All language subtitles for Old Sweet Song.engl.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:08,170 A TOHO PRESENTATION 2 00:00:12,250 --> 00:00:20,450 OLD SWEET SONG 3 00:00:21,320 --> 00:00:27,120 Story and Screenplay: Kaoru Morimoto Cinematography: Kazuo Yamazaki 4 00:00:27,750 --> 00:00:36,550 Editing: Yoshio Ebara Set Decoration: Kosaburo Nakajima 5 00:00:37,370 --> 00:00:46,220 Assistant Directors: Kon Ichikawa, Yurio Takamatsu, Wataru Yanaga 6 00:00:47,070 --> 00:00:50,500 Cast 7 00:00:52,050 --> 00:00:57,270 Ranko Hanai 8 00:00:58,550 --> 00:01:03,970 Jun Fujio Kokuten Kodo Eitaro Shindo Saburo Sawai Kajiya Morino 9 00:01:04,050 --> 00:01:09,250 Kyozo Fuyuki Taizo Fukami Sozaburo Kikuchi Tokiichiro Osaki 10 00:01:09,400 --> 00:01:13,250 Rei Ishikawa Yoshio Yamada 11 00:01:14,120 --> 00:01:20,720 Chieko Ishii Rumi Ejima Hisako Yamane Rikie Sanjo Toshiko Ito 12 00:01:22,350 --> 00:01:28,900 Directed by: Tamizo Ishida 13 00:02:06,100 --> 00:02:09,000 Hyogoya Store 14 00:02:21,400 --> 00:02:23,900 - The boat has arrived! - It's here! 15 00:03:21,000 --> 00:03:23,670 Isn't that you, Sanji? 16 00:03:23,870 --> 00:03:26,270 I thought I could pass quietly, but I was found. 17 00:03:26,350 --> 00:03:29,920 Where have you been? You shouldn't pass my store without a greeting. 18 00:03:29,970 --> 00:03:32,510 - Do you have any reason? - No reason particularly. 19 00:03:32,650 --> 00:03:35,350 But I am not supposed to visit you often. 20 00:03:35,650 --> 00:03:37,050 What did you say? 21 00:03:37,300 --> 00:03:41,250 You're not supposed to come? That's bad. 22 00:03:41,370 --> 00:03:45,370 - Your father told you not to visit us? - No, that's not it. 23 00:03:45,400 --> 00:03:47,650 What is it, then? Don't make me feel uneasy. 24 00:03:47,750 --> 00:03:51,170 Due to my talkative nature, I made a slip of tongue. 25 00:03:51,200 --> 00:03:55,700 But this isn't a matter for you to be concerned about. Don't be mad. 26 00:03:55,770 --> 00:03:57,770 If you tell, I will be blamed. 27 00:03:57,870 --> 00:04:01,570 You're a weird one. All right, come in anyway. 28 00:04:01,750 --> 00:04:05,120 Now, I can't refuse coming in. 29 00:04:34,870 --> 00:04:36,850 How's business? 30 00:04:37,300 --> 00:04:39,970 Well, it's not going good. 31 00:04:40,450 --> 00:04:42,770 Our type of job is doomed. 32 00:04:42,820 --> 00:04:45,970 It's not only yours. The slump is everywhere. 33 00:04:46,050 --> 00:04:48,020 That's not the case for everyone. 34 00:04:48,100 --> 00:04:52,550 Someone like you quickly changed from seed oil to petroleum. 35 00:04:52,750 --> 00:04:55,270 - And got successful that way. - Not really. 36 00:04:55,350 --> 00:04:57,760 The grass is always greener on the other side. 37 00:04:57,770 --> 00:04:59,770 We are just busy without earning. 38 00:04:59,770 --> 00:05:03,250 This depression seems deliberated. 39 00:05:03,670 --> 00:05:08,320 The new government can't do anything about it. I dislike this uneasy world. 40 00:05:08,370 --> 00:05:10,470 There's burning attacks and riots. 41 00:05:10,520 --> 00:05:14,620 If Saigo-han of Satsuma moves to Kyoto and attacks, we will have a terrible time. 42 00:05:14,650 --> 00:05:16,250 Saigo Takamori? 43 00:06:08,450 --> 00:06:12,870 The hairdresser is coming. You want your hair done, don't you? 44 00:06:33,370 --> 00:06:35,050 Omio! 45 00:06:36,500 --> 00:06:38,200 What is it? 46 00:06:38,450 --> 00:06:42,350 I told you already. The hairdresser is visiting you. 47 00:06:42,620 --> 00:06:47,150 Thanks. Sorry for interrupting your practice. 48 00:06:47,770 --> 00:06:49,610 Good day! 49 00:06:49,650 --> 00:06:50,740 Thank you for coming. 50 00:06:51,620 --> 00:06:56,570 It's really good. I have no ear for music, but whenever I hear her shamisen 51 00:06:56,750 --> 00:07:01,370 in front of your store, my feet just stop unconsciously. 52 00:07:01,400 --> 00:07:04,400 No kidding. Stop your flattery already. 53 00:07:04,450 --> 00:07:07,820 No, it is true, ma'am! 54 00:07:07,970 --> 00:07:11,520 Just now, I saw a lady that was listening intently and dreamily. 55 00:07:11,720 --> 00:07:17,050 It makes me worry. She must be possessed by the shamisen spirit. 56 00:07:17,450 --> 00:07:20,200 Don't say such an absurd thing. Right, Miss? 57 00:07:20,250 --> 00:07:25,820 It's true, I don't mind if it's during daytime, but she also starts playing at night. 58 00:07:25,870 --> 00:07:28,050 That always astonishes me. 59 00:07:28,150 --> 00:07:32,770 I guess artistic accomplishment need such enthusiasm? 60 00:07:32,820 --> 00:07:34,470 She's not going to be a performer. 61 00:07:34,520 --> 00:07:39,050 Playing shamisen and singing averagely is enough for her. 62 00:07:39,230 --> 00:07:42,120 Mr. Hairdresser, give her some preaching, will you? 63 00:07:42,150 --> 00:07:43,000 Well... 64 00:07:43,050 --> 00:07:45,320 I have to finish my lesson, so do it quickly. 65 00:07:45,320 --> 00:07:46,070 Yes, Miss. 66 00:07:46,600 --> 00:07:48,000 Satsuma? 67 00:07:48,320 --> 00:07:49,670 It can't be. 68 00:07:49,700 --> 00:07:51,750 But I heard this rumor everywhere. 69 00:07:51,770 --> 00:07:55,500 The rebellion will not be settled without Saigo-han's move. 70 00:07:55,520 --> 00:07:57,940 Well, people are saying... 71 00:07:59,620 --> 00:08:02,700 My, my, Sanji-san, it's been a while since I've seen you. 72 00:08:02,750 --> 00:08:05,400 Hello. Long time no visit. 73 00:08:06,000 --> 00:08:08,550 In fact, I had visited at the end of last month. 74 00:08:08,570 --> 00:08:12,150 Was it? I feel I didn't see you for long. 75 00:08:12,270 --> 00:08:15,000 - Is your father fine? - Yes, he is, thank you. 76 00:08:15,650 --> 00:08:17,500 Okane! Okane! 77 00:08:17,520 --> 00:08:20,000 Don't bother. I'll leave soon. 78 00:08:20,020 --> 00:08:23,020 No, please come in and have some rice with tea. 79 00:08:23,050 --> 00:08:24,470 - Thank you. - Come in. 80 00:08:25,170 --> 00:08:28,720 I was visiting Kuruwa district so I have listened to the songs a lot, 81 00:08:28,720 --> 00:08:31,670 even though I have no ear for music. 82 00:08:31,700 --> 00:08:36,050 But I can say that, even in Shinmachi and Horie, there are less than three people 83 00:08:36,100 --> 00:08:38,050 that are as good as you, Miss. 84 00:08:38,820 --> 00:08:44,050 Mr. Hairdresser, you'll not get anything with your flattering words. 85 00:08:44,120 --> 00:08:48,000 Don't be silly! It's not just flatter since I know you well. 86 00:08:48,100 --> 00:08:51,570 I am too old to attract women with flattering. 87 00:08:52,570 --> 00:08:57,900 But it's a shame. Being an amateur while you're such a talented lady. 88 00:08:58,200 --> 00:09:00,770 Should I go to Shinmachi? 89 00:09:00,850 --> 00:09:05,020 You'd be popular there, I'm sure. You'd make a fortune easily. 90 00:09:05,550 --> 00:09:07,820 I have been in this business for long, 91 00:09:07,850 --> 00:09:11,000 so I am in charge of many heads since they first appeared. 92 00:09:11,050 --> 00:09:14,720 Whenever I see them debuting, I know who will be successful. 93 00:09:14,750 --> 00:09:16,850 You could call it my instinct. 94 00:09:16,870 --> 00:09:18,820 And you think that about me? 95 00:09:18,970 --> 00:09:22,160 I don't trust an hairdresser's instinct. 96 00:09:22,200 --> 00:09:25,950 Don't be silly. You don't know about that. 97 00:09:26,100 --> 00:09:30,900 In Shinmachi, I am more busy finding girls than doing their hairs. 98 00:09:30,950 --> 00:09:35,320 Before hiring a new girl, they say: "show her to Mr. Hairdresser." 99 00:09:35,400 --> 00:09:39,150 Then, if I became a geisha, I'd have to ask about your opinion? 100 00:09:39,400 --> 00:09:43,950 Oh, come on! If the madam heard such a thing, she would be upset. 