All language subtitles for Omenga (2018)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:10,505 --> 00:02:17,262 LAND OF HOPE 3 00:03:05,352 --> 00:03:08,563 What has happened? Her husband has died. 4 00:03:08,647 --> 00:03:12,025 Oh, Ester. 5 00:03:13,485 --> 00:03:16,029 I'm so sorry. 6 00:03:20,283 --> 00:03:23,912 Wasn't Aarne in the same platoon? Yes. 7 00:03:23,995 --> 00:03:29,167 Only one soldier survived that ambush. 8 00:04:12,419 --> 00:04:15,172 Bad luck for our son. 9 00:04:18,300 --> 00:04:23,263 With better luck the survivor could've been Aarne. 10 00:05:36,920 --> 00:05:42,843 What can you do with a wounded horse like that? You can shoot it. 11 00:05:44,469 --> 00:05:46,847 Can you do that without the owner's consent? 12 00:05:46,930 --> 00:05:50,559 A lot of people have been shot lately. 13 00:05:50,642 --> 00:05:54,604 These horses have seen action on the front. Just like the men. 14 00:05:54,688 --> 00:05:58,692 A lot of physical damage. And other trouble. What other trouble? 15 00:05:58,775 --> 00:06:02,153 Getting scared of loud noises. Being unpredictable. 16 00:06:02,237 --> 00:06:06,533 They don't behave rationally. 17 00:06:06,616 --> 00:06:10,662 Where's Liinu now? Out there, in the corral. 18 00:06:10,745 --> 00:06:14,916 She bangs herself and the others to the fence. 19 00:06:15,000 --> 00:06:18,712 Out there she has room to run away. 20 00:06:22,132 --> 00:06:24,634 Liinu, hey! 21 00:06:26,177 --> 00:06:29,306 Come. It's Anni. 22 00:06:30,849 --> 00:06:34,769 Come here. 23 00:06:56,291 --> 00:07:00,629 The destructive WW II has marched over Finland. 24 00:07:00,712 --> 00:07:03,340 Almost half a million Karelians 25 00:07:03,423 --> 00:07:06,927 are heading for the unknown, 26 00:07:07,010 --> 00:07:10,722 sadly leaving their homes to the ceded areas. 27 00:07:10,805 --> 00:07:16,645 Also looking at the future are the war invalids. 28 00:07:16,728 --> 00:07:21,107 Their happiness is in the farming of their own land. 29 00:07:21,191 --> 00:07:25,528 That must be given to them, that much we owe them... 30 00:07:25,612 --> 00:07:28,490 First, you build a sauna. 31 00:07:28,573 --> 00:07:32,035 Live in it the first winter. And then, plough your fields. 32 00:07:32,118 --> 00:07:34,496 Take me as your farmhand. 33 00:07:34,579 --> 00:07:37,248 That's still far away. The own land? 34 00:07:37,332 --> 00:07:40,210 I'll fill the papers as soon I get out of here. 35 00:07:40,293 --> 00:07:43,922 They are dividing lots as we speak. 36 00:07:45,715 --> 00:07:49,719 What's so funny? Nothing. My eye hurts. 37 00:07:49,803 --> 00:07:53,181 They won't give any land to unmarried men. One has to get married first. 38 00:07:53,264 --> 00:07:56,351 That's easier said than done. 39 00:07:56,476 --> 00:08:01,106 Think about that. A house of your own. And a wife and a few kids. 40 00:08:01,189 --> 00:08:04,609 Naskali? With a family? Yes. 41 00:08:04,693 --> 00:08:09,990 Tarassed lumberjack Naskali? With wife and kids and a farm? 42 00:08:10,073 --> 00:08:13,618 How about that, Veikko? Could you manage that? 43 00:08:13,702 --> 00:08:17,247 I seriously doubt that. 44 00:08:21,710 --> 00:08:25,839 Get some rest. You're so pale that it's an eyesore. 45 00:08:25,922 --> 00:08:32,095 Don't feel pity for me. Pregnancy is a selfinflicted wound. 46 00:08:32,178 --> 00:08:37,517 The manager just came by. Cutely cheering up the young mom. 47 00:08:37,600 --> 00:08:41,646 My father? He said one more week and then out. 48 00:08:41,730 --> 00:08:44,941 A lot of volunteers to fill the vacancy. 49 00:08:45,025 --> 00:08:49,779 Is that what he said? Well, it's not his decision. I'll talk to him. 50 00:08:49,863 --> 00:08:52,866 Don't talk to anybody. 51 00:09:05,086 --> 00:09:07,714 Am I fired? 52 00:09:08,882 --> 00:09:12,594 I don't see you for months. Then you start pulling strings behind my back. 53 00:09:12,677 --> 00:09:16,639 Firing pregnant war widows as if I don't even exist. 54 00:09:16,723 --> 00:09:20,477 War is hell. Like the cavalrymen can tell. 55 00:09:22,437 --> 00:09:25,815 Who's running this outfit? Wow... 56 00:09:25,899 --> 00:09:28,860 Have you learned to pee standing up? 57 00:09:31,362 --> 00:09:36,743 Anni, don't you go anywhere! You were supposed to run things 58 00:09:36,826 --> 00:09:41,039 until I'm back from the supply corps or until Aarne comes back. 59 00:09:41,122 --> 00:09:45,668 You've only been covering for us. That's all. 60 00:09:48,630 --> 00:09:51,466 Can't I carry on, in his place? No. 61 00:09:51,591 --> 00:09:52,801 Why not? 62 00:09:52,884 --> 00:09:57,680 I can't see you negotiating about cargo costs. 63 00:09:57,764 --> 00:10:00,391 Those negotiations take place in sauna. 64 00:10:00,475 --> 00:10:04,104 Drinking vodka, passing cigars. 65 00:10:04,187 --> 00:10:08,817 What would you do there? Wash the men's backs? 66 00:10:13,530 --> 00:10:15,490 Anni! 67 00:10:54,988 --> 00:10:59,159 She's my horse. Liinu? 68 00:10:59,242 --> 00:11:02,579 She's recovering well. Not so jumpy any more. 69 00:11:02,704 --> 00:11:06,416 They say she can go home after Christmas. 70 00:11:06,499 --> 00:11:10,920 Anni Malmberg. Naskali. Veikko Naskali. 71 00:11:11,004 --> 00:11:14,549 You're Aarne's sister, aren't you? 72 00:11:14,674 --> 00:11:17,385 Aarne... died in the same ambush. Yes. 73 00:11:17,468 --> 00:11:20,471 I was there. 74 00:11:20,555 --> 00:11:24,726 We were not given any details. How did Aarne... 75 00:11:24,809 --> 00:11:29,480 We rode into an ambush like fools. There was nothing we could do. 76 00:11:29,564 --> 00:11:32,275 It was a slaughterhouse. 77 00:11:32,358 --> 00:11:37,155 It happened real fast. He didn't have to suffer for long. 78 00:11:37,238 --> 00:11:40,116 He died quickly. 79 00:11:40,200 --> 00:11:43,453 His body was left on the enemy side. 80 00:11:43,536 --> 00:11:47,248 My mom thinks he's still alive. No. 81 00:11:47,373 --> 00:11:51,878 He's dead, for sure. I saw it. 82 00:11:52,795 --> 00:11:57,717 I don't know if the Russkies bury them or not. 83 00:11:58,509 --> 00:12:02,764 We always buried the casualties. 84 00:12:02,847 --> 00:12:07,810 But how is Liinu, my old war buddy? 85 00:12:07,894 --> 00:12:10,980 I'll steal some bread for you again. 86 00:12:11,064 --> 00:12:14,359 Veikko will bring you some bread. 87 00:12:16,945 --> 00:12:20,156 Is your rump still sore? 88 00:12:20,240 --> 00:12:24,410 I must be, still sore. 89 00:12:24,869 --> 00:12:30,833 The enemy shot you with a cannon. To the ass. Direct fire. 90 00:12:30,917 --> 00:12:35,046 Russkies shot you to the ass. 91 00:13:11,874 --> 00:13:13,251 Hey, wait! 92 00:13:57,670 --> 00:14:00,131 Bring it over here, to Aarne's place. 93 00:14:00,214 --> 00:14:04,135 For God's sake, not here. 94 00:14:04,218 --> 00:14:07,180 Put it to the side table. 95 00:14:10,516 --> 00:14:14,312 Right. Anni, you sit next to Putte. 96 00:14:14,395 --> 00:14:19,233 And Hilkka here, next to me. Like always. 97 00:14:19,317 --> 00:14:22,111 Please. 98 00:14:22,195 --> 00:14:26,407 Putte, that boat of yours. Well, it's just a boat. 99 00:14:26,491 --> 00:14:29,994 Quite a Xmas present! 100 00:14:30,078 --> 00:14:33,790 A 28 feet ketch. German. 101 00:14:33,915 --> 00:14:37,919 Putte wants to have it repainted before the summer. 102 00:14:38,002 --> 00:14:40,213 We need to give it a name. 103 00:14:40,296 --> 00:14:43,758 Boats are named after women. 104 00:14:43,841 --> 00:14:47,512 How would Anni sound? 105 00:14:50,139 --> 00:14:53,935 Let's start with the grace. Not aloud. 106 00:14:54,018 --> 00:14:58,106 It would've been Aarne's turn this year. 107 00:15:05,571 --> 00:15:08,741 We'll, that's that. Go for it! 108 00:15:08,825 --> 00:15:11,452 The most lavish Xmas meal in the parish. 109 00:15:11,536 --> 00:15:15,998 Thanks for the ham, Kullervo. Thanks for the cognac, Kalevi. 110 00:15:16,082 --> 00:15:20,545 And one more thank you for Putte's civilian commission. 111 00:15:20,628 --> 00:15:26,384 Yes. It was a nice commission. To match with my studies. 112 00:15:26,467 --> 00:15:30,721 Didn't have to be in the front, to get killed. 