All language subtitles for My Dear Guardian episode 10 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
2
00:01:31,770 --> 00:01:35,770
[My Dear Guardian]
3
00:01:36,340 --> 00:01:39,070
[Episode 10]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
4
00:01:45,630 --> 00:01:46,930
I still remember
5
00:01:48,110 --> 00:01:50,020
the time he was unconscious,
6
00:01:50,100 --> 00:01:52,280
he kept calling out Xia Chu's name.
7
00:01:56,070 --> 00:01:57,770
When a man doesn't have you in his heart,
8
00:01:58,070 --> 00:01:59,600
there's no point pushing it.
9
00:02:01,790 --> 00:02:02,890
I'm not pushing it.
10
00:02:04,380 --> 00:02:06,120
I'm just trying to stop my own thoughts.
11
00:02:08,720 --> 00:02:10,090
Xia Chu still doesn't know?
12
00:02:13,540 --> 00:02:15,010
Here's an advice for you.
13
00:02:16,329 --> 00:02:18,079
A friend's ex,
14
00:02:18,310 --> 00:02:20,760
is like a used car
driven by your friend.
15
00:02:20,900 --> 00:02:22,440
Avoid it at all cost.
16
00:02:22,829 --> 00:02:23,730
It's too troublesome.
17
00:02:28,930 --> 00:02:30,520
If you really want it,
18
00:02:31,230 --> 00:02:33,410
then be honest with your friend upfront.
19
00:02:33,630 --> 00:02:35,730
It'll save you both
from awkwardness in future.
20
00:02:35,820 --> 00:02:37,280
I'm speaking from experience.
21
00:02:39,670 --> 00:02:41,370
Miss Gu, the scenery shot is done.
22
00:02:44,150 --> 00:02:45,820
I'll show you the sample video
once it's ready.
23
00:02:45,910 --> 00:02:47,600
If there're further ideas,
we can discuss more specifically.
24
00:02:47,690 --> 00:02:48,570
Sure.
25
00:02:48,750 --> 00:02:49,660
Thanks, Dr Zhang.
26
00:02:49,790 --> 00:02:51,010
-Thank you.
-Goodbye.
27
00:03:08,080 --> 00:03:11,130
"A potential long-term partner."
28
00:03:11,790 --> 00:03:14,010
Zhang Yi Chi, are you so desperate?
29
00:03:14,100 --> 00:03:16,610
I'm single. Of course I am.
30
00:03:18,230 --> 00:03:19,930
It's not like I cheat on my partner.
31
00:03:21,230 --> 00:03:22,450
You're bringing this up again?
32
00:03:22,590 --> 00:03:24,010
Are you going to hold onto this
for the rest of your life?
33
00:03:25,430 --> 00:03:27,250
-Don't start with me.
-Hold on.
34
00:03:27,670 --> 00:03:29,410
Your patient, Luo Xiao Jun
35
00:03:29,500 --> 00:03:31,010
sent this postcard to the department.
36
00:03:31,110 --> 00:03:32,050
I just saw it.
37
00:03:33,750 --> 00:03:35,210
I'm willing to offer my help
38
00:03:35,630 --> 00:03:37,170
to your charity project.
39
00:03:39,150 --> 00:03:41,490
I have no say in that charity project.
40
00:03:41,900 --> 00:03:44,610
Please think of something to help me out.
41
00:03:50,390 --> 00:03:51,970
Won't you help me, please?
42
00:03:52,900 --> 00:03:54,660
I'm applying for
an overseas graduate school.
43
00:03:54,750 --> 00:03:56,110
A background in innovative
scientific research
44
00:03:56,190 --> 00:03:57,460
will improve my chances by a lot.
45
00:03:57,550 --> 00:03:58,940
Why are you asking my help for everything?
46
00:03:59,030 --> 00:04:00,060
That's your problem.
47
00:04:00,150 --> 00:04:01,890
I'm no longer obligated to help you.
48
00:04:01,980 --> 00:04:02,940
You're the reason
49
00:04:03,030 --> 00:04:04,550
I stayed here in the first place.
50
00:04:05,030 --> 00:04:06,970
I don't even have a single friend here.
51
00:04:07,070 --> 00:04:08,850
I have nobody to help me.
52
00:04:09,190 --> 00:04:11,130
I don't know where to get help.
53
00:04:13,350 --> 00:04:14,800
Fine.
54
00:04:15,020 --> 00:04:16,690
I'll try to ask Director Chen later.
55
00:04:21,430 --> 00:04:22,310
Thanks.
56
00:04:22,630 --> 00:04:23,600
What are you doing?
57
00:04:28,470 --> 00:04:29,850
She's insane.
58
00:04:44,270 --> 00:04:45,450
I'm almost done.
59
00:04:46,670 --> 00:04:47,550
I'll wait.
60
00:04:51,110 --> 00:04:53,010
I mistook you for my colleague.
61
00:04:54,900 --> 00:04:55,880
Xia Chu.
62
00:05:01,780 --> 00:05:03,610
Are you feeling better?
63
00:05:07,030 --> 00:05:08,610
Yes. I've recovered.
64
00:05:09,680 --> 00:05:11,140
Why are you here then?
65
00:05:11,230 --> 00:05:12,500
To sign a contract.
66
00:05:12,850 --> 00:05:14,510
I just met up with Dr Zhang and his peers.
67
00:05:23,950 --> 00:05:24,980
Are you free tonight?
68
00:05:25,070 --> 00:05:27,130
No, I'm not. I've made arrangements
with my friend.
69
00:05:27,310 --> 00:05:28,580
It's Mi Gu, the one the other day...
70
00:05:28,670 --> 00:05:29,970
She's meeting Dr Zhang later.
71
00:05:30,670 --> 00:05:31,890
Didn't she tell you?
72
00:05:34,830 --> 00:05:36,030
Maybe she sent a message.
73
00:05:36,110 --> 00:05:37,090
But I haven't read it yet.
74
00:05:37,909 --> 00:05:39,409
So you're free tonight then?
75
00:05:39,630 --> 00:05:41,010
I'm off to settle some matters now.
76
00:05:46,430 --> 00:05:47,420
Wait...
77
00:05:47,510 --> 00:05:48,380
What happened?
78
00:05:48,470 --> 00:05:50,450
Let me take a look at it?
79
00:05:50,909 --> 00:05:52,770
I have to get help from the
IT department.
80
00:06:03,630 --> 00:06:04,180
So how is it?
81
00:06:04,270 --> 00:06:05,970
Can all the information be retrieved?
82
00:06:06,050 --> 00:06:07,410
No problem. It's almost done.
83
00:06:08,070 --> 00:06:09,240
Great.
84
00:06:10,870 --> 00:06:13,230
But why did this happen suddenly?
85
00:06:13,310 --> 00:06:15,130
Maybe it was a heat dissipation problem.
86
00:06:15,220 --> 00:06:16,010
Also,
87
00:06:16,100 --> 00:06:17,760
try not to open too many pages at once.
88
00:06:18,670 --> 00:06:19,770
After work,
89
00:06:19,910 --> 00:06:21,210
remember to switch off the computer.
90
00:06:21,850 --> 00:06:22,790
Got it.