101 00:09:44,320 --> 00:09:48,000 But I want to do a Icho-gaeshi hairstyle on your head. 102 00:09:48,150 --> 00:09:50,750 Expanding it boldly here. 103 00:09:55,370 --> 00:09:56,860 Have a tea. 104 00:09:57,900 --> 00:10:01,800 Thank you. She has a good straight hair. 105 00:10:02,100 --> 00:10:04,770 That must be helpful for an hairdresser. 106 00:10:05,720 --> 00:10:07,910 - Sanji-san came to visit. - Really? 107 00:10:08,050 --> 00:10:10,520 - For what? - What do you mean "for what"? 108 00:10:10,720 --> 00:10:14,300 All right! Come after you're finished. 109 00:10:16,550 --> 00:10:21,620 No, no! Don't load that way or it'll damage the bottom. 110 00:10:21,870 --> 00:10:24,850 Can't you see it's high tide now? 111 00:10:24,900 --> 00:10:27,070 For how many years are you doing this? 112 00:10:33,520 --> 00:10:35,700 Fool! Pull! Fool! 113 00:10:40,410 --> 00:10:42,170 Yes, like that! 114 00:10:55,750 --> 00:10:57,790 Taizo, you are harsh to them as always. 115 00:10:57,830 --> 00:11:01,270 They heard enough and didn't mind how hard I yelled. 116 00:11:01,350 --> 00:11:03,470 How's business? 117 00:11:03,520 --> 00:11:09,000 Not well. This new system is making me dizzy. 118 00:11:09,600 --> 00:11:15,200 Everyone seems to be talking nonsense and I can't understand anything. 119 00:11:15,270 --> 00:11:19,300 I can't stand a rickshaw in which men and women can sit together. 120 00:11:19,320 --> 00:11:22,370 - Wow, such thing was invented? - See? You're interested now. 121 00:11:22,450 --> 00:11:24,470 Young people nowadays... 122 00:11:25,670 --> 00:11:28,220 What's up with your loosen face? 123 00:11:28,270 --> 00:11:31,300 Maybe you're thinking of riding together with Omio-han. 124 00:11:31,350 --> 00:11:32,370 Calm down, calm down. 125 00:11:32,400 --> 00:11:34,870 You'll succeed the store after the manager is dead. 126 00:11:34,900 --> 00:11:38,170 And then you'll be able to marry Omio-han. Good luck, handsome man! 127 00:11:38,200 --> 00:11:39,650 What are you talking about? 128 00:11:55,820 --> 00:11:57,820 Hi, the weather is great, isn't it? 129 00:11:57,850 --> 00:11:59,500 I was going to my lesson. 130 00:11:59,570 --> 00:12:00,670 All right, you can go. 131 00:12:00,720 --> 00:12:03,820 If you are here, I can't go. Or else, mom will complain. 132 00:12:03,850 --> 00:12:05,300 Are you upset? 133 00:12:05,700 --> 00:12:09,330 Oh, I'm not. But I told you not to come. 134 00:12:09,330 --> 00:12:11,330 I didn't intended to come. 135 00:12:11,400 --> 00:12:13,420 On the way back from Kyomachibori, 136 00:12:13,450 --> 00:12:16,370 your father found me and insisted me to come in. 137 00:12:19,250 --> 00:12:24,250 If you don't listen to me, I won't listen to you either. 138 00:12:25,120 --> 00:12:27,970 Maybe I'll marry Taizo from the store. 139 00:12:28,050 --> 00:12:30,350 Taizo? The manager of this store? 140 00:12:30,420 --> 00:12:34,250 Yes, he is loyal and hardworking. 141 00:12:34,870 --> 00:12:38,890 And he always listens to everything I say. 142 00:12:40,070 --> 00:12:43,270 But your parents would not accept it. 143 00:12:43,350 --> 00:12:45,670 It doesn't matter to me, anyway. 144 00:12:45,730 --> 00:12:46,730 I'm leaving. 145 00:12:46,820 --> 00:12:48,670 You are a scary woman. 146 00:12:49,270 --> 00:12:51,240 Why don't we go for a little walk? 147 00:12:51,650 --> 00:12:53,340 - Leaving so soon? - Yes. 148 00:12:53,350 --> 00:12:55,750 They might need me at home, so I'll visit again. 149 00:12:55,850 --> 00:12:58,400 Please, stay with us. You can have dinner as well. 150 00:13:00,310 --> 00:13:04,520 Sanji-san, you can have your dinner. I will go to my lesson. 151 00:13:04,650 --> 00:13:06,920 You can practice later. 152 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 - Let's go. - Yes. 153 00:13:48,100 --> 00:13:50,220 Takuma Kohei 154 00:13:50,270 --> 00:13:51,160 Shino? 155 00:13:51,170 --> 00:13:52,220 Yes, sir? 156 00:13:53,800 --> 00:13:56,120 No need to heat it. Bring it here. 157 00:13:56,400 --> 00:13:59,070 - But it's not cold. - Shut up. 158 00:14:02,650 --> 00:14:04,640 You're taking a long time. 159 00:14:04,650 --> 00:14:05,500 I'm sorry. 160 00:14:05,550 --> 00:14:07,650 You don't have to bother. 161 00:14:08,220 --> 00:14:11,350 - I'm leaving now. - Stay more with us. 162 00:14:14,720 --> 00:14:17,120 What are you going to do? 163 00:14:17,250 --> 00:14:18,770 Haven't you decided yet? 164 00:14:20,100 --> 00:14:22,170 The situation is urgent. 165 00:14:22,220 --> 00:14:24,170 Saigo will do it, no doubt. 166 00:14:25,160 --> 00:14:29,750 This is not the time for Satsuma or the samurai under the shogun. 167 00:14:30,250 --> 00:14:35,350 We poor samurai have no other choice but to join the army under his control. 168 00:14:35,550 --> 00:14:40,520 Even if everything ends unsuccessfully, that will give a good place to die. 169 00:14:41,450 --> 00:14:45,000 I'm thinking of becoming a rickshaw puller. 170 00:15:10,450 --> 00:15:13,820 "Only after hardship do the aspiration get determined." 171 00:15:14,200 --> 00:15:18,120 "A man should die in battle, rather than surrender himself." 172 00:15:18,620 --> 00:15:23,370 Takuma-san, do you understand this poem by Saigo? 173 00:15:24,420 --> 00:15:29,500 Our family has a long family rule: we do not buy assets from our offspring. 174 00:15:29,900 --> 00:15:32,770 Good, see you in Satsuma, then. 175 00:15:33,250 --> 00:15:35,920 - Excuse me. - Are you leaving already, sir? 176 00:15:41,050 --> 00:15:44,020 - Sorry for the inconvenience. - Excuse us, sir. 177 00:16:09,120 --> 00:16:11,600 I wish I had money! 178 00:17:29,450 --> 00:17:31,650 What are you going to do about your lesson? 179 00:17:31,670 --> 00:17:34,470 It's fine, since you're here, we can just walk like this. 180 00:17:34,550 --> 00:17:35,890 That's strange. 181 00:17:36,370 --> 00:17:38,120 Aren't you happy, though? 182 00:17:38,220 --> 00:17:39,050 What do you mean? 183 00:17:39,170 --> 00:17:42,050 What do people think when they see us walking together? 184 00:17:42,050 --> 00:17:43,550 I wonder about that. 185 00:17:43,600 --> 00:17:46,000 They don't know I always get scolded by you. 186 00:17:46,050 --> 00:17:48,650 - That's funny. Come closer. - No way. 187 00:17:48,720 --> 00:17:51,070 - People are watching. - And let them watch. 188 00:17:51,300 --> 00:17:52,970 They envy us! 189 00:17:52,970 --> 00:17:57,400 At home, you're cold as ice, but outdoors you are like a different person. 190 00:18:00,070 --> 00:18:01,770 What a strange woman! 191 00:18:06,020 --> 00:18:10,520 Listen, Sanji-san, aren't you courageous enough to run away with me? 192 00:18:10,650 --> 00:18:11,750 What? 193 00:18:11,770 --> 00:18:14,500 I'm asking you why don't we elope? 194 00:18:14,570 --> 00:18:17,720 Eloping, huh? You shouldn't joke about that. 195 00:18:17,850 --> 00:18:21,170 If we eloped, I wouldn't be able to feed you. 196 00:18:21,250 --> 00:18:23,450 But you are fond of me, aren't you? 197 00:18:23,570 --> 00:18:26,900 Yes, I am, but I can't fill my stomach just by looking at your face. 198 00:18:26,970 --> 00:18:32,470 It would be different if you could feed me smartly, though. 199 00:18:33,450 --> 00:18:36,400 I'm not sure about it. I would like to do it, 200 00:18:36,520 --> 00:18:38,170 but I actually can't. 201 00:18:38,200 --> 00:18:40,800 See? It's an impossible thing. 202 00:18:40,850 --> 00:18:43,150 Why would we run away, anyway? 203 00:18:43,220 --> 00:18:46,500 Usually, eloping is done when the parents oppose, 204 00:18:46,550 --> 00:18:49,170 or there is someone else you love. 205 00:18:49,170 --> 00:18:53,070 I never heard of a couple that eloped when their parents allowed the union. 206 00:18:53,070 --> 00:18:55,220 But it's exciting because it's not usual. 