All language subtitles for Murder, She Wrote S01E00 The Murder of Sherlock Holmes.DVDRip.NonHI.en.UNIV-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,884 --> 00:00:52,876 Roger, sen misin? 2 00:01:20,347 --> 00:01:22,339 Roger? 3 00:01:23,750 --> 00:01:25,685 Lütfen! 4 00:01:28,121 --> 00:01:31,091 Tanrı aşkına! 5 00:01:31,158 --> 00:01:33,320 bu biraz ise iğrenç bir şaka ... 6 00:01:55,015 --> 00:01:56,950 Ev ışıkları! 7 00:01:57,017 --> 00:01:58,815 Hala çok uzun. 8 00:01:58,885 --> 00:02:02,583 Canlandırmamız gerekiyor, millet. Pekala, 10 dakika içinde ikinci perde. 9 00:02:02,656 --> 00:02:05,387 Yarın akşam açılıyoruz. Yapmıyorum sonraki gece kapatmak niyetinde. 10 00:02:05,459 --> 00:02:08,554 Bayanlar, bu özel prova. Yabancı yok. 11 00:02:08,629 --> 00:02:11,497 Bay Cellini, yaptınız bizden sizinle burada buluşmamızı isteyin. 12 00:02:11,565 --> 00:02:13,676 Neden böyle bir şey yapayım bu? Seni tanımıyorum bile. 13 00:02:13,700 --> 00:02:16,465 Biz tazeleyiciyiz Kurul. P.T.A.'dan 14 00:02:16,536 --> 00:02:18,732 Evet, evet. Kurabiye bayanlar. 15 00:02:18,805 --> 00:02:22,640 George. George, yapar mısın son ipucunu keskinleştir. 16 00:02:22,709 --> 00:02:24,905 Lütfen beni gör provadan sonra. 17 00:02:24,978 --> 00:02:28,745 Bay Cellini, ben sadece göstermek. Bu çok... gizemli. 18 00:02:28,815 --> 00:02:30,750 Bana kaz verdi çarpmalar. Oh evet. 19 00:02:30,817 --> 00:02:33,582 Ve eminim ki kimse asla sanırım amca katil. 20 00:02:35,188 --> 00:02:37,214 Bir dakika. Bir dakika bekle. 21 00:02:37,290 --> 00:02:41,057 Durun hanımefendi! Tut! Tut! 22 00:02:41,128 --> 00:02:45,065 Seni düşündüren her neyse amca katil mi O değil mi? 23 00:02:45,132 --> 00:02:47,067 Nasıl keyifli. ben tamamen aptaldı. 24 00:02:47,134 --> 00:02:49,626 Evet, konu olarak aslında katildir. 25 00:02:49,703 --> 00:02:53,606 Bayan, uh... Bayan Fletcher. Bu yumruktan sorumlu Bayan Hoey. 26 00:02:53,674 --> 00:02:57,076 Bu da Bayan Thompson. o kekler ve, uh, bademli kurabiye? Acıbadem Kurabiyesi. 27 00:02:57,144 --> 00:03:00,706 Charmed ' Charmed ' Birisi sana senaryonun bir kopyasını verdim, değil mi? 28 00:03:00,781 --> 00:03:06,152 Oh hayır. Hayır, ama amca gösterdiğinde partiden sonra farklı bir kravat takarak, 29 00:03:06,219 --> 00:03:08,882 belli ki o bir sebeple değiştirdi. 30 00:03:08,955 --> 00:03:12,135 Sonra telefon geldi adli tabip. Bundan haberi olamazdı, 31 00:03:12,159 --> 00:03:15,071 konuşmaya kulak misafiri olmadıkça hayır doktor ve rahip arasında. 32 00:03:15,095 --> 00:03:19,760 Ah, ne kadar aptalım. işte ben sana oyununu açıklıyorum. 33 00:03:19,833 --> 00:03:22,064 Çok üzgünüm. Hadi kızlar. 34 00:03:22,135 --> 00:03:24,570 İkinci perdeyi yakalayacağız yarın herkesle 35 00:03:24,638 --> 00:03:28,632 Jessica, olabilir bize anlatırsın... 36 00:03:28,709 --> 00:03:32,805 George! Bana o aptalı al yazar! Onunla şimdi konuşmak istiyorum! 37 00:05:35,068 --> 00:05:37,003 Merhaba! Ben Grady, Jess Teyze. 38 00:05:37,070 --> 00:05:39,005 Grady? Sorun ne? 39 00:05:39,072 --> 00:05:41,405 Sorun yok, teyze Jess. Her şey harika. 40 00:05:41,474 --> 00:05:44,444 Ah! Hiçbir şey harika değil. Saat sabahın 6:23'ü. 41 00:05:44,511 --> 00:05:46,711 işini kaybetmedin o balık insanıyla, değil mi? 42 00:05:46,746 --> 00:05:50,581 - Hayır. İş iyi. - Oh, ne büyük rahatlık. 43 00:05:50,650 --> 00:05:54,678 Ona gerçekten söylemelisin Kaptan Caleb'in yemeği hakkında bir şeyler yapması için. 44 00:05:54,754 --> 00:05:58,623 Kızlar ve ben geçen Cuma denedik, ve dürüst olmak gerekirse, çok iyi değil. 45 00:05:58,692 --> 00:06:01,127 Jess Teyze, ben sadece aşçı değil muhasebeci. 46 00:06:01,194 --> 00:06:05,029 Her neyse, bu yüzden aramadım. Sen en son ne zaman ziyarete geldiğimi hatırlıyor musun? 47 00:06:05,098 --> 00:06:08,626 El yazmanızı buldum ve ben oku onu. Umarım aldırmazsın 48 00:06:08,702 --> 00:06:11,262 Kitabım? Oh, of tabii ki kusura bakma. 49 00:06:11,338 --> 00:06:13,569 Ama kesinlikle yapmazdım başkasının okumasını ister. 50 00:06:13,640 --> 00:06:17,077 Oh. Şey... 51 00:06:17,143 --> 00:06:19,078 Görüyorsun, sadece okumakla kalmadım, 52 00:06:19,145 --> 00:06:23,446 Bunu bir arkadaşıma verdim Coventry House'a gösterdi ve ... 53 00:06:23,516 --> 00:06:25,461 Şey, görüyorsun, Jess Teyze, yayınlamak istiyorlar. 54 00:06:25,485 --> 00:06:27,681 Ne! 55 00:06:27,754 --> 00:06:31,156 - Ah canım, hayır. - Memnun olacağını düşündüm. 56 00:06:31,224 --> 00:06:35,423 Valla ben memnun değilim Grady. Ben bir yazar değilim. 57 00:06:35,495 --> 00:06:38,124 Bak, ben... ben sadece dolduruyordum amcan öldükten sonra. 58 00:06:38,198 --> 00:06:41,362 - Bir an rüya görmedim... - Sorun bu, Jess Teyze. 59 00:06:41,434 --> 00:06:44,131 Asla hayal etmedin ve bunu yapma zamanın geldi. 60 00:06:44,204 --> 00:06:48,801 Oh, mantıklı ol. Bak, çünkü biri kitabımı yayınlamak istiyor... 61 00:06:48,875 --> 00:06:51,276 kimseyi kastetmiyor okumaya zahmet edecek. 62 00:07:16,903 --> 00:07:19,144 Ama hepsi ayarlandı. Seni rezerve ettiler 63 00:07:19,168 --> 00:07:21,432 Bugün şovu, David Letterman, Phil Donahue. 64 00:07:21,508 --> 00:07:25,206 Phil Donahue? Donahue? Ölebilirim. 65 00:07:25,278 --> 00:07:27,873 Bu tanıtım günlükleri, toprakla birlikte gelirler. 66 00:07:27,948 --> 00:07:31,214 Evet, ama ne diyecektim? Kendimi aptal yerine koyacaktım. 67 00:07:31,284 --> 00:07:34,083 Hadi ama. Acaklar seni seviyorum, tıpkı benim gibi. 68 00:07:34,154 --> 00:07:36,055 Belki sadece bir gün kadar. 69 00:07:36,122 --> 00:07:39,286 Bu mükemmel. Bak, gitmeliyim. Kaptan toplantıya çağırdı. 70 00:07:39,359 --> 00:07:41,504 sabah görüşürüz istasyonda, tamam mı? 71 00:07:41,528 --> 00:07:44,259 Oh evet. Hoşçakal. 72 00:07:44,331 --> 00:07:47,927 Jessica, gerçekten gidiyor musun? televizyonda olmak? Korkarım ki öyle. 73 00:07:48,001 --> 00:07:49,936 öyle değil, sen değil. Sorun ne? 74 00:07:50,003 --> 00:07:52,973 Jessica, milyonlarca insanlar seyredecek. 75 00:07:53,039 --> 00:07:56,339 "Şimdi"ye bakmalısın, "Bununla." Au courant. 76 00:07:56,409 --> 00:08:00,505 Ve bu tüvitlerin gitmesi gerekiyor. 77 00:08:42,022 --> 00:08:44,491 ondan emin misin treni yakaladın mı? Pozitif. 78 00:08:44,557 --> 00:08:47,994 Çok tertipli bir hanım teyzem Jess. O kesin ve dakik. 79 00:08:49,162 --> 00:08:51,256 Orada. ben ne yaptım söyle? Jess Teyze! 80 00:08:51,331 --> 00:08:55,098 - Ah. İşte şimdi yeğenim. - Jess Teyze. 81 00:08:55,168 --> 00:08:57,501 Çok teşekkür ederim, Daniel, tüm yardımların için. 82 00:08:57,570 --> 00:08:59,505 Hayır, hanımefendi. Zevkle. 83 00:08:59,572 --> 00:09:03,441 Kesinlikle oğlunun alacağını umuyorum o burs. Teşekkürler hanımefendi. 84 00:09:03,510 --> 00:09:05,502 Güzelsin kal, tamam mı? Yapacağım. 85 00:09:05,578 --> 00:09:07,547 - Grady! - Jess Teyze! 86 00:09:07,614 --> 00:09:09,640 Ah! 87 00:09:09,716 --> 00:09:12,083 umarım hepsine bakarım doğru, ama, biliyorsun, 88 00:09:12,152 --> 00:09:14,632 iyi Tanrı asla amaçlamadı berber direği gibi görünmem için. 89 00:09:14,687 --> 00:09:16,622 Ne konuşuyorsun hakkında? Harika görünüyorsun. 90 00:09:16,689 --> 00:09:18,817 Tanrıya şükür. Ne büyük bir rahatlama. 91 00:09:18,892 --> 00:09:20,827 Ah, Jess Teyze, bu Kit Donovan. 92 00:09:20,894 --> 00:09:22,872 Yayıncılık için çalışıyor Halkla ilişkilerde şirket. 93 00:09:22,896 --> 00:09:26,060 olan arkadaş olmalısın beni bu işe sokmaktan sorumlu. 94 00:09:26,132 --> 00:09:29,102 Suçlu. Yine de, Tanıştığıma memnun oldum. 95 00:09:29,169 --> 00:09:32,731 Ah, bu bir zevk, Bayan Fletcher. Grady bana senden çok bahsetti. 96 00:09:32,806 --> 00:09:37,267 Bu bir tesadüf değil mi? Grady'nin bana senin hakkında kesinlikle hiçbir şey söylemedi. 97 00:09:37,343 --> 00:09:39,983 Şimdi, bununla ne zaman tanışacağım? Hakkında çok şey duyduğum yayıncı? 98 00:09:40,046 --> 00:09:42,447 20 dakika sonra. 99 00:09:42,515 --> 00:09:45,974 Oh, ve inan bana, Bay Giles seninle tanışmak için sabırsızlanıyorum Oh. 100 00:09:55,495 --> 00:09:57,430 Oh. 101 00:09:57,497 --> 00:09:59,432 Jane, konuşmam gerek. muhasebeciler için. 102 00:09:59,499 --> 00:10:01,929 Bay Templeton ararsa, benimle burada buluşmasını iste 103 00:10:01,953 --> 00:10:04,199 saat 3: 00'de. Oh! mazeret ben mi. Bay Giles, um... 104 00:10:05,572 --> 00:10:10,272 Aman Tanrım! Bayan. Fletcher, beni affedebilir misin? 105 00:10:10,343 --> 00:10:12,278 bir düzine kriz geçirdim zaten bu sabah. 106 00:10:12,345 --> 00:10:14,644 kesinlikle yapmazdım 13. olmak istiyorum. 107 00:10:14,714 --> 00:10:17,548 Akşam yemeği yemeliyiz ve tanışın. 108 00:10:17,617 --> 00:10:19,813 eminim sen de öylesindir kitabınız kadar keyifli. 109 00:10:19,886 --> 00:10:22,151 Kit, şununla koordine et Jane, olur mu? Şey... 110 00:10:22,222 --> 00:10:25,852 Seninle tanışmak çok güzel ve ben umarım şehirde kaldığınız süre boyunca keyif alırsınız. 111 00:10:25,925 --> 00:10:28,895 elma yer misin Ne? 112 00:10:28,962 --> 00:10:30,191 Gerçekten yapmalısın, biliyorsun. 113 00:10:30,263 --> 00:10:34,359 pektin için çok iyi ten. Çok gri görünüyorsun. 114 00:10:34,434 --> 00:10:37,529 Aslında, ben ... ben iyi uyumadım. 115 00:10:37,604 --> 00:10:40,733 Elmalar. Evet. Teşekkürler. 116 00:10:44,444 --> 00:10:47,039 Oh, üzgünüm Bayan Fletcher. 117 00:10:47,113 --> 00:10:49,673 O kadar meşgul olmasaydı Ben... Oh, fark etmez, Kit. 118 00:10:49,749 --> 00:10:52,878 Buraya gelmedim şarap içip yemek yiyin. 119 00:10:52,952 --> 00:10:57,322 peki bizde var mı engizisyonculara gitmek? 120 00:10:57,390 --> 00:11:02,727 Aslında hiç şüphelenmedim kitabımın yayımlanacağını söyledi. 121 00:11:02,795 --> 00:11:06,459 gerçekten yazdım işte kendi keyfim sanırım... 122 00:11:06,533 --> 00:11:10,265 Bilirsin, bazıları gibi insanlar oya veya boya. 123 00:11:10,336 --> 00:11:14,364 O zaman hiçbir iddianız yok edebiyat yaratmış olmak 124 00:11:14,440 --> 00:11:17,137 Ne kadar ferahlatıcı adanmış bir çağ ... 125 00:11:17,210 --> 00:11:20,612 azizlik önemsiz ... 126 00:11:20,680 --> 00:11:23,343 ve kanonizasyon dünyevi. 127 00:11:23,416 --> 00:11:27,512 Öte yandan, insanlar bundan hoşlanıyor gibi görünüyor. 128 00:11:27,587 --> 00:11:30,557 İnsanlar, evet. 129 00:11:30,623 --> 00:11:32,558 Eh, elbette biz ikisi de biliyor sevgili bayan 130 00:11:32,625 --> 00:11:36,858 çok az zaman alacağını lütfen Dubuque'den millet. 131 00:11:36,930 --> 00:11:38,922 başka nasılsın televizyonu açıkla? 132 00:11:38,998 --> 00:11:40,933 Yapamadım. 133 00:11:41,000 --> 00:11:44,903 Ah, televizyon senin iş, benim değil. 134 00:11:51,578 --> 00:11:53,911 Aman tanrım. Sekiz kopya. 135 00:11:53,980 --> 00:11:57,144 Gerçek bir kitap aşığı olmalısın. Bunları kime yazayım? 136 00:11:57,217 --> 00:12:00,949 Sadece adınızı ve tarihinizi imzalayın, bal. Bu sadece bir yatırım. 137 00:12:01,020 --> 00:12:03,340 Eğer birisi olursan, bir şeye değer olabilirler. 138 00:12:05,491 --> 00:12:09,485 Gerçek şu ki, asla niyetlenmedim kitabının yayınlanmasını sağlamak. 139 00:12:09,562 --> 00:12:12,122 Hepsi yeğenimin fikriydi. Hey, bu bir şey değil mi? 140 00:12:12,198 --> 00:12:15,430 Kitabı yazma fikrini ondan aldı. onun yeğeni. Hayır, demek istediğim bu değildi. 141 00:12:15,501 --> 00:12:17,546 Bakalım. Saat 23'ü geçti saat ve biz burada oturuyoruz... 142 00:12:17,570 --> 00:12:19,937 o ünlü yazarla ... Bayan Jennifer Fletcher. 143 00:12:20,006 --> 00:12:22,999 Ve daha fazlası ile geri bu sözün hemen ardından seslenir... 144 00:12:23,076 --> 00:12:26,171 Henry'nin Kürk Deposundan. 145 00:12:26,246 --> 00:12:27,923 Üzgünüm tatlım ama burada sadece ölüyoruz. 146 00:12:27,947 --> 00:12:31,076 Oh evet. 147 00:12:31,150 --> 00:12:35,144 Bak, belki sen biriyle yaşamak. 148 00:12:35,221 --> 00:12:38,316 Hapishaneye ne dersin kayıt? Herhangi bir şey? 149 00:12:41,995 --> 00:12:45,659 Ben, bir kere, Bayan Fletcher, feminist hareketten memnun... 150 00:12:45,732 --> 00:12:47,997 sen örebildin hikaye satırınıza. 151 00:12:48,067 --> 00:12:51,299 Bu gerçekten benim değildi niyet. Saçmalama. 152 00:12:51,371 --> 00:12:53,966 Sanırım en çok neyi seviyorum hepsi senin cesaretindi... 153 00:12:54,040 --> 00:12:56,441 hamile seçerken katilin olarak balerin. 154 00:12:56,509 --> 00:12:58,876 gerçekten düşünmüyorum bunu ortaya koymalısın. 155 00:12:58,945 --> 00:13:02,040 Bu kitapların çoğunda, kadınlar sadece süslemedir ... 156 00:13:02,115 --> 00:13:05,677 gereksiz dekorasyon. ben gerçekten kaseti durdurmamız gerektiğini düşünüyorum. 