Dress them in aloha shirts and sunglasses. 176 00:28:47,894 --> 00:28:50,939 If we do that, it'll scream "Hollywood!" 177 00:28:51,731 --> 00:28:52,816 Let's go with that. 178 00:28:53,650 --> 00:28:56,778 Organize 30 blonde wigs and 30 aloha shirts. 179 00:28:59,114 --> 00:29:02,784 Sure, but the two male leads must be Americans. 180 00:29:03,702 --> 00:29:05,495 We haven't cast John and Tommy yet? 181 00:29:06,162 --> 00:29:07,455 We set the bar high. 182 00:29:09,499 --> 00:29:12,752 John: mid-twenties, good-looking American dude. 183 00:29:13,169 --> 00:29:15,922 Tommy: mid-fifties, classy, debonair American. 184 00:29:16,464 --> 00:29:17,424 Iโ€™ve got 'em. 185 00:29:22,262 --> 00:29:28,727 (One Day Before Live Shoot Commences) 186 00:29:33,148 --> 00:29:34,357 Good morning. 187 00:29:41,364 --> 00:29:42,657 Are you okay? 188 00:29:46,077 --> 00:29:47,245 Hello there. 189 00:29:49,122 --> 00:29:49,956 You? Why? 190 00:29:50,123 --> 00:29:51,416 Iโ€™m his personal assistant. 191 00:30:03,261 --> 00:30:05,054 You mustn't act. 192 00:30:05,221 --> 00:30:06,806 I won't. Don't worry. 193 00:30:07,182 --> 00:30:09,726 Iโ€™m only here as Tom's PA. 194 00:30:23,031 --> 00:30:24,073 Iโ€™m so happy. 195 00:30:30,330 --> 00:30:32,290 - 30 Sunglasses... - Listen. 196 00:30:33,958 --> 00:30:38,963 It's great that we're both working on your final Japanese film. 197 00:30:38,963 --> 00:30:40,256 You're happy? 198 00:30:41,925 --> 00:30:42,967 Are you happy? 199 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 Very, very happy. 200 00:30:47,263 --> 00:30:50,725 Iโ€™m happy. Of course I am. 201 00:30:51,684 --> 00:30:52,685 Listen, Mao. 202 00:30:55,230 --> 00:30:56,815 Forgive me for saying it. 203 00:30:58,817 --> 00:31:01,528 But this film is far from Hollywood standards. 204 00:31:02,487 --> 00:31:08,117 Over there, you'll make great films, with good budgets and realistic schedules. 205 00:31:08,660 --> 00:31:13,289 You'll work with top-line actors and seasoned crews. 206 00:31:16,125 --> 00:31:17,210 No more of these crappy, 207 00:31:19,212 --> 00:31:23,091 low-budget, low-class, going-nowhere films. 208 00:31:49,284 --> 00:31:52,245 Sorry, it's work. I have to go. 209 00:32:04,966 --> 00:32:07,218 In for your close-up here. 210 00:32:08,595 --> 00:32:12,390 Follow him out, then swing back. 211 00:32:12,932 --> 00:32:15,101 Then pan across the wall. 212 00:32:15,560 --> 00:32:18,563 Don't get that in frame, okay? 213 00:32:18,730 --> 00:32:19,689 Gotcha. 214 00:32:20,189 --> 00:32:22,609 Start the mid-shot from here. 215 00:32:33,286 --> 00:32:34,704 I 00kg of flour? 216 00:32:35,580 --> 00:32:38,833 Sorry, I got confused. I thought I was buying I kg. 217 00:32:41,002 --> 00:32:42,295 - Sorry. - Won't happen again. 218 00:32:43,046 --> 00:32:45,715 You're tired. Go grab a nap. 219 00:32:48,468 --> 00:32:50,261 - Okay, thanks. - No, wait. 220 00:32:51,554 --> 00:32:53,932 Use it for okonomiyaki at the wrap-party. 