207 00:18:55,250 --> 00:18:59,120 That's silly. We shouldn't elope just to joke around. 208 00:18:59,520 --> 00:19:02,550 Do you want to marry me or not? 209 00:19:02,620 --> 00:19:04,450 What do you think? 210 00:19:04,670 --> 00:19:07,550 With you, it's like predicting tomorrow's weather. 211 00:19:07,600 --> 00:19:12,120 If I ran away with Taizo from the store, what would you do? 212 00:19:12,170 --> 00:19:17,050 I guess I would only know after that happened... 213 00:19:18,120 --> 00:19:19,720 What a discouraging man! 214 00:19:20,120 --> 00:19:23,470 Talking to you is like punching the air. 215 00:19:23,520 --> 00:19:27,370 Well, talking to you makes me dizzy. 216 00:19:27,920 --> 00:19:32,320 What a pity. I wish I could dislike you. 217 00:19:53,270 --> 00:19:56,050 Oh, my. Are you okay? What happened? 218 00:19:56,100 --> 00:19:58,820 Hey, we should take her somewhere. 219 00:19:58,900 --> 00:20:00,550 But we don't know who she is. 220 00:20:00,650 --> 00:20:04,620 That's true. Our house is close from here. 221 00:20:04,750 --> 00:20:06,500 Hey, stand strong. Hold on! 222 00:20:20,370 --> 00:20:22,920 It was nothing serious in the end. 223 00:20:23,120 --> 00:20:25,960 That woman is hungry. 224 00:20:26,270 --> 00:20:29,730 After a good night rest, her temperature will go down. 225 00:20:30,170 --> 00:20:32,220 Her consciousness will recover soon. 226 00:20:32,370 --> 00:20:34,520 Thank you for everything, sir. 227 00:20:34,620 --> 00:20:39,400 But I recommend her staying here for a night. 228 00:20:39,450 --> 00:20:41,220 Yes, we understand. 229 00:20:41,420 --> 00:20:42,800 Thank you. 230 00:20:49,400 --> 00:20:51,170 - Thank you. - See you. 231 00:20:51,250 --> 00:20:52,820 Take care. 232 00:20:53,850 --> 00:20:56,100 How's the girl, anyway? 233 00:20:56,850 --> 00:20:59,520 They really got into trouble. 234 00:21:19,700 --> 00:21:21,270 I'll leave now. 235 00:21:21,370 --> 00:21:23,270 No, you must stay. 236 00:21:25,700 --> 00:21:28,250 Do you feel helpless without me? 237 00:21:28,450 --> 00:21:31,620 When she's awake, you must go warn their house. 238 00:21:31,700 --> 00:21:35,360 I see. I'll be the messenger. 239 00:21:35,520 --> 00:21:37,400 We've gone too far to turn our backs. 240 00:21:37,500 --> 00:21:39,920 - Come tomorrow in the morning. - Tomorrow again? 241 00:21:39,920 --> 00:21:41,420 Of course! 242 00:21:58,100 --> 00:22:00,950 No, no. Don't move. 243 00:22:01,700 --> 00:22:04,100 I have to go. My home. 244 00:22:04,450 --> 00:22:05,920 I have to return home! 245 00:22:05,970 --> 00:22:07,920 What are you saying? 246 00:22:11,060 --> 00:22:14,970 Calm down, yes? As soon as you recover, we can send you back home. 247 00:22:15,600 --> 00:22:17,220 Where am I? 248 00:22:17,350 --> 00:22:22,510 Hyogoya in Nishiyokobori. This is not a suspicious place. Don't worry. 249 00:22:22,950 --> 00:22:26,210 Father... I can't... 250 00:22:27,150 --> 00:22:31,400 I can't go home anymore. 251 00:22:31,900 --> 00:22:33,470 Where do you live? 252 00:22:33,500 --> 00:22:36,900 Your family must be worried. We have to tell them where you are now. 253 00:22:37,000 --> 00:22:39,900 It's fine, please don't tell them! 254 00:22:40,370 --> 00:22:41,800 I can't go home! 255 00:22:43,900 --> 00:22:46,200 But what you just said... 256 00:23:10,960 --> 00:23:13,100 Excuse me, excuse me. 257 00:23:13,200 --> 00:23:15,220 Yes, I'm coming. 258 00:23:20,020 --> 00:23:22,170 - Welcome, sir. - Good evening. 259 00:23:24,450 --> 00:23:26,820 Is something wrong, sir? 260 00:23:27,170 --> 00:23:31,350 Sorry for visiting during the night. Is this Kohei Takuma's house? 261 00:23:31,400 --> 00:23:34,170 - It's indeed his house. - Do you know... 262 00:23:34,420 --> 00:23:36,800 Oh, shoot, I forgot to ask her name! 263 00:23:36,850 --> 00:23:40,000 At any rate, do you have a daughter? Around 16 or 17 years old? 264 00:23:40,300 --> 00:23:41,820 I do have one. 265 00:23:42,550 --> 00:23:44,470 What happened to my daughter? 266 00:23:44,500 --> 00:23:49,730 Nothing really. But she's now at Hyogoya in Yokobori because of something. 267 00:23:50,820 --> 00:23:53,150 Hyogoya? In Yokobori? 268 00:23:54,470 --> 00:23:57,170 The doctor said not to move her tonight. 269 00:23:57,250 --> 00:23:59,500 But she will be able to come back tomorrow. 270 00:23:59,570 --> 00:24:02,950 I came here as a messenger to tell you not to worry. 271 00:24:03,070 --> 00:24:04,270 Was she hurt? 272 00:24:04,370 --> 00:24:07,570 No, no, not at all. You don't need to worry about that. 273 00:24:07,670 --> 00:24:11,150 I will bring her back tomorrow. 274 00:24:11,200 --> 00:24:12,970 Thank you very much, sir. 275 00:24:13,270 --> 00:24:16,560 Tell me how she's feeling? Is she sick? 276 00:24:16,870 --> 00:24:22,230 No, she is not. Anyway, when she comes back tomorrow, do not ask her anything. 277 00:24:22,300 --> 00:24:24,470 - All right, do not ask questions. - Okay. 278 00:24:24,600 --> 00:24:25,320 But... 279 00:24:25,320 --> 00:24:28,130 That's everything, then. Good bye. 280 00:24:28,270 --> 00:24:30,170 Thank you for coming. 281 00:24:30,220 --> 00:24:32,740 - Please give them our thanks. - Sure. 282 00:24:52,950 --> 00:24:57,070 Dear, I wonder what happened to her? 283 00:24:57,450 --> 00:24:58,800 Dear! 284 00:24:58,870 --> 00:25:02,470 - I don't know. - We will see tomorrow, I guess... 285 00:25:02,920 --> 00:25:05,170 - You can go take her. - Yes, but... 286 00:25:05,550 --> 00:25:06,870 I don't want to do it. 287 00:25:06,910 --> 00:25:10,600 But I have work to finish tomorrow. 288 00:25:10,650 --> 00:25:14,070 You had time to leave the house when I was absent. 289 00:25:15,010 --> 00:25:16,820 You think I'm not aware? 290 00:25:18,850 --> 00:25:23,300 When I was young, I lived there. I just wanted to take a look. 291 00:25:23,470 --> 00:25:25,300 So, you should go. 292 00:25:29,270 --> 00:25:33,520 "Only after hardship do the aspiration get determined." 293 00:25:33,570 --> 00:25:34,800 To you. 294 00:25:34,870 --> 00:25:38,050 Nishiyokobori means Senba? 295 00:25:38,950 --> 00:25:41,900 You cannot forget an old dream. 296 00:25:41,920 --> 00:25:44,900 We have different breedings. I can't help it. 297 00:25:45,770 --> 00:25:48,420 I should have died in the Ueno Mountain. 298 00:25:48,570 --> 00:25:51,100 - If only I didn't have a child. - There you go again. 299 00:25:51,400 --> 00:25:55,100 I became querulous. Ah, give me that box. 300 00:25:55,520 --> 00:25:59,100 But Saigo-sama was the commander who attacked Edo castle, 301 00:25:59,250 --> 00:26:01,990 and he was your enemy. 302 00:26:02,300 --> 00:26:05,500 "A man should die in battle, rather than surrender himself." 303 00:26:06,220 --> 00:26:08,920 After that, enemies have lost their meaning. 304 00:26:09,000 --> 00:26:11,500 Please pity Shino. 305 00:26:11,550 --> 00:26:14,820 I do. I will do anything for her. 306 00:26:15,170 --> 00:26:17,410 Whatever I can do, I will. 307 00:26:40,420 --> 00:26:43,550 Can I ask something? 308 00:26:44,550 --> 00:26:48,500 First of all, why did you do such a thing yesterday? 309 00:26:49,300 --> 00:26:51,480 I wanted money. 310 00:26:51,620 --> 00:26:53,970 What were you going to do with the money? 311 00:26:54,650 --> 00:26:57,470 I wanted to give it to my father. 312 00:26:58,000 --> 00:27:00,520 Is your father a bad man? 313 00:27:00,620 --> 00:27:03,970 He is a good man, a very good one. 314 00:27:04,520 --> 00:27:07,420 But he has no luck whatsoever. 315 00:27:07,550 --> 00:27:12,670 I don't know why your father needs the money, but your behavior is self-harming. 316 00:27:14,370 --> 00:27:19,400 I don't mind the consequences as long as father is happy. 