157 00:13:05,752 --> 00:13:07,744 Birçok insanda yok henüz kitabı oku. 158 00:13:07,820 --> 00:13:09,625 adil olduğunu düşünmüyorum kimliğini ortaya çıkarmak 159 00:13:09,649 --> 00:13:11,200 katilin. Fark ne? 160 00:13:11,224 --> 00:13:13,216 Bayan Fletcher, ben sizin tarafınızdayım. 161 00:13:19,899 --> 00:13:21,891 J. B. Fletcher? Merhaba! 162 00:13:21,968 --> 00:13:24,437 Sen J... Sen-Sen J.B. Fletcher? 163 00:13:24,504 --> 00:13:27,099 Evet benim. Buraya. 164 00:13:27,173 --> 00:13:29,540 Hayır, üzerine yazma. Oku onu. 165 00:13:32,278 --> 00:13:37,148 Sanırım, bir dahaki sefere iki kez düşüneceksin Agnes Peabody'nin fikirlerini çalmakla ilgili. 166 00:13:37,216 --> 00:13:39,378 Mahkemede görüşürüz tatlım. 167 00:13:40,820 --> 00:13:43,915 Oh, Bayan Fletcher, lütfen. Keşke yeniden düşünsen. 168 00:13:43,990 --> 00:13:45,925 Hiçbir şey yok tekrar gözden geçir canım. 169 00:13:45,992 --> 00:13:49,258 Big Apple'da dört gün benim için yeterli, teşekkür ederim. 170 00:13:49,329 --> 00:13:52,697 Ah! Bayan Fletcher. 171 00:13:52,765 --> 00:13:54,961 Bayan Fletcher? Jessica? 172 00:13:55,034 --> 00:13:58,129 Davranışımdan utanıyorum. Af dilemeye geldim. 173 00:13:58,204 --> 00:14:00,230 Oh, ben... Bir komplo kokusu alıyorum. 174 00:14:00,306 --> 00:14:02,673 Lütfen Kit'i suçlama. O sadece işini yapıyordu. 175 00:14:02,742 --> 00:14:05,735 Bay Giles, eminim siz çok çekici bir adam, 176 00:14:05,812 --> 00:14:08,941 ama bu son birkaç gündür hakarete uğradı, dövüldü ve hor görüldü. 177 00:14:09,015 --> 00:14:11,280 Ve hayır diyorum, teşekkür ederim. 178 00:14:11,351 --> 00:14:15,948 Cabot Cove'a döndüğümüzde, sahip olduğumuz tek şey pençeli ıstakozlar ve biz onları yeriz. 179 00:14:16,022 --> 00:14:19,459 Ne demek istediğini biliyorum. İnan bana. O Bu şehre alışmam yıllarımı aldı. 180 00:14:19,525 --> 00:14:22,791 Bak, evimde küçük bir parti veriyorum. hafta sonu ülkede bir yer. 181 00:14:22,862 --> 00:14:25,422 olmanı isterdim konuğum ... Hepiniz. 182 00:14:25,498 --> 00:14:27,626 tanışmanı istiyorum bazı gerçek insanlar... 183 00:14:27,700 --> 00:14:30,465 Eleştirmenler veya köşe yazarları değil, ama arkadaşlarım. 184 00:14:30,536 --> 00:14:33,472 Ve sonra Pazartesi günü, eğer hala eve dönmek istiyor, 185 00:14:33,539 --> 00:14:35,804 seni buna koyacağım kişisel olarak eğitin. 186 00:14:35,875 --> 00:14:37,867 Yeterince adil? 187 00:14:43,049 --> 00:14:46,952 Bunları koysak iyi olur solmadan önce suda. 188 00:14:47,019 --> 00:14:48,954 Sevgili yaşlı Agnes Peabody... 189 00:14:49,021 --> 00:14:52,355 Yarısını yazdığına tamamen ikna oldu Kongre Kütüphanesi'ndeki romanlar. 190 00:14:52,425 --> 00:14:56,157 Mahkeme celbi onda kendini yazdırdı. 191 00:14:56,229 --> 00:14:59,256 Başka bir deyişle, sadece başka bir aptal yaşlı kadın. 192 00:14:59,332 --> 00:15:03,497 Şehrinizin insanları aynı şekilde hissetmemi sağla. 193 00:15:03,569 --> 00:15:06,630 Oh, onları kastediyorsun önemli medya türleri. 194 00:15:07,640 --> 00:15:10,269 İyi ki onlarla yaşıyoruz çünkü mecburuz. 195 00:15:10,343 --> 00:15:14,508 Neden? Neden? Şey, çünkü... 196 00:15:16,382 --> 00:15:20,080 biliyorsun, ben lanet olsun nedenini bilsem 197 00:15:20,153 --> 00:15:24,818 Biliyorsunuz, Bayan J.B. Fletcher, yapabilirdiniz hayatımda çok yıkıcı bir etki olmak. 198 00:15:24,891 --> 00:15:28,555 Sadece öğrencilerim arar ben Bayan Fletcher, Bay Giles. 199 00:15:28,628 --> 00:15:31,962 Oh, ve Bay Giles bu doldurulmuş üç parçalı takım elbiseli gömlek... 200 00:15:32,031 --> 00:15:34,023 New York'ta geri bıraktım. 201 00:15:34,100 --> 00:15:36,035 senin hakkında bilgim yok 202 00:15:36,102 --> 00:15:39,022 ama yeğenine izin verdiğimize sevindim ve Kit bugün buradan kendi yolunu buluyor. 203 00:15:45,344 --> 00:15:47,279 Çek! 204 00:15:49,582 --> 00:15:51,949 Çek! 205 00:15:52,018 --> 00:15:55,079 İyi atış, hayatım. Teşekkürler, Louise. 206 00:15:55,154 --> 00:15:57,385 Sen gerçekten bugün iyi ateş ediyor. 207 00:15:57,457 --> 00:16:00,621 Denemek ister misin? Sadece alır temiz bir göz ve sabit bir el. 208 00:16:00,693 --> 00:16:02,958 Hayır teşekkürler. 209 00:16:03,029 --> 00:16:06,659 Kendimi aptal yerine koyacaksam kendi pratfall'umu seçmeme izin ver. 210 00:16:11,070 --> 00:16:13,164 Çek! 211 00:16:18,811 --> 00:16:20,746 Louise. 212 00:16:22,482 --> 00:16:24,660 Seni görmek ne güzel. Bizi davet etmen ne kadar güzel. 213 00:16:24,684 --> 00:16:28,485 Louise McCallum, Jessica Fletcher. Tanıştığıma memnun oldum. 214 00:16:28,554 --> 00:16:31,080 Kitabınızı sevdim. Neden sana teşekkür edeyim. 215 00:16:31,157 --> 00:16:33,353 Gerçekten ama gerçekten. ben yere koyamadı. 216 00:16:33,426 --> 00:16:38,160 Kaptan nerede? Oh, o aşırı önyargı ile sonlandırma skeets. 217 00:16:38,231 --> 00:16:41,668 Biliyor musun, Pres, o davet etti, adı ne? 218 00:16:41,734 --> 00:16:43,669 o asistan sinsi yürüyüşle? 219 00:16:43,736 --> 00:16:47,195 Bilmeni istiyorum Louise, bu davetkar Ashley Vickers benim fikrim değildi. Ah. 220 00:16:47,273 --> 00:16:50,937 Ama iyi bir ev sahibi gibi, sen yine de onu kaldırmayı teklif etti. 221 00:16:51,010 --> 00:16:52,911 Oh. Neydi o? 222 00:16:52,979 --> 00:16:55,676 Sonik patlama. bizde bir tane var havaalanı yolun birkaç mil aşağısında. 223 00:16:55,748 --> 00:16:59,776 alışırsın. Jessica, bu gece kim olarak geliyorsun 224 00:16:59,852 --> 00:17:02,344 - Ne? - Karar vermedi. 225 00:17:02,421 --> 00:17:05,516 Pekala, yaptığında, izin ver biliyorum. çoğaltmak istemiyorum. 226 00:17:05,591 --> 00:17:08,151 Ne olarak geldin? 227 00:17:08,227 --> 00:17:10,958 Neden bahsediyor? Çok üzgünüm. Sana söylemeliydim. 228 00:17:11,030 --> 00:17:14,125 Bu gece parti ... hepimiz geliyoruz en sevdiğimiz kurgusal karakter olarak. 229 00:17:14,200 --> 00:17:17,534 Biliyorum biliyorum. Sen giyecek bir şeyi yok. 230 00:17:17,603 --> 00:17:21,131 Eh, her zaman yapabilirim Lady Godiva olarak gel. 231 00:17:32,552 --> 00:17:35,613 Merhaba, Davis! Anlıyorum ilk gelen biz değiliz. 232 00:17:35,688 --> 00:17:39,250 Ah, bu kıyafeti seviyorum. Kimsin bu gece olması gerekiyordu... Rhett Butler? 233 00:17:44,330 --> 00:17:46,265 İyi akşamlar Bayan March. 234 00:17:46,332 --> 00:17:50,064 Şaşırdım. 235 00:17:50,136 --> 00:17:53,436 doğaçlama yaptığın şey bu mu ihtimal dışı ve biter mi? 236 00:17:53,506 --> 00:17:55,873 Peki, biraz yardımla Louise McCallum'dan. 237 00:17:55,942 --> 00:17:58,673 Ve sen sormadan önce, ben Cinderella'nın vaftiz annesi. 238 00:17:58,744 --> 00:18:02,146 Bir dilek tutmak ister misin? bir kullanabilirim J.B. Fletcher'ın bir düzine romanı daha. 239 00:18:02,214 --> 00:18:05,616 Ah, bu sihir değil. Bu sadece zor iş. 240 00:18:05,685 --> 00:18:07,950 Diyelim ki sadece razıyım onun şirketinin zevki. 241 00:18:11,157 --> 00:18:15,720 Lanet olsun, Pres. oldum bu bayanla tanışmak için bütün gün bekliyorum. 242 00:18:15,795 --> 00:18:17,730 Dumpty, isim, Bayan Fletcher. 243 00:18:17,797 --> 00:18:20,596 Humpty Dumpty. bahse girerim bunun ne olduğunu tahmin edemiyorum. 244 00:18:20,666 --> 00:18:24,000 Jess, seni uyarıyorum. Arnold ünlü bir kumarbazdır. 245 00:18:24,070 --> 00:18:28,030 Peki, bu durumda ben muhtemelen buna duvar çiçeği denir. 246 00:18:28,107 --> 00:18:30,474 "Yumurta-zaktly." 247 00:18:35,615 --> 00:18:37,516 ♪ Bah, saçmalık ♪ 248 00:18:37,583 --> 00:18:39,347 ♪ Bah, alçakgönüllülük ♪ 249 00:18:39,418 --> 00:18:41,978 ♪ Karla karışık yağmuru getirin ve sokağı buzla ♪ 250 00:18:42,054 --> 00:18:45,320 Biraz sezon dışı değil misin? Ebenezer mi? Sonuçta, bu Nisan. 251 00:18:45,391 --> 00:18:47,690 Yanlış, Ashley. sen yanlış. Çok çok yanılıyorsun. 252 00:18:47,760 --> 00:18:51,720 Asla uygunsuz değil dünyaya biraz kötü niyet diliyorum. 253 00:18:51,797 --> 00:18:53,527 ♪ 254 00:18:53,599 --> 00:18:55,693 Peki, herhangi bir istek var mı? Ya sen Doktor? 255 00:18:55,768 --> 00:18:58,294 benim bir karışık Dünden hit. 256 00:18:58,371 --> 00:19:01,034 Neyi seversen oyna canım, sevgili Peter. 257 00:19:01,107 --> 00:19:03,838 Senin eşyaların her zaman harika, şanlı, müthiş! 258 00:19:03,909 --> 00:19:06,344 Pekala, Doktor. Sen kusursuz bir tadı var. 259 00:19:06,412 --> 00:19:09,246 sadece ölümcül hasta olabilirim bir ilişki geliştirmek için. 260 00:19:09,315 --> 00:19:11,727 Senin hakkında duyduğum şey nedir bir Broadway şovu hazırlamak mı? 261 00:19:11,751 --> 00:19:14,846 Hayır, hayır, hayır, hayır. Doktor, Broadway dışında. Broadway dışında, dostum. 262 00:19:14,920 --> 00:19:17,412 Medeniyetin sınırları. 263 00:19:17,490 --> 00:19:21,291 Spesifik olmak gerekirse... 17. Cadde. 264 00:19:21,360 --> 00:19:24,261 'Eee, buraya bak. eğer değilse Sherlock Holmes'un kendisi. 265 00:19:24,285 --> 00:19:25,422 266 00:19:28,334 --> 00:19:31,896 267 00:19:31,971 --> 00:19:34,463 268 00:19:40,813 --> 00:19:42,975 Neden buradan kesmiyoruz? 269 00:19:43,049 --> 00:19:46,850 Grady, sadece 8:15. Partilerden nefret ederim. 270 00:19:46,919 --> 00:19:51,118 Bak, patronum bir Parti. Patronunuz misafir. 271 00:19:51,190 --> 00:19:55,525 En azından senin gibi davran şirketlerinin tadını çıkarın. Yaparım. 272 00:19:55,594 --> 00:19:58,223 Seninkinden daha çok zevk alıyorum. 273 00:19:58,297 --> 00:20:00,232 ha? 274 00:20:01,867 --> 00:20:05,929 Gıdıklıyor mu? Sadece biraz. 275 00:20:06,005 --> 00:20:09,134 - Grady, sorun nedir? - Deli miyim yoksa bu benim odam mı? 276 00:20:12,945 --> 00:20:16,211 Burada bekle. Grady? 277 00:20:46,946 --> 00:20:49,347 Pekala, genç adam. Bu oldukça yeterli. 278 00:20:49,415 --> 00:20:53,113 Boğa olmaya gerek yok. 279 00:20:53,185 --> 00:20:55,882 Sen nesin? bir özel soruşturmacı. 280 00:20:55,955 --> 00:20:58,550 benim adım Dexter Baxendale. Dalga geçiyorsun. 281 00:20:58,624 --> 00:21:01,824 Mesleğimdeki herkes spor değil kırık bir burun ve kirli tırnaklar, 282 00:21:01,894 --> 00:21:04,159 ergen arkadaşım. 283 00:21:04,230 --> 00:21:07,257 Ne zaman toplum aradığında gizli yardım, 284 00:21:07,333 --> 00:21:09,802 zorunlu değiller Mike Hammer'ı işe al. 285 00:21:09,869 --> 00:21:11,428 Bir kez daha... Ne burada mı yapıyorsun 286 00:21:11,504 --> 00:21:14,497 bir tarafından tutuldum çok etkili birey... 287 00:21:14,573 --> 00:21:17,566 yürütmek sağduyulu soruşturma. 288 00:21:17,643 --> 00:21:21,239 Dexter Baxendale ile, vicdan bir yaşam biçimidir. 289 00:21:21,313 --> 00:21:21,846 Benim kartım. 290 00:21:21,870 --> 00:21:25,546 Hala cevap vermedin soru. Burada ne yapıyorsun? 291 00:21:26,786 --> 00:21:28,846 söyleme özgürlüğüm yok. 292 00:21:30,055 --> 00:21:31,853 Çok iyi. 293 00:21:34,660 --> 00:21:37,824 Oh, beni teslim edebilirsin yerel polis, Bay Giles, 294 00:21:37,897 --> 00:21:40,867 ama hiç zorlama yok beni bir güvene ihanet etmeye zorlayacak. 295 00:21:40,933 --> 00:21:45,462 Öte yandan, yerel gazeteler bu haberi ele geçiriyor, 296 00:21:45,538 --> 00:21:49,498 şüphenin parmağı işaret edecek her misafirinize eşit olarak. 297 00:21:49,575 --> 00:21:52,511 Hangisi soruşturma altında mı? 298 00:21:52,578 --> 00:21:56,811 Ve sana hatırlatmama gerek var mı? Enquirer bir saha günü geçirecek. 299 00:22:00,820 --> 00:22:02,982 Grady, bana bir iyilik yapar mısın? 300 00:22:03,055 --> 00:22:05,581 - Bu beyefendiye arabasına kadar eşlik edin. - Elbette, Bay Giles. 301 00:22:05,658 --> 00:22:08,992 Ve arka taraftan lütfen. Misafirlerimizi rahatsız etmemeyi tercih ederim. 302 00:22:09,061 --> 00:22:12,031 Büyük bir zevkti sizinle tanışmak, Bayan Fletcher. 303 00:22:12,097 --> 00:22:14,896 Cinayet konusunda ender bir yeteneğin var. 304 00:22:14,967 --> 00:22:16,833 Devam eden başarı. 305 00:22:16,902 --> 00:22:19,770 Neden, teşekkür ederim, sanırım. 306 00:22:28,581 --> 00:22:30,914 Beni affet. 307 00:22:30,983 --> 00:22:32,975 Bu odaya girdiğimden beri 308 00:22:33,052 --> 00:22:36,454 çıkarmaya çalışıyordum kim gibi giyiniyorsun. 309 00:22:36,522 --> 00:22:40,550 Ve sanırım buna sahibim. Onun Edmond Dantes, değil mi? 310 00:22:40,626 --> 00:22:42,686 Monte Kristo Kontu. 311 00:22:42,761 --> 00:22:45,629 Çok iyi, Bay Baxendale. Ben Seni dışarı attığım için neredeyse üzgünüm. 312 00:22:45,698 --> 00:22:47,633 yapmış olabilirsin büyüleyici bir konuk. 313 00:22:57,910 --> 00:23:01,472 Sana ne söz verdim? Sakin, küçük bir hafta sonu? 314 00:23:04,183 --> 00:23:08,086 315 00:23:08,153 --> 00:23:10,932 Dinle, Doktor, eğer bir şey varsa ben bilin ki, halkın damak tadıdır. 316 00:23:10,956 --> 00:23:13,535 Sana söylüyorum. onların hızlı yemek ve ucuza istiyorlar. 