91
00:06:24,470 --> 00:06:25,690
Okay.
92
00:06:25,780 --> 00:06:26,720
It's done?
93
00:06:26,990 --> 00:06:27,870
Thanks.
94
00:06:27,990 --> 00:06:28,970
I really appreciate it.
95
00:06:36,150 --> 00:06:37,330
What do you plan to have for dinner?
96
00:06:38,950 --> 00:06:40,530
I'm not done with my work yet.
97
00:06:49,200 --> 00:06:50,170
I'll wait.
98
00:06:54,270 --> 00:06:55,930
It's just dinner.
99
00:06:56,110 --> 00:06:57,530
You'll have to eat after all, don't you?
100
00:07:00,980 --> 00:07:02,110
Okay then.
101
00:07:06,350 --> 00:07:08,090
Both your parents are in Dongan.
102
00:07:08,660 --> 00:07:09,970
Your home is there too.
103
00:07:10,750 --> 00:07:12,970
Why didn't you transfer
to the military hospital there?
104
00:07:20,980 --> 00:07:22,610
After graduating from
military medical school,
105
00:07:23,820 --> 00:07:25,040
I just went with the military order.
106
00:07:26,950 --> 00:07:27,710
Or is it because
107
00:07:27,790 --> 00:07:29,290
you know my home is in Ningjiang?
108
00:07:32,909 --> 00:07:34,650
I've almost forgotten it.
109
00:07:35,390 --> 00:07:36,770
I don't believe you.
110
00:07:41,520 --> 00:07:43,270
There are many good things in this world.
111
00:07:44,590 --> 00:07:48,010
After we've experienced them,
it's hard to forget.
112
00:07:55,510 --> 00:07:56,770
For example,
113
00:07:59,110 --> 00:08:00,330
grilled eel.
114
00:08:03,350 --> 00:08:04,610
For example,
115
00:08:06,350 --> 00:08:07,530
you and me.
116
00:08:18,290 --> 00:08:19,220
Hi there.
117
00:08:19,300 --> 00:08:21,210
Where's the classroom for twelfth grade?
118
00:08:21,670 --> 00:08:23,530
That way. The third classroom
after you turn left.
119
00:08:23,660 --> 00:08:25,280
-Thanks.
-You're welcome.
120
00:08:38,549 --> 00:08:44,270
♫ I'd like to find out ♫
121
00:08:45,110 --> 00:08:50,480
♫ If my mask of foolishness ♫
122
00:08:51,490 --> 00:08:57,210
♫ Could deceive you ♫
123
00:08:57,690 --> 00:09:02,050
♫ I'm putting on my best performance ♫
124
00:09:03,980 --> 00:09:09,750
♫ Is it a little too cruel? ♫
125
00:09:10,280 --> 00:09:14,810
♫ The game of adults ♫
126
00:09:16,700 --> 00:09:22,680
♫ The moments of joy
along the way ♫
127
00:09:23,080 --> 00:09:28,140
♫ Do not bring them up ♫
128
00:09:26,830 --> 00:09:28,050
Thanks, Zhuo Ran.
129
00:09:28,240 --> 00:09:29,380
You're welcome, Xia Chu.
130
00:09:29,420 --> 00:09:35,660
♫ Whatever evidence ♫
131
00:09:36,060 --> 00:09:41,910
♫ Requires no validation ♫
132
00:09:42,260 --> 00:09:48,160
♫ It is our shared secret ♫
133
00:09:48,590 --> 00:09:54,280
♫ Keeping it close to the heart ♫
134
00:09:54,740 --> 00:10:00,130
♫ The embrace I long for ♫
135
00:10:01,110 --> 00:10:06,070
♫ Comes up in my dreams often ♫
136
00:10:07,460 --> 00:10:13,240
♫ If I endure the suffering ♫
137
00:10:13,770 --> 00:10:21,510
♫ Will I no longer be afraid
of love's late arrival? ♫
138
00:10:17,750 --> 00:10:19,410
[I waited very long for you that day.]
139
00:10:20,830 --> 00:10:22,450
[I didn't dare drink too much water]
140
00:10:23,190 --> 00:10:24,650
in case I missed you
if I went to the toilet.
141
00:10:26,350 --> 00:10:27,620
I was afraid you couldn't find me
142
00:10:27,710 --> 00:10:29,050
when you came back.
143
00:10:31,780 --> 00:10:33,400
It's like the television dramas.
144
00:10:35,150 --> 00:10:36,930
I didn't want to let you go that easily.
145
00:10:40,310 --> 00:10:41,930
I waited until the shop closed,
146
00:10:42,950 --> 00:10:44,250
but you never showed up.
147
00:10:46,470 --> 00:10:47,770
And you never showed up since.
148
00:10:49,630 --> 00:10:50,890
That won't happen again.
149
00:10:51,430 --> 00:10:52,490
Xia Chu.
150
00:10:52,580 --> 00:10:53,970
What makes you believe that
151
00:10:54,870 --> 00:10:56,210
we have a future together?
152
00:10:56,460 --> 00:10:57,570
Because you still care.
153
00:10:57,660 --> 00:10:58,910
I'm over it.
154
00:10:59,110 --> 00:10:59,820
If you really did,
155
00:10:59,910 --> 00:11:01,600
you wouldn't have said those things.
156
00:11:16,510 --> 00:11:17,620
Hi, my darlings.
157
00:11:17,710 --> 00:11:19,490
I'm almost home.
158
00:11:20,580 --> 00:11:21,830
I don't know why
159
00:11:21,920 --> 00:11:23,700
I'm so easily tired these days.
160
00:11:25,260 --> 00:11:27,330
Maybe it's my age.
161
00:11:30,270 --> 00:11:31,370
Really?
162
00:11:31,590 --> 00:11:32,900
When women feel tired,
163
00:11:32,990 --> 00:11:34,570
that's when they want to get married?
164
00:11:36,350 --> 00:11:39,330
I think I need sleep more than
165
00:11:39,430 --> 00:11:41,250
I need a husband in my life.
166
00:11:42,190 --> 00:11:43,180
I'm entering the lift.
167
00:11:43,270 --> 00:11:44,930
The connection might be bad inside.
168
00:11:47,820 --> 00:11:49,010
How are you guys doing lately?
169
00:11:49,140 --> 00:11:50,490
Did you miss me?
170
00:11:51,870 --> 00:11:52,750
Miss.
171
00:11:55,880 --> 00:11:57,300
You dropped your phone.
172
00:11:59,030 --> 00:12:00,210
Do you remember me?
173
00:12:00,780 --> 00:12:01,380
No, I don't.
174
00:12:01,460 --> 00:12:02,650
It's me.
175
00:12:03,070 --> 00:12:04,420
The other day,
we met in an alley
176
00:12:04,510 --> 00:12:05,940
behind the hotel.
177
00:12:06,030 --> 00:12:07,380
The night you went jogging.
178
00:12:07,470 --> 00:12:08,570
Do you recall?
179
00:12:09,150 --> 00:12:10,250
You've mistaken me for someone else.
180
00:12:12,110 --> 00:12:12,980
I fell in love with you at first sight.
