Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:08,170
A TOHO PRESENTATION
2
00:00:12,250 --> 00:00:20,450
OLD SWEET SONG
3
00:00:21,320 --> 00:00:27,120
Story and Screenplay: Kaoru Morimoto
Cinematography: Kazuo Yamazaki
4
00:00:27,750 --> 00:00:36,550
Editing: Yoshio Ebara
Set Decoration: Kosaburo Nakajima
5
00:00:37,370 --> 00:00:46,220
Assistant Directors: Kon Ichikawa,
Yurio Takamatsu, Wataru Yanaga
6
00:00:47,070 --> 00:00:50,500
Cast
7
00:00:52,050 --> 00:00:57,270
Ranko Hanai
8
00:00:58,550 --> 00:01:03,970
Jun Fujio
Kokuten Kodo
Eitaro Shindo
Saburo Sawai
Kajiya Morino
9
00:01:04,050 --> 00:01:09,250
Kyozo Fuyuki
Taizo Fukami
Sozaburo Kikuchi
Tokiichiro Osaki
10
00:01:09,400 --> 00:01:13,250
Rei Ishikawa
Yoshio Yamada
11
00:01:14,120 --> 00:01:20,720
Chieko Ishii
Rumi Ejima
Hisako Yamane
Rikie Sanjo
Toshiko Ito
12
00:01:22,350 --> 00:01:28,900
Directed by:
Tamizo Ishida
13
00:02:06,100 --> 00:02:09,000
Hyogoya Store
14
00:02:21,400 --> 00:02:23,900
- The boat has arrived!
- It's here!
15
00:03:21,000 --> 00:03:23,670
Isn't that you, Sanji?
16
00:03:23,870 --> 00:03:26,270
I thought I could pass quietly,
but I was found.
17
00:03:26,350 --> 00:03:29,920
Where have you been? You shouldn't pass my store without a greeting.
18
00:03:29,970 --> 00:03:32,510
- Do you have any reason?
- No reason particularly.
19
00:03:32,650 --> 00:03:35,350
But I am not supposed to
visit you often.
20
00:03:35,650 --> 00:03:37,050
What did you say?
21
00:03:37,300 --> 00:03:41,250
You're not supposed to come?
That's bad.
22
00:03:41,370 --> 00:03:45,370
- Your father told you not to visit us?
- No, that's not it.
23
00:03:45,400 --> 00:03:47,650
What is it, then?
Don't make me feel uneasy.
24
00:03:47,750 --> 00:03:51,170
Due to my talkative nature,
I made a slip of tongue.
25
00:03:51,200 --> 00:03:55,700
But this isn't a matter for you to be
concerned about. Don't be mad.
26
00:03:55,770 --> 00:03:57,770
If you tell, I will be blamed.
27
00:03:57,870 --> 00:04:01,570
You're a weird one.
All right, come in anyway.
28
00:04:01,750 --> 00:04:05,120
Now, I can't refuse coming in.
29
00:04:34,870 --> 00:04:36,850
How's business?
30
00:04:37,300 --> 00:04:39,970
Well, it's not going good.
31
00:04:40,450 --> 00:04:42,770
Our type of job is doomed.
32
00:04:42,820 --> 00:04:45,970
It's not only yours.
The slump is everywhere.
33
00:04:46,050 --> 00:04:48,020
That's not the case for everyone.
34
00:04:48,100 --> 00:04:52,550
Someone like you quickly changed
from seed oil to petroleum.
35
00:04:52,750 --> 00:04:55,270
- And got successful that way.
- Not really.
36
00:04:55,350 --> 00:04:57,760
The grass is always greener
on the other side.
37
00:04:57,770 --> 00:04:59,770
We are just busy without earning.
38
00:04:59,770 --> 00:05:03,250
This depression seems deliberated.
39
00:05:03,670 --> 00:05:08,320
The new government can't do anything
about it. I dislike this uneasy world.
40
00:05:08,370 --> 00:05:10,470
There's burning attacks and riots.
41
00:05:10,520 --> 00:05:14,620
If Saigo-han of Satsuma moves to Kyoto
and attacks, we will have a terrible time.
42
00:05:14,650 --> 00:05:16,250
Saigo Takamori?
43
00:06:08,450 --> 00:06:12,870
The hairdresser is coming.
You want your hair done, don't you?
44
00:06:33,370 --> 00:06:35,050
Omio!
45
00:06:36,500 --> 00:06:38,200
What is it?
46
00:06:38,450 --> 00:06:42,350
I told you already.
The hairdresser is visiting you.
47
00:06:42,620 --> 00:06:47,150
Thanks.
Sorry for interrupting your practice.
48
00:06:47,770 --> 00:06:49,610
Good day!
49
00:06:49,650 --> 00:06:50,740
Thank you for coming.
50
00:06:51,620 --> 00:06:56,570
It's really good. I have no ear for music,
but whenever I hear her shamisen
51
00:06:56,750 --> 00:07:01,370
in front of your store, my feet
just stop unconsciously.
52
00:07:01,400 --> 00:07:04,400
No kidding.
Stop your flattery already.
53
00:07:04,450 --> 00:07:07,820
No, it is true, ma'am!
54
00:07:07,970 --> 00:07:11,520
Just now, I saw a lady that was
listening intently and dreamily.
55
00:07:11,720 --> 00:07:17,050
It makes me worry. She must be
possessed by the shamisen spirit.
56
00:07:17,450 --> 00:07:20,200
Don't say such an absurd thing.
Right, Miss?
57
00:07:20,250 --> 00:07:25,820
It's true, I don't mind if it's during daytime,
but she also starts playing at night.
58
00:07:25,870 --> 00:07:28,050
That always astonishes me.
59
00:07:28,150 --> 00:07:32,770
I guess artistic accomplishment
need such enthusiasm?
60
00:07:32,820 --> 00:07:34,470
She's not going to be a performer.
61
00:07:34,520 --> 00:07:39,050
Playing shamisen and singing
averagely is enough for her.
62
00:07:39,230 --> 00:07:42,120
Mr. Hairdresser, give her some
preaching, will you?
63
00:07:42,150 --> 00:07:43,000
Well...
64
00:07:43,050 --> 00:07:45,320
I have to finish my lesson,
so do it quickly.
65
00:07:45,320 --> 00:07:46,070
Yes, Miss.
66
00:07:46,600 --> 00:07:48,000
Satsuma?
67
00:07:48,320 --> 00:07:49,670
It can't be.
68
00:07:49,700 --> 00:07:51,750
But I heard this rumor
everywhere.
69
00:07:51,770 --> 00:07:55,500
The rebellion will not be settled
without Saigo-han's move.
70
00:07:55,520 --> 00:07:57,940
Well, people are saying...
71
00:07:59,620 --> 00:08:02,700
My, my, Sanji-san, it's been a
while since I've seen you.
72
00:08:02,750 --> 00:08:05,400
Hello.
Long time no visit.
73
00:08:06,000 --> 00:08:08,550
In fact, I had visited at the
end of last month.
74
00:08:08,570 --> 00:08:12,150
Was it?
I feel I didn't see you for long.
75
00:08:12,270 --> 00:08:15,000
- Is your father fine?
- Yes, he is, thank you.
76
00:08:15,650 --> 00:08:17,500
Okane! Okane!
77
00:08:17,520 --> 00:08:20,000
Don't bother.
I'll leave soon.
78
00:08:20,020 --> 00:08:23,020
No, please come in and
have some rice with tea.
79
00:08:23,050 --> 00:08:24,470
- Thank you.
- Come in.
80
00:08:25,170 --> 00:08:28,720
I was visiting Kuruwa district so I
have listened to the songs a lot,
81
00:08:28,720 --> 00:08:31,670
even though I have no
ear for music.
82
00:08:31,700 --> 00:08:36,050
But I can say that, even in Shinmachi and
Horie, there are less than three people
83
00:08:36,100 --> 00:08:38,050
that are as good as you, Miss.
84
00:08:38,820 --> 00:08:44,050
Mr. Hairdresser, you'll not get
anything with your flattering words.
85
00:08:44,120 --> 00:08:48,000
Don't be silly! It's not just flatter
since I know you well.
86
00:08:48,100 --> 00:08:51,570
I am too old to attract
women with flattering.
87
00:08:52,570 --> 00:08:57,900
But it's a shame. Being an amateur
while you're such a talented lady.
88
00:08:58,200 --> 00:09:00,770
Should I go to Shinmachi?
89
00:09:00,850 --> 00:09:05,020
You'd be popular there, I'm sure.
You'd make a fortune easily.
90
00:09:05,550 --> 00:09:07,820
I have been in this business
for long,
91
00:09:07,850 --> 00:09:11,000
so I am in charge of many heads
since they first appeared.
92
00:09:11,050 --> 00:09:14,720
Whenever I see them debuting,
I know who will be successful.
93
00:09:14,750 --> 00:09:16,850
You could call it my instinct.
94
00:09:16,870 --> 00:09:18,820
And you think that about me?
95
00:09:18,970 --> 00:09:22,160
I don't trust an hairdresser's instinct.
96
00:09:22,200 --> 00:09:25,950
Don't be silly.
You don't know about that.
97
00:09:26,100 --> 00:09:30,900
In Shinmachi, I am more busy finding
girls than doing their hairs.
98
00:09:30,950 --> 00:09:35,320
Before hiring a new girl, they say:
"show her to Mr. Hairdresser."
99
00:09:35,400 --> 00:09:39,150
Then, if I became a geisha,
I'd have to ask about your opinion?