317 00:23:13,559 --> 00:23:15,494 Maine'densin. Balıkları bilirsiniz. 318 00:23:15,561 --> 00:23:17,689 Hiç Cap'n'de yemek yiyin Caleb'in mi? Ah, evet, Kaptan. 319 00:23:17,763 --> 00:23:20,164 Ve bu bir deneyim Ben asla unutmayacağım. 320 00:23:20,232 --> 00:23:22,258 İşte buradasın. Diyeceğimi dedim. 321 00:23:22,334 --> 00:23:24,735 Caleb? Hımm? 322 00:23:24,803 --> 00:23:29,173 Caleb. Partinin başlangıcı sarsmak. Hadi eve gidelim, 323 00:23:29,241 --> 00:23:30,800 kendine biraz al kahve, Louise. 324 00:23:30,876 --> 00:23:33,141 Kahve istemiyorum. Eve gitmek istiyorum. 325 00:23:33,212 --> 00:23:37,081 Eh, bilmiyorum. Ah. 326 00:23:37,149 --> 00:23:39,846 Peki, iyi. 327 00:23:39,919 --> 00:23:44,220 İyi canım. Ben-ben sadece tırıs yapacağım uygar bir eş gibi... 328 00:23:44,290 --> 00:23:48,125 ve sen ve Ashley... 329 00:23:48,193 --> 00:23:50,788 ne yaparsan yap. 330 00:23:50,863 --> 00:23:52,354 'Affedersiniz. 331 00:23:54,199 --> 00:23:56,862 Louise, canım. Louise. 332 00:23:56,936 --> 00:23:59,770 Oh, lütfen yapma... Lütfen gitme. Henüz değil. 333 00:24:01,907 --> 00:24:03,842 Affedersiniz. Ah, Grady, buradasın. 334 00:24:03,909 --> 00:24:07,846 Lütfen Bayan McCallum'un eve dönmesine yardım edin. Araba kullanacak durumda değil. Tabiiki. 335 00:24:10,015 --> 00:24:12,360 Bayan McCallum, neden izin vermiyorsunuz? seni eve bırakayım mı? İdare edebilirim. 336 00:24:12,384 --> 00:24:14,429 Sorun yok. Benim için zevkti. Bana anahtarını ver. 337 00:24:14,453 --> 00:24:16,388 seni sürmeme izin ver ev. Hayır! İdare edebilirim! 338 00:24:16,455 --> 00:24:18,867 Hiçbir durumda değilsin. Beni bırak tek başına! Tanrı aşkına, beni rahat bırakın! 339 00:24:18,891 --> 00:24:20,826 Anlama... Tanrım! 340 00:24:22,461 --> 00:24:25,954 Grady! İyi misin? 341 00:24:26,031 --> 00:24:28,557 Evet. Evet, iyiyim. 342 00:24:28,634 --> 00:24:30,694 endişelendiğim o hakkında. O çılgın. 343 00:24:30,769 --> 00:24:33,967 Bilet başına otuz dolar mı? 344 00:24:34,039 --> 00:24:38,704 Üzgünüm Peter, ama o zaman fiyatlar, Broadway dışı bütçemi aşıyor. 345 00:24:38,777 --> 00:24:41,838 ne kadara mal olduğu hakkında bir fikrin var mı yeni bir üretim monte almak için? 346 00:24:41,914 --> 00:24:45,976 250.000 $ ancak sen başla. 347 00:24:46,051 --> 00:24:49,215 Hayır hayır hayır. sanırım bu yeni üretim başarısız oluyor, 348 00:24:49,288 --> 00:24:51,757 her zaman yapabilirim Nashville için yaz. 349 00:24:52,758 --> 00:24:56,456 ♪ O kraliçeydi ofis sevgilileri ♪ 350 00:24:56,528 --> 00:25:00,124 ♪ O kraldı ki onu mahvetti ♪ 351 00:25:00,199 --> 00:25:04,364 ♪ Ona dikte verdi ve kalacak bir yer ♪ 352 00:25:04,436 --> 00:25:06,996 ♪ Sonra ona bir kraliyet verdi... ♪ 353 00:25:08,407 --> 00:25:11,343 Hata. Üzgünüm, Ashley. 354 00:25:11,410 --> 00:25:14,437 Amaçlanan suç yok. Oh, hiçbiri alınmadı. 355 00:25:14,513 --> 00:25:16,589 Geçmiş birkaç için ay, ilişkim 356 00:25:16,613 --> 00:25:18,712 kaptanın sahip olduğu kesinlikle iş oldu. 357 00:25:18,784 --> 00:25:22,346 Bundan bahsetmişken, yaşlı horoz kümesten uçmuş gibi görünüyor. 358 00:25:22,421 --> 00:25:25,357 Bu doğru. Ben ... yapmadım onu neredeyse bir saat içinde gördüm. 359 00:25:25,424 --> 00:25:28,258 Ve görmedin Kırmızı Başlıklı Kız da. 360 00:25:28,327 --> 00:25:31,195 Belki ikisi de vardır Büyükannenin evine kaçtı. 361 00:25:32,731 --> 00:25:34,893 - Oh lanet! - Ah hayatım. 362 00:25:34,967 --> 00:25:36,902 bunu çıkarmalıyız leke bırakmadan önce. 363 00:25:36,969 --> 00:25:38,961 Unut gitsin. Oh hayır. Benimle gel. 364 00:25:39,038 --> 00:25:41,803 Buna izin veremeyiz güzel elbise mahvolacak. 365 00:25:41,874 --> 00:25:43,866 Evet anladım. 366 00:25:43,942 --> 00:25:46,468 Bakalım neler başaracağım. 367 00:25:48,247 --> 00:25:50,648 Ne oldu? Kaza? Ah, ciddi bir şey yok. 368 00:25:50,716 --> 00:25:54,380 Süte, sodaya, limona ihtiyacımız var. 369 00:25:54,453 --> 00:25:56,445 Ah ve yumurtalar. Ne hakkındaydı? 370 00:25:56,522 --> 00:25:58,821 Kesinlikle iş değil cumartesi gecesi? 371 00:25:58,891 --> 00:26:01,588 Çok ısrarcı bir muhabir New York Times'dan. 372 00:26:01,660 --> 00:26:04,494 Seninle röportaj yapmakta ısrar ediyor Pazartesi sabahı ilk iş. Oh. 373 00:26:04,563 --> 00:26:06,182 onun için ayrıldığını söyledim Pago Pago ve değildi 374 00:26:06,206 --> 00:26:07,776 kadar geri bekleniyor yüzyılın dönüm noktası. 375 00:26:07,800 --> 00:26:10,736 Aferin sana. Bilmiyorum bu nedir, ama ben onu yemiyorum. 376 00:26:10,803 --> 00:26:13,034 Peki, bu eski Fletcher tarifi... 377 00:26:13,105 --> 00:26:16,803 almak garantili bir leopardaki lekeler. 378 00:26:16,875 --> 00:26:19,845 Şimdi benimle gelin. İyi üst kattaki yatak odalarından birine gidin. 379 00:26:19,912 --> 00:26:21,847 Gerçekten, Jessica. Buna değmez. 380 00:26:21,914 --> 00:26:25,510 Ben tutumlu bir Yankee'yim. Eğlendir beni. 381 00:26:25,584 --> 00:26:28,952 Basın! Pres, olur mu lütfen bu yaşlı huysuzluğu söyle ... 382 00:26:29,021 --> 00:26:32,185 küçük belini oturmak için piyano ve bizim için bir şeyler çal? 383 00:26:32,257 --> 00:26:34,749 Kulağa mantıklı geliyor bana istek. Ne yazık ki, Preston, 384 00:26:34,827 --> 00:26:38,161 Madam duymak istiyor Rodgers ve Hart'ın potpurisi. 385 00:26:38,230 --> 00:26:40,597 Hammerstein. Daha da kötüsü. 386 00:26:40,666 --> 00:26:42,601 Oh iyi. 387 00:26:42,668 --> 00:26:46,799 Türünüzü geri ödemenin daha iyi bir yolu misafirlerinizi eğlendirmekten çok davetiye. 388 00:26:46,872 --> 00:26:49,740 Hepiniz ne duymak istersiniz, Pipe Dream? için tam puan 389 00:26:49,808 --> 00:26:53,301 Ha ha! Bu netleşmeli oda güzel. Bah! Riyakârlık! 390 00:26:53,378 --> 00:26:55,847 Tamam. yapabilirim sadece 4:00'e kadar kal, 391 00:26:55,914 --> 00:26:59,646 bu yüzden lütfen al istekler erken, tamam mı? 392 00:26:59,718 --> 00:27:02,586 ♪ 393 00:27:08,260 --> 00:27:10,923 394 00:27:56,074 --> 00:27:59,340 - Günaydın, Louise. - Bana söyleme. Cehennem gibi görünüyorum. 395 00:27:59,411 --> 00:28:01,903 Daha kötü hissediyorum ve ben ders verme havasında değil. 396 00:28:01,980 --> 00:28:04,882 Güzel bir kahveye ne dersiniz? Hayır teşekkürler. Caleb'i arıyordum. 397 00:28:04,950 --> 00:28:06,942 onun olabileceğini düşündüm üzerinde uyudular. 398 00:28:07,019 --> 00:28:09,181 Şey, ben, uh... Ben yapmazdım. bunu bil. 399 00:28:09,254 --> 00:28:12,918 Her şey yolunda. tahmin edebilirim dün gece nereye gitti. 400 00:28:12,991 --> 00:28:16,553 Genellikle o vardır eve gelme nezaketi. 401 00:28:16,628 --> 00:28:18,722 Tanrım! 402 00:28:18,797 --> 00:28:21,961 Jessica! Tanrı! 403 00:28:22,034 --> 00:28:25,266 Sorun ne Kit? Havuzda! Havuzda! 404 00:28:28,173 --> 00:28:35,071 Ah! Aman Tanrım! Ah, Git... Sorun ne? 405 00:28:39,918 --> 00:28:42,217 Oh! Jessica? 406 00:28:42,287 --> 00:28:43,778 Jessica? 407 00:28:43,855 --> 00:28:46,415 Bu ne? Sorun ne? Sorun nedir? Hayır, Louise. 408 00:28:46,491 --> 00:28:48,483 Caleb! 409 00:29:00,539 --> 00:29:02,584 Hey Jim, burası Merkez. 410 00:29:02,608 --> 00:29:04,873 kim olduğunu öğren havuzdaki adam mı? 411 00:29:04,943 --> 00:29:07,674 Evet, Madge. adı Caleb McCallum. 412 00:29:07,746 --> 00:29:11,342 Bilirsin, o deniz ürünleri insan. Elbette, bu gayri resmi. 413 00:29:11,416 --> 00:29:14,716 Şef izin vermeyecek eş tanımla. Aynen öyle. 414 00:29:14,786 --> 00:29:17,551 Adam yüzünü aldı 12 kalibre ile havaya uçuruldu. 415 00:29:17,623 --> 00:29:19,558 Şef nasıl dayanıyor? 416 00:29:19,625 --> 00:29:22,390 O daha iyi, Madge. şimdi kahvesini içti. 417 00:29:22,461 --> 00:29:24,987 Onun nasıl hissettiğini biliyorsun Pazar günleri sorun hakkında. 418 00:29:25,063 --> 00:29:28,932 Şimdi bunu saklamak istiyorum kısa ve öz. 419 00:29:29,001 --> 00:29:32,062 Gerçek şu ki, uğraştığımız şey Burada, uh, cinayet var. 420 00:29:32,137 --> 00:29:35,266 Hiç bir miktar parmak uçlarım etraf bunu değiştirecek. 421 00:29:35,340 --> 00:29:39,869 Yani beni affedeceksin... Özellikle siz, Bayan McCallum... 422 00:29:39,945 --> 00:29:42,972 sorularım görünüyorsa Künt. Anlıyoruz şef. 423 00:29:43,048 --> 00:29:47,008 Vücut hakkında keşfedildi Bu sabah saat 6:00'da... 424 00:29:49,588 --> 00:29:52,387 - Bayan Donovan. Bu doğru mu? - Yukarıda uzanıyor. 425 00:29:52,457 --> 00:29:54,824 Evet. Doğrusu, Ona sakinleştirici verdim. 426 00:29:54,893 --> 00:29:58,295 Doktor, adli tabip olmadığını biliyorum. ama o vücuda bir baktın. 427 00:29:58,363 --> 00:30:01,390 Şimdi başınızın üzerinde, ne kadar zamandır ölü olduğunu söylerdin? 428 00:30:01,466 --> 00:30:03,992 En azından birkaç saat. 429 00:30:04,069 --> 00:30:06,470 Başka bir deyişle, birisi dün gece öldürdü 430 00:30:06,538 --> 00:30:08,700 belki senin iken parti sürüyordu. 431 00:30:11,310 --> 00:30:14,576 Ve kimse silah sesi duymadı. 12 kalibrelik bir av tüfeğinden mi? 432 00:30:14,646 --> 00:30:17,377 Şef, parti gürültülüydü. 433 00:30:17,449 --> 00:30:19,611 Hava soğuktu, bu yüzden pencereler kapatıldı. 434 00:30:19,685 --> 00:30:21,711 Ve havuz biraz evden uzaklık. 435 00:30:21,787 --> 00:30:24,450 varsayalım ki bana ne söyle Dün gece burada oldu Bay Giles. 436 00:30:24,523 --> 00:30:27,068 Millet ortalıkta dolanmaz sebepsiz yere kafaları patladı. 437 00:30:27,092 --> 00:30:28,534 Motif arıyorum. 438 00:30:28,558 --> 00:30:31,723 Caleb'i öldürdüğün için McCallum? Elbette şaka yapıyorsun. 439 00:30:31,797 --> 00:30:35,359 Ülkenin yarısının öldürmek için nedeni vardı o. Diğer yarısı onu tanımıyordu. 440 00:30:35,434 --> 00:30:38,700 - Komik değil dostum. - Ama doğru. 441 00:30:40,072 --> 00:30:43,008 Kaptan değildi özellikle çok sevilir. 442 00:30:43,075 --> 00:30:45,567 Herhangi birimizin olduğundan şüpheli olsam da onu öldürecek kadar nefret ediyordu. 443 00:30:45,644 --> 00:30:48,341 Benim dışımda. 444 00:30:49,414 --> 00:30:51,576 sen busun hepsi düşünüyor, değil mi? 445 00:30:55,887 --> 00:30:57,879 Kocamı ben öldürmedim. 446 00:31:00,325 --> 00:31:03,591 En azından ben yaptığımı sanmıyorum. 447 00:31:06,298 --> 00:31:10,133 belli belirsiz hatırlıyorum geçen akşam uzaklaştı. 448 00:31:12,838 --> 00:31:17,469 Ve sonra ben-ben... uyandım arabamın direksiyonuna... 449 00:31:17,542 --> 00:31:21,240 gün batımında, gölün yanında. 450 00:31:24,483 --> 00:31:27,476 diğer her şey arası boşluktur. 451 00:31:27,552 --> 00:31:31,455 Tamam. Ah, alacağım herkesten açıklamalar. 452 00:31:31,523 --> 00:31:35,255 Yani, uh, bilirsiniz, sadece kendinizi tutun mevcut. Şimdilik bu kadar. 453 00:31:35,327 --> 00:31:39,059 Şef. Yeni bir gösteri için seçmelerim var. Bu akşama kadar şehirde olmalıyım. 454 00:31:39,131 --> 00:31:41,828 Burayı ne zaman terk edeceksin Ben öyle diyorum ve daha önce değil. 455 00:32:01,420 --> 00:32:03,355 Ah, pardon, Şef Gunderson. 456 00:32:03,422 --> 00:32:06,051 Ben, uh, sadece bir şeyi kontrol etmek. 457 00:32:06,124 --> 00:32:08,059 muhtemelen yapmalıyım ilk sana sordum 458 00:32:08,126 --> 00:32:11,563 ama kimseyi rahatsız etmedim kanıt. İnan bana. 459 00:32:11,630 --> 00:32:15,294 Kitabını okudum Ah, yaptın? Ne güzel. 460 00:32:15,367 --> 00:32:17,359 Sevdim demedim o. Okudum dedi. 461 00:32:19,404 --> 00:32:21,498 Yani... 462 00:32:21,573 --> 00:32:24,543 Sen ne düşünüyorsun? Affınıza sığınırım? 463 00:32:24,609 --> 00:32:26,840 insanları bilirsin, Majesteleri. Bunu söyleyebilirim. 464 00:32:26,912 --> 00:32:29,541 Küçük şeyleri görüyorsun, tutarsızlıklar. 465 00:32:29,614 --> 00:32:33,551 Yani ne düşünüyorsun Bayan McCallum hakkında? 466 00:32:33,618 --> 00:32:36,349 Eh, kesinlikle o şüpheli değil, değil mi? 467 00:32:36,421 --> 00:32:38,356 Şu an, o şüpheli. 468 00:32:38,423 --> 00:32:40,358 O? 469 00:32:40,425 --> 00:32:42,519 Aman tanrım. 470 00:32:42,594 --> 00:32:45,962 Şef, Bay Giles size söyledi mi? Dün geceki davetsiz misafir hakkında? 471 00:32:46,031 --> 00:32:49,195 Oh, özel demek istedin New York'tan göz? 472 00:32:49,267 --> 00:32:52,294 öldürdüğünü düşünüyorsun Kaptan? Oh hayır. Hayır, hiç de değil. 473 00:32:52,370 --> 00:32:56,808 Ama eminim ki ayakkabıları fark etmişsindir. yüzme havuzunda yüzen vücut. 474 00:32:56,875 --> 00:32:59,367 "Ayakkabılar." Şimdi, son partide gece, 475 00:32:59,444 --> 00:33:03,006 Kaptan Caleb siyah giyiyordu rugan... son derece cilalı. 476 00:33:03,081 --> 00:33:08,019 Öyle mi? Şimdi, o özel dedektif ikinci katta keşfedildi. 477 00:33:08,086 --> 00:33:11,887 girdiğinden neredeyse eminim o pencereden. Şimdi, buraya bakın. 