113 00:15:41,023 --> 00:15:45,111 What Putte was trying to say here... We're missing the butter. 114 00:16:04,464 --> 00:16:07,800 Aarne? It's not Aarne. 115 00:16:37,663 --> 00:16:42,084 I haven't had chow this good since the old man's funeral. 116 00:16:42,168 --> 00:16:47,590 So, your father has passed? That's an old sorrow. 117 00:16:47,673 --> 00:16:53,262 Between the wars, we were timber rafting. 118 00:16:53,387 --> 00:16:57,058 And the logs got stuck. 119 00:16:57,141 --> 00:17:00,228 The old boy rigged it up. 120 00:17:00,311 --> 00:17:03,231 With a very short fuse. 121 00:17:03,314 --> 00:17:06,817 He was always bragging about that, drunk. 122 00:17:06,901 --> 00:17:09,320 And a stroke of bad luck. 123 00:17:09,403 --> 00:17:13,407 His boot got stuck between two logs and bang! 124 00:17:13,491 --> 00:17:15,368 That was the end for the oldtimer. 125 00:17:15,451 --> 00:17:21,290 The local priest started comforting me. 126 00:17:21,374 --> 00:17:26,629 Said my father was a filthy drunkard and a sinner. 127 00:17:26,712 --> 00:17:30,174 He wouldn't get to heaven. 128 00:17:30,258 --> 00:17:32,885 Not even if the whole Christianity was praying for him. 129 00:17:32,969 --> 00:17:36,514 And one lumberjack said no one can tell, 130 00:17:36,597 --> 00:17:41,352 but that was the general direction he was heading, anyway. 131 00:17:48,276 --> 00:17:53,155 Right, Liinu? That Naskali fellow is not the sharpest crayon in the box. 132 00:17:53,239 --> 00:17:57,868 Liinu and me, we're war invalids. A little respect might be in order. 133 00:17:57,952 --> 00:18:02,582 They almost spilled their wine when they saw you coming. 134 00:18:02,665 --> 00:18:07,420 I came because I feel we have some unfinished business. 135 00:18:07,503 --> 00:18:10,840 Thanks for bringing her home. That means a lot to me. 136 00:18:10,923 --> 00:18:14,885 We rode the same train. 137 00:18:14,969 --> 00:18:18,681 I'll miss her. 138 00:18:19,015 --> 00:18:21,934 Have you put on some weight, girl? 139 00:18:22,018 --> 00:18:27,064 Veikko is spoiling you. Liinu's a pretty girl. 140 00:18:29,358 --> 00:18:33,529 She likes Veikko, doesn't she? Liinu doesn't tell. 141 00:18:34,447 --> 00:18:37,783 You can see it from her eyes. Can you? 142 00:18:37,867 --> 00:18:40,870 Good thing I came. 143 00:18:40,953 --> 00:18:43,623 Is that so? Mm. 144 00:19:03,434 --> 00:19:07,438 Kullervo. Here you are. 145 00:19:08,481 --> 00:19:10,566 More cognac? Thank you. 146 00:19:10,650 --> 00:19:16,072 Putte. Get the bottle. And Veikko, over here. 147 00:19:19,241 --> 00:19:20,618 That's the way. 148 00:19:22,411 --> 00:19:25,665 Gentlemen. I'll pour. 149 00:19:28,918 --> 00:19:33,506 Anni. A little crush wasn't enough in the old days. 150 00:19:33,589 --> 00:19:38,552 Love didn't guarantee happiness. There had to be other things. 151 00:19:38,636 --> 00:19:44,975 And happiness came in due time. From everyday life. Children. 152 00:19:45,059 --> 00:19:48,729 These days it's just enchantment. 153 00:19:48,813 --> 00:19:54,902 I can leave if you have something... We have no secrets. 154 00:19:57,029 --> 00:19:59,156 Who is this Veikko? 155 00:19:59,281 --> 00:20:02,660 Why do we suddenly have a lumberjack at our table? 156 00:20:02,743 --> 00:20:06,247 And you want us to take him seriously. A lumberjack! 157 00:20:06,330 --> 00:20:10,668 Suddenly this poor clan of bakers is a noble family 158 00:20:10,751 --> 00:20:13,295 whose holy values are raped 159 00:20:13,379 --> 00:20:15,506 by the sheer presence of a working man. 160 00:20:15,589 --> 00:20:19,135 You have to maintain a certain level. What bloody level? 161 00:20:20,761 --> 00:20:24,181 You'll understand. If you want to. I don't understand. 162 00:20:24,306 --> 00:20:27,351 What level was father when you two got together? 163 00:20:27,435 --> 00:20:31,981 Well, he was... What? A journeyman baker? 164 00:20:32,064 --> 00:20:36,610 And you, the princess of a cultural family. 165 00:20:36,694 --> 00:20:41,073 Who's house was this? Yours. Who financed the bakery? You. 166 00:20:41,157 --> 00:20:44,869 I can't handle this right now. I'm so worried about Aarne. 167 00:20:44,952 --> 00:20:47,413 Aarne's dead. Anni! 168 00:20:47,496 --> 00:20:49,790 Veikko saw him die. He's lying. 169 00:20:49,874 --> 00:20:53,544 No, he's not. Aarne's not coming back. He is! 170 00:20:56,630 --> 00:21:00,384 I'll be all alone. I have nothing left. You won't be alone, mother. 171 00:21:00,468 --> 00:21:02,470 Don't you worry. 172 00:21:02,553 --> 00:21:07,433 Don't you tell me how to mourn. I know how to do that. 173 00:21:12,855 --> 00:21:17,318 Why did I speak to her like that? Pretty harsh words to your mother. 174 00:21:17,401 --> 00:21:22,031 I don't know where they came from. You got angry because of Veikko. 175 00:21:27,495 --> 00:21:32,124 I just don't like the way she despises people like that. 176 00:21:32,208 --> 00:21:35,419 Well, you don't seem to despise that Veikko. 177 00:21:43,052 --> 00:21:45,554 Mommy got it all wrong. 178 00:21:45,638 --> 00:21:50,559 He's not here on display. Anni. Do you know what you look like? 179 00:21:50,643 --> 00:21:55,439 You look like mommy got it right. 180 00:22:01,570 --> 00:22:05,199 Putte. Go to sleep. 181 00:22:06,826 --> 00:22:10,871 What? Putte! Your pants are down. 182 00:22:10,955 --> 00:22:14,667 Look after your son a bit. 183 00:22:24,760 --> 00:22:26,220 Oops. 184 00:22:53,163 --> 00:22:58,252 Good morning. Welcome. This is Birgit. 185 00:22:59,461 --> 00:23:02,965 This is Ida. And Helvi. 186 00:23:03,048 --> 00:23:05,217 Eeva. And Anja. 187 00:23:05,301 --> 00:23:07,887 Aino. And Helena. 188 00:23:07,970 --> 00:23:11,015 Here's Anna. Maarit. 189 00:23:11,098 --> 00:23:12,975 And Eila. 190 00:23:13,058 --> 00:23:16,770 This is Katariina. And this is... 191 00:23:23,986 --> 00:23:26,655 We do have cigars. 192 00:23:27,865 --> 00:23:31,660 The Germans gave them to me. 193 00:23:31,744 --> 00:23:35,706 Nothing special. But Cuban, nevertheless. 194 00:23:35,789 --> 00:23:41,086 Why don't you leave when men talk things over? Off you go! 195 00:23:47,676 --> 00:23:52,681 Good. Let's start with figures. 196 00:23:54,558 --> 00:23:57,853 What is your financial status? 197 00:23:57,937 --> 00:24:02,316 Two suitcases, that's all. And you're an invalid. 198 00:24:06,528 --> 00:24:10,532 I have a farm. A farm? Really? 199 00:24:10,616 --> 00:24:13,619 Yes. Or I'll have one soon. I'll fill an application. 200 00:24:13,702 --> 00:24:20,209 Oh, I see. Boy, do you know what a settlement farm is? 201 00:24:20,292 --> 00:24:26,256 There's all sorts. Abandoned farms... It's not a farm. 202 00:24:26,340 --> 00:24:31,136 It's a state consolation prize for those who were shot. 203 00:24:34,056 --> 00:24:36,976 A small piece of wild forest. Where you plough your field. 204 00:24:37,059 --> 00:24:40,562 No roads, no electricity. An uncultivated piece of land. 205 00:24:42,731 --> 00:24:48,529 My wife tells me you have plans for our Anni. 206 00:24:51,365 --> 00:24:56,954 An absurd idea. Our Anni, out in the cold. 207 00:24:57,037 --> 00:24:59,957 With the inevitable children. 208 00:25:00,040 --> 00:25:04,753 Among the vermin. Lice and cockroaches. Like in the dugouts. 209 00:25:04,837 --> 00:25:08,799 What have you been promising her? Only to love her. 210 00:25:08,882 --> 00:25:14,346 And she was fine with that. To love her. But of course. 211 00:25:14,430 --> 00:25:16,932 A girl like that. A woman. 212 00:25:17,016 --> 00:25:22,980 Any man would love her. Also the sons of my business associates. 213 00:25:23,063 --> 00:25:26,108 Anni has a lot of choice. 214 00:25:26,191 --> 00:25:29,778 But women tend to have a taste of their own. 215 00:25:29,862 --> 00:25:33,782 Are you fucking with me, boy? I'm not. 216 00:25:36,118 --> 00:25:37,369 Listen... 217 00:25:38,704 --> 00:25:41,707 Veikko. Veikko. 218 00:25:41,790 --> 00:25:48,630 As a father of a fallen son, I'm asking you. Don't ruin her life. 219 00:25:48,714 --> 00:25:52,593 Choose a sturdy peasant woman. 