100
00:09:39,400 --> 00:09:43,950
Oh, come on! If the madam heard
such a thing, she would be upset.
101
00:09:44,320 --> 00:09:48,000
But I want to do a Icho-gaeshi
hairstyle on your head.
102
00:09:48,150 --> 00:09:50,750
Expanding it boldly here.
103
00:09:55,370 --> 00:09:56,860
Have a tea.
104
00:09:57,900 --> 00:10:01,800
Thank you.
She has a good straight hair.
105
00:10:02,100 --> 00:10:04,770
That must be helpful
for an hairdresser.
106
00:10:05,720 --> 00:10:07,910
- Sanji-san came to visit.
- Really?
107
00:10:08,050 --> 00:10:10,520
- For what?
- What do you mean "for what"?
108
00:10:10,720 --> 00:10:14,300
All right!
Come after you're finished.
109
00:10:16,550 --> 00:10:21,620
No, no! Don't load that way
or it'll damage the bottom.
110
00:10:21,870 --> 00:10:24,850
Can't you see it's high tide now?
111
00:10:24,900 --> 00:10:27,070
For how many years are you
doing this?
112
00:10:33,520 --> 00:10:35,700
Fool! Pull!
Fool!
113
00:10:40,410 --> 00:10:42,170
Yes, like that!
114
00:10:55,750 --> 00:10:57,790
Taizo, you are harsh to
them as always.
115
00:10:57,830 --> 00:11:01,270
They heard enough and didn't
mind how hard I yelled.
116
00:11:01,350 --> 00:11:03,470
How's business?
117
00:11:03,520 --> 00:11:09,000
Not well. This new system
is making me dizzy.
118
00:11:09,600 --> 00:11:15,200
Everyone seems to be talking nonsense
and I can't understand anything.
119
00:11:15,270 --> 00:11:19,300
I can't stand a rickshaw in which
men and women can sit together.
120
00:11:19,320 --> 00:11:22,370
- Wow, such thing was invented?
- See? You're interested now.
121
00:11:22,450 --> 00:11:24,470
Young people nowadays...
122
00:11:25,670 --> 00:11:28,220
What's up with your loosen face?
123
00:11:28,270 --> 00:11:31,300
Maybe you're thinking of riding
together with Omio-han.
124
00:11:31,350 --> 00:11:32,370
Calm down, calm down.
125
00:11:32,400 --> 00:11:34,870
You'll succeed the store after
the manager is dead.
126
00:11:34,900 --> 00:11:38,170
And then you'll be able to marry
Omio-han. Good luck, handsome man!
127
00:11:38,200 --> 00:11:39,650
What are you talking about?
128
00:11:55,820 --> 00:11:57,820
Hi, the weather is great,
isn't it?
129
00:11:57,850 --> 00:11:59,500
I was going to my lesson.
130
00:11:59,570 --> 00:12:00,670
All right, you can go.
131
00:12:00,720 --> 00:12:03,820
If you are here, I can't go.
Or else, mom will complain.
132
00:12:03,850 --> 00:12:05,300
Are you upset?
133
00:12:05,700 --> 00:12:09,330
Oh, I'm not.
But I told you not to come.
134
00:12:09,330 --> 00:12:11,330
I didn't intended to come.
135
00:12:11,400 --> 00:12:13,420
On the way back from
Kyomachibori,
136
00:12:13,450 --> 00:12:16,370
your father found me and
insisted me to come in.
137
00:12:19,250 --> 00:12:24,250
If you don't listen to me,
I won't listen to you either.
138
00:12:25,120 --> 00:12:27,970
Maybe I'll marry Taizo
from the store.
139
00:12:28,050 --> 00:12:30,350
Taizo?
The manager of this store?
140
00:12:30,420 --> 00:12:34,250
Yes, he is loyal and
hardworking.
141
00:12:34,870 --> 00:12:38,890
And he always listens to
everything I say.
142
00:12:40,070 --> 00:12:43,270
But your parents would
not accept it.
143
00:12:43,350 --> 00:12:45,670
It doesn't matter to me,
anyway.
144
00:12:45,730 --> 00:12:46,730
I'm leaving.
145
00:12:46,820 --> 00:12:48,670
You are a scary woman.
146
00:12:49,270 --> 00:12:51,240
Why don't we go for
a little walk?
147
00:12:51,650 --> 00:12:53,340
- Leaving so soon?
- Yes.
148
00:12:53,350 --> 00:12:55,750
They might need me at home,
so I'll visit again.
149
00:12:55,850 --> 00:12:58,400
Please, stay with us.
You can have dinner as well.
150
00:13:00,310 --> 00:13:04,520
Sanji-san, you can have your
dinner. I will go to my lesson.
151
00:13:04,650 --> 00:13:06,920
You can practice later.
152
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
- Let's go.
- Yes.
153
00:13:48,100 --> 00:13:50,220
Takuma Kohei
154
00:13:50,270 --> 00:13:51,160
Shino?
155
00:13:51,170 --> 00:13:52,220
Yes, sir?
156
00:13:53,800 --> 00:13:56,120
No need to heat it.
Bring it here.
157
00:13:56,400 --> 00:13:59,070
- But it's not cold.
- Shut up.
158
00:14:02,650 --> 00:14:04,640
You're taking a long time.
159
00:14:04,650 --> 00:14:05,500
I'm sorry.
160
00:14:05,550 --> 00:14:07,650
You don't have to bother.
161
00:14:08,220 --> 00:14:11,350
- I'm leaving now.
- Stay more with us.
162
00:14:14,720 --> 00:14:17,120
What are you going to do?
163
00:14:17,250 --> 00:14:18,770
Haven't you decided yet?
164
00:14:20,100 --> 00:14:22,170
The situation is urgent.
165
00:14:22,220 --> 00:14:24,170
Saigo will do it, no doubt.
166
00:14:25,160 --> 00:14:29,750
This is not the time for Satsuma
or the samurai under the shogun.
167
00:14:30,250 --> 00:14:35,350
We poor samurai have no other choice
but to join the army under his control.
168
00:14:35,550 --> 00:14:40,520
Even if everything ends unsuccessfully,
that will give a good place to die.
169
00:14:41,450 --> 00:14:45,000
I'm thinking of becoming
a rickshaw puller.
170
00:15:10,450 --> 00:15:13,820
"Only after hardship do the
aspiration get determined."
171
00:15:14,200 --> 00:15:18,120
"A man should die in battle,
rather than surrender himself."
172
00:15:18,620 --> 00:15:23,370
Takuma-san, do you understand
this poem by Saigo?
173
00:15:24,420 --> 00:15:29,500
Our family has a long family rule:
we do not buy assets from our offspring.
174
00:15:29,900 --> 00:15:32,770
Good, see you in Satsuma, then.
175
00:15:33,250 --> 00:15:35,920
- Excuse me.
- Are you leaving already, sir?
176
00:15:41,050 --> 00:15:44,020
- Sorry for the inconvenience.
- Excuse us, sir.
177
00:16:09,120 --> 00:16:11,600
I wish I had money!
178
00:17:29,450 --> 00:17:31,650
What are you going to
do about your lesson?
179
00:17:31,670 --> 00:17:34,470
It's fine, since you're here,
we can just walk like this.
180
00:17:34,550 --> 00:17:35,890
That's strange.
181
00:17:36,370 --> 00:17:38,120
Aren't you happy, though?
182
00:17:38,220 --> 00:17:39,050
What do you mean?
183
00:17:39,170 --> 00:17:42,050
What do people think when they
see us walking together?
184
00:17:42,050 --> 00:17:43,550
I wonder about that.
185
00:17:43,600 --> 00:17:46,000
They don't know I always
get scolded by you.
186
00:17:46,050 --> 00:17:48,650
- That's funny. Come closer.
- No way.
187
00:17:48,720 --> 00:17:51,070
- People are watching.
- And let them watch.
188
00:17:51,300 --> 00:17:52,970
They envy us!
189
00:17:52,970 --> 00:17:57,400
At home, you're cold as ice, but
outdoors you are like a different person.
190
00:18:00,070 --> 00:18:01,770
What a strange woman!
191
00:18:06,020 --> 00:18:10,520
Listen, Sanji-san, aren't you courageous
enough to run away with me?
192
00:18:10,650 --> 00:18:11,750
What?
193
00:18:11,770 --> 00:18:14,500
I'm asking you why
don't we elope?
194
00:18:14,570 --> 00:18:17,720
Eloping, huh?
You shouldn't joke about that.
195
00:18:17,850 --> 00:18:21,170
If we eloped, I wouldn't
be able to feed you.
196
00:18:21,250 --> 00:18:23,450
But you are fond of me,
aren't you?
197
00:18:23,570 --> 00:18:26,900
Yes, I am, but I can't fill my stomach
just by looking at your face.
198
00:18:26,970 --> 00:18:32,470
It would be different if you could
feed me smartly, though.
199
00:18:33,450 --> 00:18:36,400
I'm not sure about it.
I would like to do it,
200
00:18:36,520 --> 00:18:38,170
but I actually can't.
201
00:18:38,200 --> 00:18:40,800
See?
It's an impossible thing.
202
00:18:40,850 --> 00:18:43,150
Why would we run away,
anyway?
203
00:18:43,220 --> 00:18:46,500
Usually, eloping is done when the
parents oppose,
204
00:18:46,550 --> 00:18:49,170
or there is someone
else you love.
205
00:18:49,170 --> 00:18:53,070
I never heard of a couple that eloped
when their parents allowed the union.
206
00:18:53,070 --> 00:18:55,220
But it's exciting because
it's not usual.