478 00:33:13,625 --> 00:33:16,754 Bu kırık bitkiyi görüyor musun? Ve işte o ayak izi. 479 00:33:16,828 --> 00:33:18,888 Şimdi, tırmanmak için o pencereye kadar, 480 00:33:18,964 --> 00:33:22,628 o dedektif yapmak zorunda kalacaktı yumuşak kauçuk tabanlı ayakkabılar giymek. 481 00:33:24,069 --> 00:33:27,471 Bana ne söylüyorsun? Havuzdaki adam McCallum değil miydi? 482 00:33:28,473 --> 00:33:30,772 Elbette öyle değildi. 483 00:33:36,147 --> 00:33:38,878 Şey, bir oğul olacağım... 484 00:33:38,950 --> 00:33:40,942 Evet, öylesin Şef. Her zaman öyleydin. 485 00:33:41,953 --> 00:33:45,321 - Ve önyükleme yapmak aptalca. - Bu yüzden? 486 00:33:45,390 --> 00:33:48,169 Pekala, Bay McCallum, farz edin ki bize havuzdaki cesedin kim olduğunu söyle ... 487 00:33:48,193 --> 00:33:50,185 ve o nasıl oldu kostümünü giy. 488 00:33:50,262 --> 00:33:53,528 bende yok En ufak bir fikir. Kale! 489 00:33:54,533 --> 00:33:56,661 Ben iyiyim. Ben sadece iyiyim. 490 00:33:56,735 --> 00:33:58,863 Oh! Tanrıya şükür. Hey. 491 00:33:58,937 --> 00:34:00,963 Ah, Caleb! Ah, Caleb! Hayır hayır. 492 00:34:01,039 --> 00:34:04,203 Oh, Tanrıya şükür! Ben iyiyim. 493 00:34:06,044 --> 00:34:08,240 Ben değilim. 494 00:34:08,313 --> 00:34:11,078 Oh. Bu dün gece için. 495 00:34:11,149 --> 00:34:14,051 Ve diğer tüm "son geceler" beni bitirdin. 496 00:34:22,827 --> 00:34:24,955 Baxendale mi? 497 00:34:25,030 --> 00:34:29,798 Hımm. Adamı işe aldım. Benim için çalışıyordu. 498 00:34:31,436 --> 00:34:33,428 o adam değil havuzda, değil mi? 499 00:34:33,505 --> 00:34:36,475 Bayan Fletcher öyle düşünüyor gibi görünüyor. 500 00:34:36,541 --> 00:34:39,511 Parmak izlerini kontrol ediyoruz. 501 00:34:39,578 --> 00:34:44,141 Şimdi, Bay McCallum, varsayalım Bize burada ne yaptığını söyle. 502 00:34:44,215 --> 00:34:46,150 İyi. 503 00:34:46,217 --> 00:34:49,847 Tamam. biraz sorun yaşıyorum benim, uh ... işimde ... 504 00:34:49,921 --> 00:34:53,949 Bazı küçük problemler... ve birisi gizli bilgileri sızdırıyor. 505 00:34:54,025 --> 00:34:56,494 Ben de Baxendale'i işe aldım. kim olduğunu öğrenmek için. 506 00:34:56,561 --> 00:34:59,622 Ve bana Cuma günü ... Cuma, dedi ki... 507 00:34:59,698 --> 00:35:03,191 bir şeyin üzerinde olduğunu ve Bu hafta sonu her şeyi bağlayacaktı. 508 00:35:03,268 --> 00:35:05,169 belki o geldi erken haber vermek için burada. 509 00:35:05,236 --> 00:35:07,762 Ne, meraklıyken üst kattaki yatak odalarında mı? 510 00:35:07,839 --> 00:35:10,001 Eminim o görülmek istemedi. 511 00:35:10,075 --> 00:35:11,973 O daha fazlasıydı Muhtemelen bir şans bekliyorum 512 00:35:11,997 --> 00:35:13,876 buraya gelmek ve benimle özel olarak konuş. 513 00:35:13,945 --> 00:35:16,107 Evet. olabilir. 514 00:35:16,181 --> 00:35:18,092 Ama Caleb, bu hala ne olduğunu açıklamıyor 515 00:35:18,116 --> 00:35:20,141 senin içinde yapıyordu Sherlock Holmes kostümü. 516 00:35:20,218 --> 00:35:23,347 Şey, bilmiyorum bu. Partiden erken ayrıldım. 517 00:35:23,421 --> 00:35:26,448 Disariya ciktim. gittim biraz temiz hava al. 518 00:35:30,261 --> 00:35:32,890 Partiden genç bir bayan ... Misafirlerden biri... benimleydi. 519 00:35:32,964 --> 00:35:34,899 Onu pek tanımıyordum. 520 00:35:37,869 --> 00:35:41,499 Tamam. harcadık yerel handa gece. tamam mı? 521 00:35:41,573 --> 00:35:43,474 Bu hala değil kostümü açıkla. 522 00:35:43,541 --> 00:35:46,043 önüne koydum dolap. yapmayacaktım 523 00:35:46,067 --> 00:35:48,707 zıplayarak geçmek o motelin lobisi... 524 00:35:48,780 --> 00:35:52,217 bir mülteci gibi görünmek bir kostüm balosundan. 525 00:35:52,283 --> 00:35:54,809 Gunderson. Yapmak zorunda değiliz... 526 00:35:54,886 --> 00:35:57,151 bunu sürüklemeyecek kız bu işe, öyle mi? 527 00:35:59,491 --> 00:36:01,892 Nasıl olduğunu görme çok seçeneğimiz var, 528 00:36:01,960 --> 00:36:05,658 onu düşünüyorum tek mazeretiniz. 529 00:36:08,800 --> 00:36:10,735 Yeni'de görüşürüz York, Jess Teyze. Güle güle. 530 00:36:10,802 --> 00:36:12,737 İyi yolculuklar. Tamam. 531 00:36:12,804 --> 00:36:16,741 Güle güle. Umarım yapmazsınız Seninle geri dönmeyeceğime dikkat et. 532 00:36:16,808 --> 00:36:19,744 temizlemem gereken çok şey var buralarda. Anlıyorum. 533 00:36:19,811 --> 00:36:22,804 Ama gerçekten, Preston, bu limuzin tamamen gereksizdir. 534 00:36:22,881 --> 00:36:24,925 sadece beni giy tren. İyi olacağım. 535 00:36:24,949 --> 00:36:27,612 Saçmalık. Tarzına geldin. Aynı yoldan geri döneceksin. 536 00:36:29,921 --> 00:36:32,015 Ters giden birşey mi var? 537 00:36:32,090 --> 00:36:34,924 Oh. Hımm? 538 00:36:34,993 --> 00:36:37,462 Sen görünüyorsun, ben değil biliyorum, biraz dikkatim dağıldı. 539 00:36:37,529 --> 00:36:40,863 Bu hafta sonu olmadığını fark ettim oldukça planladığımız gibi çıktı. 540 00:36:40,932 --> 00:36:42,867 Hayır, hayır. Onun bunun gibi değil. 541 00:36:42,934 --> 00:36:47,338 Sadece bu, peki, bu kadar cinayet hakkında yazmak kolay. 542 00:36:47,405 --> 00:36:52,173 Ama gerçekle yüzleşmek, hmm o çok farklı bir şey 543 00:36:52,243 --> 00:36:55,213 Ve sonra... Evet? 544 00:36:55,280 --> 00:36:57,511 Ah hiç birşey. İyi olacağım. 545 00:36:57,582 --> 00:36:59,517 Güvenli yolculuk. Evet. 546 00:37:13,665 --> 00:37:17,932 Öğleden sonra, Bayan Fletcher. Ah, Davis, yap Beni merkeze bırakır mısın? 547 00:37:18,002 --> 00:37:19,994 memnun olurum için. Teşekkürler bayım. 548 00:37:21,272 --> 00:37:24,401 Sorun nedir, Şef? Araban mı bozuldu? 549 00:37:24,476 --> 00:37:26,638 Hayır bayan. ben sadece... sohbet etmek istiyorum 550 00:37:26,711 --> 00:37:30,944 Özel bir sohbet. Yani, sorun ne? 551 00:37:31,015 --> 00:37:33,985 Sorun? ne olduğunu bilmiyorum Diyorsun ki. Tam şimdi, orada, 552 00:37:34,052 --> 00:37:37,147 aynı yüzüne baktın çalıların yanında olduğun gibi. 553 00:37:37,222 --> 00:37:41,057 Öyleyse dinleyelim. Şef, gerçekten, bu benim işim değil. 554 00:37:41,126 --> 00:37:43,595 Bunu senin işin haline getiriyorum. 555 00:37:43,661 --> 00:37:47,530 Mesele şu ki, birisi Sherlock Holmes'u öldürdü. 556 00:37:47,599 --> 00:37:51,798 O New York sakızı hayır değildi Sherlock Holmes. Ah, ama öyleydi, Şef. 557 00:37:51,870 --> 00:37:53,964 En azından o vardı öldürüldüğü an. 558 00:37:54,038 --> 00:37:58,305 Soru şu ki, katil olduğunu biliyor muydu? Ne? 559 00:37:58,376 --> 00:38:01,505 sen araştırıyorsun özel dedektif cinayeti. 560 00:38:01,579 --> 00:38:04,743 Şimdi, katilin yapmadığını varsayalım. Bay Baxendale olduğunu biliyorum. 561 00:38:04,816 --> 00:38:08,048 Diyelim ki katil düşündü Yüzbaşı Caleb'dı. 562 00:38:08,119 --> 00:38:12,682 Sonuçta, kaptan giyen kişiydi Bütün gece Sherlock Holmes kıyafeti. 563 00:38:12,757 --> 00:38:17,957 Bir dakika bekle. Bana diyorsun iki olası kurbanımız var... 564 00:38:18,029 --> 00:38:20,624 ve iki grup şüpheli, 565 00:38:20,698 --> 00:38:24,533 kim olduğuna bağlı katil öldürdüğünü sandı. 566 00:38:24,602 --> 00:38:27,299 Korkarım ki öyle. 567 00:38:28,573 --> 00:38:32,567 Kilise ve futbol arasında... 568 00:38:32,644 --> 00:38:35,045 ve kasaba gerçeği konsey beni asla aramaz 569 00:38:35,113 --> 00:38:37,673 bu benim favorim haftanın günü. 570 00:38:37,749 --> 00:38:41,550 Bayan Fletcher, az önce bunu yaptınız. 10 yıldır geçirdiğim en kötü Pazar günü. 571 00:38:44,155 --> 00:38:47,421 "McCallum kayıtlıydı 10:30'dan kısa bir süre sonra handa. 572 00:38:47,492 --> 00:38:50,656 "Dünyaca ünlü fast food krala genç bir kadın eşlik etti ... 573 00:38:50,728 --> 00:38:54,460 kimliği olmayan Yetkililer tarafından açıklandı." 574 00:38:54,532 --> 00:38:56,728 kim olduğunu merak ediyorum dedektif casusluk yapıyordu. 575 00:38:56,801 --> 00:38:59,202 Bahse girerim kim olursan ol katil oldu. Olabilir. 576 00:38:59,270 --> 00:39:02,331 Biliyor musun, bahse girerim bu davayı çözebilir. 577 00:39:02,407 --> 00:39:05,172 Ben mi? Ben dedektif değilim. Ben yedek İngilizce öğretmeni. 578 00:39:05,243 --> 00:39:07,178 Bir yazar demek istiyorsun. ben ne demek istediğimi bilmiyorum. 579 00:39:07,245 --> 00:39:08,704 Ama biliyorum ki Ethel Jenks ayrılıyor 580 00:39:08,728 --> 00:39:10,391 Onu ziyaret etmek için çarşamba kızı Montpelier, 581 00:39:10,415 --> 00:39:12,350 ve yapacağıma söz verdim onun için sınıfını al. 582 00:39:12,417 --> 00:39:15,945 Başkasını alabilirler. Hayır. Gerçek şu ki, geri dönmek istiyorum. 583 00:39:16,020 --> 00:39:19,752 Belki eski kafalıyım ama şehir hayatı için pek bir faydası yok. 584 00:39:19,824 --> 00:39:22,988 Ve, biliyorsun, açıkçası, sen ve Kit Donovan hariç, 585 00:39:23,061 --> 00:39:26,225 İnsanları pek umursamıyorum ya. Preston Giles bile mi? 586 00:39:29,734 --> 00:39:32,636 En azından arayabilirdin ona, ayrıldığınızı söyledi. 587 00:39:37,942 --> 00:39:42,107 Ah, Grady, surat asma. Ben Onu Cabot Koyu'ndan ara. 588 00:39:43,114 --> 00:39:45,583 Ve biliyorsun, biraz yakışıksız ... 589 00:39:45,650 --> 00:39:48,381 düzeltmen için talipli eski teyzen, 590 00:39:48,453 --> 00:39:52,185 ne kadar hoş ya da seçkin o olabilir. 591 00:39:52,257 --> 00:39:54,283 Ben değildim. Dürüst. 592 00:39:56,761 --> 00:39:59,526 Sen. Dürüst. 593 00:40:00,531 --> 00:40:03,695 peki özür dilerim adamlar vurmadı. 594 00:40:03,768 --> 00:40:07,205 Ah, ama sen görmek? Sorun bu. 595 00:40:10,875 --> 00:40:13,845 yapmaya başlıyorduk çok iyi vur. 596 00:40:14,846 --> 00:40:18,146 Bayan Fletcher, güzel sabah. Daniel, seni görmek ne güzel. 597 00:40:18,216 --> 00:40:21,050 İzin ver sana yardım edeyim. Hayır hayır hayır. Bu senin işin değil. 598 00:40:21,119 --> 00:40:23,054 Şimdi, aptal olma. İyi. 599 00:40:23,121 --> 00:40:25,750 Konaklaman nasıldı? İyi, Eve gitmek için sabırsızlanıyorum. 600 00:40:25,823 --> 00:40:29,351 Jessica! Ah, Bayan Fletcher! 601 00:40:29,427 --> 00:40:32,420 Oh! Oh, Tanrıya şükür yakaladım sen. Sorun nedir, çocuğum? 602 00:40:32,497 --> 00:40:35,490 - Ben Grady. Tutuklandı. - Tutuklandın mı? Ne için? 603 00:40:35,566 --> 00:40:38,161 Cinayet şüphesi için. 604 00:40:43,007 --> 00:40:46,375 Şef, yeğenim yapmadı O özel dedektifi öldür. 605 00:40:46,444 --> 00:40:48,382 Umarım haklısındır, Bayan Fletcher. o 606 00:40:48,406 --> 00:40:50,677 güzel bir şeye benziyor genç adam... bir hırsız için. 607 00:40:50,748 --> 00:40:53,081 Bir hırsız? nelerdir hakkında konuşuyorsun? 608 00:40:53,151 --> 00:40:56,553 Gizliliği çalıyordu şirketinden bilgi aldı. 609 00:40:56,621 --> 00:40:58,613 Ama bu çok saçma. 610 00:40:58,690 --> 00:41:00,989 Belki bu yüzden. Olabilir yani, Bayan Fletcher. 611 00:41:03,461 --> 00:41:07,159 Ama orada bazı ilçe dedektifleri var. onu sorguluyorlar ve o kadar emin değiller. 612 00:41:07,231 --> 00:41:09,996 Peki, bunu düşünmeliyim sorgulama yapacaktın. 613 00:41:10,068 --> 00:41:12,503 Bu bir yetki meselesi. 614 00:41:12,570 --> 00:41:15,938 Cinayet olduğunda, ilçe polislerin devralmanın bir yolu var. 615 00:41:16,007 --> 00:41:18,171 sanırım düşünüyorlar o polis şefi 616 00:41:18,195 --> 00:41:20,536 gibi küçük bir kasabadan ben onun kafasını aştım. 617 00:41:20,611 --> 00:41:23,877 Eğer buna inanıyorsan Grady hırsızdır, belki de haklıdırlar. 618 00:41:24,949 --> 00:41:28,181 Bakın Bayan Fletcher, akraba olduğunu biliyorum, 619 00:41:28,252 --> 00:41:30,187 ama gerçekler gerçeklerdir. 620 00:41:30,254 --> 00:41:33,224 Bu sabah saat 6:00'da, o dedektifin arabasını bulduk... 621 00:41:33,291 --> 00:41:35,658 yaklaşık yarım park etmiş Giles'ın evinden bir mil uzakta. 622 00:41:35,727 --> 00:41:40,825 Torpido gözünde, biz gizli bir emlak raporu buldum... 623 00:41:40,898 --> 00:41:46,098 McCallum'un bize değer olduğunu söylediği Yanlış ellerde 300.000 veya 400.000 $. 624 00:41:46,170 --> 00:41:48,401 Ve ondan çalındı ofis Cuma sabahı erken saatlerde. 625 00:41:50,174 --> 00:41:52,405 Ve varsayıyorsun Grady hırsız mı? 626 00:41:52,477 --> 00:41:55,504 Erişimi vardı hanımefendi. Ve yani, eminim, Bayan Vickers yapmıştır. 627 00:41:55,580 --> 00:41:58,106 Peki, sorgulanıyor tam da bu anda. 628 00:41:58,182 --> 00:42:01,619 Ama Baxendale keşfedildi yeğeninin odasında. 629 00:42:01,686 --> 00:42:03,421 Ve bu otomatik olarak Grady'yi katil yapar. 630 00:42:03,445 --> 00:42:05,165 Onu şüpheli yapar... ve oldukça iyi. 631 00:42:05,189 --> 00:42:08,125 Baxendale olabilirdi yeğenimin odası tesadüfen. 632 00:42:08,192 --> 00:42:10,128 Birinci kattaki banyo düzensizdi. İnsanlar 633 00:42:10,152 --> 00:42:12,192 yukarı tırmandı ve bütün gece merdivenlerden aşağı 634 00:42:12,230 --> 00:42:16,133 O dedektif eğilebilirdi. görülmemek için Grady'nin odasına 635 00:42:17,835 --> 00:42:20,737 Bu zayıf Bayan Fletcher. Bu çok zayıf. 