220 00:25:52,676 --> 00:25:54,970 Leave Anni to boys who are equal to her. 221 00:25:58,724 --> 00:26:02,186 Or, why not, get together. 222 00:26:03,645 --> 00:26:06,648 But stay and work here. 223 00:26:07,691 --> 00:26:11,403 This the best offer you'll get. 224 00:26:11,487 --> 00:26:16,492 You'd be a bit like my own son. 225 00:26:18,952 --> 00:26:21,955 I don't want a new brother. I want a man for myself. 226 00:26:22,039 --> 00:26:27,294 How dare you? To threaten to leave, in times like these? 227 00:26:27,377 --> 00:26:29,880 From a house of sorrow? 228 00:26:29,963 --> 00:26:34,426 How can you do this to your mother? What have you done to her? 229 00:26:34,510 --> 00:26:38,138 Moving her around for years as if she was a pot plant. 230 00:26:38,222 --> 00:26:42,184 Very well, then. When Hilkka graduates from business college... 231 00:26:42,267 --> 00:26:45,771 Hilkka doesn't want to go there. She will. 232 00:26:45,854 --> 00:26:50,234 And when she graduates, she'll find a decent man. 233 00:26:50,317 --> 00:26:55,739 Like that Putte over there. And we'll make Putte the head of the company. 234 00:26:55,823 --> 00:26:58,784 I see. Well, is there a problem then? 235 00:26:58,867 --> 00:27:01,203 No problem, whatsoever. Things are peachy keen. 236 00:27:01,286 --> 00:27:06,750 I'll just go and pack. And then we're off, Veikko. 237 00:27:06,834 --> 00:27:10,504 Don't even try to get to her bank account! Scoundrel! 238 00:27:10,587 --> 00:27:14,550 I'll have it cancelled tomorrow when the bank opens! 239 00:27:14,675 --> 00:27:16,969 Scoundrel. 240 00:27:24,268 --> 00:27:28,230 I ask you, Anni Malmberg, 241 00:27:28,313 --> 00:27:33,986 do you wish to take Veikko Naskali 242 00:27:34,069 --> 00:27:40,492 to be your husband and promise to love him, in sickness and health? 243 00:27:40,576 --> 00:27:42,703 I do. 244 00:27:44,121 --> 00:27:48,250 As you both have declared content 245 00:27:48,333 --> 00:27:53,380 to the question presented to you, I pronounce you husband and a wife. 246 00:28:27,915 --> 00:28:31,960 This is a serious matter. It says here you're married now. 247 00:28:32,044 --> 00:28:35,672 What? No way. 248 00:28:35,797 --> 00:28:39,509 What now? Anni Naskali. 249 00:28:40,677 --> 00:28:43,138 An amusing name. 250 00:28:44,890 --> 00:28:48,560 Aarne's suit fits Veikko perfectly. 251 00:28:48,644 --> 00:28:53,482 I am envious of you. About him? 252 00:28:53,565 --> 00:28:55,651 Thank you. 253 00:28:55,776 --> 00:29:00,489 This isn't a daily meal for me. It won't be in the future, either. 254 00:29:00,572 --> 00:29:04,076 Your standard of living will crash down, Mrs. Naskali. 255 00:29:04,159 --> 00:29:10,499 Anni. This is my, or actually Aarne's wedding present for you. 256 00:29:11,833 --> 00:29:14,211 It's his camera. 257 00:29:14,294 --> 00:29:17,923 That was our present for Aarne, last Xmas. 258 00:29:18,006 --> 00:29:21,009 It was in Liinu's cart when it came back from behind the lines. 259 00:29:22,594 --> 00:29:26,306 Nine pictures taken, three to go. 260 00:29:27,557 --> 00:29:31,270 Thank you, Veikko. Thank you. 261 00:29:37,609 --> 00:29:39,403 Time to say goodbye. 262 00:29:39,486 --> 00:29:42,948 We're not moving to America. 263 00:29:43,031 --> 00:29:47,244 I can smuggle you some things. 264 00:29:47,327 --> 00:29:50,247 That'd be lovely. But only next summer. 265 00:29:50,330 --> 00:29:54,543 We don't have much space in our hut. 266 00:29:54,626 --> 00:29:58,630 I'll see you in the summer. At the latest. 267 00:30:02,551 --> 00:30:06,096 Right. Swallow your sorrow, sis. 268 00:30:06,179 --> 00:30:10,183 You go that way and we go this way. 269 00:30:42,758 --> 00:30:47,679 I know this place from the log floating days. We've camped here. 270 00:30:47,763 --> 00:30:51,558 This is where the tent was. And the bonfire over there. 271 00:30:51,641 --> 00:30:55,979 Estate number 72. The Babel's Shore. 272 00:30:58,815 --> 00:31:04,154 22 hectares, 6 has to be ploughed to farmland. 273 00:31:05,572 --> 00:31:10,077 The donator is Mrs. Luukkonen, a widower and a retired teacher. 274 00:31:11,536 --> 00:31:15,832 From this on, you do things here in the order given to you. 275 00:31:15,957 --> 00:31:18,960 That is the condition for the state guaranteed loan. 276 00:31:23,131 --> 00:31:26,051 Are you listening? Yes. 277 00:31:26,134 --> 00:31:30,847 Listen carefully. I'm in charge of a dozenorso cold farms like this. 278 00:31:30,972 --> 00:31:34,810 I don't have time to advise you twice. Do you understand? I do. 279 00:31:37,145 --> 00:31:40,190 You build your hut there 280 00:31:40,273 --> 00:31:45,612 and plough your fields in the place we just saw. 281 00:31:45,695 --> 00:31:49,491 Your neighbors are the Hiironen family from the Isthmus. 282 00:31:49,574 --> 00:31:53,161 They moved there before the Winter War. 283 00:31:53,245 --> 00:31:57,707 If Vertti Hiironen doesn't know the answer, no one does. 284 00:32:05,424 --> 00:32:09,886 Is that your wife? 285 00:32:52,220 --> 00:32:54,639 Ohoy, wake up! 286 00:32:54,723 --> 00:33:01,563 Is it lumberjacks again? And a wench, as well. 287 00:33:01,646 --> 00:33:05,567 For your knowledge, boy. Those are my net markers there. 288 00:33:05,650 --> 00:33:08,778 And by the reefs, I have two fish traps. 289 00:33:08,862 --> 00:33:11,823 So keep your hands to yourself. 290 00:33:14,910 --> 00:33:20,040 Are you from the crowd that stole my beer last summer? 291 00:33:20,123 --> 00:33:23,627 Last summer, I was in the frontlines. My God! And you came out unharmed? 292 00:33:23,710 --> 00:33:27,756 They marked my back a bit. It looks like a sieve. 293 00:33:27,839 --> 00:33:33,970 Is that right? Ain't that hell, war? 294 00:33:34,095 --> 00:33:37,849 I am Vertti Hiironen, from the other side of the cape. 295 00:33:37,933 --> 00:33:42,687 Originally from the Isthmus. And he's not my blood. 296 00:33:42,771 --> 00:33:47,484 He's Iivo, he works for me. Iivo! 297 00:33:47,567 --> 00:33:49,236 Davai! 298 00:33:51,863 --> 00:33:53,782 Iivo. 299 00:33:54,950 --> 00:33:57,494 Thanks. Iivo. 300 00:34:01,373 --> 00:34:06,503 Keep an eye on that fire! 301 00:34:08,713 --> 00:34:14,803 From the earth of frost and cold farmland's not made of gold... 302 00:34:14,886 --> 00:34:19,558 You better learn to hump'n"horny the woods will hear the noise 303 00:34:19,641 --> 00:34:24,646 The itch is hot and corny and won't be for little boys 304 00:34:24,729 --> 00:34:29,568 Your dad's got a bigger willy but I guess that'll have to do 305 00:34:29,651 --> 00:34:34,406 It looks a bit small and silly but what can a poor girl do? 306 00:35:31,171 --> 00:35:37,260 Don't tear it like that. How do you pay for my net if it tears? 307 00:35:37,344 --> 00:35:42,265 How can a slave pay? Shut up, girl. In front of strangers. 308 00:35:43,016 --> 00:35:48,897 I am his third wife. He always wanted a boy. 309 00:35:48,980 --> 00:35:51,650 Even from the other two. 310 00:35:51,733 --> 00:35:55,445 Iivo is from the Isthmus too. 311 00:35:55,528 --> 00:36:00,408 His mother died next to the evacuation train. 312 00:36:00,492 --> 00:36:05,955 The Russkies were shooting from an airplane. She died in his arms. 313 00:36:15,340 --> 00:36:17,342 Thanks. 314 00:36:19,594 --> 00:36:23,056 Thanks. No thanks. 315 00:36:23,139 --> 00:36:25,558 Pour me some, too. 316 00:36:36,069 --> 00:36:39,572 You're going to be up shit creek. Do you read me? 317 00:36:39,656 --> 00:36:43,660 I can cut down the trees. Then your lumberjack work is done. 318 00:36:43,743 --> 00:36:47,622 And your farmer work begins. 319 00:36:47,706 --> 00:36:51,251 And then you're up shit creek. With the stumps. 320 00:36:51,334 --> 00:36:54,087 When you crawl in the mud, black as a moor. 321 00:36:54,170 --> 00:36:58,800 Sweat and toil. Come the night, the stump's still there. 322 00:36:58,883 --> 00:37:01,177 And you're flat out. 323 00:37:01,302 --> 00:37:05,598 They said that the state caterpillars will do the hard work. 324 00:37:05,682 --> 00:37:10,061 Right. They say a lot. But do they have the time? 325 00:37:10,145 --> 00:37:14,691 Come next summer, the fall, another summer. 