207
00:18:55,250 --> 00:18:59,120
That's silly. We shouldn't
elope just to joke around.
208
00:18:59,520 --> 00:19:02,550
Do you want to marry
me or not?
209
00:19:02,620 --> 00:19:04,450
What do you think?
210
00:19:04,670 --> 00:19:07,550
With you, it's like predicting
tomorrow's weather.
211
00:19:07,600 --> 00:19:12,120
If I ran away with Taizo from the
store, what would you do?
212
00:19:12,170 --> 00:19:17,050
I guess I would only know
after that happened...
213
00:19:18,120 --> 00:19:19,720
What a discouraging man!
214
00:19:20,120 --> 00:19:23,470
Talking to you is like
punching the air.
215
00:19:23,520 --> 00:19:27,370
Well, talking to you
makes me dizzy.
216
00:19:27,920 --> 00:19:32,320
What a pity.
I wish I could dislike you.
217
00:19:53,270 --> 00:19:56,050
Oh, my. Are you okay?
What happened?
218
00:19:56,100 --> 00:19:58,820
Hey, we should take
her somewhere.
219
00:19:58,900 --> 00:20:00,550
But we don't know
who she is.
220
00:20:00,650 --> 00:20:04,620
That's true.
Our house is close from here.
221
00:20:04,750 --> 00:20:06,500
Hey, stand strong.
Hold on!
222
00:20:20,370 --> 00:20:22,920
It was nothing serious
in the end.
223
00:20:23,120 --> 00:20:25,960
That woman is hungry.
224
00:20:26,270 --> 00:20:29,730
After a good night rest, her
temperature will go down.
225
00:20:30,170 --> 00:20:32,220
Her consciousness will
recover soon.
226
00:20:32,370 --> 00:20:34,520
Thank you for everything, sir.
227
00:20:34,620 --> 00:20:39,400
But I recommend her staying
here for a night.
228
00:20:39,450 --> 00:20:41,220
Yes, we understand.
229
00:20:41,420 --> 00:20:42,800
Thank you.
230
00:20:49,400 --> 00:20:51,170
- Thank you.
- See you.
231
00:20:51,250 --> 00:20:52,820
Take care.
232
00:20:53,850 --> 00:20:56,100
How's the girl, anyway?
233
00:20:56,850 --> 00:20:59,520
They really got into trouble.
234
00:21:19,700 --> 00:21:21,270
I'll leave now.
235
00:21:21,370 --> 00:21:23,270
No, you must stay.
236
00:21:25,700 --> 00:21:28,250
Do you feel helpless
without me?
237
00:21:28,450 --> 00:21:31,620
When she's awake, you must go warn their house.
238
00:21:31,700 --> 00:21:35,360
I see.
I'll be the messenger.
239
00:21:35,520 --> 00:21:37,400
We've gone too far
to turn our backs.
240
00:21:37,500 --> 00:21:39,920
- Come tomorrow in the morning.
- Tomorrow again?
241
00:21:39,920 --> 00:21:41,420
Of course!
242
00:21:58,100 --> 00:22:00,950
No, no.
Don't move.
243
00:22:01,700 --> 00:22:04,100
I have to go.
My home.
244
00:22:04,450 --> 00:22:05,920
I have to return home!
245
00:22:05,970 --> 00:22:07,920
What are you saying?
246
00:22:11,060 --> 00:22:14,970
Calm down, yes? As soon as you
recover, we can send you back home.
247
00:22:15,600 --> 00:22:17,220
Where am I?
248
00:22:17,350 --> 00:22:22,510
Hyogoya in Nishiyokobori. This is not
a suspicious place. Don't worry.
249
00:22:22,950 --> 00:22:26,210
Father... I can't...
250
00:22:27,150 --> 00:22:31,400
I can't go home anymore.
251
00:22:31,900 --> 00:22:33,470
Where do you live?
252
00:22:33,500 --> 00:22:36,900
Your family must be worried.
We have to tell them where you are now.
253
00:22:37,000 --> 00:22:39,900
It's fine, please don't tell them!
254
00:22:40,370 --> 00:22:41,800
I can't go home!
255
00:22:43,900 --> 00:22:46,200
But what you just said...
256
00:23:10,960 --> 00:23:13,100
Excuse me, excuse me.
257
00:23:13,200 --> 00:23:15,220
Yes, I'm coming.
258
00:23:20,020 --> 00:23:22,170
- Welcome, sir.
- Good evening.
259
00:23:24,450 --> 00:23:26,820
Is something wrong, sir?
260
00:23:27,170 --> 00:23:31,350
Sorry for visiting during the night.
Is this Kohei Takuma's house?
261
00:23:31,400 --> 00:23:34,170
- It's indeed his house.
- Do you know...
262
00:23:34,420 --> 00:23:36,800
Oh, shoot,
I forgot to ask her name!
263
00:23:36,850 --> 00:23:40,000
At any rate, do you have a daughter?
Around 16 or 17 years old?
264
00:23:40,300 --> 00:23:41,820
I do have one.
265
00:23:42,550 --> 00:23:44,470
What happened to my daughter?
266
00:23:44,500 --> 00:23:49,730
Nothing really. But she's now at Hyogoya
in Yokobori because of something.
267
00:23:50,820 --> 00:23:53,150
Hyogoya?
In Yokobori?
268
00:23:54,470 --> 00:23:57,170
The doctor said not to
move her tonight.
269
00:23:57,250 --> 00:23:59,500
But she will be able to
come back tomorrow.
270
00:23:59,570 --> 00:24:02,950
I came here as a messenger
to tell you not to worry.
271
00:24:03,070 --> 00:24:04,270
Was she hurt?
272
00:24:04,370 --> 00:24:07,570
No, no, not at all.
You don't need to worry about that.
273
00:24:07,670 --> 00:24:11,150
I will bring her back tomorrow.
274
00:24:11,200 --> 00:24:12,970
Thank you very much, sir.
275
00:24:13,270 --> 00:24:16,560
Tell me how she's feeling?
Is she sick?
276
00:24:16,870 --> 00:24:22,230
No, she is not. Anyway, when she comes
back tomorrow, do not ask her anything.
277
00:24:22,300 --> 00:24:24,470
- All right, do not ask questions.
- Okay.
278
00:24:24,600 --> 00:24:25,320
But...
279
00:24:25,320 --> 00:24:28,130
That's everything, then.
Good bye.
280
00:24:28,270 --> 00:24:30,170
Thank you for coming.
281
00:24:30,220 --> 00:24:32,740
- Please give them our thanks.
- Sure.
282
00:24:52,950 --> 00:24:57,070
Dear, I wonder what
happened to her?
283
00:24:57,450 --> 00:24:58,800
Dear!
284
00:24:58,870 --> 00:25:02,470
- I don't know.
- We will see tomorrow, I guess...
285
00:25:02,920 --> 00:25:05,170
- You can go take her.
- Yes, but...
286
00:25:05,550 --> 00:25:06,870
I don't want to do it.
287
00:25:06,910 --> 00:25:10,600
But I have work to finish
tomorrow.
288
00:25:10,650 --> 00:25:14,070
You had time to leave the
house when I was absent.
289
00:25:15,010 --> 00:25:16,820
You think I'm not aware?
290
00:25:18,850 --> 00:25:23,300
When I was young, I lived there.
I just wanted to take a look.
291
00:25:23,470 --> 00:25:25,300
So, you should go.
292
00:25:29,270 --> 00:25:33,520
"Only after hardship do the
aspiration get determined."
293
00:25:33,570 --> 00:25:34,800
To you.
294
00:25:34,870 --> 00:25:38,050
Nishiyokobori means Senba?
295
00:25:38,950 --> 00:25:41,900
You cannot forget an old dream.
296
00:25:41,920 --> 00:25:44,900
We have different breedings.
I can't help it.
297
00:25:45,770 --> 00:25:48,420
I should have died in
the Ueno Mountain.
298
00:25:48,570 --> 00:25:51,100
- If only I didn't have a child.
- There you go again.
299
00:25:51,400 --> 00:25:55,100
I became querulous.
Ah, give me that box.
300
00:25:55,520 --> 00:25:59,100
But Saigo-sama was the commander
who attacked Edo castle,
301
00:25:59,250 --> 00:26:01,990
and he was your enemy.
302
00:26:02,300 --> 00:26:05,500
"A man should die in battle,
rather than surrender himself."
303
00:26:06,220 --> 00:26:08,920
After that, enemies have
lost their meaning.
304
00:26:09,000 --> 00:26:11,500
Please pity Shino.
305
00:26:11,550 --> 00:26:14,820
I do.
I will do anything for her.
306
00:26:15,170 --> 00:26:17,410
Whatever I can do, I will.
307
00:26:40,420 --> 00:26:43,550
Can I ask something?
308
00:26:44,550 --> 00:26:48,500
First of all, why did you do
such a thing yesterday?
309
00:26:49,300 --> 00:26:51,480
I wanted money.
310
00:26:51,620 --> 00:26:53,970
What were you going to
do with the money?
311
00:26:54,650 --> 00:26:57,470
I wanted to give it to my father.
312
00:26:58,000 --> 00:27:00,520
Is your father a bad man?
313
00:27:00,620 --> 00:27:03,970
He is a good man,
a very good one.
314
00:27:04,520 --> 00:27:07,420
But he has no luck whatsoever.
315
00:27:07,550 --> 00:27:12,670
I don't know why your father needs the
money, but your behavior is self-harming.
316
00:27:14,370 --> 00:27:19,400
I don't mind the consequences
as long as father is happy.