636 00:42:20,805 --> 00:42:22,348 Şimdi, ikinci, Grady ise hırsızdı, onun 637 00:42:22,372 --> 00:42:24,284 parmak izleri olurdu bu raporun her yerindeydi. 638 00:42:24,308 --> 00:42:26,453 Parmak izlerini kontrol ettik. Hepsi biraz lekeli. 639 00:42:26,477 --> 00:42:29,276 Ve üçüncüsü, senin de var mı banka hesaplarını kontrol ettiniz mi? 640 00:42:29,347 --> 00:42:32,442 Şimdi, Grady'nin hesabı, Anemi olduğunu biliyorum. 641 00:42:32,517 --> 00:42:35,248 Ama ne hanımefendi Vickers mı? Bunu araştırıyoruz. 642 00:42:37,588 --> 00:42:40,148 Jess, iyi misin? Ah, şimdi burada olduğuna göre daha iyi. 643 00:42:40,224 --> 00:42:43,285 Grady'nin durumu iyi. karl teretski onu serbest bırakıyor. 644 00:42:43,361 --> 00:42:45,372 Onunla 15 dakika sonra buluşacağız. caddenin karşısındaki restoran. 645 00:42:45,396 --> 00:42:50,061 Karl Teretski mi? bu güzel yüksek fiyatlı yasal yetenek, Bay Giles. 646 00:42:50,134 --> 00:42:54,765 Ve ne öneriyorsun Şef, ben bir çocuğu hukuk fakültesi dışında tutmak mı? 647 00:42:54,839 --> 00:42:57,172 Hayır teşekkürler. biliyorum siz insanlar nasıl çalışıyorsunuz. 648 00:42:57,241 --> 00:43:01,406 Kendine bir günah keçisi buluyorsun ve sonra olgularını vakaya uyacak şekilde şekillendirirsin. 649 00:43:01,479 --> 00:43:03,710 Bu sefer değil. 650 00:43:03,781 --> 00:43:05,773 Görmezden geleceğim bu, Bay Giles. 651 00:43:05,850 --> 00:43:09,252 Küçük bir kasaba polisi olabilirim, ama ben işimi bil. Sen, şef? Merak ediyorum. 652 00:43:09,320 --> 00:43:11,960 sanırım sen de bunun bir parçasısın Benden kurtulmaya çalışan kalabalık. 653 00:43:12,023 --> 00:43:13,958 Hayır, ama beni kışkırtma. 654 00:43:17,061 --> 00:43:19,292 Sadece anlayın diye ... 655 00:43:19,363 --> 00:43:22,162 Bu katili yakalayacağım. 656 00:43:22,233 --> 00:43:24,168 Bu bir söz. 657 00:43:24,235 --> 00:43:26,534 o raporu hiç görmedim önce ya da o dedektif. 658 00:43:26,604 --> 00:43:29,438 Oh, yapmadığına eminim, Grady. 659 00:43:29,507 --> 00:43:32,419 Az önce telefondan Karl'la çıktım. Teretski. İşler daha iyi görünmüyor. 660 00:43:32,443 --> 00:43:34,476 Görünüşe göre Baxendale ucuz bir üne sahipti 661 00:43:34,500 --> 00:43:36,471 şantajcı. ne Bunun Grady ile ilgisi var mı? 662 00:43:36,547 --> 00:43:40,177 Polisin bunu anlama şekli, Baxendale malları Grady'den aldı. 663 00:43:40,251 --> 00:43:44,188 sonra yüzleşmek için partiye geri döndü onu... muhtemelen bir intikam almak için. 664 00:43:44,255 --> 00:43:46,306 Baxendale aldı Sherlock Holmes kostümü 665 00:43:46,330 --> 00:43:48,454 ön dolabın dışında böylece karışabilsin, 666 00:43:48,526 --> 00:43:50,620 sonra Grady'yi cezbetti havuz alanına. 667 00:43:50,695 --> 00:43:53,722 Grady'nin kendini kaybettiğini düşünüyorlar. sinirlenip onu skeet tabancasıyla vurdu. 668 00:43:53,798 --> 00:43:57,565 Ah, keman-faddle! Bay Baxendale bir dedektifti, akıl okuyan değil. 669 00:43:57,635 --> 00:44:01,504 Yani, nasıl bilebilirdi ki o kostüm hol dolabında mıydı? 670 00:44:01,572 --> 00:44:03,228 onlar düşünmüyorlar Açıkça. Yine de, orada 671 00:44:03,252 --> 00:44:04,818 onun bir nedeni olmalı öyle giyinmişti. 672 00:44:04,842 --> 00:44:09,007 Oh elbette. Ve bir kez yapabildiğimizde nedenini anlayın, kim olduğunu bileceğimizden şüpheleniyorum. 673 00:44:09,080 --> 00:44:11,015 Beni şuraya getiren Bayan Vickers'ın konusu. 674 00:44:11,082 --> 00:44:13,017 o alır mıydı Sizce bu rapor mu? 675 00:44:13,084 --> 00:44:16,680 Dalga mı geçiyorsun? İki yıl önce, steno havuzunda düşük kızdı. 676 00:44:16,754 --> 00:44:20,020 Sonra birdenbire o ve kaptan salon olimpiyatları yapıyordu... 677 00:44:20,091 --> 00:44:22,026 otel odalarında şehrin her yerinde. Kit. 678 00:44:22,093 --> 00:44:24,028 Peki, gerçek bu, değil mi? 679 00:44:24,095 --> 00:44:26,826 Ardından, son birkaç ay, o donmuş olur. 680 00:44:26,898 --> 00:44:29,732 Oh, onun işi değil. o bunun için fazla akıllı. 681 00:44:29,800 --> 00:44:31,860 Ama kaptanın kendisi başka bir ranza arkadaşı. 682 00:44:31,936 --> 00:44:34,735 Şimdi, bana sorarsanız, bu onun için çok iyi bir sebep. 683 00:44:41,112 --> 00:44:43,581 Ashley. Bayan Fletcher. Burada ne yapıyorsun? 684 00:44:43,648 --> 00:44:45,959 Sanırım buna savaş konseyi deniyor. Bize katılmak ister misin? 685 00:44:45,983 --> 00:44:49,249 Oh, teşekkürler, ama hayır. Yeni harcadım caddenin karşısında birkaç saat... 686 00:44:49,320 --> 00:44:52,290 bir çift tarafından takip edilmek Cinayet dedektiflerinden. 687 00:44:52,356 --> 00:44:55,349 Şimdi tek istediğim sıcak banyo ve soğuk bir içecek. 688 00:44:55,426 --> 00:44:58,294 Biliyorsun, Ashley, orada sayılarda güç olabilir. 689 00:44:58,362 --> 00:45:00,957 bilirsin, polis kesinlikle eminiz... 690 00:45:01,032 --> 00:45:03,143 ya sen ya da yeğenim o özel dedektifi öldürdü. 691 00:45:03,167 --> 00:45:06,626 Ama bu doğru değil. Bilmiyormusun Ne? 692 00:45:06,704 --> 00:45:10,163 polis sadece var ölüm saatini belirledi. 693 00:45:10,241 --> 00:45:12,904 Preston'ın komşuları 11: 15'te yüksek bir ses duydu. 694 00:45:12,977 --> 00:45:16,311 Bunu araştırmak için zahmet etmediler çünkü bunun bir ses patlaması olduğunu düşündüler. 695 00:45:16,380 --> 00:45:20,545 Ama polis araştırdı. Orada Cumartesi gecesi havada hiç jet yoktu. 696 00:45:20,618 --> 00:45:25,420 Yani bu sonik patlama av tüfeğinin sesi. Ah. 11:15. 697 00:45:25,489 --> 00:45:30,655 HI-hı. Minnettar olduğum zaman onlara sağlam bir mazeret sağlayabilir. 698 00:45:30,728 --> 00:45:32,959 sen ne zaman demek istiyorsun ve ben... Bu doğru. 699 00:45:33,030 --> 00:45:37,832 11:15'te yarı çıplak oturuyordum üst kattaki yatak odasında... 700 00:45:37,902 --> 00:45:39,962 sen varken elbisemi yıkamak. 701 00:45:42,807 --> 00:45:45,436 Şimdi, gerçekten beni bağışlamalısın. 702 00:45:53,150 --> 00:45:55,085 Lütfen endişelenmeyin. 703 00:45:55,152 --> 00:45:58,247 Karl Teretsky, eyaletteki en iyi dava avukatları. 704 00:45:58,322 --> 00:46:00,314 gerçekten olacağını düşünüyor musun buna gel... bir deneme mi? 705 00:46:00,391 --> 00:46:03,361 Hayır tabii değil. Jess, sözüm var. 706 00:46:03,427 --> 00:46:05,919 Grady aklanacak Öyle ya da böyle. 707 00:46:05,997 --> 00:46:09,331 Üzgünüm. bence polis çoktan karar vermişler. 708 00:46:10,401 --> 00:46:14,429 - Kit bana seni yakaladığını söyledi. tren istasyonunda. - Seni arayacaktım. 709 00:46:14,505 --> 00:46:17,270 Maine'den. 710 00:46:18,776 --> 00:46:21,644 Biraz aptal hissediyorum. 711 00:46:21,712 --> 00:46:24,079 Bu haftasonu, beladan önce 712 00:46:26,217 --> 00:46:28,243 en mutlularından biriydi yıllardır geçirdiğim zamanlar. 713 00:46:31,489 --> 00:46:35,449 Seni çok mu yanlış okudum kötü? Tabii ki değil. 714 00:46:38,529 --> 00:46:41,055 Ama eve döndüğümüzde bir sözümüz var. 715 00:46:41,132 --> 00:46:44,864 Çok çabuk açan çiçekler geç don için adil bir oyundur. 716 00:46:46,037 --> 00:46:48,336 Bunu gerçekten sen mi söylüyorsun? 717 00:46:48,406 --> 00:46:50,398 Aslında hayır. 718 00:46:52,009 --> 00:46:54,001 O zaman geri döneceksin. 719 00:46:54,078 --> 00:46:56,547 Ben öğrenene kadar olmaz Grady'nin iyi olduğunu. 720 00:47:04,755 --> 00:47:08,089 Şoför, hanımı götür onun oteli. Elbette, Mac. 721 00:47:08,159 --> 00:47:10,958 Bu akşam yemeğe ne dersin? Yapacak çok şey var. 722 00:47:11,028 --> 00:47:14,157 ve sende var yemek için. Ben isterdim. 723 00:47:14,231 --> 00:47:16,223 Seni sonra arayacağım. 724 00:47:20,504 --> 00:47:23,599 Ah, şoför, sen adında bir yer biliyorum, uh... 725 00:47:23,674 --> 00:47:25,609 Şimdi, neredeydi? ben burada bir yerde vardı. 726 00:47:25,676 --> 00:47:28,271 Bayview? Baytown? 727 00:47:28,346 --> 00:47:31,214 Bay Ridge'imiz var Hanım. Brooklyn'de. 728 00:47:31,282 --> 00:47:33,683 Jersey'de sen Bayonne'u aldım. 729 00:47:33,751 --> 00:47:37,188 Şimdi, adanın dışında, Bayshore, Bayville'iniz, Bayside'ınız. 730 00:47:37,254 --> 00:47:39,189 Bayside. Bu kadar. Bayside. 731 00:47:39,256 --> 00:47:41,418 Bayside Yat Kulübü. Olur Beni oraya götürmenin bir sakıncası var mı? 732 00:47:42,593 --> 00:47:46,189 20 dolar için mi? Ah, hazırım fark yaratmak için. 733 00:47:46,263 --> 00:47:49,791 Bakın bayan, size gerçeği söylemek gerekirse, ben eve gitmek istiyorum Ayaklarım beni öldürüyor. 734 00:47:49,867 --> 00:47:51,859 acelen ne? 735 00:47:53,471 --> 00:47:57,374 Evet, evet, biliyorum. benim işimdeki adamlar başka bir yerde bir sorunu olması gerekiyordu. 736 00:47:57,441 --> 00:48:00,411 Ama benimle, bu benim ayaklar. Sana ne söyleyebilirim? 737 00:48:00,478 --> 00:48:02,845 Şaka değil mi? Hayır, hayır. 738 00:48:02,913 --> 00:48:05,109 Çok acı verici olabilirler. 739 00:48:05,182 --> 00:48:07,310 Arkadaşım Lena Miller... En korkunç zamanını geçirdi. 740 00:48:07,385 --> 00:48:09,445 Yıllardır o vardı bu küçük nasırlar. 741 00:48:09,520 --> 00:48:11,716 Mısır gibiydiler, sadece mısır değillerdi. 742 00:48:11,789 --> 00:48:15,282 Elimde bu var. o zaman sen merhemimizin bir kısmını denemeliyiz. 743 00:48:15,359 --> 00:48:17,294 Hayır. Dinle, ben tüm bu şeyleri denedi. 744 00:48:17,361 --> 00:48:21,799 Oh, bizim değil, sen yapmadın. Geri ev, kendimiz yapıyoruz. Kurtulmak. 745 00:48:21,866 --> 00:48:24,995 Bilirsin, benim ihtiyar aynı sorun. Bence "sapkın". 746 00:48:30,207 --> 00:48:33,644 Ah hayatım. Emindim ben yanımda daha fazla nakit getirdi. 747 00:48:34,712 --> 00:48:39,013 İki üç dört. Yapmıyorum Diyelim ki bir kredi kartı alacaksın. 748 00:48:39,083 --> 00:48:41,018 Hayır, yapacağını düşünmemiştim. 749 00:48:41,085 --> 00:48:43,020 Bakın Bayan Fletcher, siz orada uzun süre kalacak mı? 750 00:48:43,087 --> 00:48:46,114 Şey, eğer yardım edebilirsem olmaz. Tamam. O zaman sana ne diyeceğim. 751 00:48:46,190 --> 00:48:49,251 Seni burada bekleyeceğim ve süreceğim sayaçtan şehre geri dönersin. 752 00:48:49,326 --> 00:48:51,261 Ah, Bernie, yapamadım bunu yapmanı iste. 753 00:48:51,328 --> 00:48:54,787 Ne yapacaksın, bir metro? Boşverin Bayan Fletcher. 754 00:48:54,865 --> 00:48:58,302 Git yapman gerekeni yap ve Ben burada gazete okuyor olacağım. Tamam? 755 00:48:58,369 --> 00:49:02,568 Çok kibarsın. ben biliyorum. Ben gerçek bir prensim. 756 00:49:06,310 --> 00:49:09,144 Merhaba! Kaptan Caleb? 757 00:49:09,213 --> 00:49:12,547 Bayan Fletcher. 758 00:49:12,616 --> 00:49:16,417 İyi iyi iyi. 759 00:49:16,487 --> 00:49:20,049 Ne zevk ama. seninkini aradım ofis. Seni burada bulacağımı söylediler. 760 00:49:20,124 --> 00:49:23,322 Umarım aldırmazsın Ah, az değil. Hemen gemiye gel. 761 00:49:23,394 --> 00:49:25,329 neye borçluyum bu büyük zevk? 762 00:49:25,396 --> 00:49:28,423 bunu bildiğini varsayıyorum yeğenimi tutukladılar. 763 00:49:28,499 --> 00:49:32,937 Evet. Peki, kanıtlar kesindir. "Kanıt"? 764 00:49:33,003 --> 00:49:35,666 konuşuyordun Şef Gunderson'a. 765 00:49:35,739 --> 00:49:38,903 Gunderson bir beceriksiz aptal! 766 00:49:38,976 --> 00:49:41,707 almaya çalışıyordum altı aylığına kovuldu. 767 00:49:41,779 --> 00:49:44,374 Garip. buldum o çok çalışkan. 768 00:49:44,448 --> 00:49:47,316 O bir politik Hack, Bayan Fletcher. 769 00:49:47,384 --> 00:49:49,444 Zamanını koyuyor emekli maaşını alana kadar. 770 00:49:50,554 --> 00:49:53,752 Ancak bu durumda bence onun gerçekleri doğru. 771 00:49:53,824 --> 00:49:56,692 - Bunlar ne gibi gerçekler? - Sana söyledim. 772 00:49:56,760 --> 00:49:59,855 Kuruluşumdaki biri bilgi çalıyor. 773 00:49:59,930 --> 00:50:03,924 Bu bilgi önerilen hakkındadır chowder evlerim için siteler. 774 00:50:04,001 --> 00:50:06,493 Bu sızıntıların maliyeti var bana çok para. 775 00:50:06,570 --> 00:50:10,098 Baxendale daralttı şüphelilerin listesi altıya indi. 776 00:50:10,174 --> 00:50:14,407 Ve onun önerisi üzerine yaptım o altı kişi... ve sadece o altı kişi... 777 00:50:14,478 --> 00:50:16,970 Bir sırdan haberdar aldığımı bildir. 778 00:50:17,047 --> 00:50:19,346 Rapor bir elbette sahte. 779 00:50:19,416 --> 00:50:23,581 Ayrıca olacağımın bilinmesine izin verdim Pazartesi günü bu bilgilere göre hareket etmek. 780 00:50:23,654 --> 00:50:28,354 Ah anlıyorum. zorluyordun haininiz hızlı hareket etmek için. 781 00:50:28,425 --> 00:50:33,363 Tam. O altı kişi vardı çok dikkatli izledim, bildiğiniz gibi... 782 00:50:33,430 --> 00:50:36,127 Baxendale'in gözetimi alındı Cumartesi günü o partiye. 783 00:50:36,200 --> 00:50:39,466 Onun sahip olabileceğini düşünmüyorsun O raporu Ashley'nin odasında mı buldun? 