221 00:32:55,516 --> 00:32:56,517 Great idea. 222 00:33:01,356 --> 00:33:02,357 Mr. Higurashi? 223 00:33:02,815 --> 00:33:03,691 How about this? 224 00:33:03,942 --> 00:33:06,527 We don't need it. 225 00:33:06,819 --> 00:33:07,820 Concentrate. 226 00:33:14,619 --> 00:33:15,662 What about the coffin? 227 00:33:16,412 --> 00:33:18,873 We never got around to using it. 228 00:33:19,165 --> 00:33:20,166 No, we didn't. 229 00:33:21,501 --> 00:33:22,460 Okay. 230 00:33:23,252 --> 00:33:24,379 Iโ€™ll grab some sleep. 231 00:33:31,135 --> 00:33:32,136 You're not sleeping? 232 00:33:37,517 --> 00:33:38,893 Do you have a cold? 233 00:33:39,894 --> 00:33:41,312 No, they're sleeping pills. 234 00:33:46,150 --> 00:33:47,902 Recently Iโ€™ve been having insomnia. 235 00:33:49,529 --> 00:33:51,656 Very strong. They knock me right out. 236 00:33:52,699 --> 00:33:53,700 You want one? 237 00:33:54,534 --> 00:33:56,244 Yes, just one. 238 00:34:00,289 --> 00:34:01,374 Thanks. 239 00:34:02,125 --> 00:34:03,126 Good night. 240 00:34:49,172 --> 00:34:50,131 It's warm. 241 00:34:53,217 --> 00:34:54,594 Good morning. 242 00:34:55,636 --> 00:34:56,637 Morning. 243 00:35:06,731 --> 00:35:07,857 Iโ€™ll drive. 244 00:35:07,857 --> 00:35:08,816 Okay. 245 00:35:14,030 --> 00:35:17,241 (Day of the Live Broadcast) 246 00:35:21,162 --> 00:35:22,538 Sorry to wake you. 247 00:35:22,997 --> 00:35:25,500 But I spotted a cockroach. 248 00:35:27,126 --> 00:35:28,252 Is it still there? 249 00:35:28,753 --> 00:35:29,837 Iโ€™m too scared to look. 250 00:35:41,140 --> 00:35:42,100 Oh, hi Mao. 251 00:36:02,870 --> 00:36:03,830 Where am I? 252 00:36:07,583 --> 00:36:10,044 It'll take him 5 hours to get back here. 253 00:36:10,837 --> 00:36:13,589 No way! How the hell did that happen? 254 00:36:14,090 --> 00:36:15,591 So what now? 255 00:36:15,842 --> 00:36:17,218 How long before we go live? 256 00:36:17,218 --> 00:36:18,636 In three hours. 257 00:36:24,058 --> 00:36:25,893 We'll have to do it without him. 258 00:36:31,065 --> 00:36:32,108 Right! 259 00:36:36,612 --> 00:36:39,157 Okay everyone, let's nail it. 260 00:36:59,302 --> 00:37:00,636 Okay everyone, we're going live. 261 00:37:01,470 --> 00:37:03,097 I 5 seconds to show time. 262 00:37:03,764 --> 00:37:06,601 14, 13, 12... 263 00:37:07,393 --> 00:37:09,478 11, 10... 264 00:37:10,188 --> 00:37:13,065 9, 8, 7... 265 00:37:13,649 --> 00:37:16,527 6, 5, 4... 266 00:37:17,278 --> 00:37:18,905 3, 2... 267 00:37:37,215 --> 00:37:38,799 Yes, it looks like Hollywood. 268 00:37:47,725 --> 00:37:49,810 It really is Hollywood. 269 00:37:53,147 --> 00:37:55,024 We've Pre-loaded Japanese subtitles. 270 00:38:00,488 --> 00:38:02,323 - That's Tom. - Mom, shut up. 271 00:39:06,095 --> 00:39:07,596 Not again. 272 00:39:11,559 --> 00:39:12,643 CHINATSU. 273 00:39:14,020 --> 00:39:14,979 CHINATSU. 274 00:39:16,897 --> 00:39:17,857 CHINATSU! 275 00:39:49,680 --> 00:39:50,765 This is not happening. 276 00:39:57,146 --> 00:39:58,689 Hurry. Go get them. 277 00:40:16,665 --> 00:40:17,625 The prop pills. 