317 00:27:25,370 --> 00:27:28,650 - Do you have a mother? - I do. 318 00:27:32,120 --> 00:27:35,250 Does your mother think like you do? 319 00:27:35,420 --> 00:27:38,620 I think she also does. 320 00:27:40,100 --> 00:27:41,950 I see. 321 00:27:43,020 --> 00:27:45,200 That's good. 322 00:27:47,170 --> 00:27:49,800 You are happy. 323 00:28:06,120 --> 00:28:11,300 The madam is a tough woman, so you should be careful. 324 00:28:11,420 --> 00:28:13,700 She couldn't have her own child. 325 00:28:13,820 --> 00:28:18,070 So she persuaded a maid who was working at the store to be master's lover. 326 00:28:18,700 --> 00:28:21,720 You mean Omio is not the madam's real child? 327 00:28:21,770 --> 00:28:25,370 When I started working here I was a kid, so I wasn't aware. 328 00:28:25,470 --> 00:28:29,270 But the madam and the mistress were living under the same roof. 329 00:28:31,000 --> 00:28:34,900 So, what is the mother of Omio-han doing nowadays? 330 00:28:35,000 --> 00:28:39,120 Let's see... I've heard she became a geisha and went to Edo. 331 00:28:39,370 --> 00:28:40,650 Wonder how she's doing. 332 00:28:42,300 --> 00:28:45,200 I wanted to talk to you. 333 00:28:45,570 --> 00:28:46,360 About what? 334 00:28:46,560 --> 00:28:48,120 About Omio. 335 00:28:48,300 --> 00:28:50,960 What's up with Omio? 336 00:28:51,220 --> 00:28:55,470 She is so close to Taizo, so I worry if there's something between them. 337 00:28:55,600 --> 00:28:58,100 Don't be silly! 338 00:28:58,200 --> 00:29:01,300 We can't understand what she's doing. 339 00:29:01,420 --> 00:29:04,970 And she brought this girl who looks like a beggar. 340 00:29:05,320 --> 00:29:09,320 I guess we can't predict the behavior of a young girl. 341 00:29:09,550 --> 00:29:11,250 Leave her alone. 342 00:29:12,750 --> 00:29:15,570 She told Sanji-san not to visit her often. 343 00:29:15,650 --> 00:29:17,970 She really said that? 344 00:29:18,020 --> 00:29:20,750 You must take care of her too. 345 00:29:20,800 --> 00:29:24,570 She keeps ignoring the both of us. 346 00:29:25,250 --> 00:29:28,400 We're not even sure about the direction this store will take. 347 00:29:28,420 --> 00:29:32,070 While we are in good condition, we should settle her future. 348 00:29:32,120 --> 00:29:34,250 Hey, don't bring bad luck. 349 00:29:34,320 --> 00:29:37,470 We don't have to worry given our current situation. 350 00:29:37,550 --> 00:29:39,480 But we never know. 351 00:29:40,070 --> 00:29:43,470 She's a girl, so if we arrange her marriage, we'll have to prepare 352 00:29:43,550 --> 00:29:46,700 many things to prevent her from feeling ashamed. 353 00:29:46,750 --> 00:29:49,720 Especially since me and her are not blood related. 354 00:29:49,750 --> 00:29:51,770 I know, I know. We will talk later. 355 00:29:51,850 --> 00:29:55,350 When I'm rich, I'll give my daughter a splendid banquet. 356 00:29:55,420 --> 00:29:57,820 Your last banquet was a long time ago. 357 00:29:57,850 --> 00:29:59,970 Okay, I'm leaving now. 358 00:30:00,020 --> 00:30:03,200 Are you going to the mansion of Satsuma, the Shimizus? 359 00:30:03,300 --> 00:30:04,770 What are you up to now? 360 00:30:04,900 --> 00:30:08,510 I'm thinking about something. If it goes well, I'll earn a lot. 361 00:30:08,650 --> 00:30:11,420 Please don't make stupid speculations. 362 00:30:12,720 --> 00:30:15,450 - I'm going now. - Take care, sir. 363 00:30:31,920 --> 00:30:34,100 You sure came early. 364 00:30:34,170 --> 00:30:37,500 You told me to come early. 365 00:30:38,500 --> 00:30:41,420 He helped carrying you. 366 00:30:41,570 --> 00:30:43,140 Thank you for yesterday. 367 00:30:43,150 --> 00:30:45,140 It was nothing, really. 368 00:30:54,800 --> 00:30:59,100 What's wrong? Don't stare at her like that. 369 00:31:00,070 --> 00:31:04,370 You know, despite him behaving weirdly like this, he's not a bad man. 370 00:31:04,370 --> 00:31:05,470 Do not be afraid. 371 00:31:05,470 --> 00:31:06,630 Come on! 372 00:31:06,730 --> 00:31:08,300 Don't bad-mouth me. 373 00:31:08,370 --> 00:31:11,140 You making it sound like I am woodsman. 374 00:31:12,050 --> 00:31:15,310 Anyway, I'm glad you're fine now. 375 00:31:15,600 --> 00:31:17,220 Can you go back home now? 376 00:31:17,250 --> 00:31:20,420 I am fine. I can go home. 377 00:31:20,900 --> 00:31:24,420 All right, prepare everything. I will send you back. 378 00:31:26,820 --> 00:31:30,020 I know I asked you to send her back home, but... 379 00:31:31,320 --> 00:31:32,520 I changed my mind. 380 00:31:33,220 --> 00:31:35,360 Huh? Again? 381 00:31:36,950 --> 00:31:40,170 Don't you like to stay in this house? 382 00:31:40,770 --> 00:31:43,100 If you don't like it, then it can't be helped. 383 00:31:43,300 --> 00:31:44,950 Well, it's not that. 384 00:31:45,800 --> 00:31:48,310 Because it is so sudden. 385 00:31:49,800 --> 00:31:52,850 You don't like a woman like me? 386 00:31:53,000 --> 00:31:55,510 You can say it openly. 387 00:31:57,020 --> 00:31:59,350 I have been thinking since last night. 388 00:31:59,400 --> 00:32:01,870 If only I had a big sister like you... 389 00:32:04,220 --> 00:32:08,650 Why don't you stay here like this is your sister's house? 390 00:32:09,370 --> 00:32:11,500 What do you think? 391 00:32:11,750 --> 00:32:16,720 Whatever I think, you will do what you want. It's needless to ask. 392 00:32:17,250 --> 00:32:20,920 But I still want to hear your opinion. 393 00:32:21,120 --> 00:32:25,200 That's alarming. Whenever you grin like this, nothing good happens. 394 00:32:27,250 --> 00:32:29,180 Oh, you surprised me! 395 00:32:29,320 --> 00:32:31,220 What's the matter? Huh? 396 00:32:31,350 --> 00:32:33,220 Nothing, sir. 397 00:32:34,550 --> 00:32:37,270 I don't deserve your tenderness. 398 00:32:37,850 --> 00:32:42,250 You are too good to care for a girl like me. 399 00:32:52,820 --> 00:32:54,500 Anyway, I will go to her house. 400 00:32:55,670 --> 00:32:58,570 Thank you, but I decline. 401 00:33:00,550 --> 00:33:04,370 Do you? If you say so, then that's all. 402 00:33:04,770 --> 00:33:07,700 I will return and tell her so. Sorry for bothering you. 403 00:33:07,800 --> 00:33:09,150 Dear. 404 00:33:17,100 --> 00:33:19,350 This is none of my business, but yesterday... 405 00:33:19,420 --> 00:33:22,620 your daughter was about to sell herself to a rickshaw man. 406 00:33:25,800 --> 00:33:28,020 Is that true? 407 00:33:28,150 --> 00:33:31,050 Why would I lie to you? 408 00:33:43,500 --> 00:33:47,970 Mr. Messenger of Hyogoya-san, please take care of our daughter. 409 00:33:47,970 --> 00:33:49,570 Do you accept it, then? 410 00:33:49,670 --> 00:33:52,800 Thank you! I'm glad I managed to visit you. 411 00:33:53,000 --> 00:33:56,550 I ask you, please. I never thought she would go that far. 412 00:33:57,120 --> 00:33:59,650 Do not laugh of the selfishness of a father. 413 00:34:00,100 --> 00:34:01,920 How could she... 414 00:34:01,950 --> 00:34:06,120 It's okay, it's okay. Life is a matter of luck, anyways. 415 00:34:06,450 --> 00:34:10,000 A daimyo and a night beggar, both will have a laughing day. 416 00:34:11,070 --> 00:34:12,920 You're an amazing man. 417 00:34:13,020 --> 00:34:14,870 Why am I amazing? 418 00:34:14,950 --> 00:34:18,800 If someone else told me what you did, I would have to cut him down. 419 00:34:18,870 --> 00:34:19,870 Please don't do it! 420 00:34:19,900 --> 00:34:23,370 I came here as a messenger. Cutting me down would be unreasonable. 421 00:34:23,370 --> 00:34:24,300 Excuse me. 422 00:34:24,350 --> 00:34:25,930 Thank you very much. 423 00:34:37,320 --> 00:34:39,920 Thank you very much, sir. 424 00:34:40,070 --> 00:34:44,020 He has a kind nature. Please forgive him. 425 00:34:44,020 --> 00:34:46,220 He's an interesting man for sure. 426 00:34:46,300 --> 00:34:48,850 Cutting someone down is not nice, though. 