784 00:50:39,537 --> 00:50:41,472 Hayır, bilmiyorum. 785 00:50:41,539 --> 00:50:44,634 Ashley'e yakalanmadı. oda ve sizin de bildiğiniz gibi 786 00:50:44,708 --> 00:50:48,304 Ashley'nin o gece bir mazereti vardı. yeğeniniz için söyleyebileceğimden daha fazlası. 787 00:50:48,379 --> 00:50:50,371 Grady, Kit Donovan ile birlikteydi. 788 00:50:50,447 --> 00:50:55,545 Bonnie Parker gibi Clyde Barrow'u mazur gör. 789 00:50:56,720 --> 00:51:00,555 Kaptan, olabiliriz bir şeyi unutmak. 790 00:51:00,624 --> 00:51:04,425 Yani, nasıl emin olabiliriz Baxendale'i öldürmek isteyen biri var mı? 791 00:51:04,495 --> 00:51:07,624 Yani, o kostümün içinde, katil senin peşinde olabilir. 792 00:51:07,698 --> 00:51:09,963 Şans değil. Polise göre, 793 00:51:10,034 --> 00:51:13,527 atış şuradan yapıldı 25 metre uzakta, artık yok. 794 00:51:13,604 --> 00:51:18,099 Düşünmeden edemiyorum... Öyleydi çok karanlık bir gece, bilirsin, çok bulutlu. 795 00:51:18,175 --> 00:51:20,201 Ve biliyorsun ki eğer bir hata yapıldı... 796 00:51:22,580 --> 00:51:24,981 Ah, muhtemelen haklısın. 797 00:51:25,049 --> 00:51:30,352 Bayan Fletcher, çok kurnaz bir kurabiyesiniz. ama yanlış ağaca havlıyorsun. 798 00:51:30,421 --> 00:51:35,917 Tüm çalışanlarım benim ne olduğumu biliyor. Kaptan Caleb'in Tavuk Evleri, tamam mı? 799 00:51:35,993 --> 00:51:38,485 Ben olmadan, her şey parçalanıyor. 800 00:51:38,562 --> 00:51:42,090 Ve karım Louise'e gelince, evlilik öncesi bir anlaşmamız var. 801 00:51:42,166 --> 00:51:44,761 Ben yaşadığım sürece bir kraliçe gibi yaşıyor. 802 00:51:44,835 --> 00:51:47,168 Ben ölürsem o alır hiçbir şeyin yanında. 803 00:51:47,237 --> 00:51:50,071 işte teorin gidiyor yanlış kimlikten. 804 00:51:52,810 --> 00:51:54,574 ♪ 805 00:51:54,645 --> 00:51:57,911 Şimdi burada bekle Bernie ve Yukarı çıkıp biraz para alacağım. 806 00:51:57,982 --> 00:52:00,247 Ah, unut gitsin, Bayan F. Bu merhem işe yararsa, 807 00:52:00,317 --> 00:52:02,912 bundan çok daha değerli bir metrede birkaç dolar. 808 00:52:02,987 --> 00:52:05,479 Ah, Bernie, sen gerçekten çok naziksiniz. 809 00:52:05,556 --> 00:52:09,049 Şimdi, bir süreliğine giydiğinizden emin olun. bir hafta boyunca her gece yarım saat. 810 00:52:09,126 --> 00:52:11,404 Ve bana yazmayı unutma ve nasıl çalıştığını bana bildirin. 811 00:52:11,428 --> 00:52:13,329 Emin ol. Sakin ol, Bayan F. 812 00:52:13,397 --> 00:52:15,332 Hoşçakal. 813 00:52:17,401 --> 00:52:19,336 Çok teşekkür ederim. 814 00:52:25,876 --> 00:52:27,606 Merhaba? 815 00:52:27,678 --> 00:52:29,623 Jess Teyze, neredesin? olmuştur? Çok endişelendik. 816 00:52:29,647 --> 00:52:31,946 Grady, ne zaman ofisiniz kapanıyor mu? 817 00:52:32,016 --> 00:52:34,694 - Ne zaman ne? Bilmiyorum. - Fark ne? 818 00:52:34,718 --> 00:52:36,812 Ne zaman, Grady? 819 00:52:36,887 --> 00:52:40,585 6:30, 7:00. teyze Jess, neler oluyor? 820 00:52:40,658 --> 00:52:44,356 Dinle. Sadece iki kişi yapabilirdi o emlak raporunu çaldı ... 821 00:52:44,428 --> 00:52:46,454 Sen ve Ashley Vickers. 822 00:52:46,530 --> 00:52:50,228 Şimdi, hemen hemen ortadan kaldırdım sen şüphelisin. Teşekkürler. 823 00:52:50,300 --> 00:52:54,101 Bu, zorunda olduğumuz anlamına gelir Ashley'nin suçlu olduğunu kanıtla. 824 00:52:54,171 --> 00:52:56,106 Şimdi, bakmak istiyorum ofisinin etrafında. 825 00:52:56,173 --> 00:53:01,441 - Jess Teyze, bu polis işi. - Şu anda, polis işi seni cinayetten suçluyor gibi görünüyor. 826 00:53:01,512 --> 00:53:04,038 benimle dışarıda buluş Otel saat 7:00'de. 827 00:53:04,114 --> 00:53:07,642 Swell, kırılmayı başarabilirler ve cinayetime bir cümle giriyor. 828 00:53:07,718 --> 00:53:10,119 emin misin Bunu yapmak ister misin? 829 00:53:10,187 --> 00:53:13,351 sadece eminim ki birisi bir şeyler yapmak zorunda. 830 00:53:13,424 --> 00:53:16,826 Ashley o kağıtları almış olsa bile, o dedektifi öldürmüş olamaz. 831 00:53:16,894 --> 00:53:19,489 Hayır, ama onun suç ortağı abilir. Ne suç ortağı? 832 00:53:19,563 --> 00:53:24,399 Grady, büyük risk altında, Bayan Vickers sadece o raporu çalmakla kalmadı, 833 00:53:24,468 --> 00:53:26,460 onu geri getirdi New Holvang'a. 834 00:53:26,537 --> 00:53:29,564 Neden? Açıkçası geçmek için başkasına. 835 00:53:29,640 --> 00:53:32,633 de birisi Parti. Muhtemelen. 836 00:53:32,710 --> 00:53:34,804 Ve unutma, kim olursa olsun uğraşıyordu... 837 00:53:34,878 --> 00:53:36,972 aynen öyleydi olduğu gibi savunmasızdı. 838 00:53:37,047 --> 00:53:39,949 Pekala, tutacağı bir şey değil ofisinde suçlayıcı herhangi bir şey. 839 00:53:40,017 --> 00:53:42,179 Pekala, biz asla bakmadıkça biliriz. 840 00:53:43,187 --> 00:53:45,122 Haydi. 841 00:53:46,123 --> 00:53:48,285 İyi akşamlar, Bay Fletcher. Akşam, Tom. 842 00:53:48,358 --> 00:53:51,556 Bu gece geç saate kadar çalışıyorsun, ha? Hayır. Yani, çalışmıyorum. 843 00:53:51,628 --> 00:53:53,722 benimkini gösteriyorum teyze çalıştığım yer 844 00:53:53,797 --> 00:53:55,959 bu benim teyzem Maine'den ziyaret. 845 00:53:56,033 --> 00:53:58,161 Nasıl, hanımefendi? umuyorum kalışınızın tadını çıkarıyorsunuz. 846 00:53:58,235 --> 00:54:01,205 Oh, nadirdi deneyim. İnan bana. 847 00:54:01,271 --> 00:54:03,866 Uh, çok olmamalıyız uzun. Sorun değil. 848 00:54:03,941 --> 00:54:05,876 Tabii ki, yapabiliriz epey zaman ol. 849 00:54:05,943 --> 00:54:08,174 Görülecek çok şey var. 850 00:54:08,245 --> 00:54:10,578 biz olursak merak etme orada uzun bir süre. 851 00:54:10,647 --> 00:54:14,140 Sorun değil. siz yapabilirsiniz istediğin kadar zaman ayır. 852 00:54:14,218 --> 00:54:16,778 Sağ. Çok teşekkürler. 853 00:54:16,854 --> 00:54:19,881 Rica ederim, Bayım. Grady, gidelim. 854 00:54:43,580 --> 00:54:46,060 Tamam. Ashley'nin ofis sonunda 855 00:54:46,084 --> 00:54:48,541 koridorun solunda. Neden fısıldıyorsun? 856 00:54:48,619 --> 00:54:51,316 Şşşt! Tanrı aşkına, Grady. Burada kimse yok. 857 00:54:51,388 --> 00:54:54,085 Ofisi arayacağım ve kayıtları kontrol edin. Ne? 858 00:54:54,158 --> 00:54:55,549 bilmemiz gerekiyor insanların isimleri 859 00:54:55,573 --> 00:54:57,170 şirket kimden mülkleri satın aldı. 860 00:54:57,194 --> 00:54:59,891 Şimdi, onları alabilir misin? Evet. Bilgisayardalar, ama ben... 861 00:54:59,963 --> 00:55:03,195 Grady, kim aldıysa ve sonra bu pahalı mülkleri yeniden sattı... 862 00:55:03,267 --> 00:55:06,931 doğrudan bir bağlantısı olmalı veya dolaylı olarak, Ashley ve bağlantısıyla. 863 00:55:07,004 --> 00:55:08,996 Şimdi siktir et. İyi olacağım. 864 00:55:12,376 --> 00:55:14,368 Bu biraz zaman alabilir. 865 00:57:14,031 --> 00:57:17,331 Evet? Neden sen beni buraya mı çağırıyorsun? 866 00:57:17,401 --> 00:57:21,270 aramanı istemediğimi söyledim her yerde, özellikle şimdi. 867 00:57:23,273 --> 00:57:25,572 Ne hakkında konuşalım? ben açıklığa kavuşturduğumu düşündüm. 868 00:57:25,642 --> 00:57:27,611 Bitti. İstiyorum cinayetin bir parçası değil. 869 00:57:29,346 --> 00:57:32,339 Tamam, tamam. Histerikleşmeyi bırakın. 870 00:57:33,517 --> 00:57:37,613 Neredesin? 871 00:57:37,688 --> 00:57:40,088 Tamam. Orada olacağım mümkün olduğu kadar çabuk. 872 00:57:41,024 --> 00:57:44,153 Çünkü onlar olabilir beni takip ediyor. emin olamıyorum. 873 00:57:45,162 --> 00:57:48,360 Elimden gelenin en iyisini yapacağım. 874 00:58:30,874 --> 00:58:32,809 Grady! 875 00:58:33,877 --> 00:58:36,312 Grady! 876 00:58:38,682 --> 00:58:42,642 bu bir oruçtu gezi, Bayan Vickers. 877 00:58:42,719 --> 00:58:44,847 Beni kapat, olacak sen, Tom? Tabi ki. 878 00:58:44,921 --> 00:58:47,220 Şimdi iyi geceler. 879 00:58:50,093 --> 00:58:53,757 Tanıştığımıza çok memnun oldum, Tom. Majesteleri. Majesteleri? Pardon hanımefendi. Majesteleri? 880 00:59:03,640 --> 00:59:06,109 Ah, taksi! 881 00:59:06,176 --> 00:59:08,611 Taksi! 882 00:59:08,678 --> 00:59:12,012 Oh! Taksi! 883 00:59:12,082 --> 00:59:15,018 Uh! Oh! Taksi! 884 00:59:15,085 --> 00:59:17,145 O otobüsü takip edebilir misin? 885 00:59:17,220 --> 00:59:19,940 benimle dalga mı geçiyorsun hanımefendi? Sen o şeyin nereye gittiğini biliyor musun? 886 00:59:21,391 --> 00:59:24,486 Ama sorun bu. ben nereye gittiğini bilmiyorum. 887 00:59:41,745 --> 00:59:44,408 Çok teşekkür ederim. 888 00:59:44,481 --> 00:59:47,451 Bu otobüs aynı yere mi gidiyor? ilerideki otobüs gibi yer? 889 00:59:47,517 --> 00:59:50,214 İşte böyle, bayan. Sokak üstü. Caddenin aşağısında. 890 00:59:50,287 --> 00:59:53,189 Yetmiş beş sent. Ah, e-evet, elbette. 891 00:59:54,357 --> 00:59:57,122 burada cüzdanım var bir yere. İşte geldik. 892 00:59:59,296 --> 01:00:02,789 Kesin değişiklik, bayan. Ah, ama bende tam bir değişiklik yok. 893 01:00:02,866 --> 01:00:05,836 Sonra bir sonraki durakta inersiniz. Oh hayır. Üzgünüm. Bunu yapamam. 894 01:00:05,902 --> 01:00:08,337 O zaman otobüs olacak yapana kadar orada otur. 895 01:00:11,942 --> 01:00:15,310 Affedersiniz. Sizde var mı bir dolar için dört çeyrek? 896 01:00:15,378 --> 01:00:17,438 Hayır! bende üç tane var bir dolar için çeyrek. 897 01:00:17,514 --> 01:00:20,541 Oh evet. Dörtte üçü. 898 01:00:26,089 --> 01:00:28,718 Ah. 899 01:00:31,361 --> 01:00:34,627 Oldukça iyi yapmalısın. Vuruşlar Refahın canı cehenneme tatlım. 900 01:00:52,782 --> 01:00:54,827 Yetmiş beş sente, oturma hakkınız var bayan. 901 01:00:54,851 --> 01:00:58,379 Ah, aynen böyle iyiyim. Ben değilim. Oturmak. 902 01:00:59,723 --> 01:01:03,558 Bilirsin, "George" kabalık sana olmaz. 903 01:01:03,627 --> 01:01:07,496 Evet, biliyorum ama bu bir iş gereklilik. Lütfen bayan, oturun. 904 01:01:16,540 --> 01:01:19,999 - George, inmek istiyorum. - Daha yeni başladınız. 905 01:01:20,076 --> 01:01:22,739 Biliyorum. İstiyorum... Çıkmak istiyorum. 906 01:01:22,812 --> 01:01:24,747 Hemen. Lütfen. 907 01:01:24,814 --> 01:01:29,445 Bayan, kapıları açmamam gerekiyor. her yerde ama özel bir durak, ama senin için ... 908 01:01:51,942 --> 01:01:53,686 Hey, anne, bakıyorsun bir şey için mi? Affedersiniz. 909 01:01:53,710 --> 01:01:56,202 Merhaba. Afedersiniz. hanımefendi özür dilemek istiyor. 910 01:01:56,279 --> 01:01:58,612 Lütfen, sakıncası var mı? geçmeme izin mi veriyorsun? HI-hı. 911 01:01:58,682 --> 01:02:01,032 Bana bir pas ver, ve gitmene izin vereceğim. olma 912 01:02:01,056 --> 01:02:03,382 saçma. Kenara çekil polisi aramadan önce. 913 01:02:03,453 --> 01:02:05,945 Polisi arayacak mısın? Ne, telefon orada mı? 914 01:02:06,022 --> 01:02:10,221 Ah, peki, ah, evet. Gibi aslına bakarsan yaparım. 915 01:02:12,829 --> 01:02:15,162 Buraya gel! Oh! 916 01:02:16,600 --> 01:02:19,160 Buraya geri dön anne. 917 01:02:25,976 --> 01:02:28,275 Görüyorsun, sadece ben değilim Çantanı alacak, 918 01:02:28,345 --> 01:02:30,337 sana vereceğim ücretsiz kan testi. 919 01:02:58,975 --> 01:03:01,035 İyi misin? 920 01:03:04,381 --> 01:03:06,316 Evet. 921 01:03:06,383 --> 01:03:08,648 öyle düşünüyorum. 922 01:03:08,718 --> 01:03:11,347 Ohh, teşekkürler. Teşekkür ederim. 923 01:03:17,060 --> 01:03:21,623 Biraz tavsiye ister misin? dışarıda kalırdım Bu mahalleden Bayan Fletcher. 924 01:03:21,698 --> 01:03:24,065 Beni tanıyor musun? Evet hanımefendi. 925 01:03:24,134 --> 01:03:27,434 seni hemen tanıdım Seni otobüste gördüğüm gibi. 926 01:03:27,504 --> 01:03:31,908 - Kitabınızı okudum. O müthiş. - Ohh, teşekkürler. 927 01:03:31,975 --> 01:03:33,910 Ama ben-ben hala... 928 01:03:33,977 --> 01:03:37,277 Hey, bilmiyor musunuz Mrs. Fletcher? Sen bir ünlüsün. 929 01:03:48,224 --> 01:03:51,160 Saat kaç? Hakkında bir dakika önce olduğu gibi. 930 01:03:51,227 --> 01:03:54,254 11:30. Eminim iyi olun Bay Giles. 931 01:03:54,331 --> 01:03:57,790 New York City'de kovalamak yalnız, geceleri, belki bir katili takip etmek? 932 01:03:57,867 --> 01:04:00,359 Ashley ne olur? takip edildiğini mi keşfetti? 933 01:04:02,405 --> 01:04:04,340 Bayım! 934 01:04:05,342 --> 01:04:09,473 Jess! Tanrı aşkına, nerede sen oldun Çok endişelendik. 935 01:04:09,546 --> 01:04:11,481 Tanrı aşkına, Preston. İyiyim. 936 01:04:11,548 --> 01:04:13,483 bana sahip olduğunu söyleme burada beni mi bekliyordun? 937 01:04:13,550 --> 01:04:16,452 aslında takip etmiyordun Ashley Vickers mı? Öyleydim ama onu kaybettim. 938 01:04:16,519 --> 01:04:18,750 Ah, acele etmeliyim. sahibim yapılacak bir telefon görüşmesi. Kit. 939 01:04:18,822 --> 01:04:21,587 Grady, ne aldın? ihtiyacımız var? Tam olarak değil. 940 01:04:22,726 --> 01:04:25,696 Roy Gunderson. 941 01:04:25,762 --> 01:04:27,754 O polis şefi. 942 01:04:29,232 --> 01:04:31,724 Grady, neydin bu bilgisayar hakkında mı diyorsun? 