317
00:27:25,370 --> 00:27:28,650
- Do you have a mother?
- I do.
318
00:27:32,120 --> 00:27:35,250
Does your mother
think like you do?
319
00:27:35,420 --> 00:27:38,620
I think she also does.
320
00:27:40,100 --> 00:27:41,950
I see.
321
00:27:43,020 --> 00:27:45,200
That's good.
322
00:27:47,170 --> 00:27:49,800
You are happy.
323
00:28:06,120 --> 00:28:11,300
The madam is a tough woman,
so you should be careful.
324
00:28:11,420 --> 00:28:13,700
She couldn't have
her own child.
325
00:28:13,820 --> 00:28:18,070
So she persuaded a maid who was
working at the store to be master's lover.
326
00:28:18,700 --> 00:28:21,720
You mean Omio is not the
madam's real child?
327
00:28:21,770 --> 00:28:25,370
When I started working here I was
a kid, so I wasn't aware.
328
00:28:25,470 --> 00:28:29,270
But the madam and the mistress
were living under the same roof.
329
00:28:31,000 --> 00:28:34,900
So, what is the mother of
Omio-han doing nowadays?
330
00:28:35,000 --> 00:28:39,120
Let's see... I've heard she became
a geisha and went to Edo.
331
00:28:39,370 --> 00:28:40,650
Wonder how she's doing.
332
00:28:42,300 --> 00:28:45,200
I wanted to talk to you.
333
00:28:45,570 --> 00:28:46,360
About what?
334
00:28:46,560 --> 00:28:48,120
About Omio.
335
00:28:48,300 --> 00:28:50,960
What's up with Omio?
336
00:28:51,220 --> 00:28:55,470
She is so close to Taizo, so I worry
if there's something between them.
337
00:28:55,600 --> 00:28:58,100
Don't be silly!
338
00:28:58,200 --> 00:29:01,300
We can't understand
what she's doing.
339
00:29:01,420 --> 00:29:04,970
And she brought this girl
who looks like a beggar.
340
00:29:05,320 --> 00:29:09,320
I guess we can't predict the
behavior of a young girl.
341
00:29:09,550 --> 00:29:11,250
Leave her alone.
342
00:29:12,750 --> 00:29:15,570
She told Sanji-san not
to visit her often.
343
00:29:15,650 --> 00:29:17,970
She really said that?
344
00:29:18,020 --> 00:29:20,750
You must take care of her too.
345
00:29:20,800 --> 00:29:24,570
She keeps ignoring
the both of us.
346
00:29:25,250 --> 00:29:28,400
We're not even sure about the
direction this store will take.
347
00:29:28,420 --> 00:29:32,070
While we are in good condition,
we should settle her future.
348
00:29:32,120 --> 00:29:34,250
Hey, don't bring bad luck.
349
00:29:34,320 --> 00:29:37,470
We don't have to worry given
our current situation.
350
00:29:37,550 --> 00:29:39,480
But we never know.
351
00:29:40,070 --> 00:29:43,470
She's a girl, so if we arrange her marriage, we'll have to prepare
352
00:29:43,550 --> 00:29:46,700
many things to prevent her from feeling ashamed.
353
00:29:46,750 --> 00:29:49,720
Especially since me and her
are not blood related.
354
00:29:49,750 --> 00:29:51,770
I know, I know.
We will talk later.
355
00:29:51,850 --> 00:29:55,350
When I'm rich, I'll give my daughter
a splendid banquet.
356
00:29:55,420 --> 00:29:57,820
Your last banquet was
a long time ago.
357
00:29:57,850 --> 00:29:59,970
Okay, I'm leaving now.
358
00:30:00,020 --> 00:30:03,200
Are you going to the mansion of
Satsuma, the Shimizus?
359
00:30:03,300 --> 00:30:04,770
What are you up to now?
360
00:30:04,900 --> 00:30:08,510
I'm thinking about something.
If it goes well, I'll earn a lot.
361
00:30:08,650 --> 00:30:11,420
Please don't make
stupid speculations.
362
00:30:12,720 --> 00:30:15,450
- I'm going now.
- Take care, sir.
363
00:30:31,920 --> 00:30:34,100
You sure came early.
364
00:30:34,170 --> 00:30:37,500
You told me to come early.
365
00:30:38,500 --> 00:30:41,420
He helped carrying you.
366
00:30:41,570 --> 00:30:43,140
Thank you for yesterday.
367
00:30:43,150 --> 00:30:45,140
It was nothing, really.
368
00:30:54,800 --> 00:30:59,100
What's wrong?
Don't stare at her like that.
369
00:31:00,070 --> 00:31:04,370
You know, despite him behaving weirdly like this, he's not a bad man.
370
00:31:04,370 --> 00:31:05,470
Do not be afraid.
371
00:31:05,470 --> 00:31:06,630
Come on!
372
00:31:06,730 --> 00:31:08,300
Don't bad-mouth me.
373
00:31:08,370 --> 00:31:11,140
You making it sound like
I am woodsman.
374
00:31:12,050 --> 00:31:15,310
Anyway, I'm glad
you're fine now.
375
00:31:15,600 --> 00:31:17,220
Can you go back home now?
376
00:31:17,250 --> 00:31:20,420
I am fine.
I can go home.
377
00:31:20,900 --> 00:31:24,420
All right, prepare everything.
I will send you back.
378
00:31:26,820 --> 00:31:30,020
I know I asked you to send
her back home, but...
379
00:31:31,320 --> 00:31:32,520
I changed my mind.
380
00:31:33,220 --> 00:31:35,360
Huh? Again?
381
00:31:36,950 --> 00:31:40,170
Don't you like to stay
in this house?
382
00:31:40,770 --> 00:31:43,100
If you don't like it,
then it can't be helped.
383
00:31:43,300 --> 00:31:44,950
Well, it's not that.
384
00:31:45,800 --> 00:31:48,310
Because it is so sudden.
385
00:31:49,800 --> 00:31:52,850
You don't like a
woman like me?
386
00:31:53,000 --> 00:31:55,510
You can say it openly.
387
00:31:57,020 --> 00:31:59,350
I have been thinking
since last night.
388
00:31:59,400 --> 00:32:01,870
If only I had a big
sister like you...
389
00:32:04,220 --> 00:32:08,650
Why don't you stay here like
this is your sister's house?
390
00:32:09,370 --> 00:32:11,500
What do you think?
391
00:32:11,750 --> 00:32:16,720
Whatever I think, you will do what
you want. It's needless to ask.
392
00:32:17,250 --> 00:32:20,920
But I still want to hear
your opinion.
393
00:32:21,120 --> 00:32:25,200
That's alarming. Whenever you grin
like this, nothing good happens.
394
00:32:27,250 --> 00:32:29,180
Oh, you surprised me!
395
00:32:29,320 --> 00:32:31,220
What's the matter? Huh?
396
00:32:31,350 --> 00:32:33,220
Nothing, sir.
397
00:32:34,550 --> 00:32:37,270
I don't deserve your
tenderness.
398
00:32:37,850 --> 00:32:42,250
You are too good to care
for a girl like me.
399
00:32:52,820 --> 00:32:54,500
Anyway, I will go to her house.
400
00:32:55,670 --> 00:32:58,570
Thank you, but I decline.
401
00:33:00,550 --> 00:33:04,370
Do you?
If you say so, then that's all.
402
00:33:04,770 --> 00:33:07,700
I will return and tell her so.
Sorry for bothering you.
403
00:33:07,800 --> 00:33:09,150
Dear.
404
00:33:17,100 --> 00:33:19,350
This is none of my
business, but yesterday...
405
00:33:19,420 --> 00:33:22,620
your daughter was about to sell herself to a rickshaw man.
406
00:33:25,800 --> 00:33:28,020
Is that true?
407
00:33:28,150 --> 00:33:31,050
Why would I lie to you?
408
00:33:43,500 --> 00:33:47,970
Mr. Messenger of Hyogoya-san, please
take care of our daughter.
409
00:33:47,970 --> 00:33:49,570
Do you accept it, then?
410
00:33:49,670 --> 00:33:52,800
Thank you!
I'm glad I managed to visit you.
411
00:33:53,000 --> 00:33:56,550
I ask you, please.
I never thought she would go that far.
412
00:33:57,120 --> 00:33:59,650
Do not laugh of the
selfishness of a father.
413
00:34:00,100 --> 00:34:01,920
How could she...
414
00:34:01,950 --> 00:34:06,120
It's okay, it's okay.
Life is a matter of luck, anyways.
415
00:34:06,450 --> 00:34:10,000
A daimyo and a night beggar,
both will have a laughing day.
416
00:34:11,070 --> 00:34:12,920
You're an amazing man.
417
00:34:13,020 --> 00:34:14,870
Why am I amazing?
418
00:34:14,950 --> 00:34:18,800
If someone else told me what you
did, I would have to cut him down.
419
00:34:18,870 --> 00:34:19,870
Please don't do it!
420
00:34:19,900 --> 00:34:23,370
I came here as a messenger. Cutting
me down would be unreasonable.
421
00:34:23,370 --> 00:34:24,300
Excuse me.
422
00:34:24,350 --> 00:34:25,930
Thank you very much.
423
00:34:37,320 --> 00:34:39,920
Thank you very much, sir.
424
00:34:40,070 --> 00:34:44,020
He has a kind nature.
Please forgive him.
425
00:34:44,020 --> 00:34:46,220
He's an interesting
man for sure.
426
00:34:46,300 --> 00:34:48,850
Cutting someone down is
not nice, though.