427 00:34:48,970 --> 00:34:52,900 The daughter of Hyogoya-san is odd, but she is a good girl deep inside. 428 00:34:52,920 --> 00:34:54,970 You can rely on her. 429 00:34:55,900 --> 00:34:59,420 Can we take such a favor from the daughter of Hyogoya-san? 430 00:34:59,520 --> 00:35:02,070 It's not much, you know? It's just... 431 00:35:13,700 --> 00:35:16,980 Have you heard about the daughter of the store? 432 00:35:17,400 --> 00:35:19,000 No, sir. 433 00:36:11,770 --> 00:36:14,350 It's all right, isn't it, sir? 434 00:36:14,450 --> 00:36:19,100 Do not worry. I know the people are doubting... 435 00:36:19,420 --> 00:36:26,320 of what Saigo sensei is doing, but we, being under his tutelage, 436 00:36:26,800 --> 00:36:30,400 are disgusted with the ignorance of people. 437 00:36:30,650 --> 00:36:32,850 That's out of question. 438 00:36:32,920 --> 00:36:35,170 The depression will be gone. 439 00:36:35,820 --> 00:36:39,030 After the war, the economy will recover as well. 440 00:36:39,170 --> 00:36:41,070 Tokyo Exhibitions... 441 00:36:41,220 --> 00:36:44,170 That is the first step for the boom. 442 00:36:44,500 --> 00:36:49,100 During next year, the stock markets in Tokyo and Osaka will be opened. 443 00:36:49,480 --> 00:36:53,480 Hyogoya, this is the time for you to be patient. 444 00:36:54,200 --> 00:36:56,200 Don't you think so? 445 00:36:56,450 --> 00:36:58,300 I understand well, sir. 446 00:36:58,480 --> 00:37:01,020 I'm a very determined man, 447 00:37:01,170 --> 00:37:04,550 so I will buy and keep on buying until my store collapses. 448 00:37:04,600 --> 00:37:08,270 In exchange, I'll wait for the prices to jump up. 449 00:37:10,500 --> 00:37:15,570 To Hyogoya, this is the greatest gamble. 450 00:37:15,650 --> 00:37:18,970 We should celebrate in advance for digging out a mine of money. 451 00:37:19,000 --> 00:37:21,820 Why don't we go on a drinking spree? 452 00:37:43,000 --> 00:37:44,420 Thank you. 453 00:37:46,770 --> 00:37:49,750 Hey, lady-killer, what will you do for me? 454 00:37:49,970 --> 00:37:52,920 After I returned from Tokyo, you don't give me any jobs. 455 00:38:00,200 --> 00:38:03,370 The master speculates prices, the daughter plays shamisen, 456 00:38:03,570 --> 00:38:05,620 and you write letters? 457 00:38:05,700 --> 00:38:07,420 What will you do for me? 458 00:38:07,470 --> 00:38:08,690 I have no time! 459 00:38:15,620 --> 00:38:17,830 You're improving. 460 00:38:32,850 --> 00:38:34,380 May I come in? 461 00:38:34,480 --> 00:38:36,400 Wait a moment. 462 00:38:37,770 --> 00:38:40,370 I got a letter from a client, Misakiya. 463 00:38:40,550 --> 00:38:43,000 On our book, the load is to be delivered. 464 00:38:43,050 --> 00:38:45,400 But they said the goods didn't arrive yet. 465 00:38:45,470 --> 00:38:47,400 Oh, that one, huh? 466 00:38:47,400 --> 00:38:50,570 I had an idea and passed it somewhere else. 467 00:38:51,030 --> 00:38:53,570 I will tell Misakiya that myself. 468 00:38:53,650 --> 00:38:55,120 Will that be okay? 469 00:38:55,200 --> 00:38:57,500 No problem, I will pay back it twice soon. 470 00:38:58,900 --> 00:39:01,970 Will you think about the store? 471 00:39:02,020 --> 00:39:04,520 I asked you to negotiate the matter, 472 00:39:04,550 --> 00:39:06,970 because I thought it'd be good for the store. 473 00:39:07,020 --> 00:39:10,220 We haven't payed the warehouse dealers and others now. 474 00:39:10,300 --> 00:39:13,470 We will not be able to manage the increasing debt. 475 00:39:13,500 --> 00:39:16,770 I know, that's why I am running around and got 30 investors. 476 00:39:16,820 --> 00:39:20,550 By using money that we didn't need to pay and establish a company. 477 00:39:20,600 --> 00:39:23,100 How come we don't have a boat to load the goods? 478 00:39:23,170 --> 00:39:25,550 What do you mean? 479 00:39:25,620 --> 00:39:29,900 If we don't have a boat, we can't keep the clients that we had secured. 480 00:39:30,320 --> 00:39:33,070 The orders we got are getting spoiled. 481 00:39:33,600 --> 00:39:36,400 Don't worry, I have a plan. 482 00:39:36,720 --> 00:39:38,500 No, that doesn't help. 483 00:39:38,520 --> 00:39:40,270 Give me the money now. 484 00:39:40,400 --> 00:39:42,210 Shut up! 485 00:39:45,220 --> 00:39:47,820 It's not urgent, anyway. 486 00:39:47,920 --> 00:39:49,400 Wait a little more. 487 00:39:49,500 --> 00:39:51,800 The return will be ten times bigger. 488 00:39:51,900 --> 00:39:54,650 We can buy a steamship later on. 489 00:39:54,720 --> 00:39:58,970 Master, please stop daydreaming and care about your store. 490 00:39:59,450 --> 00:40:03,250 We should wait quietly until Saigo-han starts a fight. 491 00:40:03,900 --> 00:40:04,920 What? 492 00:40:04,920 --> 00:40:07,800 Yes, sir. If it happens, the boats will be in short greatly. 493 00:40:07,800 --> 00:40:10,520 - Our business... - Stop it, you know nothing! 494 00:40:10,600 --> 00:40:12,220 But the public will... 495 00:40:12,250 --> 00:40:16,020 Shut up! You are just an employee. Don't talk back to me! 496 00:40:18,700 --> 00:40:23,600 Let me talk to the master myself, yes? 497 00:40:30,770 --> 00:40:32,750 Let's continue. 498 00:40:32,920 --> 00:40:34,100 Just ignore it. 499 00:40:50,220 --> 00:40:53,870 Where did you apply the money from Misakiya-san? 500 00:40:54,620 --> 00:40:56,150 Wherever I wanted. 501 00:40:57,450 --> 00:40:59,900 Then, let me tell you something. 502 00:41:01,570 --> 00:41:04,100 Omio! Omio! 503 00:41:05,320 --> 00:41:09,250 Stop with the playing, yes? We're talking about an important matter. 504 00:41:09,570 --> 00:41:12,250 This is not the time to play shamisen. 505 00:41:13,820 --> 00:41:15,720 - Sister. - Don't worry. 506 00:41:15,750 --> 00:41:17,600 Don't worry, tidy up the room. 507 00:41:20,920 --> 00:41:22,870 Izulni-ya All oil wholesale store 508 00:41:26,520 --> 00:41:29,220 Thank you. All right now. 509 00:41:34,420 --> 00:41:37,900 Hey, was that one just now the master's lover? 510 00:41:37,950 --> 00:41:39,900 - You idiot! - Idiot? 511 00:41:40,720 --> 00:41:42,170 Sorry to keep you waiting. 512 00:41:42,220 --> 00:41:45,120 I've been handling our product since morning. It smells. 513 00:41:45,150 --> 00:41:46,620 Obsessing of cleanliness. 514 00:41:48,650 --> 00:41:50,300 You did it again, did you? 515 00:41:50,550 --> 00:41:53,320 Even you can do this job. 516 00:41:53,420 --> 00:41:57,120 You don't know. When I work, I work hard. 517 00:41:57,200 --> 00:41:58,400 I wanted to show you. 518 00:41:58,500 --> 00:42:00,120 Is your business successful? 519 00:42:00,120 --> 00:42:03,020 Since the advent of lamps, it's not that good. 520 00:42:03,100 --> 00:42:05,920 It's still half oil, half paper lamps. 521 00:42:05,960 --> 00:42:07,830 It makes our work difficult. 522 00:42:08,160 --> 00:42:13,070 Seed oil is tasty, but after lamps arrived, it smells a lot. 523 00:42:13,350 --> 00:42:15,450 That's not good. 524 00:42:15,620 --> 00:42:18,100 I could marry you, but... 525 00:42:18,120 --> 00:42:20,450 the idea of handling oil is not so nice. 526 00:42:20,620 --> 00:42:25,800 People like you, who only care about themselves, will not stand any spouse. 527 00:42:26,350 --> 00:42:30,870 I care about myself because nobody cares about me. 528 00:42:30,950 --> 00:42:33,250 You are always doing what you want. 529 00:42:33,320 --> 00:42:36,550 You can't say you are not cared at Hyogoya. 530 00:42:37,000 --> 00:42:40,870 I was born just to keep the bloodline of Hyogoya. 531 00:42:41,450 --> 00:42:45,350 So, they can't blame me if I do anything but that. 532 00:42:46,670 --> 00:42:49,770 If I marry you, and have many children, 533 00:42:49,900 --> 00:42:52,220 one of them will be the successor of Hyogoya. 534 00:42:52,300 --> 00:42:53,870 Father is satisfied with that. 535 00:42:54,470 --> 00:42:57,310 That's nonsense. 