326 00:37:14,774 --> 00:37:18,737 You should be ploughing, harvesting but the stump's still there. 327 00:37:18,820 --> 00:37:21,156 And a hundred more. 328 00:37:21,281 --> 00:37:25,744 Right. What's the point of even trying? Did I say that? 329 00:37:25,827 --> 00:37:29,372 No, I didn't say that. 330 00:37:29,456 --> 00:37:33,626 But it's going to be a long haul if you don't use this. 331 00:37:40,216 --> 00:37:44,387 Veikko! What are you staring at? Get a moveon with that axe! 332 00:37:44,471 --> 00:37:47,098 That's your tree, your forest, your field. 333 00:37:47,182 --> 00:37:50,393 Take a look, Veikko! Have you tried that? 334 00:37:50,477 --> 00:37:54,981 I don't know. I haven't. Not personally. 335 00:37:55,064 --> 00:38:01,404 You cut the roots from the side where you want the tree to fall. 336 00:38:01,488 --> 00:38:04,783 And then the tree falls, ripping the roots from the ground. 337 00:38:04,866 --> 00:38:08,203 That's what's going to happen. 338 00:38:08,995 --> 00:38:13,625 Iivo! He climbs a tree upside down if I say so. 339 00:38:13,708 --> 00:38:16,961 No need to do that! 340 00:38:17,045 --> 00:38:21,341 Take the rope, climb halfway up and tie it there. 341 00:38:21,424 --> 00:38:25,637 Davai! Get going! And girl! What are you? 342 00:38:25,720 --> 00:38:27,931 Anni. Take the end of the rope. 343 00:38:28,014 --> 00:38:31,059 Tie the rope to the shaft. And take the reins. 344 00:38:31,142 --> 00:38:35,021 And when we yell, the horse pulls. Do you read me? 345 00:38:35,104 --> 00:38:36,898 I read you. 346 00:38:44,447 --> 00:38:47,116 Now! Go! 347 00:38:47,200 --> 00:38:48,952 Good. 348 00:38:50,161 --> 00:38:54,833 Liinu. Liinu. Wait. 349 00:38:56,292 --> 00:38:58,795 Good. 350 00:39:00,421 --> 00:39:02,924 Wait, Liinu. 351 00:39:06,094 --> 00:39:08,012 Liinu. 352 00:39:54,183 --> 00:39:59,063 Veikko! She's not a weak tit, this woman of yours. 353 00:39:59,147 --> 00:40:02,025 But why do you have to slave away, with a bad back? 354 00:40:02,108 --> 00:40:06,487 I have a perfectly good hut. The roof's a bit bent, that's all. 355 00:40:06,571 --> 00:40:08,406 God damn it! 356 00:40:09,616 --> 00:40:13,119 She's an educated girl. 357 00:40:13,202 --> 00:40:17,165 But swears like a trooper. 358 00:40:17,248 --> 00:40:22,754 What can I do? Must've looked at her with an evil eye. 359 00:40:23,630 --> 00:40:29,427 But you. You'll soon have a baby on the way. Right? 360 00:40:29,510 --> 00:40:31,763 I'll help you with the delivery. 361 00:40:31,846 --> 00:40:35,934 I've seen how the bakery girls handle that. 362 00:40:36,017 --> 00:40:41,230 Pregnant women, with two babies screaming their hunger. 363 00:40:41,314 --> 00:40:45,568 You don't doubt Veikko, do you? Or your life here? 364 00:40:45,652 --> 00:40:48,488 You don't want to tie your leash, do you? 365 00:40:48,571 --> 00:40:51,699 Well, we don't know yet how we can handle this. 366 00:40:51,783 --> 00:40:55,745 And what if the leash is not strong enough? If it snaps? 367 00:40:55,828 --> 00:41:00,833 You have to weave the leash again, every day. Otherwise it won't hold. 368 00:41:12,887 --> 00:41:15,765 Put the whisk over your head. It's not a whisk. 369 00:41:15,848 --> 00:41:17,850 It's a whisk. 370 00:41:19,102 --> 00:41:21,980 Good. Now, a straight face. 371 00:42:28,588 --> 00:42:31,424 Fire in the hole! 372 00:42:36,888 --> 00:42:40,141 Liinu! Liinu! 373 00:42:40,224 --> 00:42:41,809 Liinu! 374 00:42:46,856 --> 00:42:53,029 No problem. We've been in worse places. Much worse. 375 00:42:53,112 --> 00:42:56,699 Think about happy things. 376 00:42:56,783 --> 00:43:02,121 New things. Don't think about the war. What do you say? 377 00:43:02,205 --> 00:43:05,166 Do you remember the stallion? 378 00:43:05,249 --> 00:43:08,961 He sure was well equipped. 379 00:43:15,384 --> 00:43:20,640 Easy does it. There we are. 380 00:43:25,394 --> 00:43:28,106 Two letters for you. 381 00:43:49,877 --> 00:43:55,341 Look. There's Aarne, with Liinu's feed bag. 382 00:43:57,510 --> 00:44:03,141 That Aarne, he was a laugh. From a good family but never jaunty. 383 00:44:05,977 --> 00:44:09,147 This is taken in Ilomantsi. 384 00:44:09,230 --> 00:44:14,277 Or what the hell was the name of the place? 385 00:44:57,737 --> 00:45:00,198 Are you OK? 386 00:45:08,706 --> 00:45:11,209 Veikko! Veikko! 387 00:45:16,589 --> 00:45:18,466 Veikko! 388 00:45:28,809 --> 00:45:30,519 Veikko! 389 00:46:27,910 --> 00:46:29,745 Veikko. 390 00:46:37,670 --> 00:46:41,048 There. Good. Carefully. 391 00:46:41,132 --> 00:46:44,969 Lift him carefully. 392 00:46:45,052 --> 00:46:50,683 The other leg, too. Good. That's the way. Off we go. 393 00:46:53,144 --> 00:46:55,104 Veikko. 394 00:47:03,112 --> 00:47:07,116 He'll come back, Anni. You better believe it. 395 00:47:56,582 --> 00:47:58,584 There we are. 396 00:48:15,476 --> 00:48:17,686 Good evening. 397 00:48:19,355 --> 00:48:23,526 Maire Luukkonen, teacher. Emeritus. Anni Naskali. 398 00:48:23,609 --> 00:48:27,863 It was me who handed over this farm to you. Have a seat. 399 00:48:27,947 --> 00:48:32,993 Or sold it, to the state. But you knew that already. 400 00:48:33,077 --> 00:48:35,538 My son Aatos was against it. 401 00:48:35,621 --> 00:48:38,874 But he's an oldschool fart. 402 00:48:38,958 --> 00:48:43,629 Let's open the backpack. I'm coming from the Marthas Xmas work party. 403 00:48:43,712 --> 00:48:49,927 Here's some smoked lamb. And ginger bread, of course. 404 00:48:50,010 --> 00:48:55,975 This package you can only open on the Xmas Eve. 405 00:48:56,058 --> 00:48:59,520 Here you are. No... 406 00:48:59,603 --> 00:49:04,733 And this is for Veikko, in the hospital. 407 00:49:04,817 --> 00:49:08,529 Woollen socks and mittens. And they predict 408 00:49:08,612 --> 00:49:12,491 he'll need them this winter. 409 00:49:12,575 --> 00:49:15,995 How is Veikko holding up? 410 00:49:16,078 --> 00:49:19,123 Last time I went, they said it might take a while. 411 00:49:19,206 --> 00:49:24,253 The old wounds need to heal before they can operate again. 412 00:49:24,336 --> 00:49:29,425 He'll come back as a new man. Right. 413 00:49:32,011 --> 00:49:35,431 Are you afraid he's not coming back? 414 00:49:35,514 --> 00:49:40,102 No need to worry about that yet. Your life here has barely started. 415 00:49:40,186 --> 00:49:45,316 After ten years, you won't even remember this. 416 00:49:47,234 --> 00:49:52,531 I miss him, so much. Good. That's good. 417 00:49:52,615 --> 00:49:56,410 It's good to have someone to miss. 418 00:49:58,496 --> 00:50:02,708 Do you miss the town? Not at all. 419 00:50:09,256 --> 00:50:13,886 Open the other package, after all. Open it. 420 00:50:26,774 --> 00:50:30,236 It's for you. Really? 421 00:50:35,407 --> 00:50:38,744 Merry Xmas, Anni. 422 00:50:38,827 --> 00:50:41,288 A very Merry Xmas. 423 00:51:04,144 --> 00:51:07,273 Liinu? God morning. 424 00:51:09,400 --> 00:51:13,404 Good morning. Look at that. 425 00:51:13,487 --> 00:51:17,116 Wasn't that nice? 426 00:51:19,201 --> 00:51:22,204 A Xmas breakfast. 427 00:51:24,290 --> 00:51:27,835 We have at least some sort of Xmas, don't we? 428 00:51:27,918 --> 00:51:31,922 We do. Luxury. 429 00:52:15,090 --> 00:52:18,802 Is that for me? Yes. If you'd like to have it. 430 00:52:18,886 --> 00:52:24,642 I do. Thank you. I'll say. Just a little minnow. 431 00:52:24,725 --> 00:52:29,313 We have bigger fish out there. 432 00:52:29,396 --> 00:52:32,358 How's my gramophone working? Sorry? 433 00:52:32,441 --> 00:52:35,903 My gramophone. The one mother gave you. 434 00:52:37,905 --> 00:52:42,868 This is my shoreline. Or was. 435 00:52:42,951 --> 00:52:45,954 I see. I didn't know. 436 00:52:46,038 --> 00:52:49,667 What's done, it's done. It's no use crying over it. 437 00:52:49,750 --> 00:52:54,004 We have a lot of shoreline. 438 00:52:58,050 --> 00:53:01,428 Right. Aatos is the name. My name. 439 00:53:01,512 --> 00:53:06,183 Aatos? Pleased to meet you. I'm sure. 440 00:53:06,266 --> 00:53:09,978 I'm sure. 441 00:53:14,900 --> 00:53:16,902 Thanks. 