181
00:12:13,070 --> 00:12:14,650
How can I mistake you for somebody else?
182
00:12:15,180 --> 00:12:17,340
Why don't we be friends?
183
00:12:17,440 --> 00:12:18,550
I know you're Mi Gu.
184
00:12:18,630 --> 00:12:20,190
You're 32 years old and
your Chinese zodiac is a dragon.
185
00:12:20,270 --> 00:12:21,630
You're a psycho.
186
00:12:21,710 --> 00:12:22,550
Am I right?
187
00:12:22,640 --> 00:12:25,330
Help. Help!
188
00:12:26,750 --> 00:12:28,530
Who are you? Get your hands off her.
189
00:12:29,470 --> 00:12:31,770
Get away, you psycho.
190
00:12:31,860 --> 00:12:34,770
-Get away.
-Stop hitting me.
191
00:12:35,660 --> 00:12:36,540
Xia Chu.
192
00:12:37,470 --> 00:12:38,350
Forget it.
193
00:12:38,870 --> 00:12:40,770
What's happened? Who is he?
194
00:12:41,190 --> 00:12:42,450
A psycho.
195
00:12:43,310 --> 00:12:44,540
Are you okay?
196
00:12:44,890 --> 00:12:45,800
Yes.
197
00:13:01,350 --> 00:13:02,480
Feeling better now?
198
00:13:03,110 --> 00:13:03,990
Yes.
199
00:13:05,100 --> 00:13:06,200
Drink with me.
200
00:13:07,190 --> 00:13:09,690
I can't.
The hospital might call me anytime.
201
00:13:10,270 --> 00:13:11,640
I'll have soda.
202
00:13:13,670 --> 00:13:14,640
That one, please.
203
00:13:22,030 --> 00:13:23,130
When did you come here?
204
00:13:24,120 --> 00:13:25,220
Not too long ago.
205
00:13:25,450 --> 00:13:27,000
I knocked but no one answered.
206
00:13:27,090 --> 00:13:28,530
I also called but you didn't pick up.
207
00:13:28,630 --> 00:13:30,970
I fell asleep waiting at the front door.
208
00:13:31,830 --> 00:13:32,710
I'm sorry.
209
00:13:33,230 --> 00:13:34,530
I was extremely busy today.
210
00:13:34,830 --> 00:13:36,020
The shots that were done needed editing.
211
00:13:36,110 --> 00:13:36,990
I get it.
212
00:13:37,750 --> 00:13:40,140
-Workaholic.
-And that's coming from you?
213
00:13:40,230 --> 00:13:42,010
Speak for yourself, Dr Xia.
214
00:13:42,390 --> 00:13:43,940
I don't have that sort of
aesthetic capital like you do.
215
00:13:44,020 --> 00:13:45,530
I can't afford to slack at all.
216
00:13:46,070 --> 00:13:47,050
That's not true.
217
00:13:47,270 --> 00:13:49,430
Such things are unreliable.
218
00:13:49,510 --> 00:13:50,380
No matter how much aesthetic capital
one possesses,
219
00:13:50,470 --> 00:13:52,900
it won't withstand the pull of gravity.
220
00:13:52,990 --> 00:13:54,390
If I don't work hard now,
221
00:13:54,470 --> 00:13:55,180
once I'm old and grey,
222
00:13:55,270 --> 00:13:56,650
what can I survive on?
223
00:14:01,600 --> 00:14:04,260
How was your date with Dr Zhang?
224
00:14:05,950 --> 00:14:07,210
Zhuo Ran told me about it.
225
00:14:10,060 --> 00:14:11,900
We just discussed about work over a meal.
226
00:14:11,990 --> 00:14:13,090
It doesn't count as a date.
227
00:14:17,170 --> 00:14:18,050
And you?
228
00:14:19,310 --> 00:14:20,770
Did you have dinner with Zhuo Ran?
229
00:14:27,150 --> 00:14:28,450
Do you still
230
00:14:30,250 --> 00:14:31,500
have feelings for him?
231
00:14:39,950 --> 00:14:41,730
We went for Japanese cuisine.
232
00:14:42,030 --> 00:14:43,410
He knows what I like.
233
00:14:44,190 --> 00:14:45,380
He knows I prefer
234
00:14:45,470 --> 00:14:46,890
fresh ingredients,
235
00:14:47,180 --> 00:14:48,690
plain dishes,
236
00:14:49,120 --> 00:14:50,410
sweet and sour ones
237
00:14:50,830 --> 00:14:52,320
and Ramune soda.
238
00:14:54,590 --> 00:14:56,160
On the matter of food,
239
00:14:56,340 --> 00:14:58,610
he knows all my preferences
very well.
240
00:15:00,070 --> 00:15:01,210
That's great.
241
00:15:02,140 --> 00:15:04,610
It would be if relationships are only
242
00:15:04,710 --> 00:15:06,090
about three meals a day.
243
00:15:07,860 --> 00:15:08,740
Isn't it so?
244
00:15:08,990 --> 00:15:10,220
Don't our daily habits often times
245
00:15:10,310 --> 00:15:12,340
make up the most important aspects
of a relationship?
246
00:15:12,430 --> 00:15:13,530
But i think that sometimes
247
00:15:14,940 --> 00:15:17,180
commitment is more important
than love itself.
248
00:15:22,940 --> 00:15:24,920
Cheers, Mi Gu.
249
00:15:25,270 --> 00:15:26,680
It doesn't matter if love ever comes,
250
00:15:26,790 --> 00:15:28,250
I'm all good as long as you are here.
251
00:15:29,590 --> 00:15:30,530
I am here.
252
00:15:31,050 --> 00:15:32,150
I'll definitely be here.
253
00:15:40,550 --> 00:15:42,180
[From tonight until tomorrow,]
254
00:15:42,270 --> 00:15:43,820
[most coastal regions of Dongan]
255
00:15:43,910 --> 00:15:45,700
[will be continuously hit
by heavy rainstorms.]
256
00:15:45,790 --> 00:15:48,650
[Various areas will be affected
by the flooding.]
257
00:16:00,700 --> 00:16:04,170
[Notice on the recruitment of volunteers
for disaster relief]
258
00:16:14,470 --> 00:16:15,650
Thanks, Xia Chu.
259
00:16:16,070 --> 00:16:16,620
Xia Chu.
260
00:16:16,710 --> 00:16:18,310
Look at these cakes. Pick one first.
261
00:16:18,390 --> 00:16:19,700
Xia Chu. I want this matcha cake.
262
00:16:19,790 --> 00:16:21,070
It looks so cute.
263
00:16:21,150 --> 00:16:22,090
Settle down.
264
00:16:22,230 --> 00:16:23,710
We've got to ask her something.
265
00:16:23,790 --> 00:16:25,050
What's this about?
266
00:16:27,150 --> 00:16:29,020
"To Xia Chu and all medical officers
267
00:16:29,110 --> 00:16:31,140
of the Cardio Surgery Department,
268
00:16:31,230 --> 00:16:32,730
have a great working day.
269
00:16:33,270 --> 00:16:36,090
Yours truly, Zhuo Ran."
270
00:16:36,590 --> 00:16:39,490
Who is Zhuo Ran?