536 00:42:58,940 --> 00:42:59,940 Sanji-san. 537 00:43:01,500 --> 00:43:07,080 Have you ever thought you were born from someone's tool with no will? 538 00:43:07,800 --> 00:43:11,900 Do you think such a person can be happy even if she's in a beautiful kimono? 539 00:43:13,420 --> 00:43:17,550 Are you thinking about your natural mother? 540 00:43:17,670 --> 00:43:20,060 So, you knew about it? 541 00:43:24,320 --> 00:43:27,840 From whom did you hear that? 542 00:43:28,770 --> 00:43:31,340 I'm not a child. I came to know it naturally. 543 00:43:36,850 --> 00:43:40,850 What do you think about your natural mother? 544 00:43:45,250 --> 00:43:49,220 She's a woman who is too good-natured to be used as a tool. 545 00:43:49,550 --> 00:43:52,250 She alone was ashamed and ran away. 546 00:43:52,370 --> 00:43:54,070 She is a coward. 547 00:43:54,150 --> 00:43:56,850 Still, would you like to see her? 548 00:43:56,900 --> 00:43:58,640 Don't say that. 549 00:43:58,800 --> 00:44:00,810 Maybe it would be pleasant. 550 00:44:01,140 --> 00:44:05,650 It's useless to think about it, though. I should think of myself alone. 551 00:44:06,450 --> 00:44:09,650 When I wasn't aware of the circumstances of my birth, 552 00:44:09,850 --> 00:44:14,490 I felt the world was beautiful and I had many things to do, 553 00:44:14,970 --> 00:44:19,620 but since I found what my role is, I lost interest in everything. 554 00:44:20,250 --> 00:44:23,830 I don't know what I should do now. 555 00:44:24,470 --> 00:44:27,970 Eloping, setting fire, or throwing myself in the water. 556 00:44:28,050 --> 00:44:32,070 Look, Omio-han, I want you to meet someone. 557 00:44:32,650 --> 00:44:34,470 Who? Who do you want me to meet? 558 00:44:34,550 --> 00:44:37,940 I was going to visit you about that. 559 00:44:38,200 --> 00:44:40,010 It's a good occasion, so let's go. 560 00:44:40,320 --> 00:44:44,050 Hey! Come here! I'm going out! 561 00:44:44,400 --> 00:44:47,650 You are being rash. Who is this person? 562 00:44:47,700 --> 00:44:49,670 It's okay, you'll see soon. 563 00:44:51,820 --> 00:44:52,760 Did you call, sir? 564 00:44:52,820 --> 00:44:54,830 Will you give me a kimono? 565 00:44:54,990 --> 00:44:59,220 And an haori jacket, strings, tabi socks and geta footwear too. 566 00:45:19,350 --> 00:45:21,550 What a cute girl! 567 00:45:22,000 --> 00:45:23,900 Do you want me to buy one? 568 00:45:24,050 --> 00:45:26,670 - How much? - What are you going to do with it? 569 00:45:30,870 --> 00:45:32,570 - Is this okay? - Yes. 570 00:45:34,100 --> 00:45:36,420 - Here you have. - It's fine, keep the change. 571 00:45:36,420 --> 00:45:38,000 Thank you! 572 00:45:41,420 --> 00:45:43,200 It suits you! 573 00:45:45,220 --> 00:45:46,350 Don't upset me! 574 00:45:58,590 --> 00:46:00,560 Where are you going? It's here. 575 00:46:01,300 --> 00:46:04,000 - Such a place? - It's called Jukkenroji. 576 00:46:05,950 --> 00:46:08,870 Jukkenroji? Isn't that the place where Shi-chan lives? 577 00:46:08,950 --> 00:46:11,970 I want you to meet someone that lives in Shi-chan's house. 578 00:46:12,200 --> 00:46:15,450 I have no business with Shi-chan's parents though. 579 00:46:15,550 --> 00:46:18,770 All right. Be quiet and follow me. 580 00:46:31,200 --> 00:46:33,520 - Excuse me. - Welcome, sir. 581 00:46:35,320 --> 00:46:37,270 Thank you very much for everything. 582 00:46:37,300 --> 00:46:39,200 There's no need to greet. 583 00:46:39,370 --> 00:46:41,320 - Where's the master? - He's out, sir. 584 00:46:41,320 --> 00:46:43,420 Is that so? That's even better. 585 00:46:43,550 --> 00:46:46,870 If the master were at home, I'd have to ask you to come out. 586 00:46:46,970 --> 00:46:48,500 Am I needed for something? 587 00:46:48,750 --> 00:46:51,400 I want you to meet someone. 588 00:46:51,900 --> 00:46:53,820 Omio-han, come in. 589 00:48:04,200 --> 00:48:05,100 Wait! 590 00:48:05,220 --> 00:48:08,220 Hey! Hey! Omio-han! 591 00:48:47,250 --> 00:48:49,420 Thank you for earlier, miss. 592 00:48:53,100 --> 00:48:55,930 Come on! Don't rush out so suddenly. 593 00:48:56,350 --> 00:48:58,340 Gosh, I'm sweating. 594 00:49:14,850 --> 00:49:18,500 Is that my real mother? 595 00:49:20,870 --> 00:49:25,260 She is living together with Shi-chan's father. 596 00:49:43,680 --> 00:49:45,370 Don't follow me. 597 00:49:45,550 --> 00:49:47,370 Good bye! 598 00:50:37,370 --> 00:50:39,220 Where have you been until now? 599 00:50:39,270 --> 00:50:41,620 Spending her time, I suppose. 600 00:50:43,520 --> 00:50:46,950 Welcome home. You came back so late. 601 00:51:43,820 --> 00:51:46,100 Don't you want to have dinner? 602 00:51:46,170 --> 00:51:51,170 Everyone has already had it, but I wanted to eat with you, so I waited. 603 00:51:51,220 --> 00:51:53,410 You go eat. I don't want to. 604 00:51:53,550 --> 00:51:57,050 - Something happened? - Nothing, I just told you to eat. 605 00:51:58,180 --> 00:51:59,050 Wait. 606 00:51:59,720 --> 00:52:01,050 What is it? 607 00:52:01,170 --> 00:52:04,420 After you have dinner, will you do an errand for me? 608 00:52:05,300 --> 00:52:06,970 Where to? 609 00:52:07,070 --> 00:52:10,270 To Izumiya-san in Yotsubashi, you know where it is. 610 00:52:10,470 --> 00:52:14,550 While you're eating, I'll write a letter, and you'll go deliver it. 611 00:52:14,900 --> 00:52:17,850 But if I go now, I'll have to walk back in the dark. 612 00:52:18,050 --> 00:52:20,200 - You don't want it? - That's not what I meant. 613 00:52:20,400 --> 00:52:24,150 - But it's not a nice thing to ask, sister. - Don't call me "sister". 614 00:52:26,210 --> 00:52:27,980 Just go eat your dinner. 615 00:53:10,700 --> 00:53:14,520 How was she behaving when she got back home? Was she acting differently? 616 00:53:14,600 --> 00:53:16,900 I never saw her behaving like this. 617 00:53:16,970 --> 00:53:22,220 - How does she treat you usually? - She always treats me good. 618 00:53:23,200 --> 00:53:27,770 The master and madam do not share a word with me throughout the day, 619 00:53:28,050 --> 00:53:29,850 but she cared about me a lot. 620 00:53:30,000 --> 00:53:34,450 I might have done something uncalled for. 621 00:53:34,500 --> 00:53:36,950 Something happened today? 622 00:53:37,650 --> 00:53:39,900 I have done something stupid. 623 00:53:39,950 --> 00:53:44,370 I was absent-minded and have done something without thinking. 624 00:53:44,470 --> 00:53:46,020 What was that, sir? 625 00:53:46,120 --> 00:53:48,450 I heard her crying when she wrote the letter. 626 00:53:48,550 --> 00:53:50,500 I don't want anything bad to happen. 627 00:53:50,500 --> 00:53:53,150 I don't think that such a thing will happen. 628 00:53:53,570 --> 00:53:57,650 The only way she expresses her sorrow is by being mad. 629 00:53:58,570 --> 00:54:02,070 That's why I'm worried. I hope you can do something. 630 00:54:02,150 --> 00:54:04,000 It's out of my reach already. 631 00:54:04,170 --> 00:54:07,270 I can't do anything but watch her quietly in the distance. 632 00:54:07,350 --> 00:54:10,800 If I do something now, that will complicate things further. 633 00:54:11,000 --> 00:54:15,000 So, while this is going on, it's better if you stay here for a while. 634 00:54:17,890 --> 00:54:19,070 What? 635 00:54:19,150 --> 00:54:22,860 In this letter, she asked me to keep you temporarily. 636 00:54:23,220 --> 00:54:26,100 So this is related with me, after all? 637 00:54:26,150 --> 00:54:29,450 No, no, it has nothing to do with you. 638 00:54:29,550 --> 00:54:32,600 But... I'm almost sure. 639 00:54:32,750 --> 00:54:35,600 There was something suspicious. 640 00:54:36,300 --> 00:54:38,650 What is it? 641 00:54:38,770 --> 00:54:42,020 She yelled at me when I called her "sister". 