278 00:41:08,384 --> 00:41:11,470 Yes? What, now? 279 00:41:13,389 --> 00:41:15,266 Ready to go. 280 00:41:15,641 --> 00:41:17,601 Actors on your marks. 281 00:41:26,068 --> 00:41:27,027 I blew it. 282 00:41:27,236 --> 00:41:28,195 How? 283 00:41:28,821 --> 00:41:30,739 Sleeping Pills 284 00:41:38,789 --> 00:41:39,915 Is that in the script? 285 00:41:41,083 --> 00:41:43,127 No. 286 00:41:44,670 --> 00:41:45,754 Yes, Mao here. 287 00:41:50,801 --> 00:41:51,677 What? 288 00:41:51,677 --> 00:41:53,679 I gave her sleeping pills by mistake. 289 00:42:26,629 --> 00:42:28,088 I can't find W. 290 00:42:28,339 --> 00:42:29,298 What? 291 00:42:29,632 --> 00:42:31,008 Who's got the O? 292 00:42:31,467 --> 00:42:34,678 We got two Os, but we can't find the 3rd. 293 00:42:35,513 --> 00:42:36,972 No sign of the two Ls, either. 294 00:42:47,066 --> 00:42:48,317 No, his wig came off! 295 00:42:48,692 --> 00:42:49,944 It's not in frame. 296 00:42:51,820 --> 00:42:54,073 C'mon, wake up. 297 00:42:54,240 --> 00:42:56,158 You have to wake up. 298 00:42:56,784 --> 00:42:57,826 Change the script. 299 00:42:58,285 --> 00:42:59,286 Sure, okay. 300 00:42:59,286 --> 00:43:01,080 Come on, wake up. 301 00:43:07,878 --> 00:43:10,506 Keep improvising 302 00:43:18,806 --> 00:43:19,807 What's he doing? 303 00:43:24,812 --> 00:43:25,771 Seriously? 304 00:43:27,398 --> 00:43:29,900 I worked as a waitress in high school. 305 00:43:31,527 --> 00:43:33,696 - No, don't! - The sign? 306 00:43:33,696 --> 00:43:34,655 They're on it. 307 00:43:57,511 --> 00:43:58,887 Is that Mao? 308 00:44:03,517 --> 00:44:04,476 Mao, no! 309 00:44:28,834 --> 00:44:29,918 I can't go with you. 310 00:44:30,753 --> 00:44:31,920 She's speaking. 311 00:44:40,804 --> 00:44:43,223 Iโ€™ll stay here. 312 00:44:54,360 --> 00:44:55,611 Can you make subtitles? 313 00:44:55,611 --> 00:44:56,987 I don't know English. 314 00:44:57,404 --> 00:44:58,530 "Can-you-speak-now?" 315 00:44:59,698 --> 00:45:01,116 Type that in. 316 00:45:01,116 --> 00:45:02,076 Okay. 317 00:45:04,536 --> 00:45:07,289 ใŒใง๏พ…ใ“ ใฎ ใฎ ใฎ ใ‹ 318 00:45:08,666 --> 00:45:10,542 "Can-you-ssspeak-now?" 319 00:45:11,543 --> 00:45:13,170 What's does "ssspeak" mean? 320 00:45:13,962 --> 00:45:16,340 Shock has brought my voice back. 321 00:45:42,491 --> 00:45:45,035 Switch actresses! Tommy comes back to life! 322 00:45:53,961 --> 00:45:54,920 You know... 323 00:45:57,172 --> 00:46:00,175 I must save Uncle Tommy. 324 00:46:19,987 --> 00:46:20,946 Joe. 325 00:46:22,531 --> 00:46:25,409 Put these contact lenses in. 326 00:46:26,869 --> 00:46:27,911 Please. 327 00:46:28,412 --> 00:46:30,497 I teach English and flower arrangement. 328 00:46:32,458 --> 00:46:35,169 Enough. He has to get rescued. 329 00:46:36,378 --> 00:46:37,838 Tommy, over there. 330 00:46:38,088 --> 00:46:40,257 His makeup's only half-finished. 331 00:46:52,978 --> 00:46:54,021 Uncle Tommy. 