442 00:53:49,476 --> 00:53:55,315 Dear Veikko. I got some money from the settlement account. 443 00:53:55,399 --> 00:53:59,820 Made some purchases. We now have other animals. 444 00:53:59,903 --> 00:54:03,699 The cowhouse is almost done. Thanks to the neighbors. 445 00:54:05,242 --> 00:54:08,203 You're embarrassed to read this. 446 00:54:08,287 --> 00:54:12,791 But I miss you all the time. 447 00:54:12,875 --> 00:54:17,504 I miss your laughter. Your eyes, your touch. 448 00:54:17,588 --> 00:54:22,926 Even your limping jokes. 449 00:54:23,010 --> 00:54:25,679 Otherwise we're doing well here. 450 00:54:25,763 --> 00:54:28,932 It's good to learn new things. 451 00:54:29,016 --> 00:54:33,896 To see I'm up to hard farm work... 452 00:54:33,979 --> 00:54:35,981 God damn it! 453 00:54:54,082 --> 00:54:59,046 What did he say when you took the car? Nothing. He was asleep. 454 00:55:20,526 --> 00:55:25,572 The horseflies are coming in. It's so hot. Hush now! 455 00:55:25,656 --> 00:55:29,284 No one takes blood samples here but the staff. 456 00:55:31,829 --> 00:55:35,290 Not a good moment to visit. He was operated this morning. 457 00:55:35,374 --> 00:55:39,002 He's still in stupor. Tomorrow would be better. 458 00:55:39,086 --> 00:55:45,759 May I sit here, for a moment? Of course. He is your husband. 459 00:56:02,484 --> 00:56:05,070 I was supposed to say this. 460 00:56:05,153 --> 00:56:09,575 It was a difficult operation. Not always successful. 461 00:56:09,658 --> 00:56:13,495 So I told him there's a chance he won't come around. 462 00:56:13,579 --> 00:56:17,165 What? No, no. He's already eaten today. 463 00:56:17,249 --> 00:56:21,003 But his level of consciousness is varying. 464 00:56:21,086 --> 00:56:24,506 He asked me to tell you 465 00:56:24,590 --> 00:56:29,595 the wife, Anni, this, with these words. 466 00:56:31,138 --> 00:56:35,726 I wrote them down. "Dear Anni. 467 00:56:35,809 --> 00:56:39,938 If I won't make it, find yourself a new man. 468 00:56:40,022 --> 00:56:44,526 And check this time that even his backside is OK. 469 00:56:44,610 --> 00:56:48,196 And don't cry for me. I'm a happy man. 470 00:56:48,280 --> 00:56:51,617 I have met you and I will go smiling. 471 00:56:51,700 --> 00:56:57,414 Take care of Liinu. Keep up your fighting spirit. Veikko." 472 00:57:00,250 --> 00:57:03,670 And think about that. Little girl is left behind. 473 00:57:03,754 --> 00:57:07,758 Liinu is a horse. Say no more. 474 00:57:14,932 --> 00:57:16,642 Anni. 475 00:57:18,477 --> 00:57:20,520 Kiss me. 476 00:58:39,808 --> 00:58:43,186 Your mother didn't want to come at all. 477 00:58:43,270 --> 00:58:48,316 She's afraid that she'd cry, making herself ridiculous. 478 00:58:48,400 --> 00:58:53,321 Well, that's always the danger. What's with that tone? 479 00:58:53,405 --> 00:58:55,824 Well, should I be sorry? 480 00:58:55,907 --> 00:58:58,869 About my mother crying and being afraid of being ridiculous? 481 00:58:58,952 --> 00:59:03,665 You are twisting my words, refuse to understand our feelings. 482 00:59:03,749 --> 00:59:07,753 We feel like we've lost two of our children. 483 00:59:07,836 --> 00:59:10,630 I can't apologize for the way you feel. 484 00:59:10,714 --> 00:59:14,301 Or the fact that things don't always go as you've planned. 485 00:59:14,384 --> 00:59:18,930 But what should I apologize for? Tell me. 486 00:59:19,014 --> 00:59:23,935 Hilkka has started to talk about university. Sorry. 487 00:59:24,019 --> 00:59:28,732 Now! God damn it! Why shouldn't I go to the university? 488 00:59:28,815 --> 00:59:33,987 I only get to play the boss while you make all the important decisions. 489 00:59:34,071 --> 00:59:37,949 You won't have any of that. Of course not. 490 00:59:38,033 --> 00:59:41,536 But that's a different story. How? 491 00:59:41,620 --> 00:59:46,750 Always this. Very well, let's be frank. 492 00:59:46,833 --> 00:59:51,421 Is it because of me and your mother... 493 00:59:52,923 --> 00:59:55,842 Sorry. It's not a laughing matter! Not at all. 494 00:59:55,926 --> 00:59:58,345 No, it's not. Sorry. 495 00:59:58,428 --> 01:00:00,305 Is it a small sacrifice 496 01:00:00,388 --> 01:00:06,645 that we've slaved away for decades covered in flour, breathing fumes? 497 01:00:06,728 --> 01:00:09,564 And you sneer at that. 498 01:00:13,235 --> 01:00:15,779 Is that a sin? 499 01:00:15,862 --> 01:00:19,324 To try to bring you up, to educate, to make you decent human beings? 500 01:00:19,407 --> 01:00:21,868 Make you a better life. 501 01:00:21,952 --> 01:00:25,997 And a steadier future we've ever had. 502 01:00:27,707 --> 01:00:33,505 The sauna is warm. Daddy, do you want to go first? No. 503 01:00:33,630 --> 01:00:38,635 No, I'm not going at all. God damn it. I'll sleep in the car. 504 01:00:56,153 --> 01:01:03,910 All the memories so dear all I have, nothing more 505 01:01:03,994 --> 01:01:11,994 On my mind, pure'n'clear days when there was no war 506 01:01:12,377 --> 01:01:20,377 My longing is with me, forever not always easy to carry 507 01:01:20,719 --> 01:01:28,476 Your eyes won't leave me, never your eyes always so merry... 508 01:01:48,288 --> 01:01:49,956 What...? 509 01:01:52,250 --> 01:01:57,589 Morning, Aatos. We have started the harvest. 510 01:01:57,714 --> 01:02:03,011 Now already? The harvester broke down. 511 01:02:03,094 --> 01:02:06,890 That's why I'm sitting here. I see. 512 01:02:06,973 --> 01:02:11,978 Well, I could've fixed it myself. But didn't feel like it. 513 01:02:12,062 --> 01:02:14,773 My man there is fixing it. 514 01:02:14,940 --> 01:02:19,527 I hear your man in the hospital is dying. 515 01:02:19,611 --> 01:02:22,489 Mother knew. What? 516 01:02:22,572 --> 01:02:25,033 Yes, yes. Haven't you heard? 517 01:02:25,116 --> 01:02:27,994 The whole village knows. Two weeks. 518 01:02:28,078 --> 01:02:31,748 Well, good. What now? 519 01:02:31,831 --> 01:02:35,585 I thought it's recent news. 520 01:02:35,669 --> 01:02:37,796 But it's old news. 521 01:02:37,879 --> 01:02:40,966 I see. Damn. 522 01:02:41,049 --> 01:02:43,051 I already thought 523 01:02:43,134 --> 01:02:48,306 the pretty widow makes a wife for old Aatos. 524 01:02:48,390 --> 01:02:51,643 That was a compliment, right? Yes. 525 01:02:51,768 --> 01:02:55,730 I have a big house and lot of land. I see. 526 01:02:55,814 --> 01:03:00,318 And a pig sty for sale, for a good price. To your new house. 527 01:03:00,402 --> 01:03:04,656 Your mother promised that to us for Xmas. 528 01:03:04,781 --> 01:03:08,576 She did? And chickens? Yes. And a cow. 529 01:03:08,660 --> 01:03:11,830 A cow? 530 01:03:11,913 --> 01:03:14,874 Not for free, of course. 531 01:03:14,958 --> 01:03:19,838 Of course not... 532 01:03:19,921 --> 01:03:26,386 But be in touch with the hospital. We'll keep the offer valid. 533 01:03:30,974 --> 01:03:33,310 Davai. 534 01:03:41,026 --> 01:03:45,655 Let go off her! God damn it... 535 01:03:45,780 --> 01:03:48,533 Sister and brother! We are not siblings. 536 01:03:48,616 --> 01:03:52,078 You are! In the villager's eyes! Damn it. Stop that licking! 537 01:03:52,162 --> 01:03:55,999 You don't know that. And I'm not your boy. 538 01:03:56,082 --> 01:03:59,919 You are a madman. A nogood old fart. 539 01:04:00,003 --> 01:04:02,505 Out of your mind! Get the fuck off my face! 540 01:04:02,589 --> 01:04:06,926 Or I'll whack you! 541 01:04:07,010 --> 01:04:09,471 God damn, I'll hit you! 542 01:04:09,554 --> 01:04:15,560 Do that and I'll break your head! And you! Shall I say what? 543 01:04:26,196 --> 01:04:28,281 Veikko! 544 01:04:48,468 --> 01:04:52,055 You've been lacking this. You noticed. 545 01:04:52,138 --> 01:04:55,934 Yes. It was very enjoyable. 546 01:05:00,438 --> 01:05:04,359 It didn't hurt, did it? No. 547 01:05:14,911 --> 01:05:19,874 Are you quite well now? Did they get the splinters out? 548 01:05:19,958 --> 01:05:22,961 The biggest ones, at least. 549 01:05:23,044 --> 01:05:27,382 Some are so deep it's no use operating. 