271
00:16:39,990 --> 00:16:42,090
Xia Chu, who is this Zhuo Ran?
272
00:16:42,470 --> 00:16:43,860
He even knows
273
00:16:43,950 --> 00:16:45,130
everyone's palates.
274
00:16:45,420 --> 00:16:46,960
Did you tell him?
275
00:16:48,190 --> 00:16:49,410
It seems like
276
00:16:49,620 --> 00:16:53,010
that military officer is out of the game.
277
00:17:02,550 --> 00:17:03,610
Xia Chu.
278
00:17:03,910 --> 00:17:05,010
We've received the desserts.
279
00:17:05,510 --> 00:17:07,050
Everyone enjoyed it.
280
00:17:07,670 --> 00:17:08,619
Thank you.
281
00:17:24,829 --> 00:17:25,770
Director Zhang.
282
00:17:26,150 --> 00:17:28,180
Isn't the participation voluntary?
283
00:17:28,770 --> 00:17:29,840
I don't want to go.
284
00:17:31,630 --> 00:17:32,810
This is your job.
285
00:17:33,070 --> 00:17:34,610
If everyone doesn't want to go,
286
00:17:34,910 --> 00:17:35,790
what should we do about it?
287
00:17:36,270 --> 00:17:38,310
But why must it be me?
288
00:17:38,390 --> 00:17:39,290
I'll tell you why.
289
00:17:39,430 --> 00:17:40,660
Many times before, when our sister unit
290
00:17:40,750 --> 00:17:41,850
requested medical security,
291
00:17:42,470 --> 00:17:43,820
every resident doctor has all participated
292
00:17:43,900 --> 00:17:44,810
on rotational basis,
293
00:17:44,890 --> 00:17:45,770
except you.
294
00:17:46,230 --> 00:17:47,060
Remember,
295
00:17:47,220 --> 00:17:49,320
we've all got to give back eventually.
296
00:17:50,470 --> 00:17:51,420
Give me the medical records for ward 9.
297
00:17:51,510 --> 00:17:52,530
But I...
298
00:17:52,630 --> 00:17:53,650
I'll go.
299
00:18:00,550 --> 00:18:01,890
You want to go to the flood-plagued areas?
300
00:18:01,990 --> 00:18:02,870
Yes.
301
00:18:04,140 --> 00:18:05,020
Forget it.
302
00:18:05,110 --> 00:18:05,860
Your leg...
303
00:18:05,950 --> 00:18:07,570
It's healed completely.
304
00:18:12,710 --> 00:18:13,590
I should let you know.
305
00:18:13,870 --> 00:18:15,480
A patient with heart failure
from emergency department
306
00:18:15,830 --> 00:18:17,810
will undergo heart transplant next week.
307
00:18:18,030 --> 00:18:20,010
Moreover, it will be done by the director.
308
00:18:20,100 --> 00:18:20,980
He said that
309
00:18:21,230 --> 00:18:22,500
all resident doctors
310
00:18:22,590 --> 00:18:24,280
can be present for on-site observation.
311
00:18:24,740 --> 00:18:25,640
Listen.
312
00:18:26,190 --> 00:18:28,010
This is a rare opportunity
313
00:18:28,110 --> 00:18:29,370
even for our hospital.
314
00:18:32,000 --> 00:18:34,490
Are you still sure you want to go?
315
00:18:36,350 --> 00:18:37,330
I'm sure.
316
00:18:37,910 --> 00:18:38,930
In peaceful times like this,
317
00:18:39,270 --> 00:18:40,810
experiences similar to being a war doctor
318
00:18:40,900 --> 00:18:42,090
is quite rare too.
319
00:18:47,460 --> 00:18:48,300
Alright then.
320
00:18:48,400 --> 00:18:49,370
Make two photocopies,
321
00:18:49,810 --> 00:18:50,790
fill them up
322
00:18:50,880 --> 00:18:52,960
and the both of you submit them
to administration.
323
00:18:53,050 --> 00:18:54,100
No, wait.
324
00:18:54,270 --> 00:18:55,700
Do I still have to go
even when she's going?
325
00:18:55,790 --> 00:18:57,290
She's going out of enlightenment.
326
00:18:57,670 --> 00:18:58,770
You're going because it's your duty.
327
00:19:00,300 --> 00:19:01,760
Stop staring at me with those big eyes.
328
00:19:07,010 --> 00:19:07,890
What bad luck.
329
00:19:09,430 --> 00:19:10,310
Reflecting it back to you.
330
00:19:13,510 --> 00:19:15,450
[Which flooded area did
your handsome landlord go?]
331
00:19:15,590 --> 00:19:16,850
[Will you meet him there?]
332
00:19:18,860 --> 00:19:19,930
I don't know.
333
00:19:20,030 --> 00:19:21,890
He said nothing about it when he left.
334
00:19:22,230 --> 00:19:23,920
But special forces like his
335
00:19:24,510 --> 00:19:25,940
will usually be the first
to arrive on site
336
00:19:26,030 --> 00:19:27,330
but but the last to leave.
337
00:19:27,640 --> 00:19:29,130
They're the first line of defence
338
00:19:29,230 --> 00:19:31,050
and the last as well.
339
00:19:31,340 --> 00:19:33,520
They just leap to where danger is.
340
00:19:34,670 --> 00:19:36,330
They must be super courageous then.
341
00:19:38,990 --> 00:19:39,540
Yes, that's right.
342
00:19:39,630 --> 00:19:41,340
[So Liang Mu Ze's insomnia]
343
00:19:41,430 --> 00:19:42,610
[is pretty tough on him.]
344
00:19:44,060 --> 00:19:45,570
Why does something sound off.
345
00:19:46,260 --> 00:19:47,170
[What is it?]
346
00:19:47,870 --> 00:19:48,780
When you talked about him before,
347
00:19:48,870 --> 00:19:49,780
you'd say he's strange,
348
00:19:49,870 --> 00:19:51,850
doesn't sleep and how psychotic that is.
349
00:19:53,250 --> 00:19:54,250
When have I?
350
00:19:54,340 --> 00:19:56,110
[You're denying? You did say that.]
351
00:19:56,200 --> 00:19:57,090
Fine, I'm hanging up now.
352
00:19:57,190 --> 00:19:58,570
I've got to pack.
353
00:19:58,750 --> 00:20:00,660
Remember to come pick Er Miao up.
354
00:20:00,750 --> 00:20:02,350
I'll be gone for quite some time.
355
00:20:02,430 --> 00:20:04,370
I can't let it stay all alone at home.
356
00:20:04,870 --> 00:20:06,220
Got it.
357
00:20:06,310 --> 00:20:07,530
Hanging up now, bye.
358
00:20:07,970 --> 00:20:08,850
Alright.
359
00:20:39,000 --> 00:20:39,790
[Er Miao.]
360
00:20:39,880 --> 00:20:41,410
[Should I bring Liang Mu Ze]
361
00:20:41,510 --> 00:20:43,130
[some medicine to help him sleep?]
362
00:20:44,020 --> 00:20:46,540
Let's do this.
If you meow twice, I'll bring it.
363
00:20:46,670 --> 00:20:48,170
If you meow once, I won't.