332 00:47:00,235 --> 00:47:02,112 You're safe. Iโ€™m so glad. 333 00:47:02,279 --> 00:47:04,406 Oh, that is so great, Holly. 334 00:47:08,577 --> 00:47:10,579 As you exit, the zombies will attack. 335 00:47:23,634 --> 00:47:24,927 What is she shooting? 336 00:47:29,890 --> 00:47:31,600 I can't find my glasses. 337 00:47:32,184 --> 00:47:34,228 Where are my glasses? 338 00:47:38,607 --> 00:47:40,108 They need to kill time. 339 00:47:43,904 --> 00:47:44,905 Iโ€™ll improvise. 340 00:47:45,656 --> 00:47:47,032 No chance! 341 00:47:48,283 --> 00:47:51,328 Yes, everything's fine. Very smooth. 342 00:47:53,580 --> 00:47:54,832 Pan over to me. 343 00:48:01,672 --> 00:48:04,466 They're back. Everyone into position. 344 00:48:07,928 --> 00:48:10,514 Monster! Iโ€™ll fight you! 345 00:48:17,312 --> 00:48:18,272 Who's that? 346 00:48:34,246 --> 00:48:35,664 C'mon, wake up. 347 00:48:48,218 --> 00:48:49,219 Is that Harumi? 348 00:48:49,511 --> 00:48:51,013 You can speak now 349 00:49:22,085 --> 00:49:23,587 Half the sign's still missing. 350 00:49:24,129 --> 00:49:24,796 What? 351 00:49:29,968 --> 00:49:32,346 We need that for the final scene. 352 00:49:32,554 --> 00:49:33,680 So what do we do? 353 00:49:34,222 --> 00:49:35,682 He's perfect for it. 354 00:49:36,099 --> 00:49:40,437 Lovely boy, with fair skin. He's a good singer, too. 355 00:49:40,854 --> 00:49:42,689 Can you cast him? That role we discussed. 356 00:49:42,689 --> 00:49:46,360 Flour He's perfect for the part. 357 00:50:08,966 --> 00:50:10,342 Go over there. 358 00:50:10,342 --> 00:50:12,344 Hurry it up. 359 00:50:16,264 --> 00:50:17,432 Where's W? 360 00:50:17,432 --> 00:50:19,518 You can do this yourself. 361 00:51:27,335 --> 00:51:29,254 Great. Now move it. 362 00:51:29,254 --> 00:51:31,173 Break it up. 363 00:51:38,096 --> 00:51:39,598 We did it! 364 00:51:41,558 --> 00:51:42,934 Speak soon. 365 00:51:46,021 --> 00:51:47,606 Yet another perfect shoot. 366 00:51:57,824 --> 00:51:59,659 10 seconds to the finale. 367 00:52:00,327 --> 00:52:03,538 9, 8, 7... 368 00:52:04,498 --> 00:52:09,294 6, 5, 4, 3... 369 00:52:10,253 --> 00:52:12,089 2, 1. 370 00:52:13,090 --> 00:52:14,341 That's it! We're done. 371 00:52:15,175 --> 00:52:17,844 Okay, cut! 372 00:53:31,376 --> 00:53:35,130 Mao 373 00:53:36,006 --> 00:53:39,009 Yuzuki Akiyama 374 00:53:39,509 --> 00:53:42,304 Nozomi de Lencquesaing 375 00:54:09,289 --> 00:54:11,917 Donguri 376 00:54:35,357 --> 00:54:39,027 Charles Glover 377 00:54:39,444 --> 00:54:42,948 Harumi Shuhama 378 00:54:42,948 --> 00:54:46,201 Takayuki Hamatsu 379 00:55:14,354 --> 00:55:17,816 Chief Executive Producer,Writer Shin-ICHIRO Ueda 380 00:55:42,173 --> 00:55:46,011 Music by Nobuhiro Suzuki Shoma lto 381 00:56:28,345 --> 00:56:34,809 Directed by Yuya Nakaizumi 382 00:56:39,689 --> 00:56:44,194 English Subtitles by Stuart J Walton (Sprout) 383 00:56:47,489 --> 00:56:50,575 The characters and events depicted herein are fictitious 23342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.