427
00:34:48,970 --> 00:34:52,900
The daughter of Hyogoya-san is odd,
but she is a good girl deep inside.
428
00:34:52,920 --> 00:34:54,970
You can rely on her.
429
00:34:55,900 --> 00:34:59,420
Can we take such a favor from
the daughter of Hyogoya-san?
430
00:34:59,520 --> 00:35:02,070
It's not much, you know?
It's just...
431
00:35:13,700 --> 00:35:16,980
Have you heard about the
daughter of the store?
432
00:35:17,400 --> 00:35:19,000
No, sir.
433
00:36:11,770 --> 00:36:14,350
It's all right, isn't it, sir?
434
00:36:14,450 --> 00:36:19,100
Do not worry.
I know the people are doubting...
435
00:36:19,420 --> 00:36:26,320
of what Saigo sensei is doing, but we, being under his tutelage,
436
00:36:26,800 --> 00:36:30,400
are disgusted with the
ignorance of people.
437
00:36:30,650 --> 00:36:32,850
That's out of question.
438
00:36:32,920 --> 00:36:35,170
The depression will be gone.
439
00:36:35,820 --> 00:36:39,030
After the war, the economy
will recover as well.
440
00:36:39,170 --> 00:36:41,070
Tokyo Exhibitions...
441
00:36:41,220 --> 00:36:44,170
That is the first step
for the boom.
442
00:36:44,500 --> 00:36:49,100
During next year, the stock markets
in Tokyo and Osaka will be opened.
443
00:36:49,480 --> 00:36:53,480
Hyogoya, this is the time for
you to be patient.
444
00:36:54,200 --> 00:36:56,200
Don't you think so?
445
00:36:56,450 --> 00:36:58,300
I understand well, sir.
446
00:36:58,480 --> 00:37:01,020
I'm a very determined man,
447
00:37:01,170 --> 00:37:04,550
so I will buy and keep on
buying until my store collapses.
448
00:37:04,600 --> 00:37:08,270
In exchange, I'll wait for
the prices to jump up.
449
00:37:10,500 --> 00:37:15,570
To Hyogoya,
this is the greatest gamble.
450
00:37:15,650 --> 00:37:18,970
We should celebrate in advance
for digging out a mine of money.
451
00:37:19,000 --> 00:37:21,820
Why don't we go on
a drinking spree?
452
00:37:43,000 --> 00:37:44,420
Thank you.
453
00:37:46,770 --> 00:37:49,750
Hey, lady-killer,
what will you do for me?
454
00:37:49,970 --> 00:37:52,920
After I returned from Tokyo,
you don't give me any jobs.
455
00:38:00,200 --> 00:38:03,370
The master speculates prices,
the daughter plays shamisen,
456
00:38:03,570 --> 00:38:05,620
and you write letters?
457
00:38:05,700 --> 00:38:07,420
What will you do for me?
458
00:38:07,470 --> 00:38:08,690
I have no time!
459
00:38:15,620 --> 00:38:17,830
You're improving.
460
00:38:32,850 --> 00:38:34,380
May I come in?
461
00:38:34,480 --> 00:38:36,400
Wait a moment.
462
00:38:37,770 --> 00:38:40,370
I got a letter from a client,
Misakiya.
463
00:38:40,550 --> 00:38:43,000
On our book, the load is
to be delivered.
464
00:38:43,050 --> 00:38:45,400
But they said the goods
didn't arrive yet.
465
00:38:45,470 --> 00:38:47,400
Oh, that one, huh?
466
00:38:47,400 --> 00:38:50,570
I had an idea and passed
it somewhere else.
467
00:38:51,030 --> 00:38:53,570
I will tell Misakiya that myself.
468
00:38:53,650 --> 00:38:55,120
Will that be okay?
469
00:38:55,200 --> 00:38:57,500
No problem,
I will pay back it twice soon.
470
00:38:58,900 --> 00:39:01,970
Will you think about the store?
471
00:39:02,020 --> 00:39:04,520
I asked you to negotiate
the matter,
472
00:39:04,550 --> 00:39:06,970
because I thought it'd
be good for the store.
473
00:39:07,020 --> 00:39:10,220
We haven't payed the warehouse
dealers and others now.
474
00:39:10,300 --> 00:39:13,470
We will not be able to manage
the increasing debt.
475
00:39:13,500 --> 00:39:16,770
I know, that's why I am running
around and got 30 investors.
476
00:39:16,820 --> 00:39:20,550
By using money that we didn't need
to pay and establish a company.
477
00:39:20,600 --> 00:39:23,100
How come we don't have a
boat to load the goods?
478
00:39:23,170 --> 00:39:25,550
What do you mean?
479
00:39:25,620 --> 00:39:29,900
If we don't have a boat, we can't keep
the clients that we had secured.
480
00:39:30,320 --> 00:39:33,070
The orders we got
are getting spoiled.
481
00:39:33,600 --> 00:39:36,400
Don't worry, I have a plan.
482
00:39:36,720 --> 00:39:38,500
No, that doesn't help.
483
00:39:38,520 --> 00:39:40,270
Give me the money now.
484
00:39:40,400 --> 00:39:42,210
Shut up!
485
00:39:45,220 --> 00:39:47,820
It's not urgent, anyway.
486
00:39:47,920 --> 00:39:49,400
Wait a little more.
487
00:39:49,500 --> 00:39:51,800
The return will be
ten times bigger.
488
00:39:51,900 --> 00:39:54,650
We can buy a steamship
later on.
489
00:39:54,720 --> 00:39:58,970
Master, please stop daydreaming
and care about your store.
490
00:39:59,450 --> 00:40:03,250
We should wait quietly until
Saigo-han starts a fight.
491
00:40:03,900 --> 00:40:04,920
What?
492
00:40:04,920 --> 00:40:07,800
Yes, sir. If it happens, the boats
will be in short greatly.
493
00:40:07,800 --> 00:40:10,520
- Our business...
- Stop it, you know nothing!
494
00:40:10,600 --> 00:40:12,220
But the public will...
495
00:40:12,250 --> 00:40:16,020
Shut up! You are just an employee.
Don't talk back to me!
496
00:40:18,700 --> 00:40:23,600
Let me talk to the
master myself, yes?
497
00:40:30,770 --> 00:40:32,750
Let's continue.
498
00:40:32,920 --> 00:40:34,100
Just ignore it.
499
00:40:50,220 --> 00:40:53,870
Where did you apply the money
from Misakiya-san?
500
00:40:54,620 --> 00:40:56,150
Wherever I wanted.
501
00:40:57,450 --> 00:40:59,900
Then, let me tell you something.
502
00:41:01,570 --> 00:41:04,100
Omio! Omio!
503
00:41:05,320 --> 00:41:09,250
Stop with the playing, yes?
We're talking about an important matter.
504
00:41:09,570 --> 00:41:12,250
This is not the time
to play shamisen.
505
00:41:13,820 --> 00:41:15,720
- Sister.
- Don't worry.
506
00:41:15,750 --> 00:41:17,600
Don't worry,
tidy up the room.
507
00:41:20,920 --> 00:41:22,870
Izulni-ya
All oil wholesale store
508
00:41:26,520 --> 00:41:29,220
Thank you.
All right now.
509
00:41:34,420 --> 00:41:37,900
Hey, was that one just
now the master's lover?
510
00:41:37,950 --> 00:41:39,900
- You idiot!
- Idiot?
511
00:41:40,720 --> 00:41:42,170
Sorry to keep you waiting.
512
00:41:42,220 --> 00:41:45,120
I've been handling our product
since morning. It smells.
513
00:41:45,150 --> 00:41:46,620
Obsessing of cleanliness.
514
00:41:48,650 --> 00:41:50,300
You did it again, did you?
515
00:41:50,550 --> 00:41:53,320
Even you can do this job.
516
00:41:53,420 --> 00:41:57,120
You don't know.
When I work, I work hard.
517
00:41:57,200 --> 00:41:58,400
I wanted to show you.
518
00:41:58,500 --> 00:42:00,120
Is your business successful?
519
00:42:00,120 --> 00:42:03,020
Since the advent of lamps,
it's not that good.
520
00:42:03,100 --> 00:42:05,920
It's still half oil,
half paper lamps.
521
00:42:05,960 --> 00:42:07,830
It makes our work difficult.
522
00:42:08,160 --> 00:42:13,070
Seed oil is tasty, but after lamps
arrived, it smells a lot.
523
00:42:13,350 --> 00:42:15,450
That's not good.
524
00:42:15,620 --> 00:42:18,100
I could marry you, but...
525
00:42:18,120 --> 00:42:20,450
the idea of handling
oil is not so nice.
526
00:42:20,620 --> 00:42:25,800
People like you, who only care about
themselves, will not stand any spouse.
527
00:42:26,350 --> 00:42:30,870
I care about myself because
nobody cares about me.
528
00:42:30,950 --> 00:42:33,250
You are always doing
what you want.
529
00:42:33,320 --> 00:42:36,550
You can't say you are not
cared at Hyogoya.
530
00:42:37,000 --> 00:42:40,870
I was born just to keep the
bloodline of Hyogoya.
531
00:42:41,450 --> 00:42:45,350
So, they can't blame me
if I do anything but that.
532
00:42:46,670 --> 00:42:49,770
If I marry you,
and have many children,
533
00:42:49,900 --> 00:42:52,220
one of them will be the
successor of Hyogoya.
534
00:42:52,300 --> 00:42:53,870
Father is satisfied with that.