364
00:20:48,350 --> 00:20:49,450
You get to decide.
365
00:20:56,900 --> 00:20:58,930
Hey, you have to meow twice.
366
00:21:00,840 --> 00:21:01,930
Meow.
367
00:21:02,530 --> 00:21:03,870
Alright then.
I'll get the medicine.
368
00:21:05,220 --> 00:21:07,000
[You can do it, Liang Mu Ze.]
369
00:21:16,820 --> 00:21:17,340
I'll take a head count.
370
00:21:17,430 --> 00:21:18,730
We'll move out once everybody is here.
371
00:21:21,220 --> 00:21:22,760
Has everyone arrived?
372
00:21:22,850 --> 00:21:23,960
I'm sorry.
373
00:21:24,430 --> 00:21:26,250
I'm sorry I'm late.
374
00:21:26,670 --> 00:21:28,250
It's okay. You arrived just in time.
375
00:21:28,350 --> 00:21:29,860
-Let's move out.
-Yes, sir.
376
00:21:29,950 --> 00:21:32,730
To the left, march.
377
00:21:47,110 --> 00:21:55,420
♫ Romance makes little things feel warm ♫
378
00:21:56,790 --> 00:22:04,870
♫ Warmth softens even a stubborn heart ♫
379
00:22:06,400 --> 00:22:15,280
♫ Heart is filled
with your little company everyday ♫
380
00:22:09,520 --> 00:22:12,540
[Liang Mu Ze, where are you stationed at?]
381
00:22:16,100 --> 00:22:25,170
♫ Can't miss a thing about you,
hence there is no regrets ♫
382
00:22:32,370 --> 00:22:33,470
Are you okay?
383
00:22:34,930 --> 00:22:36,030
How are you?
384
00:22:37,890 --> 00:22:38,770
Here.
385
00:22:45,340 --> 00:22:46,350
Hang in there.
386
00:22:46,940 --> 00:22:48,240
How much longer till we reach?
387
00:22:50,870 --> 00:22:52,090
Let me check.
388
00:22:54,740 --> 00:22:56,400
Another 50 over kilometres to go.
389
00:23:07,390 --> 00:23:08,440
What happened?
390
00:23:08,530 --> 00:23:09,680
I've never done an operation yet.
391
00:23:09,770 --> 00:23:11,140
I don't want to die.
392
00:23:12,180 --> 00:23:13,600
Is everyone okay?
393
00:23:14,190 --> 00:23:15,850
We're fine.
394
00:23:20,490 --> 00:23:22,550
-What happened?
-What happened?
395
00:23:23,170 --> 00:23:24,390
Are you okay?
396
00:23:34,710 --> 00:23:35,710
I've cleaned your uniform
397
00:23:35,790 --> 00:23:36,890
and placed it in the bus.
398
00:23:38,060 --> 00:23:38,960
Have some water.
399
00:23:39,970 --> 00:23:41,200
No, thanks.
400
00:23:42,140 --> 00:23:43,980
If you have something to say,
just say it.
401
00:23:44,250 --> 00:23:45,860
Stop pretending to be generous.
402
00:23:48,550 --> 00:23:50,470
You stop pretending to be petty too.
403
00:23:50,830 --> 00:23:51,770
Me?
404
00:23:52,110 --> 00:23:53,600
At the moment of danger just now,
405
00:23:53,730 --> 00:23:55,000
I heard you scream out
406
00:23:55,590 --> 00:23:56,730
not wanting to die
407
00:23:56,830 --> 00:23:58,610
because you haven't taken on
the operating table yet.
408
00:24:00,800 --> 00:24:02,020
At that moment,
409
00:24:02,850 --> 00:24:03,930
I decided to forgive
410
00:24:04,030 --> 00:24:05,260
all your peculiar, selfish
411
00:24:05,350 --> 00:24:07,010
and petty behaviours in the past.
412
00:24:07,850 --> 00:24:09,070
It's because I know
413
00:24:09,540 --> 00:24:10,760
you want to be a good doctor
414
00:24:11,650 --> 00:24:13,240
like me.
415
00:24:14,720 --> 00:24:16,780
Peculiar, selfish and petty?
416
00:24:17,350 --> 00:24:18,680
Listen here, Xia Chu.
417
00:24:18,950 --> 00:24:20,540
Just because I hugged you back there
doesn't mean that
418
00:24:20,640 --> 00:24:22,380
you get to say all that to me.
419
00:24:24,400 --> 00:24:26,230
I'll not accept that.
420
00:24:29,290 --> 00:24:31,390
Why is it taking so long to change a tyre?
421
00:24:35,420 --> 00:24:37,170
Do you need help, sir?
422
00:24:37,290 --> 00:24:39,830
I can't change it. My tools won't work.
423
00:24:40,420 --> 00:24:41,610
Then what should we do?
424
00:24:50,490 --> 00:24:51,800
Stop.
425
00:24:51,890 --> 00:24:57,630
Stop, stop. We need help!
426
00:25:00,360 --> 00:25:01,380
Xia Chu.
427
00:25:02,580 --> 00:25:04,090
We need help.
428
00:25:07,060 --> 00:25:07,970
What's the matter?
429
00:25:08,070 --> 00:25:08,860
Our tyre got punctured.
430
00:25:08,950 --> 00:25:10,610
My tools can't repair it.
431
00:25:17,070 --> 00:25:18,060
-Tian Yong.
-Yes, sir.
432
00:25:18,150 --> 00:25:18,900
Get our men to help.
433
00:25:18,990 --> 00:25:19,660
Yes, sir.
434
00:25:19,750 --> 00:25:21,210
Grab the jack lift.
435
00:25:23,560 --> 00:25:24,980
You had them come over to help?
436
00:25:27,080 --> 00:25:28,420
You think I’m capable of that?
437
00:25:35,230 --> 00:25:36,130
What's the matter?
438
00:25:36,710 --> 00:25:39,090
Sir, are you okay? Where does it hurt?
439
00:25:43,820 --> 00:25:45,760
Come over and help get him on the truck.
440
00:25:47,810 --> 00:25:49,520
One, two, up.
441
00:25:50,960 --> 00:25:53,210
His blood pressure has
plunged to 60/90mmHg.
442
00:25:53,420 --> 00:25:54,570
Heartbeat is at 105.
443
00:25:55,030 --> 00:25:55,860
You two are the only doctors
444
00:25:55,950 --> 00:25:57,020
from the Cardiac Surgery Department.
445
00:25:57,110 --> 00:25:58,330
Think about something.
446
00:26:01,830 --> 00:26:02,770
What should we do?
447
00:26:05,720 --> 00:26:06,850
I don't know.
448
00:26:12,210 --> 00:26:13,190
How's it?
449
00:26:13,430 --> 00:26:14,660
Can he be saved?
450
00:26:14,750 --> 00:26:15,380
I said I don't know!
451
00:26:15,470 --> 00:26:16,740
Close those blinds now.
452
00:26:16,830 --> 00:26:18,060
Have your men block the road
453
00:26:18,150 --> 00:26:19,250
to prevent further accidents.
454
00:26:21,160 --> 00:26:22,970
His blood pressure is still falling.