550 01:05:27,465 --> 01:05:32,804 In the surface, as you can see, a lot of ashes. 551 01:05:32,929 --> 01:05:35,974 Tiny fragments. 552 01:05:36,057 --> 01:05:41,354 They move around, having a life of their own. 553 01:05:43,982 --> 01:05:48,319 I don't want that again. What happened to ya last winter. No. 554 01:05:48,403 --> 01:05:54,534 Only minor flaws left. Hard work will make me right. 555 01:05:58,997 --> 01:06:03,918 Did you just say "ya"? No way. What? 556 01:06:04,002 --> 01:06:09,507 I thought I heard "ya". Me? 557 01:06:09,591 --> 01:06:12,760 Well, ya. 558 01:06:15,221 --> 01:06:18,308 Could be. 559 01:06:35,116 --> 01:06:37,785 Kaisa. Let's step on it! 560 01:06:47,420 --> 01:06:51,633 Thank you, Veikko. You're welcome. Put it on. 561 01:06:55,637 --> 01:06:57,680 Give me a break! 562 01:07:09,025 --> 01:07:11,402 Look, what's in there? 563 01:07:11,486 --> 01:07:14,656 Come on, woman! 564 01:07:37,178 --> 01:07:41,808 Don't go there. Come here. 565 01:09:04,849 --> 01:09:07,268 I can't do this anymore... 566 01:10:41,070 --> 01:10:43,740 Nothing. 567 01:10:43,823 --> 01:10:47,618 Vertti said this is a good spot. I'm not sure how this is done. 568 01:10:55,960 --> 01:11:00,757 Is that your net? You're still alive? 569 01:11:00,840 --> 01:11:03,426 Yep. When are the others coming? 570 01:11:03,509 --> 01:11:07,096 In the morning. We have the logs floating behind the cape. 571 01:11:07,221 --> 01:11:10,558 Is that your sauna, at the bay? Yep. 572 01:11:10,641 --> 01:11:16,355 And a house a bit higher. Look at you. And a wife and everything. 573 01:11:16,439 --> 01:11:20,318 Anni. A bonny lass she is. 574 01:11:20,401 --> 01:11:25,490 You can bunk and bathe at my sauna. Don't need to crash outdoors. 575 01:11:25,573 --> 01:11:30,119 We'll see about that. 576 01:11:30,244 --> 01:11:36,667 I must go. Check out that little islet. Plenty of perch over there. 577 01:11:36,751 --> 01:11:39,587 See ya! 578 01:11:43,674 --> 01:11:47,512 You clean up that sauna. What? 579 01:11:47,595 --> 01:11:52,016 You clean up the sauna after the jacks have left. I reckon I will. 580 01:11:52,099 --> 01:11:56,771 I'm sure you will. If the missus is too fancy for it. 581 01:11:56,854 --> 01:12:01,901 Was it too much to ask me if the men can stay there? 582 01:12:14,121 --> 01:12:17,166 Better get going. 583 01:12:22,755 --> 01:12:26,050 Come on! I don't know how to be in a party like this. 584 01:12:26,133 --> 01:12:29,720 Well, start learning. You have to get to know our neighbors. 585 01:12:29,804 --> 01:12:34,058 If they're only neighbors, why do you have that gadget on your head? 586 01:12:46,571 --> 01:12:49,740 Anni. From our village. Hi. Anni. 587 01:12:49,824 --> 01:12:55,204 Welcome. Father Iivo. Nice to have you here. 588 01:12:55,329 --> 01:12:57,874 Aune. Anni. Nice to meet you. 589 01:12:57,957 --> 01:13:01,043 Have you had coffee yet? No, came to say hello first. 590 01:13:05,464 --> 01:13:09,260 Looks like the light of faith is burning bright with my mother. 591 01:13:09,385 --> 01:13:14,056 The belief in the fellowman. To her they're saviors of our fatherland. 592 01:13:14,140 --> 01:13:17,894 How come you're tipsy, at this hour? In front of children? 593 01:13:17,977 --> 01:13:21,480 Don't you start whining to me! 594 01:13:21,564 --> 01:13:26,569 Don't go anywhere, shithead. Let's talk a little. You see... 595 01:13:29,864 --> 01:13:34,160 The state came for a visit. 596 01:13:34,243 --> 01:13:38,623 Saying let's cut out some land. 597 01:13:38,706 --> 01:13:42,460 To the Russkie Naskali. The shore where I kept my boat. 598 01:13:42,543 --> 01:13:45,880 Maybe we talk when you're sober. My wife's waiting for me. 599 01:13:45,963 --> 01:13:49,800 A wife and a wife. Don't you wife around there. 600 01:13:49,884 --> 01:13:53,012 The state borrowed me the money. I bought that land. 601 01:13:53,095 --> 01:13:55,598 But I wouldn't have sold it, damn it. 602 01:13:55,681 --> 01:13:58,976 Really, the wife's waiting. The wife. 603 01:13:59,060 --> 01:14:03,814 There are better men around here, with no wives. 604 01:14:04,231 --> 01:14:08,736 Dear friends. A downpour will be upon us shortly. 605 01:14:08,819 --> 01:14:12,657 A thunderstorm is coming. We'll move indoors. 606 01:14:12,740 --> 01:14:16,869 We'll continue there. Ladies, take over. 607 01:14:16,953 --> 01:14:20,247 Let's move everything from the tables. 608 01:14:30,841 --> 01:14:37,348 Good thing the menfolk is listening. Learning the advice of the Marthas. 609 01:14:52,113 --> 01:14:58,244 The new insecticide, DDT, can be used for in powder form 610 01:14:58,327 --> 01:15:03,541 in an apparatus like this... 611 01:15:06,585 --> 01:15:11,215 My darling's beautiful although skinny'n'slender 612 01:15:11,298 --> 01:15:15,553 My darling's beautiful although skinny'n'slender... 613 01:15:15,636 --> 01:15:18,764 Let's dance. I want to leave. 614 01:15:18,848 --> 01:15:22,727 Don't you know this dance? Get going! 615 01:16:27,875 --> 01:16:29,919 God damn it! Veikko! 616 01:16:32,171 --> 01:16:35,132 Let go of me, damn it. 617 01:16:35,216 --> 01:16:40,638 Let go! 618 01:16:51,732 --> 01:16:56,654 Look at that. Naskali and no tears. 619 01:16:56,737 --> 01:16:59,281 Look at that... 620 01:17:04,703 --> 01:17:07,623 The peasant can't even get into his own sauna. 621 01:17:07,706 --> 01:17:11,752 Cause the Marthas have put a padlock on the door. Immonen, calm down. 622 01:17:11,836 --> 01:17:15,422 Have a sip. A corkful, no more. 623 01:17:15,506 --> 01:17:20,636 In honor of your old man. If you're your father's son, you will. 624 01:17:20,719 --> 01:17:24,014 He drank away his house and land. 625 01:17:24,098 --> 01:17:28,060 Maybe some other time. I have work on the field. 626 01:17:28,144 --> 01:17:31,897 That's right. Kick, kick the turf. You shitkicking hillbilly. Get going! 627 01:17:31,981 --> 01:17:39,697 Our land, our Finland, our home the land of fortune and fame 628 01:17:39,780 --> 01:17:45,286 All the places, wherever we roam I'd like to... 629 01:17:45,369 --> 01:17:50,124 We're going to paint the town red tomorrow. Want to come along? 630 01:17:50,207 --> 01:17:52,001 We'll see. 631 01:17:52,084 --> 01:17:54,503 Are you crying, damn it? My eye's sore. 632 01:17:54,628 --> 01:17:58,632 He's crying all right. Leave it. And don't you weep, Immonen. 633 01:17:58,716 --> 01:18:03,053 It'll be alright again. How about going to town? 634 01:18:03,137 --> 01:18:06,891 Maybe we should do it right now? Veikko. Come here. 635 01:18:09,935 --> 01:18:14,565 Listen to an older man. Be sensible. 636 01:18:14,690 --> 01:18:22,690 Think about the cockroaches of the lumber huts. The freezing cold. 637 01:18:23,574 --> 01:18:30,414 And your new, clean house and pretty wife. Which one will you choose? 638 01:18:30,497 --> 01:18:35,878 Get away from us. Have a different life than your father and me. 639 01:18:35,961 --> 01:18:40,341 This I'll say and speak no more. 640 01:18:41,926 --> 01:18:46,472 What? No. Veikko, do you have any money? 641 01:18:46,555 --> 01:18:48,599 Always the price of a cow. 642 01:18:48,724 --> 01:18:52,269 Well, let's get the show on the road. 643 01:19:12,790 --> 01:19:15,501 Veikko, I can't watch that. I'm going to Juuli's place for tonight. 644 01:19:15,584 --> 01:19:19,588 Please don't follow me. 645 01:19:23,509 --> 01:19:26,929 Listen, jack! 646 01:19:31,183 --> 01:19:36,563 Let me sing to you! 647 01:19:39,108 --> 01:19:40,943 Take that. 648 01:19:44,029 --> 01:19:46,031 Show me the light. 649 01:19:52,913 --> 01:19:56,625 The wife's gone. She's mad at me. 650 01:19:56,750 --> 01:20:01,005 Can't find any money. And we're right out of booze. 651 01:20:02,881 --> 01:20:05,551 No use in crying. 652 01:20:05,634 --> 01:20:10,055 Immonen. Let's go. Come on. 653 01:23:26,418 --> 01:23:28,462 Anni? 654 01:23:54,321 --> 01:23:59,826 Anni, listen. It wasn't hard to guess 655 01:24:01,453 --> 01:24:04,498 this was going to happen. 656 01:24:09,044 --> 01:24:14,091 I'm not holding any grudges. Bygones are bygones. 