943 01:04:31,801 --> 01:04:34,828 Sanırım yanlış bir düğmeye bastım. Gayrimenkul işlemleri yerine, 944 01:04:34,904 --> 01:04:37,897 en son tükürmeye başladı yıllık toptan balık fiyatları. 945 01:04:37,974 --> 01:04:41,376 Pekala, ihtiyacımız olmayabilir zaten o isim listesi. 946 01:04:41,444 --> 01:04:43,970 Merhaba operatör? 947 01:04:44,047 --> 01:04:48,143 Yeterince iyi olur musun beni bağlamak için Çok naziksin. 948 01:04:48,218 --> 01:04:50,153 Ne demek istiyorsun onlara ihtiyacın olmayacak mı? 949 01:04:50,220 --> 01:04:52,006 olabilirdin izinsiz girmekten tutuklandı. 950 01:04:52,030 --> 01:04:53,679 Evet, ama sanırım ben bağlantıyı aldım. 951 01:04:53,757 --> 01:04:56,226 Merhaba? Merhaba. Şef Gunderson? 952 01:04:56,292 --> 01:04:58,625 Bu Jessica Fletcher. 953 01:04:58,695 --> 01:05:00,687 Jessica Fletcher. 954 01:05:01,998 --> 01:05:05,059 Uh, şey, sanırım bununla ilgili gece yarısını çeyrek geçiyor. 955 01:05:05,135 --> 01:05:08,765 Üzgünüm. Evet. Evet ama Çözmemiz gereken bir cinayet var. 956 01:05:08,838 --> 01:05:11,967 Ve bence çok daha iyi uyuyacaksın Ashley Vickers'ı tutukladıktan sonra. 957 01:05:13,309 --> 01:05:15,801 Şef, bu akşam sohbete özel... 958 01:05:15,879 --> 01:05:19,975 o pratikte raporu çaldığını itiraf etti. 959 01:05:20,049 --> 01:05:22,211 Şef. 960 01:05:22,285 --> 01:05:26,655 lütfen şikayet etmeyi keser misin uykusuzluğunuz hakkında ve dinleyin! 961 01:05:26,723 --> 01:05:30,490 Şimdi, inanıyorum ki özel dedektifiniz baştan beri amaçlanan kurbandı, 962 01:05:30,560 --> 01:05:34,122 ve ben onun bazı bağlantı bulmak için kayıtlar... 963 01:05:34,197 --> 01:05:36,598 Ashley Vickers arasında ve o Broadway bestecisi. 964 01:05:36,666 --> 01:05:39,295 - Onu hatırlıyorsun... Peter Brill. -Peter? 965 01:05:39,369 --> 01:05:43,272 Şimdi, yanılıyor olabilirim, ama açıkçası bundan şüpheliyim. 966 01:05:44,340 --> 01:05:47,868 Her neyse, Bay Baxendale'in dosyaların iyi bir şekilde gözden geçirilmesi gerekir. 967 01:05:47,944 --> 01:05:49,879 Şey... Ben... Bu... 968 01:05:49,946 --> 01:05:53,644 Evet, sanırım yarın başlamak için yeterince erken olacaktır. 969 01:05:53,716 --> 01:05:56,151 Fakat... 970 01:05:57,854 --> 01:05:59,789 Oh, rica ederim şef. 971 01:06:01,591 --> 01:06:04,686 İyi geceler. Oh! 972 01:06:04,761 --> 01:06:08,095 Ah, olamazsın Peter Brill konusunda ciddiyim. 973 01:06:08,164 --> 01:06:10,963 Ne demek istiyorsun? yapma partide hatırlıyorsun, 974 01:06:11,034 --> 01:06:13,141 o bize anlatıyor nasıl tutuyordu 975 01:06:13,165 --> 01:06:15,734 yeni bir seçmeler küçük bir tiyatroda müzikal? 976 01:06:15,805 --> 01:06:18,604 17. Caddenin Dışında... Bu Ashley Vickers'ı kaybettim. 977 01:06:18,675 --> 01:06:22,043 Bu sadece bir tesadüf olabilir. Ah, hiç sanmıyorum Kit. 978 01:06:22,111 --> 01:06:25,013 Bay Brill çok birkaç yıldır başarısız 979 01:06:25,081 --> 01:06:27,676 ama şimdi parası var yeni bir gösteri düzenlemek için. 980 01:06:27,750 --> 01:06:30,276 Broadway dışında bile o kadar ucuza gelmiyor 981 01:06:30,353 --> 01:06:32,982 bunlarda bişey yok gösteri hakkında kağıtlar. 982 01:06:33,056 --> 01:06:35,389 Oh, ama bir parça olmalı ... 983 01:06:35,458 --> 01:06:40,226 ya da bir reklam ya da bir şey tiyatroyu tanımlayacaktır. 984 01:06:43,466 --> 01:06:47,836 Şimdi, yarın sabah ilk iş, o beyefendi ve ben... 985 01:06:47,904 --> 01:06:49,839 Biraz sohbet. 986 01:06:51,241 --> 01:06:53,733 987 01:06:55,979 --> 01:06:58,448 988 01:06:58,515 --> 01:07:01,417 Dinle. Hayatın sesleri. 989 01:07:02,919 --> 01:07:04,854 Hayır, Grady. İstiyorum sen burada bekle. 990 01:07:04,921 --> 01:07:06,966 oraya girmene izin vermiyorum tek başına. Tabii ki yapacaksın. 991 01:07:06,990 --> 01:07:08,925 Jess Teyze, olabilir tehlikeli ol. 992 01:07:08,992 --> 01:07:11,404 Bay Brill öyle olduğumuza inanırsa ona saldırmak, olabilir 993 01:07:11,428 --> 01:07:13,953 çok verimsiz olmak. ben Sanırım kendi başıma daha ileri gideceğim. 994 01:07:14,030 --> 01:07:15,588 tamam ama eğer 20 dakika içinde dönmedin 995 01:07:15,612 --> 01:07:17,558 dakika ben geliyorum Orada. sana güveneceğim. 996 01:07:17,634 --> 01:07:20,365 997 01:07:23,907 --> 01:07:28,811 ♪ Bir numara oynadın kalbimde tatlım ♪ 998 01:07:28,878 --> 01:07:34,476 ♪ Aşkımı yok ettin ♪ 999 01:07:34,551 --> 01:07:38,420 ♪ Şapkanızdaki tavşandım ♪ 1000 01:07:38,488 --> 01:07:43,256 ♪ Ben senin şanslı yaka çiçeğindim ♪ 1001 01:07:43,326 --> 01:07:48,026 ♪ Bir numara oynadın kalbimde tatlım ♪ 1002 01:07:48,097 --> 01:07:52,091 ♪ Çok netleşti became 1003 01:07:52,168 --> 01:07:54,865 ♪ Sıkıştığında kolunu kaldırayım ♪ 1004 01:07:54,938 --> 01:08:00,502 ♪ Ve sen yapmadın gözyaşı bile döktü 1005 01:08:00,577 --> 01:08:04,810 Vay! 1006 01:08:04,881 --> 01:08:07,373 Petey, tatlım, O harika değil mi? 1007 01:08:07,450 --> 01:08:10,045 Evet. Marvin, müşterinizin yetenek sadece aşılır... 1008 01:08:10,119 --> 01:08:15,251 onun anıtsal kapasitesi ile tiz nota anahtarının kamçılanması için. 1009 01:08:15,325 --> 01:08:18,159 Ah! Anladın. Var-Alan buradan mı geçtik? 1010 01:08:18,227 --> 01:08:20,196 üzerinde olmalıyım 8:30'a kadar santral. 1011 01:08:20,263 --> 01:08:25,258 Evet. Duymam gereken her şeyi duydum. Çok teşekkür ederim Bayan Devine. 1012 01:08:25,335 --> 01:08:27,827 Bu kokuştuğum anlamına geliyor, değil mi? 1013 01:08:27,904 --> 01:08:31,534 Hey, iyi dinle dostum, sen sen de çok ateşli oynamıyorsun. 1014 01:08:31,608 --> 01:08:34,043 Evet, görüyorsun, ben sadece iki saat uyku vardı. 1015 01:08:34,110 --> 01:08:37,945 Seninleyken, tatlım şey, Morpheus'un unutulması... 1016 01:08:38,014 --> 01:08:40,347 bir sürekli ruh hali. 1017 01:08:42,051 --> 01:08:44,885 - Ah evet? - Dinle tatlım. 1018 01:08:44,954 --> 01:08:47,150 Tatlım tatlım. Tatlım, hadi. 1019 01:08:47,223 --> 01:08:48,423 Haydi. Hadi buradan çıkalım. 1020 01:08:48,491 --> 01:08:51,791 Petey. Petey, görüşürüz. 1021 01:08:52,795 --> 01:08:54,787 Dinle. 1022 01:08:54,864 --> 01:08:56,856 hamuru aldın bu şey için, değil mi? 1023 01:08:56,933 --> 01:08:59,198 Evet, Marvin. hamuru aldım. 1024 01:08:59,268 --> 01:09:01,362 Dinamit. 1025 01:09:01,437 --> 01:09:03,929 Hadi tatlım. Hadi gidelim. 1026 01:09:14,150 --> 01:09:17,348 Neredeydin hamuru aldınız mı Bay Brill? 1027 01:09:20,189 --> 01:09:22,954 Eğer seçmelere geldiyseniz, tatlım, bu gece geri gel. 1028 01:09:24,260 --> 01:09:27,424 Yapabileceğimizi umuyordum güzel bir küçük özel sohbetin olsun. 1029 01:09:28,831 --> 01:09:30,766 Bayan Fletcher. 1030 01:09:30,833 --> 01:09:33,860 Eh, hiçbir şey sevindirmez Ben daha fazla, ama bu sabah değil. 1031 01:09:33,936 --> 01:09:36,701 Belki, uh, öğle yemeği haftanın ilerleyen saatlerinde. 1032 01:09:36,773 --> 01:09:38,833 Bay Brill, bana bundan bahset çalınan bilgiler... 1033 01:09:38,908 --> 01:09:42,037 almakta olduğun Ashley Vickers'tan. 1034 01:09:42,111 --> 01:09:45,639 canım hanımefendi bende yok ne hakkında konuştuğuna dair bir fikir. 1035 01:09:45,715 --> 01:09:49,208 Ama tabii ki yapıyorsun. ben Dün gece onu buraya kadar takip etti. 1036 01:09:52,655 --> 01:09:55,284 Ashley seçerse seçmelerime katıl, 1037 01:09:55,358 --> 01:10:00,592 bu bizim varsaymak için bir sebep değil bazı gizli planlarda ligdeler. 1038 01:10:00,663 --> 01:10:04,031 Oh, şimdi bu keman-yavaşlamayı kes. Bir genç adamın geleceği büyük tehlikede... 1039 01:10:04,100 --> 01:10:06,831 senin saçmalıkların yüzünden, ve buna izin vermeyeceğim. 1040 01:10:06,903 --> 01:10:10,965 Kendimi tekrar etme riskiyle karşı karşıyayım. ne konuştuğunu bilmiyorum. 1041 01:10:11,040 --> 01:10:13,032 Peter. 1042 01:10:15,578 --> 01:10:19,538 - Vazgeç. - Aptal olma. 1043 01:10:19,615 --> 01:10:22,380 çıkacak neyse şimdi hepsi. 1044 01:10:22,452 --> 01:10:24,444 Aklını mı kaçırdın? Hapse girmek ister misin? 1045 01:10:24,520 --> 01:10:27,319 Sen olmak istermisin cinayetten tutuklandı? 1046 01:10:29,959 --> 01:10:32,929 Evet, Bayan Fletcher. 1047 01:10:32,995 --> 01:10:36,523 Peter ve ben eğlendik mükemmel bir ortaklık. 1048 01:10:36,599 --> 01:10:40,058 Yeterince para kazandı mütevazı bir geri dönüş sahneleyin, 1049 01:10:40,136 --> 01:10:43,265 ve intikamımı aldım Kaptan Caleb'de. 1050 01:10:43,339 --> 01:10:45,274 Ama cinayet? 1051 01:10:45,341 --> 01:10:46,885 Sen, tüm insanlardan, fark etmeliyim 1052 01:10:46,909 --> 01:10:48,869 olamazdı o dedektifi öldürdü. 1053 01:10:48,945 --> 01:10:51,278 Evet tabi ki. 1054 01:10:51,347 --> 01:10:54,647 Bay Brill ne yazık ki yapamadı bizimle odada bulundular. 1055 01:10:55,752 --> 01:10:58,551 O zaman alabilirdim senin de mazeretin oldu. 1056 01:10:58,621 --> 01:11:00,920 Ne cömert bir düşünce 1057 01:11:00,990 --> 01:11:03,357 ama ihtiyacın yok benimle ilgilen. 1058 01:11:03,426 --> 01:11:06,419 o sırada dedektifin zamansız ölümü, 1059 01:11:06,496 --> 01:11:09,625 salon piyanosunda oturuyordum Misafirlerimi memnun etmek... 1060 01:11:09,699 --> 01:11:15,434 onlarca melodik mücevherle eşsiz repertuarımdan. 1061 01:11:15,505 --> 01:11:17,838 Jess Teyze? iyi misin? 1062 01:11:26,149 --> 01:11:28,118 Sadece iyi. 1063 01:12:23,606 --> 01:12:25,598 Durun bayım! Orada kalın. 1064 01:12:26,909 --> 01:12:29,970 Şimdi çok yavaşça istiyorum ellerini başının üstünde, 1065 01:12:30,046 --> 01:12:32,140 tahtaya karşı düz. 1066 01:12:32,215 --> 01:12:35,117 Tatbikatı biliyorum evlat. 1067 01:12:35,184 --> 01:12:37,244 Benim adım Roy Gunderson. 1068 01:12:37,320 --> 01:12:39,846 ben polis şefiyim New Holvang'da. 1069 01:12:41,624 --> 01:12:46,392 Benim... Kimliğim iç ceket cebimde. 1070 01:12:59,675 --> 01:13:02,008 Üzgünüm, Şef. 1071 01:13:02,078 --> 01:13:04,013 Çok dikkatli olamazsın, biliyor musun? 1072 01:13:05,648 --> 01:13:09,244 ne yapıyorsunuz beyler İşte? İsimsiz bir ipucu aldım. 1073 01:13:09,318 --> 01:13:11,480 Bir şey bulacağımızı söyledi bu teknede çok ilginç 1074 01:13:12,655 --> 01:13:14,715 Hımm. Komik. 1075 01:13:16,759 --> 01:13:19,354 Ben de aynı mesajı aldım. 1076 01:13:40,850 --> 01:13:44,014 Siz çocuklar her şeyi biliyorsunuz yelken hakkında? Tabii, biraz. 1077 01:13:44,086 --> 01:13:46,578 Pekala, şu vince uzan, ve bu ana yelkeni kaldıralım. 1078 01:13:48,491 --> 01:13:50,483 Krankı çevirin. 1079 01:14:24,260 --> 01:14:27,662 Kurbanın karısı Louise McCallum geldi. Hudson Caddesi Karakolunda ... 1080 01:14:27,730 --> 01:14:31,223 1:00'den kısa bir süre sonra bugün, avukatı eşliğinde. 1081 01:14:31,300 --> 01:14:32,824 olup olmadığı sorulduğunda onun şüphesi altında 1082 01:14:32,848 --> 01:14:34,713 kocanın ölümü, yetkililer resmi bir yorumu yoktu. 1083 01:14:34,737 --> 01:14:38,037 Bayan McCallum, size sorabilir miyim, neden Bugün buraya gelmeni isterler mi? 1084 01:14:38,107 --> 01:14:40,508 Sadece bir tane alabilir miyim sizden cevap hanımefendi? 1085 01:14:40,576 --> 01:14:45,776 Özetlemek gerekirse, fast food moğol Caleb McCallum 58 yaşında öldü, 1086 01:14:45,848 --> 01:14:48,545 ölümcül birkaç vuruldu göğüste kez. 1087 01:14:49,652 --> 01:14:51,678 İnanamıyorum. Neden olmasın? 1088 01:14:51,754 --> 01:14:54,349 Katil sadece önceki hatasını düzeltiyor. 1089 01:14:54,423 --> 01:14:57,723 hayal etmek çok zor Louise bir katil. 1090 01:15:00,529 --> 01:15:02,464 Oh. Şef. Bay Giles. 1091 01:15:04,700 --> 01:15:07,670 Umarım rahatsız etmiyorumdur... Öğleden sonra, Bayan Fletcher. 1092 01:15:07,737 --> 01:15:10,935 Şef, neden yaptılar? Louise McCallum'u tutuklamak mı? 1093 01:15:11,007 --> 01:15:14,171 Oh, onu sadece getirdiler sorguluyor hanımefendi. Bu kadar. 1094 01:15:14,243 --> 01:15:18,305 Gerçeği söylemek gerekirse, biz biraz bu şeyde başlangıç ​​çizgisine geri dön. 1095 01:15:18,381 --> 01:15:20,748 Gerçeği dışında yeğeniniz kurtuldu. 1096 01:15:20,816 --> 01:15:22,960 Bayan Vickers ve Bay Brill tam yaptı 1097 01:15:22,984 --> 01:15:25,311 hakkında açıklamalar belgelerin çalınması. 1098 01:15:25,388 --> 01:15:29,826 - Ama cinayetle ilgili değil. - Jess, o dedektif sadece yanlış zamanda yanlış yerde... 1099 01:15:29,892 --> 01:15:31,952 ve yanlış kostümü giymek. 1100 01:15:32,028 --> 01:15:34,862 - Caleb'in öldürülmesi bunu kanıtlıyor. - Tabii ki yapar. 1101 01:15:34,930 --> 01:15:39,197 Ne de olsa ikisi her iki cinayet için de mazeretleri var. 1102 01:15:39,268 --> 01:15:42,864 Görünüşe göre dün gece Brill Bayan New Jersey'deki bir gece kulübüne... 1103 01:15:42,938 --> 01:15:44,873 bu şarkıcının rolünü yakalamak için. 1104 01:15:44,940 --> 01:15:48,604 Tanıklara göre, yapmadılar Orada sabahın 2:30'una kadar ayrılın. 