455
00:26:24,140 --> 00:26:25,610
Could it be myocardial ischaemia?
456
00:26:26,190 --> 00:26:27,820
No, his heart rate indicated
457
00:26:27,910 --> 00:26:29,650
a lot of blood in the pericardial cavity.
458
00:26:36,230 --> 00:26:37,730
It could be acute haemopneumothorax.
459
00:26:38,030 --> 00:26:39,530
-We can inject dopamine.
-No.
460
00:26:39,910 --> 00:26:41,110
Dopamine and noradrenaline could increase
461
00:26:41,190 --> 00:26:42,210
myocardial oxygen consumption.
462
00:26:42,290 --> 00:26:44,120
You two have to give him an operation.
463
00:26:46,430 --> 00:26:48,010
But I've never seen
this operation done before.
464
00:26:52,120 --> 00:26:53,200
This remote place
465
00:26:53,310 --> 00:26:54,690
has no signal at all.
466
00:26:57,980 --> 00:26:59,930
What if we send him back
to the station first?
467
00:27:00,020 --> 00:27:00,900
We'll figure it out after that.
468
00:27:00,990 --> 00:27:02,250
He won't make it.
469
00:27:02,700 --> 00:27:04,370
His pulse is already very weak.
470
00:27:04,460 --> 00:27:06,010
You'll need to open his pericardial cavity
471
00:27:06,110 --> 00:27:07,100
and identify the location of the bleeding.
472
00:27:07,190 --> 00:27:08,690
Who's going to do it? Quickly now.
473
00:27:11,560 --> 00:27:13,440
No, it can't be done here.
474
00:27:13,590 --> 00:27:14,970
I'm just a resident doctor.
475
00:27:18,570 --> 00:27:21,280
[After sedation, make a 5 to 6 mm
longitudinal incision]
476
00:27:21,680 --> 00:27:24,010
[along the left border
of the Xiphoid process.]
477
00:27:24,840 --> 00:27:25,740
You do it.
478
00:27:26,900 --> 00:27:28,810
Sterilize her and prepare for surgery.
479
00:27:28,910 --> 00:27:30,130
Yes.
480
00:27:30,300 --> 00:27:31,710
This road is blocked.
481
00:27:32,550 --> 00:27:33,610
Go that way.
482
00:27:33,870 --> 00:27:36,570
That way.
483
00:27:35,610 --> 00:27:37,540
[Disaster relief goods]
484
00:27:52,660 --> 00:27:53,960
Have you found the location of bleeding?
485
00:27:56,110 --> 00:27:56,990
Remove the excess blood.
486
00:28:03,640 --> 00:28:04,900
The patient is in shock.
487
00:28:05,400 --> 00:28:06,980
Quick, administer the
anti-shock treatment.
488
00:28:12,240 --> 00:28:13,260
Suction.
489
00:28:23,190 --> 00:28:24,570
I found the location of bleeding.
490
00:28:26,180 --> 00:28:27,150
Get ready to stitch the wound.
491
00:28:40,170 --> 00:28:41,940
Trust yourself. You can do it.
492
00:29:33,350 --> 00:29:34,890
His blood pressure has risen.
493
00:29:42,640 --> 00:29:45,670
-Tian Yong, push the van.
-Yes, sir.
494
00:29:48,790 --> 00:29:50,800
Here, get it moving.
495
00:30:16,830 --> 00:30:21,360
♫ I had a quick glance at your eyes ♫
496
00:30:22,050 --> 00:30:29,050
♫ It could be the destiny
but it is not practical ♫
497
00:30:30,830 --> 00:30:35,850
♫ Your expression popped up on my mind ♫
498
00:30:36,090 --> 00:30:40,810
♫ I learn to face the music
instead of evading it ♫
499
00:30:40,590 --> 00:30:42,100
I didn't mean to shout at you just now.
500
00:30:42,350 --> 00:30:43,230
It's okay.
501
00:30:43,790 --> 00:30:44,800
You sure?
502
00:30:44,950 --> 00:30:45,920
Where's your jacket?
503
00:30:46,460 --> 00:30:48,320
I think I left it in the bus.
504
00:30:49,800 --> 00:30:50,680
Before I forget.
505
00:30:52,150 --> 00:30:53,570
I got you a bottle of medicine.
506
00:30:54,060 --> 00:30:56,010
Take it when you can't sleep.
507
00:30:56,100 --> 00:30:58,280
But don't take more than one pill.
508
00:30:59,300 --> 00:31:00,180
Take this.
509
00:31:01,420 --> 00:31:02,300
Why?
510
00:31:02,420 --> 00:31:03,300
Put it on.
511
00:31:03,700 --> 00:31:04,600
I'm fine.
512
00:31:05,060 --> 00:31:06,600
I have a long sleeve in my suitcase.
513
00:31:06,880 --> 00:31:07,860
Where's the bag?
514
00:31:11,870 --> 00:31:14,460
I think I left it in the bus too.
515
00:31:14,550 --> 00:31:17,050
But someone will send it over soon.
516
00:31:31,250 --> 00:31:32,270
Sir.
517
00:31:32,980 --> 00:31:34,290
Arrangement for the wounded personnel
is done.
518
00:31:35,430 --> 00:31:36,380
Take him back.
519
00:31:36,520 --> 00:31:37,400
Yes, sir.
520
00:31:37,790 --> 00:31:39,720
Team Thunder, all aboard.
521
00:31:39,830 --> 00:31:41,050
Yes, sir.
522
00:31:43,770 --> 00:31:45,550
Take care, Dr Xia.
523
00:31:48,660 --> 00:31:50,320
Take care, Captain Liang.
524
00:31:56,120 --> 00:32:02,330
♫ I am afraid that
I might lose you one day ♫
525
00:32:03,090 --> 00:32:08,980
♫ Every minute, every second,
how do I resist? ♫
526
00:32:10,080 --> 00:32:16,990
♫ I can't help but look forward
to your return ♫
527
00:32:17,210 --> 00:32:24,900
♫ To relive the moment
my heart skipped a beat ♫
528
00:32:36,830 --> 00:32:39,570
Hurry.
529
00:33:48,170 --> 00:33:50,030
-Don't let go.
-Okay.
530
00:33:53,620 --> 00:33:56,120
-Hang in there.
-Hang in there.
531
00:33:56,600 --> 00:33:58,380
Hang in there.
532
00:34:18,510 --> 00:34:19,969
Why are you back so late?
533
00:34:20,929 --> 00:34:22,810
A patient suddenly had a high fever.
534
00:34:22,909 --> 00:34:23,929
So I went over to check.
535
00:34:24,630 --> 00:34:26,690
Keep it down. Everyone's asleep.
536
00:35:22,110 --> 00:35:23,020
[Liang Mu Ze.]
537
00:35:23,400 --> 00:35:24,670
[Where are you stationed at?]
538
00:35:36,500 --> 00:35:37,510
[Take care.]
539
00:35:38,500 --> 00:35:40,640
[Don't catch a cold.
Wait for me to come home.]
540
00:35:58,980 --> 00:36:00,890
Left, right, left.
541
00:36:15,950 --> 00:36:17,090
I'm coming.