535
00:42:54,470 --> 00:42:57,310
That's nonsense.
536
00:42:58,940 --> 00:42:59,940
Sanji-san.
537
00:43:01,500 --> 00:43:07,080
Have you ever thought you were born
from someone's tool with no will?
538
00:43:07,800 --> 00:43:11,900
Do you think such a person can be
happy even if she's in a beautiful kimono?
539
00:43:13,420 --> 00:43:17,550
Are you thinking about
your natural mother?
540
00:43:17,670 --> 00:43:20,060
So, you knew about it?
541
00:43:24,320 --> 00:43:27,840
From whom did
you hear that?
542
00:43:28,770 --> 00:43:31,340
I'm not a child.
I came to know it naturally.
543
00:43:36,850 --> 00:43:40,850
What do you think about
your natural mother?
544
00:43:45,250 --> 00:43:49,220
She's a woman who is too good-natured
to be used as a tool.
545
00:43:49,550 --> 00:43:52,250
She alone was ashamed
and ran away.
546
00:43:52,370 --> 00:43:54,070
She is a coward.
547
00:43:54,150 --> 00:43:56,850
Still, would you like
to see her?
548
00:43:56,900 --> 00:43:58,640
Don't say that.
549
00:43:58,800 --> 00:44:00,810
Maybe it would be pleasant.
550
00:44:01,140 --> 00:44:05,650
It's useless to think about it, though.
I should think of myself alone.
551
00:44:06,450 --> 00:44:09,650
When I wasn't aware of the
circumstances of my birth,
552
00:44:09,850 --> 00:44:14,490
I felt the world was beautiful and
I had many things to do,
553
00:44:14,970 --> 00:44:19,620
but since I found what my role is,
I lost interest in everything.
554
00:44:20,250 --> 00:44:23,830
I don't know what I
should do now.
555
00:44:24,470 --> 00:44:27,970
Eloping, setting fire, or throwing
myself in the water.
556
00:44:28,050 --> 00:44:32,070
Look, Omio-han, I want
you to meet someone.
557
00:44:32,650 --> 00:44:34,470
Who?
Who do you want me to meet?
558
00:44:34,550 --> 00:44:37,940
I was going to visit
you about that.
559
00:44:38,200 --> 00:44:40,010
It's a good occasion,
so let's go.
560
00:44:40,320 --> 00:44:44,050
Hey! Come here!
I'm going out!
561
00:44:44,400 --> 00:44:47,650
You are being rash.
Who is this person?
562
00:44:47,700 --> 00:44:49,670
It's okay, you'll see soon.
563
00:44:51,820 --> 00:44:52,760
Did you call, sir?
564
00:44:52,820 --> 00:44:54,830
Will you give me a kimono?
565
00:44:54,990 --> 00:44:59,220
And an haori jacket, strings, tabi
socks and geta footwear too.
566
00:45:19,350 --> 00:45:21,550
What a cute girl!
567
00:45:22,000 --> 00:45:23,900
Do you want me to buy one?
568
00:45:24,050 --> 00:45:26,670
- How much?
- What are you going to do with it?
569
00:45:30,870 --> 00:45:32,570
- Is this okay?
- Yes.
570
00:45:34,100 --> 00:45:36,420
- Here you have.
- It's fine, keep the change.
571
00:45:36,420 --> 00:45:38,000
Thank you!
572
00:45:41,420 --> 00:45:43,200
It suits you!
573
00:45:45,220 --> 00:45:46,350
Don't upset me!
574
00:45:58,590 --> 00:46:00,560
Where are you going?
It's here.
575
00:46:01,300 --> 00:46:04,000
- Such a place?
- It's called Jukkenroji.
576
00:46:05,950 --> 00:46:08,870
Jukkenroji? Isn't that the place
where Shi-chan lives?
577
00:46:08,950 --> 00:46:11,970
I want you to meet someone that
lives in Shi-chan's house.
578
00:46:12,200 --> 00:46:15,450
I have no business with
Shi-chan's parents though.
579
00:46:15,550 --> 00:46:18,770
All right.
Be quiet and follow me.
580
00:46:31,200 --> 00:46:33,520
- Excuse me.
- Welcome, sir.
581
00:46:35,320 --> 00:46:37,270
Thank you very much
for everything.
582
00:46:37,300 --> 00:46:39,200
There's no need to greet.
583
00:46:39,370 --> 00:46:41,320
- Where's the master?
- He's out, sir.
584
00:46:41,320 --> 00:46:43,420
Is that so?
That's even better.
585
00:46:43,550 --> 00:46:46,870
If the master were at home,
I'd have to ask you to come out.
586
00:46:46,970 --> 00:46:48,500
Am I needed for something?
587
00:46:48,750 --> 00:46:51,400
I want you to meet someone.
588
00:46:51,900 --> 00:46:53,820
Omio-han, come in.
589
00:48:04,200 --> 00:48:05,100
Wait!
590
00:48:05,220 --> 00:48:08,220
Hey! Hey!
Omio-han!
591
00:48:47,250 --> 00:48:49,420
Thank you for earlier, miss.
592
00:48:53,100 --> 00:48:55,930
Come on!
Don't rush out so suddenly.
593
00:48:56,350 --> 00:48:58,340
Gosh, I'm sweating.
594
00:49:14,850 --> 00:49:18,500
Is that my real mother?
595
00:49:20,870 --> 00:49:25,260
She is living together with
Shi-chan's father.
596
00:49:43,680 --> 00:49:45,370
Don't follow me.
597
00:49:45,550 --> 00:49:47,370
Good bye!
598
00:50:37,370 --> 00:50:39,220
Where have you been
until now?
599
00:50:39,270 --> 00:50:41,620
Spending her time, I suppose.
600
00:50:43,520 --> 00:50:46,950
Welcome home.
You came back so late.
601
00:51:43,820 --> 00:51:46,100
Don't you want to
have dinner?
602
00:51:46,170 --> 00:51:51,170
Everyone has already had it, but I
wanted to eat with you, so I waited.
603
00:51:51,220 --> 00:51:53,410
You go eat.
I don't want to.
604
00:51:53,550 --> 00:51:57,050
- Something happened?
- Nothing, I just told you to eat.
605
00:51:58,180 --> 00:51:59,050
Wait.
606
00:51:59,720 --> 00:52:01,050
What is it?
607
00:52:01,170 --> 00:52:04,420
After you have dinner,
will you do an errand for me?
608
00:52:05,300 --> 00:52:06,970
Where to?
609
00:52:07,070 --> 00:52:10,270
To Izumiya-san in Yotsubashi,
you know where it is.
610
00:52:10,470 --> 00:52:14,550
While you're eating, I'll write
a letter, and you'll go deliver it.
611
00:52:14,900 --> 00:52:17,850
But if I go now, I'll have to
walk back in the dark.
612
00:52:18,050 --> 00:52:20,200
- You don't want it?
- That's not what I meant.
613
00:52:20,400 --> 00:52:24,150
- But it's not a nice thing to ask, sister.
- Don't call me "sister".
614
00:52:26,210 --> 00:52:27,980
Just go eat your dinner.
615
00:53:10,700 --> 00:53:14,520
How was she behaving when she got
back home? Was she acting differently?
616
00:53:14,600 --> 00:53:16,900
I never saw her
behaving like this.
617
00:53:16,970 --> 00:53:22,220
- How does she treat you usually?
- She always treats me good.
618
00:53:23,200 --> 00:53:27,770
The master and madam do not share
a word with me throughout the day,
619
00:53:28,050 --> 00:53:29,850
but she cared about me a lot.
620
00:53:30,000 --> 00:53:34,450
I might have done
something uncalled for.
621
00:53:34,500 --> 00:53:36,950
Something happened today?
622
00:53:37,650 --> 00:53:39,900
I have done something stupid.
623
00:53:39,950 --> 00:53:44,370
I was absent-minded and have done
something without thinking.
624
00:53:44,470 --> 00:53:46,020
What was that, sir?
625
00:53:46,120 --> 00:53:48,450
I heard her crying when
she wrote the letter.
626
00:53:48,550 --> 00:53:50,500
I don't want anything
bad to happen.
627
00:53:50,500 --> 00:53:53,150
I don't think that such
a thing will happen.
628
00:53:53,570 --> 00:53:57,650
The only way she expresses
her sorrow is by being mad.
629
00:53:58,570 --> 00:54:02,070
That's why I'm worried.
I hope you can do something.
630
00:54:02,150 --> 00:54:04,000
It's out of my reach already.
631
00:54:04,170 --> 00:54:07,270
I can't do anything but watch her
quietly in the distance.
632
00:54:07,350 --> 00:54:10,800
If I do something now, that will
complicate things further.
633
00:54:11,000 --> 00:54:15,000
So, while this is going on, it's better
if you stay here for a while.
634
00:54:17,890 --> 00:54:19,070
What?
635
00:54:19,150 --> 00:54:22,860
In this letter, she asked me
to keep you temporarily.
636
00:54:23,220 --> 00:54:26,100
So this is related with me,
after all?
637
00:54:26,150 --> 00:54:29,450
No, no, it has nothing to
do with you.
638
00:54:29,550 --> 00:54:32,600
But... I'm almost sure.
639
00:54:32,750 --> 00:54:35,600
There was something
suspicious.
640
00:54:36,300 --> 00:54:38,650
What is it?
641
00:54:38,770 --> 00:54:42,020
She yelled at me when
I called her "sister".
642
00:54:42,200 --> 00:54:45,300
"Sister"? Have you been
calling her that?
643
00:54:45,400 --> 00:54:49,350
That's because she insisted.