657 01:24:15,759 --> 01:24:18,345 Let's move on. 658 01:24:18,428 --> 01:24:22,015 Let's play fair and follow the rules. 659 01:24:24,601 --> 01:24:26,603 Girl! 660 01:24:29,481 --> 01:24:33,277 If you're going to do something to yourself tonight, 661 01:24:33,360 --> 01:24:37,406 come to our place first. We have tricks to everything. 662 01:24:37,489 --> 01:24:42,661 If you start killing yourself, it might hurt a bit. 663 01:24:44,204 --> 01:24:46,415 Vertti, I'm not going to kill myself. 664 01:24:46,498 --> 01:24:51,503 That's what I thought. Put those thoughts away. 665 01:24:56,508 --> 01:24:59,469 It has been paid. 666 01:25:01,179 --> 01:25:03,181 I see. 667 01:25:04,433 --> 01:25:09,229 Only the fuel? How about the transportation? 668 01:25:12,983 --> 01:25:15,319 We'll pay it. 669 01:25:21,116 --> 01:25:24,911 What's this? You don't often come here. 670 01:25:24,995 --> 01:25:28,081 I haven't had anything to do here. But now I do. 671 01:25:28,832 --> 01:25:31,209 We're going to take Anni back, without any conditions. 672 01:25:31,293 --> 01:25:35,714 And you're going to let her to run this bakery, together with Hilkka. 673 01:25:35,797 --> 01:25:38,800 That is not going to happen. 674 01:25:54,399 --> 01:25:58,820 Dear Anni. My letters are Just like wasting paper. 675 01:25:58,904 --> 01:26:02,658 Nothing special has happened since the last one. 676 01:26:02,741 --> 01:26:07,746 I found some nails and got the new floor done. 677 01:26:07,829 --> 01:26:11,208 Won't step in with dirty shoes. 678 01:26:11,291 --> 01:26:16,588 So it'll be nice and clean when you come over. I'm counting on that. 679 01:26:16,672 --> 01:26:20,592 I've worked very hard to get everything done. 680 01:26:20,676 --> 01:26:24,221 And in better shape than it was before you left. 681 01:26:24,304 --> 01:26:27,599 That's the only thing I can do. 682 01:26:27,683 --> 01:26:31,895 That is my excuse to get you back. 683 01:26:31,978 --> 01:26:34,356 I miss you so much. 684 01:26:36,358 --> 01:26:38,443 Anni. 685 01:26:41,571 --> 01:26:46,535 Yes, yes. I can ask your evident question myself. 686 01:26:48,787 --> 01:26:51,832 Should I tell him I'm not going back? You have to think about that. 687 01:26:51,915 --> 01:26:55,544 Now that we know what kind of man he really is. 688 01:26:55,627 --> 01:26:58,422 Do we? Well, look what has happened. 689 01:26:58,505 --> 01:27:01,758 Quite a few things. 690 01:27:01,842 --> 01:27:06,179 I remember the excitement of enchantment in the beginning. 691 01:27:06,263 --> 01:27:11,101 You and daddy and excitement? Now you're being mean. 692 01:27:12,310 --> 01:27:15,272 But the way Veikko speaks... To you? 693 01:27:15,355 --> 01:27:18,108 No, to Liinu. 694 01:27:18,233 --> 01:27:21,194 To the horse? 695 01:27:21,278 --> 01:27:25,532 Is it enough for you that your man speaks kindly to a horse? 696 01:27:25,615 --> 01:27:29,828 He's not always kind to her. 697 01:27:29,911 --> 01:27:34,541 Sometimes he rebukes her and curses. 698 01:27:34,624 --> 01:27:36,877 Sometimes he says obscenities. 699 01:27:36,960 --> 01:27:41,548 The tenderness in his voice tells me he has a good heart. 700 01:27:42,799 --> 01:27:46,344 He's an orphan. Lonely. Badly wounded. 701 01:27:46,428 --> 01:27:49,681 But not evil. Not an evil man? 702 01:27:49,765 --> 01:27:53,852 Although he burned your house down, drunk. 703 01:27:54,436 --> 01:27:57,314 You can't trust a man like that. 704 01:28:14,831 --> 01:28:19,085 Very strongly made. I have enough dry timber for one house. 705 01:28:19,252 --> 01:28:24,090 We'll make a deal; you cut the same amount of wood from your land. 706 01:28:24,174 --> 01:28:28,386 Naskali can hardly run this farm by his lonesome. 707 01:28:28,470 --> 01:28:31,681 It'll take two people. 708 01:28:31,765 --> 01:28:35,811 Have to say, the place is very well planned and run. 709 01:28:35,894 --> 01:28:38,438 An example. 710 01:28:38,522 --> 01:28:43,026 But still... Veikko, we have the wife issue here. 711 01:28:43,109 --> 01:28:48,281 The word is that you are divorcing. 712 01:28:48,365 --> 01:28:54,037 That is not our business but the farm is still state property. 713 01:28:54,120 --> 01:28:58,333 On paper, things don't look too good. 714 01:28:58,416 --> 01:29:01,878 So, why don't you just leave this to others. 715 01:29:01,962 --> 01:29:05,298 We'll find another solution for you. 716 01:29:05,382 --> 01:29:07,551 What sort of solution? 717 01:29:07,634 --> 01:29:10,095 The settlement laws have clauses for this. 718 01:29:10,178 --> 01:29:14,224 It's better to be sensible and think about the big picture. 719 01:29:14,349 --> 01:29:17,519 There are still buyers to these farms. 720 01:29:17,602 --> 01:29:20,897 In factories, there are easier jobs for invalids. 721 01:29:20,981 --> 01:29:24,651 Soon in towns nearby. 722 01:29:24,734 --> 01:29:29,239 These people come to your land, like a firing squad. 723 01:29:29,364 --> 01:29:32,325 Don't you have any scruples? 724 01:29:38,874 --> 01:29:42,043 We're standing at the ruins of a war invalid's house. 725 01:29:42,127 --> 01:29:46,882 And you are preaching eviction. With a calm fucking voice. 726 01:29:46,965 --> 01:29:51,177 Why don't you hit the road? The saviors of our fatherland. 727 01:29:51,261 --> 01:29:56,766 That makes the big picture here prettier. Calm down. 728 01:29:56,850 --> 01:30:00,520 The officials have done their share in this show. 729 01:30:00,604 --> 01:30:05,358 Desk war is war also. Tough times, tough rules. 730 01:30:05,442 --> 01:30:08,069 I know nothing about that. 731 01:30:08,153 --> 01:30:13,241 But I do know that none of you were there in the frontlines with him, 732 01:30:13,366 --> 01:30:16,369 defending this country, this piece of land. 733 01:30:22,834 --> 01:30:25,795 This is the price he paid. 734 01:30:25,879 --> 01:30:31,718 Those long ditches are made by this man. With the strength of this back. 735 01:30:31,801 --> 01:30:35,430 Do you understand the pain he's been through? 736 01:30:35,513 --> 01:30:38,725 Shame on you, bastards! 737 01:30:38,808 --> 01:30:41,144 I haven't done this alone. Anni has done half, at least. 738 01:30:41,227 --> 01:30:45,106 Poor her. Doing a man's work, torturing herself to a halfcripple. 739 01:30:45,190 --> 01:30:47,859 Eating lousy food. 740 01:30:47,943 --> 01:30:51,279 And now, when she wants to rest a bit, 741 01:30:51,404 --> 01:30:55,158 you come around with your divorce gossip. 742 01:30:55,241 --> 01:30:58,286 Fuck you, I say. 743 01:31:02,582 --> 01:31:04,626 I have seen this life. 744 01:31:04,709 --> 01:31:08,171 You were still in your shitty diapers when I was fornicating with women. 745 01:31:08,254 --> 01:31:11,508 Slaving away in work details. I know these things. 746 01:31:11,591 --> 01:31:16,596 I'm not yapping my piehole for a nobody. 747 01:31:19,683 --> 01:31:22,102 Whatever Veikko does or needs, I'll vouch for with a smile. 748 01:31:22,185 --> 01:31:25,689 I’ll see to it that the house gets built. 749 01:31:25,772 --> 01:31:31,653 The wife gets back. And Iivo comes to work as a fulltime farmhand here. 750 01:31:32,195 --> 01:31:34,990 Right, Iivo? 751 01:31:35,073 --> 01:31:38,451 The farm is, bar the house, in an excellent shape. 752 01:31:38,535 --> 01:31:42,872 It's out of my jurisdiction. 753 01:31:42,956 --> 01:31:47,377 But a test period sounds fair. A special permission is required. 754 01:31:47,502 --> 01:31:50,505 Apply for one, old man. That's what they pay you for. 755 01:31:50,588 --> 01:31:55,677 The promises of the neighbor must be included. Give me a pen and paper! 756 01:31:55,760 --> 01:31:59,931 Half a year sounds about right? Is that enough, Veikko? 757 01:32:00,015 --> 01:32:05,478 It's up to Anni. A healthy woman will need a bedmate in six months! 758 01:32:05,562 --> 01:32:08,481 Thank you... Don't you thank us, boy. 759 01:32:08,565 --> 01:32:11,943 They and me, we're the grateful ones. 760 01:32:12,027 --> 01:32:15,280 You have done your share, manifold! 