542
00:36:17,940 --> 00:36:19,440
Someone forgot his keys again,
I assume.
543
00:36:20,630 --> 00:36:21,660
Xia.
544
00:36:24,310 --> 00:36:25,410
Hi, Aunt Xia.
545
00:36:26,520 --> 00:36:27,530
You are?
546
00:36:27,630 --> 00:36:28,690
I'm Zhuo Ran.
547
00:36:30,700 --> 00:36:31,610
Zhuo Ran?
548
00:36:31,700 --> 00:36:33,680
Xia Chu asked me
to check on you and Uncle Xia.
549
00:36:36,230 --> 00:36:37,110
Come in.
550
00:36:44,780 --> 00:36:45,570
Have some water.
551
00:36:45,660 --> 00:36:46,920
Thank you.
552
00:36:47,980 --> 00:36:50,080
Xia Chu never mentioned you were coming.
553
00:36:50,340 --> 00:36:51,970
I think she left in a hurry.
554
00:36:52,070 --> 00:36:53,820
So she couldn't inform you in time.
555
00:36:53,910 --> 00:36:54,970
Where did she go?
556
00:36:55,150 --> 00:36:56,970
Her hospital formed a medical team
557
00:36:57,070 --> 00:36:58,610
for the flood relief.
558
00:37:01,830 --> 00:37:03,790
No wonder she didn't answer my calls
these days.
559
00:37:04,390 --> 00:37:06,130
The calls never went through.
560
00:37:06,620 --> 00:37:08,260
Rural areas tend to have bad signal.
561
00:37:08,350 --> 00:37:09,490
Moreover, there's the heavy downpour too.
562
00:37:09,590 --> 00:37:10,980
It's normal that the calls
can't get through.
563
00:37:11,070 --> 00:37:12,240
Please don't worry yourselves too much.
564
00:37:16,580 --> 00:37:18,040
You've always been in contact
565
00:37:19,460 --> 00:37:20,680
with Xia Chu?
566
00:37:21,130 --> 00:37:22,150
Yes.
567
00:37:23,940 --> 00:37:26,110
I heard that you left for some time.
568
00:37:27,580 --> 00:37:28,380
That's true.
569
00:37:28,470 --> 00:37:31,130
My mother was sick.
570
00:37:31,650 --> 00:37:33,710
During senior year of high school,
her condition worsened.
571
00:37:33,980 --> 00:37:35,610
After that, a distant relative
572
00:37:35,700 --> 00:37:37,570
introduced her to an overseas doctor.
573
00:37:37,860 --> 00:37:39,290
I left in quite a hurry.
574
00:37:39,710 --> 00:37:40,700
That's why I didn't manage
575
00:37:40,790 --> 00:37:42,250
to properly say goodbye to Xia Chu.
576
00:37:44,590 --> 00:37:47,010
How is your mother doing now?
577
00:37:47,460 --> 00:37:48,810
She's dependent on medicine.
578
00:37:51,760 --> 00:37:52,780
I'm sorry.
579
00:37:53,960 --> 00:37:55,090
It must be hard to talk about.
580
00:37:55,180 --> 00:37:56,210
No, it's fine.
581
00:37:56,490 --> 00:37:58,610
In fact I've been keeping it inside
for quite sometime.
582
00:37:58,720 --> 00:37:59,970
It's kind of a relief for me
583
00:38:00,160 --> 00:38:01,380
to have shared it with you.
584
00:38:02,420 --> 00:38:03,340
Anyway,
585
00:38:03,420 --> 00:38:04,570
how are you and Uncle Xia doing?
586
00:38:05,710 --> 00:38:07,540
We're both fine.
587
00:38:08,350 --> 00:38:09,770
I read on the international news online
588
00:38:09,870 --> 00:38:11,740
that Uncle Xia and his team
589
00:38:11,830 --> 00:38:13,330
had some new research findings.
590
00:38:17,280 --> 00:38:18,630
You don't seem too concerned
591
00:38:18,710 --> 00:38:20,300
with Uncle Xia's work?
592
00:38:21,950 --> 00:38:22,830
It's not that.
593
00:38:23,930 --> 00:38:26,980
There are many people
who are concerned about his work.
594
00:38:27,310 --> 00:38:29,620
For me, the real concern
595
00:38:29,780 --> 00:38:31,770
is whether he has taken
his three meals everyday
596
00:38:31,870 --> 00:38:33,090
or if he's eating well.
597
00:38:35,690 --> 00:38:38,630
What more can a husband ask for
with such a loving wife?
598
00:38:40,650 --> 00:38:43,190
Xia, when did you came home?
599
00:38:43,520 --> 00:38:44,570
Last night.
600
00:38:44,880 --> 00:38:46,430
I was afraid to wake you up.
601
00:38:46,520 --> 00:38:48,100
So I slept in the study instead.
602
00:38:48,300 --> 00:38:49,460
Look at you.
603
00:38:49,550 --> 00:38:50,480
You haven't eaten, have you?
604
00:38:51,870 --> 00:38:52,810
Don't worry.
605
00:38:52,940 --> 00:38:54,170
I'm leaving soon.
606
00:38:55,130 --> 00:38:56,200
So soon?
607
00:38:56,550 --> 00:38:57,540
You spend a night home
608
00:38:57,630 --> 00:38:59,030
just to leave again next morning?
609
00:38:59,110 --> 00:39:00,490
Why come back in the first place?
610
00:39:00,720 --> 00:39:02,020
I had to use the toilet.
611
00:39:03,430 --> 00:39:04,800
What's wrong with saying that?
612
00:39:05,160 --> 00:39:06,950
You know I'm very particular
with the toilet I use.
613
00:39:07,460 --> 00:39:08,840
I had constipation for days.
614
00:39:08,990 --> 00:39:10,770
Last night, I suddenly had an urge to go.
615
00:39:10,870 --> 00:39:12,050
So I came home to give it a go.
616
00:39:13,510 --> 00:39:14,570
Did it go well?
617
00:39:17,680 --> 00:39:19,860
This is Xia Chu's friend, Zhuo Ran.
618
00:39:21,480 --> 00:39:23,060
I meant the experiment.
619
00:39:24,620 --> 00:39:26,390
I heard the conversation between you two.
620
00:39:28,160 --> 00:39:30,610
Back then, my daughter shed
621
00:39:30,710 --> 00:39:32,410
quite a lot of tears for you.
622
00:39:35,470 --> 00:39:36,350
I'm sorry.
623
00:39:36,960 --> 00:39:38,200
I won't let it happen again.
624
00:39:39,550 --> 00:39:41,450
Thanks for visiting us.
625
00:39:42,220 --> 00:39:43,690
If you're trying to impress Xia Chu
626
00:39:44,100 --> 00:39:45,460
by going through us,
627
00:39:45,540 --> 00:39:46,690
it probably won't work.
628
00:39:54,270 --> 00:39:55,810
I'm going to wash up now.
629
00:39:56,500 --> 00:39:58,160
Hopefully once I'm done,
630
00:39:59,230 --> 00:40:00,450
you've already left
631
00:40:01,350 --> 00:40:02,700
along with your gifts.