644
00:54:50,250 --> 00:54:53,120
And I also wanted to
call her that way.
645
00:54:53,920 --> 00:54:55,870
"Sister", huh?
646
00:54:56,500 --> 00:55:00,470
I think you know something
more. I'm certain of it.
647
00:55:00,600 --> 00:55:03,030
So, please tell me.
648
00:55:03,800 --> 00:55:09,070
If she doesn't like to be called
like that, I'll stop doing it.
649
00:55:09,270 --> 00:55:12,070
Is this really something I
shouldn't know about?
650
00:55:12,120 --> 00:55:15,700
Frankly,
I don't know what to do.
651
00:55:15,800 --> 00:55:19,850
I can't guess what a woman
is thinking.
652
00:55:25,850 --> 00:55:27,550
- I'm leaving.
- What are you doing?
653
00:55:27,600 --> 00:55:30,520
I am in charge of you.
And I told your parents that you are...
654
00:55:30,670 --> 00:55:33,520
in custody of Hyogoya, so I'm
responsible for you.
655
00:55:33,550 --> 00:55:35,420
It doesn't matter.
Leave me alone.
656
00:55:36,150 --> 00:55:38,120
Hey, where are you going?
657
00:55:38,170 --> 00:55:39,420
Just leave me alone!
658
00:55:39,420 --> 00:55:41,720
It's enough.
Go back inside now.
659
00:55:46,050 --> 00:55:48,770
If I let you go,
I will be killed by your father.
660
00:55:48,850 --> 00:55:50,700
It's fine,
I don't care anymore.
661
00:55:50,770 --> 00:55:54,600
That's absurd!
Don't you mind if I am killed?
662
00:55:55,570 --> 00:55:58,470
You must have something
against me, then.
663
00:55:59,350 --> 00:56:00,990
That's not true.
664
00:56:01,360 --> 00:56:04,850
Wherever I go,
I only create trouble for people.
665
00:56:05,450 --> 00:56:08,420
A woman like me shouldn't
be anywhere.
666
00:56:09,620 --> 00:56:13,200
That way, father could do
whatever he wanted,
667
00:56:13,500 --> 00:56:16,670
the Miss of Hyogoya would
be fine without me,
668
00:56:17,370 --> 00:56:20,420
and I'm sure you'd be fine
without me as well.
669
00:56:21,020 --> 00:56:24,410
I wanted to do be a
good person, but...
670
00:56:24,550 --> 00:56:27,220
I found myself always doing
something wrong.
671
00:56:27,820 --> 00:56:31,870
So a woman like me should
not be close to anyone.
672
00:56:37,320 --> 00:56:38,960
I was wrong.
673
00:56:40,330 --> 00:56:42,650
I could have told
everything to you.
674
00:56:42,770 --> 00:56:46,800
I will tell you everything I know.
Please calm down.
675
00:56:53,170 --> 00:56:54,850
Come now.
676
00:57:58,240 --> 00:58:01,020
Hey, what are you
thinking about?
677
00:58:02,250 --> 00:58:03,950
Nothing.
678
00:58:10,950 --> 00:58:14,070
Don't hide it.
It's about Shino, isn't it?
679
00:58:30,820 --> 00:58:32,140
All right.
680
00:58:32,550 --> 00:58:34,350
I will bring her.
681
00:58:34,520 --> 00:58:37,750
- Don't go, I beg you.
- I'll go.
682
00:58:38,650 --> 00:58:41,150
- I can't stand it either.
- Don't go!
683
00:58:41,200 --> 00:58:43,450
- If you insist, I'll go myself..
- Hey.
684
00:58:43,850 --> 00:58:45,320
What's the matter?
685
00:58:45,650 --> 00:58:50,620
Why are you stopping me? Last time,
you said you didn't want to go there.
686
00:58:58,300 --> 00:58:59,920
I see.
687
00:59:01,300 --> 00:59:03,850
You know something,
as I suspected.
688
00:59:23,020 --> 00:59:25,370
I will do the washing, sir.
689
00:59:25,420 --> 00:59:31,200
No, it may sound strange, but I want
to wash my clothes by myself.
690
00:59:31,370 --> 00:59:32,520
Oh my!
691
00:59:32,700 --> 00:59:37,470
So, you now know why the maids
come in often but do not stay long.
692
00:59:39,000 --> 00:59:41,550
I will try to do a
satisfactory job.
693
00:59:41,620 --> 00:59:44,750
Since you came here,
the house looks so clean.
694
00:59:44,800 --> 00:59:47,400
Father is very pleased,
as well as me.
695
00:59:47,470 --> 00:59:50,870
I hope that is true.
But even if it's a lie, I'm glad to hear it.
696
00:59:50,920 --> 00:59:54,170
It's true, for sure. He told me to
forget Omio-han and marry you.
697
01:00:03,250 --> 01:00:07,500
When will you marry my sister,
by the way?
698
01:00:07,550 --> 01:00:09,770
Don't ask me.
I don't know!
699
01:00:09,950 --> 01:00:13,150
I am prohibited to visit
her since then.
700
01:00:14,620 --> 01:00:18,820
It's the same for me. I don't know
when she'll want to see me again.
701
01:00:19,620 --> 01:00:21,850
Do you still want to see her?
702
01:00:21,900 --> 01:00:24,900
Because she's my real sister...
703
01:00:25,650 --> 01:00:26,820
I definitely want to.
704
01:00:28,200 --> 01:00:30,900
- Is that so?
- I want to!
705
01:00:31,520 --> 01:00:34,770
Sometimes, I tried to
visit her secretly.
706
01:00:35,000 --> 01:00:37,720
But you told me to wait.
707
01:00:37,750 --> 01:00:41,570
Yes, I think you should wait
a bit more. Give me the soap.
708
01:00:51,120 --> 01:00:55,570
I feel sorry for my sister.
709
01:01:03,170 --> 01:01:05,730
I understand her feelings.
710
01:01:06,300 --> 01:01:12,250
Behind her back,
me and father stole her mother.
711
01:01:13,400 --> 01:01:16,270
Sometimes, you say
some really terrible things.
712
01:01:23,500 --> 01:01:24,620
Sanji.
713
01:01:24,620 --> 01:01:27,470
Sagamiya-san in Kawachi sent
us an express messenger.
714
01:01:27,470 --> 01:01:30,200
- Is it all right if I give him the goods?
- That's okay.
715
01:01:30,220 --> 01:01:32,450
We can't collect their
debt other way.
716
01:01:32,470 --> 01:01:33,520
We can't help it.
717
01:01:33,670 --> 01:01:36,720
Is that so?
If you say so, it's all right.
718
01:01:36,990 --> 01:01:39,420
Oshino-han, you work so
hard everyday!
719
01:01:39,600 --> 01:01:42,420
- But I...
- No, no, you're helping us a lot.
720
01:01:43,120 --> 01:01:46,350
Have you heard it?
Saigo-han did it at last.
721
01:01:46,470 --> 01:01:47,070
Huh?
722
01:01:47,070 --> 01:01:49,850
The newspapers say that he
started a war against...
723
01:01:49,920 --> 01:01:52,970
the new government by
surrounding Kumamoto castle.
724
01:01:53,020 --> 01:01:55,920
Thanks to that,
the rice market is a mess!
725
01:01:56,100 --> 01:01:58,070
- That's bad.
- What's wrong?
726
01:01:58,150 --> 01:02:00,250
What happened, huh?
727
01:02:00,370 --> 01:02:01,470
Father!
728
01:02:02,300 --> 01:02:04,620
Oshino-han is the daughter
of Osoyo-san?
729
01:02:05,200 --> 01:02:08,390
Is that so?
What a surprise!
730
01:02:08,550 --> 01:02:10,390
I didn't know that at all!
731
01:02:10,520 --> 01:02:15,700
I don't think anyone knew,
but what a coincidence that is.
732
01:02:16,550 --> 01:02:17,950
As you know,
733
01:02:17,970 --> 01:02:23,250
she worked as a geisha before, so
I guess she had something in her past.
734
01:02:23,500 --> 01:02:25,150
I was prepared for that.
735
01:02:25,700 --> 01:02:31,150
But I never imagined these shameful
events that would involve you as well.
736
01:02:32,000 --> 01:02:35,470
Now that I've heard it all,
I feel relieved.
737
01:02:36,050 --> 01:02:38,570
That's why I'm visiting
to show you my gratitude.
738
01:02:38,650 --> 01:02:40,720
I'm glad you came to visit.
739
01:02:40,800 --> 01:02:44,700
The thing about Osoyo-han
was done with my agreement.
740
01:02:44,750 --> 01:02:50,420
If she kept staying here,
I'd end up taking care of her as well.
741
01:02:50,550 --> 01:02:54,040
But she disappeared recently.
742
01:02:54,220 --> 01:02:58,050
I think that's in her nature.
743
01:02:59,270 --> 01:03:06,120
Now she's making her mother and
me worry, feeling uneasy at home.
744
01:03:07,420 --> 01:03:09,470
She is not favored by nature.
745
01:03:10,200 --> 01:03:12,820
Where are you living now?
746
01:03:12,950 --> 01:03:18,000
Komatsubashi-minamizume,
the so called Jukkenroji.
747
01:03:19,420 --> 01:03:22,000
It's as you can see.
748
01:03:40,120 --> 01:03:43,450
You're the father of Shi-chan,
am I right?
749
01:03:44,020 --> 01:03:48,100
Indeed I am.
Are you perhaps Omiyo-san?