642 00:54:42,200 --> 00:54:45,300 "Sister"? Have you been calling her that? 643 00:54:45,400 --> 00:54:49,350 That's because she insisted. 644 00:54:50,250 --> 00:54:53,120 And I also wanted to call her that way. 645 00:54:53,920 --> 00:54:55,870 "Sister", huh? 646 00:54:56,500 --> 00:55:00,470 I think you know something more. I'm certain of it. 647 00:55:00,600 --> 00:55:03,030 So, please tell me. 648 00:55:03,800 --> 00:55:09,070 If she doesn't like to be called like that, I'll stop doing it. 649 00:55:09,270 --> 00:55:12,070 Is this really something I shouldn't know about? 650 00:55:12,120 --> 00:55:15,700 Frankly, I don't know what to do. 651 00:55:15,800 --> 00:55:19,850 I can't guess what a woman is thinking. 652 00:55:25,850 --> 00:55:27,550 - I'm leaving. - What are you doing? 653 00:55:27,600 --> 00:55:30,520 I am in charge of you. And I told your parents that you are... 654 00:55:30,670 --> 00:55:33,520 in custody of Hyogoya, so I'm responsible for you. 655 00:55:33,550 --> 00:55:35,420 It doesn't matter. Leave me alone. 656 00:55:36,150 --> 00:55:38,120 Hey, where are you going? 657 00:55:38,170 --> 00:55:39,420 Just leave me alone! 658 00:55:39,420 --> 00:55:41,720 It's enough. Go back inside now. 659 00:55:46,050 --> 00:55:48,770 If I let you go, I will be killed by your father. 660 00:55:48,850 --> 00:55:50,700 It's fine, I don't care anymore. 661 00:55:50,770 --> 00:55:54,600 That's absurd! Don't you mind if I am killed? 662 00:55:55,570 --> 00:55:58,470 You must have something against me, then. 663 00:55:59,350 --> 00:56:00,990 That's not true. 664 00:56:01,360 --> 00:56:04,850 Wherever I go, I only create trouble for people. 665 00:56:05,450 --> 00:56:08,420 A woman like me shouldn't be anywhere. 666 00:56:09,620 --> 00:56:13,200 That way, father could do whatever he wanted, 667 00:56:13,500 --> 00:56:16,670 the Miss of Hyogoya would be fine without me, 668 00:56:17,370 --> 00:56:20,420 and I'm sure you'd be fine without me as well. 669 00:56:21,020 --> 00:56:24,410 I wanted to do be a good person, but... 670 00:56:24,550 --> 00:56:27,220 I found myself always doing something wrong. 671 00:56:27,820 --> 00:56:31,870 So a woman like me should not be close to anyone. 672 00:56:37,320 --> 00:56:38,960 I was wrong. 673 00:56:40,330 --> 00:56:42,650 I could have told everything to you. 674 00:56:42,770 --> 00:56:46,800 I will tell you everything I know. Please calm down. 675 00:56:53,170 --> 00:56:54,850 Come now. 676 00:57:58,240 --> 00:58:01,020 Hey, what are you thinking about? 677 00:58:02,250 --> 00:58:03,950 Nothing. 678 00:58:10,950 --> 00:58:14,070 Don't hide it. It's about Shino, isn't it? 679 00:58:30,820 --> 00:58:32,140 All right. 680 00:58:32,550 --> 00:58:34,350 I will bring her. 681 00:58:34,520 --> 00:58:37,750 - Don't go, I beg you. - I'll go. 682 00:58:38,650 --> 00:58:41,150 - I can't stand it either. - Don't go! 683 00:58:41,200 --> 00:58:43,450 - If you insist, I'll go myself.. - Hey. 684 00:58:43,850 --> 00:58:45,320 What's the matter? 685 00:58:45,650 --> 00:58:50,620 Why are you stopping me? Last time, you said you didn't want to go there. 686 00:58:58,300 --> 00:58:59,920 I see. 687 00:59:01,300 --> 00:59:03,850 You know something, as I suspected. 688 00:59:23,020 --> 00:59:25,370 I will do the washing, sir. 689 00:59:25,420 --> 00:59:31,200 No, it may sound strange, but I want to wash my clothes by myself. 690 00:59:31,370 --> 00:59:32,520 Oh my! 691 00:59:32,700 --> 00:59:37,470 So, you now know why the maids come in often but do not stay long. 692 00:59:39,000 --> 00:59:41,550 I will try to do a satisfactory job. 693 00:59:41,620 --> 00:59:44,750 Since you came here, the house looks so clean. 694 00:59:44,800 --> 00:59:47,400 Father is very pleased, as well as me. 695 00:59:47,470 --> 00:59:50,870 I hope that is true. But even if it's a lie, I'm glad to hear it. 696 00:59:50,920 --> 00:59:54,170 It's true, for sure. He told me to forget Omio-han and marry you. 697 01:00:03,250 --> 01:00:07,500 When will you marry my sister, by the way? 698 01:00:07,550 --> 01:00:09,770 Don't ask me. I don't know! 699 01:00:09,950 --> 01:00:13,150 I am prohibited to visit her since then. 700 01:00:14,620 --> 01:00:18,820 It's the same for me. I don't know when she'll want to see me again. 701 01:00:19,620 --> 01:00:21,850 Do you still want to see her? 702 01:00:21,900 --> 01:00:24,900 Because she's my real sister... 703 01:00:25,650 --> 01:00:26,820 I definitely want to. 704 01:00:28,200 --> 01:00:30,900 - Is that so? - I want to! 705 01:00:31,520 --> 01:00:34,770 Sometimes, I tried to visit her secretly. 706 01:00:35,000 --> 01:00:37,720 But you told me to wait. 707 01:00:37,750 --> 01:00:41,570 Yes, I think you should wait a bit more. Give me the soap. 708 01:00:51,120 --> 01:00:55,570 I feel sorry for my sister. 709 01:01:03,170 --> 01:01:05,730 I understand her feelings. 710 01:01:06,300 --> 01:01:12,250 Behind her back, me and father stole her mother. 711 01:01:13,400 --> 01:01:16,270 Sometimes, you say some really terrible things. 712 01:01:23,500 --> 01:01:24,620 Sanji. 713 01:01:24,620 --> 01:01:27,470 Sagamiya-san in Kawachi sent us an express messenger. 714 01:01:27,470 --> 01:01:30,200 - Is it all right if I give him the goods? - That's okay. 715 01:01:30,220 --> 01:01:32,450 We can't collect their debt other way. 716 01:01:32,470 --> 01:01:33,520 We can't help it. 717 01:01:33,670 --> 01:01:36,720 Is that so? If you say so, it's all right. 718 01:01:36,990 --> 01:01:39,420 Oshino-han, you work so hard everyday! 719 01:01:39,600 --> 01:01:42,420 - But I... - No, no, you're helping us a lot. 720 01:01:43,120 --> 01:01:46,350 Have you heard it? Saigo-han did it at last. 721 01:01:46,470 --> 01:01:47,070 Huh? 722 01:01:47,070 --> 01:01:49,850 The newspapers say that he started a war against... 723 01:01:49,920 --> 01:01:52,970 the new government by surrounding Kumamoto castle. 724 01:01:53,020 --> 01:01:55,920 Thanks to that, the rice market is a mess! 725 01:01:56,100 --> 01:01:58,070 - That's bad. - What's wrong? 726 01:01:58,150 --> 01:02:00,250 What happened, huh? 727 01:02:00,370 --> 01:02:01,470 Father! 728 01:02:02,300 --> 01:02:04,620 Oshino-han is the daughter of Osoyo-san? 729 01:02:05,200 --> 01:02:08,390 Is that so? What a surprise! 730 01:02:08,550 --> 01:02:10,390 I didn't know that at all! 731 01:02:10,520 --> 01:02:15,700 I don't think anyone knew, but what a coincidence that is. 732 01:02:16,550 --> 01:02:17,950 As you know, 733 01:02:17,970 --> 01:02:23,250 she worked as a geisha before, so I guess she had something in her past. 734 01:02:23,500 --> 01:02:25,150 I was prepared for that. 735 01:02:25,700 --> 01:02:31,150 But I never imagined these shameful events that would involve you as well. 736 01:02:32,000 --> 01:02:35,470 Now that I've heard it all, I feel relieved. 737 01:02:36,050 --> 01:02:38,570 That's why I'm visiting to show you my gratitude. 738 01:02:38,650 --> 01:02:40,720 I'm glad you came to visit. 739 01:02:40,800 --> 01:02:44,700 The thing about Osoyo-han was done with my agreement. 740 01:02:44,750 --> 01:02:50,420 If she kept staying here, I'd end up taking care of her as well. 741 01:02:50,550 --> 01:02:54,040 But she disappeared recently. 742 01:02:54,220 --> 01:02:58,050 I think that's in her nature. 743 01:02:59,270 --> 01:03:06,120 Now she's making her mother and me worry, feeling uneasy at home. 744 01:03:07,420 --> 01:03:09,470 She is not favored by nature. 745 01:03:10,200 --> 01:03:12,820 Where are you living now? 746 01:03:12,950 --> 01:03:18,000 Komatsubashi-minamizume, the so called Jukkenroji. 747 01:03:19,420 --> 01:03:22,000 It's as you can see. 748 01:03:40,120 --> 01:03:43,450 You're the father of Shi-chan, am I right? 