761 01:32:38,136 --> 01:32:40,430 This is the way! 762 01:32:48,813 --> 01:32:51,357 Knock, knock. Hi. 763 01:32:52,609 --> 01:32:59,074 Hi. I just thought there's something I should've told you. 764 01:33:01,451 --> 01:33:05,371 Hilkka, can you call Mr. Hallberg, immediately? 765 01:33:05,455 --> 01:33:10,251 I already did. Aren't you supposed to help mommy with her knitting? 766 01:33:10,335 --> 01:33:14,798 Don't you, Hilkka! 767 01:33:16,049 --> 01:33:19,302 She's a tough cookie. 768 01:33:19,385 --> 01:33:22,305 Replaced half of the suppliers. 769 01:33:22,388 --> 01:33:24,974 The old ones have been swindling me for decades. 770 01:33:25,058 --> 01:33:28,186 Didn't I tell you she'll make a good boss? 771 01:33:28,269 --> 01:33:32,065 And the workers like her. She's so fair. 772 01:33:32,899 --> 01:33:35,693 Listen, Anni. Yes? 773 01:33:37,070 --> 01:33:42,659 Ella and I have started talking again. Yes? 774 01:33:42,742 --> 01:33:46,746 I had forgotten what a great lady has shared my bed, 775 01:33:46,830 --> 01:33:49,999 for decades. 776 01:33:50,083 --> 01:33:53,920 Life is not too bad, you know. 777 01:33:54,003 --> 01:33:57,006 I see. Was there something you wanted to talk about? 778 01:34:03,638 --> 01:34:05,765 Let's make up. 779 01:34:10,186 --> 01:34:12,188 Why not? 780 01:34:34,627 --> 01:34:37,297 Listen, Veikko. 781 01:35:04,449 --> 01:35:09,454 The villagers will gossip mother to her grave if I go to court over this. 782 01:35:12,081 --> 01:35:14,334 That's up to Veikko. 783 01:35:14,417 --> 01:35:17,921 He said he doesn't want to be the judge or the jury. 784 01:35:18,004 --> 01:35:24,010 And it's also up to you because you've built everything together. 785 01:35:26,721 --> 01:35:31,809 How could you do such a terrible deed? 786 01:35:31,893 --> 01:35:37,023 I only remember thinking how tiny it is. 787 01:35:37,106 --> 01:35:42,070 A tiny move of the tip of my shoe. And with such horrible results. 788 01:35:45,490 --> 01:35:47,867 What's done is done. 789 01:35:49,869 --> 01:35:53,039 Go home now. 790 01:35:53,122 --> 01:35:57,543 Tell your mother things will be all right. 791 01:35:57,627 --> 01:36:00,004 All things? 792 01:36:21,192 --> 01:36:24,570 Hello. May I come in? 793 01:36:24,696 --> 01:36:26,489 Yep. 794 01:36:28,658 --> 01:36:32,578 I thought I'd only find burned ruins but I found a nice little house. 795 01:36:32,662 --> 01:36:35,665 Did you build that? The neighbors gave me a hand. 796 01:36:53,308 --> 01:36:57,312 I came to see you, Veikko. 797 01:36:57,520 --> 01:37:00,648 Because I don't know you at all. 798 01:37:00,773 --> 01:37:06,237 To me, what happens to Anni is the most important thing. 799 01:37:06,321 --> 01:37:11,659 And I have to tell you that after everything that has happened, 800 01:37:11,784 --> 01:37:15,913 you still seem to be the most important person to her. 801 01:37:15,997 --> 01:37:18,333 Really? 802 01:37:18,416 --> 01:37:21,044 Anni told me she was surprised. 803 01:37:21,127 --> 01:37:27,216 When you were dancing and carousing at the dance pavilion, not smiling. 804 01:37:27,300 --> 01:37:31,512 I can't remember what happened that night. 805 01:37:31,596 --> 01:37:36,809 A lot of war buddies, a lot of moonshine. 806 01:37:36,893 --> 01:37:38,978 You don't normally drink, do you? 807 01:37:39,062 --> 01:37:42,690 I had my share, watching the old man drink when I grew up. 808 01:37:42,815 --> 01:37:47,820 I could tell liqueur is a devil for a weak mind. 809 01:37:49,364 --> 01:37:51,866 I was looking around out there. 810 01:37:51,949 --> 01:37:55,370 How neat and pretty everything is. 811 01:37:55,453 --> 01:37:58,373 How hard you have worked. 812 01:37:59,582 --> 01:38:03,920 I had no idea how serious you both were, with this dream of yours. 813 01:38:04,003 --> 01:38:07,256 We've done everything together. 814 01:38:07,340 --> 01:38:13,513 We built the house once, and then it burned down. Anni had enough. 815 01:38:15,139 --> 01:38:19,143 She hasn't answered any of my letters. 816 01:38:19,227 --> 01:38:22,188 She's not coming back. 817 01:38:39,539 --> 01:38:43,626 Maybe you should try one more time. See her and apologize. 818 01:38:43,709 --> 01:38:45,711 As nicely as you can. 819 01:39:22,373 --> 01:39:25,293 I left with Liinu already. Follow us. Keep up the fighting spirit. Veikko. 820 01:39:29,672 --> 01:39:34,552 This is not okay! Did you even ask Liinu if she wants to return? 821 01:39:39,432 --> 01:39:44,228 Give that to me! There you are. Take her. The cart belongs to Vertti. 822 01:39:44,312 --> 01:39:48,483 Get away from me! How are you taking the horse? In the back seat? 823 01:39:48,566 --> 01:39:51,027 None of your business! 824 01:39:51,110 --> 01:39:57,533 Get away from me! You've done quite enough here. 825 01:39:57,617 --> 01:40:01,204 What did you think, you fool? That I'd follow my horse? 826 01:40:01,287 --> 01:40:07,043 And stay here as if nothing has happened? Is that your plan? 827 01:40:07,126 --> 01:40:11,797 I've slaved away for months. Alone, like a wet fart in pain and sorrow. 828 01:40:11,881 --> 01:40:14,217 And you want me here to pamper you? 829 01:40:14,300 --> 01:40:18,137 Take that nag of yours and haul your ass off my land! 830 01:40:18,221 --> 01:40:22,934 Your land? It's my land the second you walk out of that gate! 831 01:40:23,017 --> 01:40:25,603 But don't worry. I'm not going to rot here myself. 832 01:40:25,686 --> 01:40:28,147 After the rain, I'm out of here. 833 01:40:28,231 --> 01:40:31,317 Just like that? I'm not staying without you. 834 01:40:31,400 --> 01:40:34,612 Everything here we've done together. We're on a trial period! 835 01:40:34,695 --> 01:40:37,698 I have the paperwork inside. 836 01:40:57,385 --> 01:41:00,429 I'm not mentioned here at all. 837 01:41:03,307 --> 01:41:06,686 You could drag any female here. 838 01:41:06,769 --> 01:41:09,772 You still have a month left. 839 01:42:26,432 --> 01:42:30,478 NEW TIMES, NEW HORSES 840 01:42:32,229 --> 01:42:35,858 Hello, Nieminen. Hello. 841 01:42:35,941 --> 01:42:40,112 You're still using a horse? Oh, yes. 842 01:42:40,196 --> 01:42:44,450 You haven't bought a tractor? 843 01:42:44,533 --> 01:42:48,120 I'm not sure if it's worth it in a small house. 844 01:42:48,204 --> 01:42:51,832 Many farmers must've asked themselves the same question. 845 01:42:51,916 --> 01:42:55,252 And it's true that small farms 846 01:42:55,336 --> 01:42:58,297 should only acquire a tractor... 847 01:43:03,678 --> 01:43:06,430 Immonen, hi. Hello, Veikko. 848 01:43:06,514 --> 01:43:10,434 Are you here to buy a tractor? Yes. I got some land, as dowry. 849 01:43:10,518 --> 01:43:14,021 Big fields but an old horse. How are you? 850 01:43:14,146 --> 01:43:18,651 Came with the wife and the kids, to look at the tractor. 851 01:43:24,990 --> 01:43:28,661 Agriculture is the trade of the future. 852 01:43:28,744 --> 01:43:32,206 Dear Hilkka. The war is still close. 853 01:43:32,289 --> 01:43:36,419 But we bury the nightmares deeper as we keep ourselves busy, 854 01:43:36,502 --> 01:43:39,714 dreaming about the future. 855 01:43:39,797 --> 01:43:42,800 At first. the own land had a different meaning for us. 856 01:43:42,883 --> 01:43:47,096 But now it's mutual. And not only the farm, but the whole life. 857 01:43:47,179 --> 01:43:52,184 The neighbors and the villagers. We wouldn't have made it without them. 858 01:43:52,268 --> 01:43:57,565 Keep a straight face! No, a happy face! 859 01:43:57,648 --> 01:44:02,111 One, two, three. 860 01:44:02,236 --> 01:44:03,612 Go! 861 01:44:06,532 --> 01:44:10,119 My journey has taken me here, to this moment and place. 862 01:44:10,202 --> 01:44:14,707 I've stumbled to my own feet, but I've also learned something. 863 01:44:14,790 --> 01:44:18,252 To be merciful. To others and to myself. 864 01:44:18,335 --> 01:44:22,006 You know me so well, Hilkka, so you know 865 01:44:22,089 --> 01:44:27,762 I wouldn't say this if I wasn't happy. And I am. 866 01:47:34,323 --> 01:47:37,743 Subtitles by: Mika Karttunen 867 01:47:38,305 --> 01:48:38,488 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 69223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.