750
01:03:50,100 --> 01:03:52,400
Thank you for taking care
of my daughter.
751
01:03:58,500 --> 01:04:01,920
- You came for money, right?
- That's a rude thing to say!
752
01:04:03,920 --> 01:04:06,600
It's true that I want money, but...
753
01:04:07,800 --> 01:04:10,020
that's not the reason for my visit.
754
01:04:10,120 --> 01:04:12,900
I'm giving money to you,
so leave now!
755
01:04:13,170 --> 01:04:15,100
- Leave now!
- Omio!
756
01:04:16,720 --> 01:04:20,400
This is my house and I don't
want visitors like you.
757
01:04:20,570 --> 01:04:25,250
When I watch you, your wife and
Shi-chan, I feel sick to my stomach!
758
01:04:25,570 --> 01:04:27,900
Never come again!
Leave!
759
01:04:27,920 --> 01:04:29,320
Wait!
760
01:04:36,020 --> 01:04:38,650
He did it, he did it!
761
01:04:38,720 --> 01:04:41,350
Saigo-han has surrounded
Kumamoto castle.
762
01:04:55,770 --> 01:04:58,850
Omio-san,
let me take this money!
763
01:04:59,000 --> 01:05:00,770
I am beyond all sense
of shame now!
764
01:05:28,900 --> 01:05:30,220
Dear, where are you going?
765
01:05:31,120 --> 01:05:33,070
Satsuma, of course.
766
01:05:34,770 --> 01:05:36,770
Do you have money
for traveling?
767
01:05:36,800 --> 01:05:39,670
Wait, you need preparation
for travel.
768
01:05:39,870 --> 01:05:43,850
No need. It will be the place
where I'll die. Move!
769
01:05:45,250 --> 01:05:46,240
Dear!
770
01:05:49,580 --> 01:05:52,900
I was given money by the
daughter of Hyogoya. Be well!
771
01:05:55,000 --> 01:05:56,450
Dear!
772
01:06:23,670 --> 01:06:24,750
Shino.
773
01:06:40,200 --> 01:06:41,950
Good day.
774
01:06:42,970 --> 01:06:45,470
Were the debts settlement
interesting?
775
01:06:45,520 --> 01:06:47,550
No, I found nothing good.
776
01:06:47,570 --> 01:06:50,850
You should have bought
hina-dolls or something!
777
01:07:36,370 --> 01:07:37,590
Is that snow?
778
01:07:37,670 --> 01:07:38,890
Yes, it is.
779
01:07:40,650 --> 01:07:46,900
Mr. Hairdresser, my doll which costed
12-yen, was sold for 80-sen only.
780
01:07:47,800 --> 01:07:53,520
Father's precious hanging scrolls and
tea objects were sold for nothing too.
781
01:07:53,870 --> 01:07:57,200
When we lost a fortune,
everything loses its value.
782
01:07:57,270 --> 01:08:00,800
I guess we never know the
ups and downs of life.
783
01:08:00,920 --> 01:08:06,920
Even Hyogoya-san met such misfortune,
I don't know what will happen to us.
784
01:08:07,100 --> 01:08:09,350
Everything is transient.
We can't help it.
785
01:08:09,450 --> 01:08:12,450
But now, you can finally do
a tsubushi hairstyle on me.
786
01:08:12,500 --> 01:08:15,450
Don't say that.
I told you I wanted...
787
01:08:15,550 --> 01:08:21,520
to do a tsubushi hairstyle on you, but
not in this kind of circumstance.
788
01:08:21,570 --> 01:08:25,000
Take it easy. From now on,
I'll need your help.
789
01:08:25,120 --> 01:08:28,920
When I go to Kuruwa,
be sure to introduce me around.
790
01:08:28,920 --> 01:08:33,420
Sure. I'd do that even if you
didn't ask me, you know?
791
01:08:33,470 --> 01:08:38,650
I talk about you at every tea-house
I visit. I'm already advertising you.
792
01:08:38,770 --> 01:08:41,720
Thank you. If I become successful,
I'll reward you.
793
01:08:41,770 --> 01:08:44,070
Don't be silly.
What kind of reward?
794
01:08:44,200 --> 01:08:50,450
You've been so nice to me for so long,
it's time for me to help you back.
795
01:08:51,200 --> 01:08:54,320
But I wish I wasn't needed
on this occasion.
796
01:08:55,000 --> 01:08:58,900
The young master of lzumiya and
Oshino-san are visiting.
797
01:08:59,720 --> 01:09:02,070
Are you still staying
with us?
798
01:09:03,610 --> 01:09:05,870
I have to wear a kimono now.
799
01:09:06,020 --> 01:09:09,850
Ask Sanji-san to wait,
and call Shi-chan here.
800
01:09:09,970 --> 01:09:11,300
Yes.
801
01:09:11,650 --> 01:09:16,400
You can leave too.
Our situation will not get better.
802
01:09:20,650 --> 01:09:24,800
They were working hard while this
house was getting bankrupted.
803
01:09:24,950 --> 01:09:27,150
I feel sorry for them.
804
01:09:34,770 --> 01:09:39,370
The miss will be wearing her kimono, so
she asked Oshino-san to come alone.
805
01:09:39,470 --> 01:09:41,370
I see. Thank you.
806
01:09:42,120 --> 01:09:45,670
Go ahead.
Don't cry, okay?
807
01:09:45,870 --> 01:09:47,670
No tears.
808
01:10:23,120 --> 01:10:25,700
You've gained weight since
you went to Izumiya.
809
01:10:25,720 --> 01:10:27,670
Your skin color is good also.
810
01:10:27,770 --> 01:10:30,970
- Do you think so?
- Are they treating you well?
811
01:10:31,850 --> 01:10:33,120
Mr. Hairdresser.
812
01:10:33,150 --> 01:10:34,620
She's a good girl, isn't she?
813
01:10:34,720 --> 01:10:38,000
- She's my sister.
- Wow, is she really?
814
01:10:38,200 --> 01:10:40,450
She is beautiful too.
815
01:10:40,500 --> 01:10:42,400
I wouldn't want her
to be a geisha.
816
01:10:42,470 --> 01:10:45,550
I know. We can't make everyone
turn into a geisha.
817
01:10:45,720 --> 01:10:48,020
You becoming one is enough.
818
01:10:48,500 --> 01:10:54,520
I will go to Shinmachi from now.
Will you help me dress my kimono?
819
01:10:56,070 --> 01:10:59,020
Mr. Hairdresser,
please start.
820
01:11:22,800 --> 01:11:29,250
Excuse me. I came to receive
from Kugetsu in Shinmachi.
821
01:11:42,670 --> 01:11:45,170
Ah, welcome.
822
01:11:45,440 --> 01:11:47,340
What's wrong?
You look depressed.
823
01:11:47,370 --> 01:11:49,620
It's as if your shop
got bankrupted!
824
01:11:49,700 --> 01:11:52,520
I heard you were in bed.
Are you fine now?
825
01:11:52,920 --> 01:11:56,120
When your life changes,
you can't be sick for long.
826
01:11:56,270 --> 01:11:59,220
I visited many times,
but you pushed me out.
827
01:11:59,250 --> 01:12:01,250
I'm sorry, I'm sorry.
Really sorry.
828
01:12:01,350 --> 01:12:03,850
But I'm fine.
Don't worry about it.
829
01:12:04,020 --> 01:12:08,100
I was almost your wife.
I should have married sooner.
830
01:12:08,170 --> 01:12:11,750
You made me wait for nothing.
What about now?
831
01:12:11,920 --> 01:12:15,770
It's too late now.
I have a lot of things to do.
832
01:12:16,000 --> 01:12:18,650
I'll restart my life.
833
01:12:18,700 --> 01:12:21,050
You are not afraid to
live anymore?
834
01:12:21,120 --> 01:12:25,620
So many things happened at the
same time. That cleared my thoughts.
835
01:12:25,720 --> 01:12:28,650
People say we become wiser
when we get poor.
836
01:12:28,700 --> 01:12:32,450
When I become a geisha, I'll become
rich. Right, Mr. Hairdresser?
837
01:12:32,550 --> 01:12:34,300
Yes, excuse me.
838
01:12:34,420 --> 01:12:36,100
Don't you run away!
839
01:12:40,900 --> 01:12:44,870
Good day, sir. Thanks for
your continued support.
840
01:12:44,970 --> 01:12:47,600
- Thank you for everything.
- It was nothing.
841
01:13:11,300 --> 01:13:14,300
I have something to ask you.
842
01:13:14,420 --> 01:13:16,300
I'm listening.
What is it?
843
01:13:17,870 --> 01:13:20,500
Take care of that girl.
844
01:13:20,670 --> 01:13:23,500
- And her mother too.
- I will.
845
01:13:26,840 --> 01:13:29,840
If you like, keep her for life.
846
01:13:30,020 --> 01:13:33,050
I think I know her feelings
without having to ask.
847
01:13:33,120 --> 01:13:34,570
I wonder about that.
848
01:13:36,300 --> 01:13:39,450
I will leave now.
Take care.
849
01:13:39,950 --> 01:13:41,520
Please stay there.
850
01:13:41,650 --> 01:13:44,620
If you see me off,
it'll be harder to part.
851
01:14:05,770 --> 01:14:08,000
- Sorry I kept you waiting.
- No problem.
852
01:14:12,350 --> 01:14:15,650
- Rain is starting to fall.
- Yes, unfortunately.
853
01:16:37,550 --> 01:16:44,270
THE END
Subtitles: kagetsuhisoka@KG
Translation: Maya Grohn66833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.