749 01:03:44,020 --> 01:03:48,100 Indeed I am. Are you perhaps Omiyo-san? 750 01:03:50,100 --> 01:03:52,400 Thank you for taking care of my daughter. 751 01:03:58,500 --> 01:04:01,920 - You came for money, right? - That's a rude thing to say! 752 01:04:03,920 --> 01:04:06,600 It's true that I want money, but... 753 01:04:07,800 --> 01:04:10,020 that's not the reason for my visit. 754 01:04:10,120 --> 01:04:12,900 I'm giving money to you, so leave now! 755 01:04:13,170 --> 01:04:15,100 - Leave now! - Omio! 756 01:04:16,720 --> 01:04:20,400 This is my house and I don't want visitors like you. 757 01:04:20,570 --> 01:04:25,250 When I watch you, your wife and Shi-chan, I feel sick to my stomach! 758 01:04:25,570 --> 01:04:27,900 Never come again! Leave! 759 01:04:27,920 --> 01:04:29,320 Wait! 760 01:04:36,020 --> 01:04:38,650 He did it, he did it! 761 01:04:38,720 --> 01:04:41,350 Saigo-han has surrounded Kumamoto castle. 762 01:04:55,770 --> 01:04:58,850 Omio-san, let me take this money! 763 01:04:59,000 --> 01:05:00,770 I am beyond all sense of shame now! 764 01:05:28,900 --> 01:05:30,220 Dear, where are you going? 765 01:05:31,120 --> 01:05:33,070 Satsuma, of course. 766 01:05:34,770 --> 01:05:36,770 Do you have money for traveling? 767 01:05:36,800 --> 01:05:39,670 Wait, you need preparation for travel. 768 01:05:39,870 --> 01:05:43,850 No need. It will be the place where I'll die. Move! 769 01:05:45,250 --> 01:05:46,240 Dear! 770 01:05:49,580 --> 01:05:52,900 I was given money by the daughter of Hyogoya. Be well! 771 01:05:55,000 --> 01:05:56,450 Dear! 772 01:06:23,670 --> 01:06:24,750 Shino. 773 01:06:40,200 --> 01:06:41,950 Good day. 774 01:06:42,970 --> 01:06:45,470 Were the debts settlement interesting? 775 01:06:45,520 --> 01:06:47,550 No, I found nothing good. 776 01:06:47,570 --> 01:06:50,850 You should have bought hina-dolls or something! 777 01:07:36,370 --> 01:07:37,590 Is that snow? 778 01:07:37,670 --> 01:07:38,890 Yes, it is. 779 01:07:40,650 --> 01:07:46,900 Mr. Hairdresser, my doll which costed 12-yen, was sold for 80-sen only. 780 01:07:47,800 --> 01:07:53,520 Father's precious hanging scrolls and tea objects were sold for nothing too. 781 01:07:53,870 --> 01:07:57,200 When we lost a fortune, everything loses its value. 782 01:07:57,270 --> 01:08:00,800 I guess we never know the ups and downs of life. 783 01:08:00,920 --> 01:08:06,920 Even Hyogoya-san met such misfortune, I don't know what will happen to us. 784 01:08:07,100 --> 01:08:09,350 Everything is transient. We can't help it. 785 01:08:09,450 --> 01:08:12,450 But now, you can finally do a tsubushi hairstyle on me. 786 01:08:12,500 --> 01:08:15,450 Don't say that. I told you I wanted... 787 01:08:15,550 --> 01:08:21,520 to do a tsubushi hairstyle on you, but not in this kind of circumstance. 788 01:08:21,570 --> 01:08:25,000 Take it easy. From now on, I'll need your help. 789 01:08:25,120 --> 01:08:28,920 When I go to Kuruwa, be sure to introduce me around. 790 01:08:28,920 --> 01:08:33,420 Sure. I'd do that even if you didn't ask me, you know? 791 01:08:33,470 --> 01:08:38,650 I talk about you at every tea-house I visit. I'm already advertising you. 792 01:08:38,770 --> 01:08:41,720 Thank you. If I become successful, I'll reward you. 793 01:08:41,770 --> 01:08:44,070 Don't be silly. What kind of reward? 794 01:08:44,200 --> 01:08:50,450 You've been so nice to me for so long, it's time for me to help you back. 795 01:08:51,200 --> 01:08:54,320 But I wish I wasn't needed on this occasion. 796 01:08:55,000 --> 01:08:58,900 The young master of lzumiya and Oshino-san are visiting. 797 01:08:59,720 --> 01:09:02,070 Are you still staying with us? 798 01:09:03,610 --> 01:09:05,870 I have to wear a kimono now. 799 01:09:06,020 --> 01:09:09,850 Ask Sanji-san to wait, and call Shi-chan here. 800 01:09:09,970 --> 01:09:11,300 Yes. 801 01:09:11,650 --> 01:09:16,400 You can leave too. Our situation will not get better. 802 01:09:20,650 --> 01:09:24,800 They were working hard while this house was getting bankrupted. 803 01:09:24,950 --> 01:09:27,150 I feel sorry for them. 804 01:09:34,770 --> 01:09:39,370 The miss will be wearing her kimono, so she asked Oshino-san to come alone. 805 01:09:39,470 --> 01:09:41,370 I see. Thank you. 806 01:09:42,120 --> 01:09:45,670 Go ahead. Don't cry, okay? 807 01:09:45,870 --> 01:09:47,670 No tears. 808 01:10:23,120 --> 01:10:25,700 You've gained weight since you went to Izumiya. 809 01:10:25,720 --> 01:10:27,670 Your skin color is good also. 810 01:10:27,770 --> 01:10:30,970 - Do you think so? - Are they treating you well? 811 01:10:31,850 --> 01:10:33,120 Mr. Hairdresser. 812 01:10:33,150 --> 01:10:34,620 She's a good girl, isn't she? 813 01:10:34,720 --> 01:10:38,000 - She's my sister. - Wow, is she really? 814 01:10:38,200 --> 01:10:40,450 She is beautiful too. 815 01:10:40,500 --> 01:10:42,400 I wouldn't want her to be a geisha. 816 01:10:42,470 --> 01:10:45,550 I know. We can't make everyone turn into a geisha. 817 01:10:45,720 --> 01:10:48,020 You becoming one is enough. 818 01:10:48,500 --> 01:10:54,520 I will go to Shinmachi from now. Will you help me dress my kimono? 819 01:10:56,070 --> 01:10:59,020 Mr. Hairdresser, please start. 820 01:11:22,800 --> 01:11:29,250 Excuse me. I came to receive from Kugetsu in Shinmachi. 821 01:11:42,670 --> 01:11:45,170 Ah, welcome. 822 01:11:45,440 --> 01:11:47,340 What's wrong? You look depressed. 823 01:11:47,370 --> 01:11:49,620 It's as if your shop got bankrupted! 824 01:11:49,700 --> 01:11:52,520 I heard you were in bed. Are you fine now? 825 01:11:52,920 --> 01:11:56,120 When your life changes, you can't be sick for long. 826 01:11:56,270 --> 01:11:59,220 I visited many times, but you pushed me out. 827 01:11:59,250 --> 01:12:01,250 I'm sorry, I'm sorry. Really sorry. 828 01:12:01,350 --> 01:12:03,850 But I'm fine. Don't worry about it. 829 01:12:04,020 --> 01:12:08,100 I was almost your wife. I should have married sooner. 830 01:12:08,170 --> 01:12:11,750 You made me wait for nothing. What about now? 831 01:12:11,920 --> 01:12:15,770 It's too late now. I have a lot of things to do. 832 01:12:16,000 --> 01:12:18,650 I'll restart my life. 833 01:12:18,700 --> 01:12:21,050 You are not afraid to live anymore? 834 01:12:21,120 --> 01:12:25,620 So many things happened at the same time. That cleared my thoughts. 835 01:12:25,720 --> 01:12:28,650 People say we become wiser when we get poor. 836 01:12:28,700 --> 01:12:32,450 When I become a geisha, I'll become rich. Right, Mr. Hairdresser? 837 01:12:32,550 --> 01:12:34,300 Yes, excuse me. 838 01:12:34,420 --> 01:12:36,100 Don't you run away! 839 01:12:40,900 --> 01:12:44,870 Good day, sir. Thanks for your continued support. 840 01:12:44,970 --> 01:12:47,600 - Thank you for everything. - It was nothing. 841 01:13:11,300 --> 01:13:14,300 I have something to ask you. 842 01:13:14,420 --> 01:13:16,300 I'm listening. What is it? 843 01:13:17,870 --> 01:13:20,500 Take care of that girl. 844 01:13:20,670 --> 01:13:23,500 - And her mother too. - I will. 845 01:13:26,840 --> 01:13:29,840 If you like, keep her for life. 846 01:13:30,020 --> 01:13:33,050 I think I know her feelings without having to ask. 847 01:13:33,120 --> 01:13:34,570 I wonder about that. 848 01:13:36,300 --> 01:13:39,450 I will leave now. Take care. 849 01:13:39,950 --> 01:13:41,520 Please stay there. 850 01:13:41,650 --> 01:13:44,620 If you see me off, it'll be harder to part. 851 01:14:05,770 --> 01:14:08,000 - Sorry I kept you waiting. - No problem. 852 01:14:12,350 --> 01:14:15,650 - Rain is starting to fall. - Yes, unfortunately. 853 01:16:37,550 --> 01:16:44,270 THE END Subtitles: kagetsuhisoka@KG Translation: Maya Grohn66833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.