632
00:40:36,850 --> 00:40:38,470
[Dongan University Parking Permit]
633
00:40:56,510 --> 00:40:57,450
Xia.
634
00:40:58,120 --> 00:41:00,860
Did you know that Xia Chu
went to the frontline
635
00:41:01,210 --> 00:41:02,460
for the flood relief work?
636
00:41:03,220 --> 00:41:04,400
Has that wild brat ever
637
00:41:04,540 --> 00:41:06,330
told us anything?
638
00:41:08,600 --> 00:41:10,260
But it's good for her too.
639
00:41:10,710 --> 00:41:12,970
Good? I beg your pardon?
640
00:41:13,880 --> 00:41:14,970
She's a military doctor.
641
00:41:15,070 --> 00:41:17,250
It will give her
valuable field experience.
642
00:41:19,380 --> 00:41:22,440
So she's a military doctor,
but not your daughter?
643
00:41:26,220 --> 00:41:27,730
She's a single young lady.
644
00:41:28,360 --> 00:41:30,440
Flood relief is dangerous work.
645
00:41:30,520 --> 00:41:31,400
I can't ignore it.
646
00:41:31,810 --> 00:41:32,700
I'll have to get my father
647
00:41:32,790 --> 00:41:34,480
to transfer her back here.
648
00:41:35,100 --> 00:41:36,260
She's just drifting from place to place
649
00:41:36,340 --> 00:41:37,370
and it worries me.
650
00:41:38,790 --> 00:41:41,010
He doesn't need to get involved
in my daughter's matter.
651
00:41:41,290 --> 00:41:42,350
What are you talking about?
652
00:41:43,060 --> 00:41:45,330
He's Xia Chu's grandpa
and your father-in-law.
653
00:41:46,230 --> 00:41:47,970
But he was never fond of me.
654
00:42:13,080 --> 00:42:15,040
I got it, Director Zhang.
655
00:42:15,150 --> 00:42:18,420
Okay, got it.
656
00:42:22,540 --> 00:42:23,600
Why haven't you left?
657
00:42:24,490 --> 00:42:25,790
I needed to answer a phone call.
658
00:42:27,360 --> 00:42:28,390
Professor Xia.
659
00:42:28,480 --> 00:42:30,020
Can I be of any help?
660
00:42:32,560 --> 00:42:33,810
I saw a few kids
661
00:42:33,900 --> 00:42:35,850
running around with some scissors.
662
00:42:38,880 --> 00:42:39,760
Where did they go?
663
00:42:44,810 --> 00:42:46,770
My ride just arrived at the main entrance.
664
00:42:47,970 --> 00:42:49,390
Are you heading back
to the research institute?
665
00:42:51,270 --> 00:42:52,780
I'm on my way to the airport.
666
00:42:52,930 --> 00:42:55,040
I can give you a ride.
667
00:42:57,540 --> 00:42:59,160
It's hard to hail a cab at this hour.
668
00:43:06,550 --> 00:43:09,130
What kind of job are you doing now?
669
00:43:10,490 --> 00:43:11,550
3D printing.
670
00:43:12,430 --> 00:43:14,700
I just signed a deal
671
00:43:14,790 --> 00:43:16,730
with 109 Hospital
672
00:43:16,870 --> 00:43:19,140
on the research and development
of using 3D printing technology
673
00:43:19,420 --> 00:43:21,760
for medicine and organ printing.
674
00:43:50,320 --> 00:43:52,550
Thank you for today.
675
00:43:52,640 --> 00:43:53,700
You're welcome.
676
00:43:55,450 --> 00:43:58,150
This is my business card.
Please take it.
677
00:44:00,240 --> 00:44:01,120
It's unlikely that
678
00:44:01,350 --> 00:44:03,450
we'll have any business dealings.
679
00:44:03,990 --> 00:44:04,970
Please take it.
680
00:44:05,250 --> 00:44:06,750
The applications of 3D printing
681
00:44:06,880 --> 00:44:08,270
may exceed your imagination.
682
00:44:20,120 --> 00:44:21,100
Thanks a lot.
683
00:44:31,310 --> 00:44:33,600
[Xia Guang Yuan]
684
00:44:37,550 --> 00:44:39,030
Make sure everything is sorted out well
685
00:44:39,110 --> 00:44:41,100
before handing over to our colleagues
arriving in the afternoon.
686
00:44:41,190 --> 00:44:42,290
Yes.
687
00:44:43,910 --> 00:44:45,660
We're finally done
with this horrible place.
688
00:44:46,670 --> 00:44:48,390
But, this horrible place turns out to be
689
00:44:48,470 --> 00:44:50,120
an integral milestone
for Xia Chu's profession.
690
00:44:50,300 --> 00:44:51,400
Isn't that right, Xia Chu?
691
00:44:55,510 --> 00:44:57,210
Although I appreciate the chance
to act as a chief surgeon,
692
00:44:57,310 --> 00:44:58,330
I'd rather hope
693
00:44:58,430 --> 00:45:00,290
no one needs to suffer from it
in the first place.
694
00:45:01,190 --> 00:45:02,780
A doctor must have a heart of a parent.
Well done.
695
00:45:02,870 --> 00:45:05,050
I must get Zhang Yi Chi
to give you a big Red Flower badge.
696
00:45:06,110 --> 00:45:09,160
I'm afraid Dr Zhang
does not have red flowers,
697
00:45:09,300 --> 00:45:10,440
but only roses.
698
00:45:11,830 --> 00:45:12,810
Request to enter, sir.
699
00:45:13,270 --> 00:45:14,210
Please enter.
700
00:45:18,040 --> 00:45:19,350
Are you feeling unwell?
701
00:45:19,440 --> 00:45:20,910
Not me, doctor.
702
00:45:21,030 --> 00:45:22,130
I'm here to collect some medicine.
703
00:45:22,750 --> 00:45:23,660
You're from the Special Force Brigade?
704
00:45:23,750 --> 00:45:24,730
I've been expecting you for some time now.
705
00:45:24,830 --> 00:45:25,350
Xia Chu.
706
00:45:25,430 --> 00:45:26,890
Pass him those cold medicine.
707
00:45:27,010 --> 00:45:27,890
Yes.
708
00:45:32,190 --> 00:45:33,360
Thank you, Dr Xia.
709
00:45:34,830 --> 00:45:35,900
Did someone catch a cold?
710
00:45:35,990 --> 00:45:36,870
It's not our captain.
711
00:45:39,950 --> 00:45:41,430
Few of our men are down.
712
00:45:41,510 --> 00:45:42,820
Our poor captain
713
00:45:42,910 --> 00:45:44,330
had to hold it up all alone.
714
00:45:44,430 --> 00:45:45,800
He's been at the dam for nights.
715
00:45:46,070 --> 00:45:47,090
He's not eating or sleeping.
716
00:45:47,270 --> 00:45:48,330
He won't listen to anyone.
717
00:45:48,870 --> 00:45:50,290
Even our brigade commander
can't do anything about him.
718
00:45:50,790 --> 00:45:52,400
He scolded our lieutenant instead.
719
00:45:53,590 --> 00:45:56,210
Dr Xia, why don't you try to persuade him?
45130