1105 01:15:48,677 --> 01:15:51,806 Adli tabip McCallum diyor o sırada ölmüştü. 1106 01:15:53,382 --> 01:15:57,319 Şey,... New York Şehri Cinayet bu davayı devraldı. 1107 01:15:57,386 --> 01:15:59,946 Bu yüzden eve dönüyorum. 1108 01:16:00,022 --> 01:16:04,118 Sadece söylemek istiyorum hanımefendi Fletcher, seninle tanıştığım için gurur duyuyorum. 1109 01:16:06,529 --> 01:16:08,725 Birinde kornaya girebilirsin her zaman benim davalarımdan. 1110 01:16:08,798 --> 01:16:12,326 Teşekkürler şef. Ve ne zaman Maine'de olursan 1111 01:16:12,401 --> 01:16:14,836 seni pişirmeme izin ver biraz ıstakoz yahnisi hazırla. 1112 01:16:14,904 --> 01:16:17,499 Bunu yapacağım. 1113 01:16:24,113 --> 01:16:25,843 Jess. 1114 01:16:26,916 --> 01:16:30,819 Bu "her zaman" iş kulağa hoş geliyor bir şeye karar vermişsin gibi. 1115 01:16:30,886 --> 01:16:33,014 Evet, Preston. Ben-ben geri dönüyorum. 1116 01:16:33,089 --> 01:16:35,718 Ben bir... 4:30 var trende rezervasyon. 1117 01:16:37,560 --> 01:16:39,552 Komik. 1118 01:16:40,563 --> 01:16:44,398 Sahip olduğu deliliğe rağmen kısa tanıdıklarımızı kuşattı, 1119 01:16:44,467 --> 01:16:46,402 bu günler oldu benim için çok özel. 1120 01:16:47,803 --> 01:16:50,602 Biliyorsun, üzerinde geçen birkaç yıl, 1121 01:16:50,673 --> 01:16:53,233 Her şeyi edindim bir erkeğin isteyebileceği lüks. 1122 01:16:54,343 --> 01:16:56,539 Ama ameliyat oldum otomatik pilotta... 1123 01:16:56,612 --> 01:17:00,572 Otomatik bankacılık, otomatik güvenlik sistemleri, 1124 01:17:00,649 --> 01:17:03,244 otomatik ışıklar, ev aletleri. 1125 01:17:03,319 --> 01:17:07,017 ben şımartılmış zengin bir adamım kendisi için hiçbir şey yapmayan, 1126 01:17:07,089 --> 01:17:09,024 ve mutsuzum. 1127 01:17:12,895 --> 01:17:15,126 Ya da en azından öyleydim. 1128 01:17:16,665 --> 01:17:19,032 Preston, bekle. 1129 01:17:19,101 --> 01:17:23,471 Senden hoşlanıyorum ... çok. 1130 01:17:23,539 --> 01:17:26,703 Ama, uh... Ah, üzgünüm. 1131 01:17:26,775 --> 01:17:28,710 Bu sadece hareket ediyor... 1132 01:17:28,777 --> 01:17:31,110 bir dul için çok hızlı Maine'den bir kadın. 1133 01:17:31,180 --> 01:17:33,274 Buna saygı duyabilirim. 1134 01:17:33,349 --> 01:17:36,376 Emin misiniz? Kesinlikle. 1135 01:17:36,452 --> 01:17:38,546 Bak, Jess. 1136 01:17:38,621 --> 01:17:43,150 sen ve ben katılacağız uzun, uzun bir süre profesyonelce kalça. 1137 01:17:43,225 --> 01:17:46,923 kaderinde başka bir şey varsa bu ilişkiden çık, öyle olsun. 1138 01:17:48,130 --> 01:17:50,395 değilse, 1139 01:17:50,466 --> 01:17:54,267 en azından ben yapmış olacağım çok iyi bir arkadaş. 1140 01:18:01,877 --> 01:18:04,403 bir filmden bahsediyorlar anlaşın ama fazla ümitlenmeyin. 1141 01:18:04,480 --> 01:18:07,279 Genellikle düşerler. Ah, kesinlikle öyle umuyorum. 1142 01:18:07,349 --> 01:18:10,683 New York'tan sonra biliyorum Hollywood için hazır değilim. 1143 01:18:10,753 --> 01:18:13,780 Peki, Barbara ile kaset Walters Cuma günü yayınlanacak. 1144 01:18:13,856 --> 01:18:16,985 Oh, ve nihayet New York Times kitabı sana atanan muhabir... 1145 01:18:17,059 --> 01:18:20,723 Bir Chris Landon... Sizi telefonla arayacak. 1146 01:18:20,796 --> 01:18:22,958 İnce. bu mu? Pek iyi değil. 1147 01:18:23,032 --> 01:18:24,967 dan bir muhabir var Yale gazetesi ... 1148 01:18:25,034 --> 01:18:27,312 seninle iyi geçinmek isteyen New London ve Providence'a yolculuk. 1149 01:18:27,336 --> 01:18:29,271 Oh! Ona iyi davran Jessica. 1150 01:18:29,338 --> 01:18:32,775 Bu Yalie'ler büyük hayranlar Senin. Onlara bayılıyorum. 1151 01:18:32,841 --> 01:18:35,777 Ben de sana bayılıyorum. Çok tatlısın Kit. 1152 01:18:35,844 --> 01:18:38,905 Şimdi, bu yeğeninin benimki beladan uzak durur. Söz vermek. 1153 01:18:38,981 --> 01:18:41,177 emin misin gitmek zorunda? Pozitif. 1154 01:18:41,250 --> 01:18:43,344 Ve çok emindim gizemi çözeceksin. 1155 01:18:43,419 --> 01:18:46,014 Eh, yapamadım ve Ben yapmadım ve bu kadar. 1156 01:18:46,088 --> 01:18:50,150 Çözümsüz kalmalı, en azından benim tarafımdan. Hepsi gemiye! 1157 01:18:50,226 --> 01:18:54,322 Pekala, Bayan Fletcher, nezaket tekrar görüşürüz. Merhaba Daniel. 1158 01:18:54,396 --> 01:18:56,956 olduğundan emin misin bu sefer gidiyor musun? Kesinlikle. 1159 01:19:01,103 --> 01:19:03,231 Ah, ve bir diğeri şey, genç adam. 1160 01:19:03,305 --> 01:19:07,367 Sürpriz bir telgraf istemiyorum "kaçış" kelimesinden bahsetmek. 1161 01:19:07,443 --> 01:19:11,574 ben tapu bekliyorum benim salonumda yapılır. 1162 01:19:16,085 --> 01:19:19,351 Pekala, sanırım yapmalısın güzel bir ziyaret gerçekleştirdi. 1163 01:19:19,421 --> 01:19:23,051 Valla ben zar zor kendimi uzaklaştırmak. 1164 01:19:23,125 --> 01:19:26,027 Oğlun duydu mu Üniversite? Evet, hanımefendi. 1165 01:19:26,095 --> 01:19:28,257 Önümüzdeki 4 Eylül'de başlıyor. Oh. 1166 01:19:28,330 --> 01:19:31,357 Sen ve eşin olmalısınız çok gururlu. Mm, öyleyiz. 1167 01:19:32,901 --> 01:19:36,929 Pardon hanımefendi. Ah, iyi hissediyor musun? 1168 01:19:37,006 --> 01:19:40,443 - Evet. Neden, iyi görünmüyor muyum? - Oh, evet, gayet iyi görünüyorsun. 1169 01:19:40,509 --> 01:19:44,173 Sadece, uh... Şey, biraz tuhaf görünüyorsun. 1170 01:19:44,246 --> 01:19:46,806 Komik, sen biliyorum. Bu geçen hafta ya da öylesine, 1171 01:19:46,882 --> 01:19:51,684 Ben-çıkmak için sabırsızlanıyordum Bu şehir, ait olduğum yere geri dön. 1172 01:19:51,754 --> 01:19:55,521 Ve şimdi ben... değilim Nerede olduğundan kesinlikle eminim. 1173 01:19:55,591 --> 01:19:57,685 Evet hanımefendi. 1174 01:19:57,760 --> 01:20:01,026 Peki, eğer, uh, ihtiyacın olursa bir şey, sadece bana haber ver. 1175 01:20:01,096 --> 01:20:03,088 Teşekkür ederim. 1176 01:20:20,015 --> 01:20:23,474 Daniel! Daniel. 1177 01:20:23,552 --> 01:20:25,487 Daniel! Ne oldu? Sorun ne? 1178 01:20:25,554 --> 01:20:27,780 nasıl trene binebilirim Yeni Holvang mı? Yapmalısın 1179 01:20:27,804 --> 01:20:30,288 kuzeye giden rampayı al istasyonun sonu. Fakat... 1180 01:20:31,960 --> 01:20:33,952 Bayan Fletcher, ne bagajınız hakkında? 1181 01:20:34,029 --> 01:20:36,521 Şuraya kadar kontrol edin: Boston. Oradan alacağım. 1182 01:20:43,839 --> 01:20:46,434 İyi geceler Jane. bir hoş bir akşam. Siz de Bay Giles. 1183 01:20:49,445 --> 01:20:51,437 Bay Giles'ın ofisi. 1184 01:20:51,513 --> 01:20:54,950 Evet. Bir saniye lütfen. 1185 01:20:55,017 --> 01:20:58,010 Yale'den bir muhabir. Üniversite. Bence alsan iyi olur. 1186 01:20:59,855 --> 01:21:02,848 Bu Preston Giles. Sizin için ne yapabilirim? 1187 01:21:02,925 --> 01:21:05,156 Değil miydi? İyi, nereye gitti? 1188 01:21:06,261 --> 01:21:08,389 Yeni Holvang mı? Emin misiniz? 1189 01:21:09,798 --> 01:21:11,790 Aradığın için teşekkürler. 1190 01:21:13,569 --> 01:21:16,038 Jane, ihtiyacım olan şey bu. 1191 01:21:16,105 --> 01:21:19,050 Beni bekleyen bir charter uçağı istiyorum Ben geldiğimde Teterboro'da gitmeye hazır. 1192 01:21:19,074 --> 01:21:20,975 Evet efendim. 1193 01:21:27,616 --> 01:21:29,710 Affedersiniz. Öyle mi 33 Amber Lane'i tanıyor musunuz? 1194 01:21:29,785 --> 01:21:34,382 Büyük ev... kırmızı tuğla, demir kapılar. Tabii, biliyorum. 1195 01:21:34,456 --> 01:21:37,392 emin misin oraya gitmek ister misin? Oh evet. 1196 01:21:39,228 --> 01:21:41,857 İyi akşamlar şerif yardımcısı. Seni tekrar görmek güzel. 1197 01:21:41,930 --> 01:21:44,024 Evet, hanımefendi. 1198 01:21:54,910 --> 01:21:56,845 Hey, bayan, emin misin? bu evi mi istiyorsunuz? 1199 01:21:56,912 --> 01:22:00,076 Belki kimse sana söylemedi, ama biz Birkaç gün önce burada bir cinayet işlendi. 1200 01:22:00,149 --> 01:22:02,414 Evet. Buradaydım. 1201 01:22:02,484 --> 01:22:04,419 Ah evet? 1202 01:22:04,486 --> 01:22:07,422 Biliyor musun, sanmıyorum şu anda burada kimse var. 1203 01:22:07,489 --> 01:22:10,425 Valla ben beklemiyordum olurdu. 1204 01:22:10,492 --> 01:22:13,155 Ne kadar süreceğimden emin değilim İşte. Lütfen bekler misiniz? 1205 01:22:13,228 --> 01:22:17,188 Vay canına, bayan, bilmiyorum. o oldu mesai bitmişti ve eve gidiyordum. 1206 01:22:17,266 --> 01:22:19,531 Eh, doğal olarak, yapacağım zaman ayırmaya değer. 1207 01:22:19,601 --> 01:22:22,196 Şey... Aw, tabii. Sanırım öyle. 1208 01:22:22,271 --> 01:22:25,730 Birkaç dakika neyse. Çok teşekkürler. 1209 01:23:36,745 --> 01:23:39,408 Senin için bunun kilidini açabilirim. 1210 01:23:40,682 --> 01:23:42,617 Bu sensin, değil mi Jess? 1211 01:23:42,684 --> 01:23:45,916 Evet benim. Bir görmek biraz zor. 1212 01:23:45,988 --> 01:23:48,924 New York'ta olduğunu sanıyordum. 1213 01:23:48,991 --> 01:23:52,792 Kendi yolunda olman gerekiyordu Maine'e. Burada ne yapıyorsun? 1214 01:23:52,861 --> 01:23:54,796 Gevşek bir son bağlamaya çalışıyorum. 1215 01:23:54,863 --> 01:23:57,594 yapacağını düşünmemiştim mutlu ayrıl. 1216 01:23:57,666 --> 01:24:01,103 - Bu ne? Ne anladın? - Emin değilim. 1217 01:24:03,739 --> 01:24:06,800 Saat neredeyse 8:00. Saat 8:00'de ne olur? 1218 01:24:08,844 --> 01:24:10,836 Belki hiçbir şey. 1219 01:24:12,848 --> 01:24:15,511 Ev karanlık. Davis nerede? 1220 01:24:15,584 --> 01:24:18,645 Ona birkaç gün izin verdim. 1221 01:24:18,720 --> 01:24:22,384 Bak, bu aptalca. Ödedim taksi şoförünüz ve gitmesine izin verin. 1222 01:24:22,457 --> 01:24:24,449 Haydi. Hadi gidelim içeri girip bir şeyler iç. 1223 01:24:24,526 --> 01:24:28,964 Henüz değil. Bu nedir? Neyi kanıtlamaya çalışıyorsun? 1224 01:24:30,265 --> 01:24:33,702 Biliyor musun Preston, sen ve ben yaklaşık 25 metre uzakta duruyorlar. 1225 01:24:33,769 --> 01:24:37,968 Bu, katilin olduğu mesafeyle aynı mesafe. vurulduğunda Sherlock Holmes'tan. 1226 01:24:39,107 --> 01:24:44,273 - Sanırım. - Polis, Bay Baxendale'in yanlışlıkla vuruldu 1227 01:24:44,346 --> 01:24:47,025 o, karanlıkta, katil Kaptan Caleb'e ateş ettiğini sandı. 1228 01:24:47,049 --> 01:24:48,984 Ama bu mesafede ben seni çok iyi görebiliyorsun. 1229 01:24:49,051 --> 01:24:52,453 çünkü biz parlak ay ışığında ayakta. 1230 01:24:52,521 --> 01:24:55,389 Jess, gecenin parti, hava kapalıydı. 1231 01:24:55,457 --> 01:24:59,121 Ay yoktu. O burası zifiri karanlıktı. 1232 01:24:59,194 --> 01:25:02,653 Katil kostümü gördü ve McCallum o kostümün içindeydi. 1233 01:25:08,770 --> 01:25:11,103 Otomatik ışıklar. 1234 01:25:11,173 --> 01:25:13,199 Yanılmış olmayı ummuştum. 1235 01:25:19,047 --> 01:25:22,677 8:00'de devam ettiler. Ne zaman kapatıyorlar? 1236 01:25:22,751 --> 01:25:25,084 Gece yarısı, ama ne anlamı var? 1237 01:25:25,153 --> 01:25:30,285 Mesele şu ki, cinayet 11:15'te meydana geldi. 1238 01:25:30,359 --> 01:25:35,297 Mesele şu ki, katil biliyordu tam olarak kurbanı kimdi. 1239 01:25:35,364 --> 01:25:38,459 Veya daha spesifik olarak Preston, 1240 01:25:38,533 --> 01:25:40,559 olduğunu biliyordun o dedektifi vurmak. 1241 01:25:40,636 --> 01:25:42,969 Jess, Tanrı aşkına, sen ciddi değilsin? 1242 01:25:43,038 --> 01:25:46,475 Bu kadar ışıkla, orada bir hata olamazdı. 1243 01:25:46,541 --> 01:25:48,476 Birinin sebebi vardı Baxendale'i öldürmek için. 1244 01:25:48,543 --> 01:25:51,638 Ashley olmadığını biliyoruz. Vickers veya Peter Brill. 1245 01:25:51,713 --> 01:25:53,944 partide kimse yok etrafta olduğunu biliyordu, 1246 01:25:54,016 --> 01:25:57,817 senden başka kimse yok ve ben, Kit ve Grady. 1247 01:25:57,886 --> 01:26:01,288 Neden, inanamıyorum bunu söylüyorsun. 1248 01:26:01,356 --> 01:26:03,325 alıyorum mu sanıyorsun herhangi bir zevk? 1249 01:26:03,392 --> 01:26:06,260 ama neden öldüreyim ki adam? Onu tanımıyordum bile. 1250 01:26:06,328 --> 01:26:09,298 Sanırım yaptın. en azından o seni biliyordum. hatırlamıyor musun? 1251 01:26:09,364 --> 01:26:15,099 Yatak odasından çıkarken, pirinçten Kör Adalet figürünü gördü. 1252 01:26:15,170 --> 01:26:18,937 Ve döndü ve çok garip bir şey söyledi. 1253 01:26:19,007 --> 01:26:21,909 Senin olduğunu biliyordu Monte Cristo Kontu. 1254 01:26:21,977 --> 01:26:25,311 Sanki bir şey aniden yerine oturdu. 1255 01:26:26,982 --> 01:26:28,917 Öyle mi? Hayır, tabii ki değil. 1256 01:26:28,984 --> 01:26:32,318 Bir sürü küçük şey vardı ... şeyler bu o zamanlar hiçbir şey ifade etmiyordu, 1257 01:26:32,387 --> 01:26:34,879 ama şimdi anlıyorum. 1258 01:26:34,956 --> 01:26:37,289 Takside, senden sonra avukat tuttu, 1259 01:26:37,359 --> 01:26:41,160 Grady'nin öyle ya da böyle aklanacak. 1260 01:26:41,229 --> 01:26:43,789 - Seni rahatlatmaya çalışıyordum. - Oh hayır. 1261 01:26:43,865 --> 01:26:48,098 Bence itiraf etseydin Grady'nin gerçekten tehlikede olduğunu düşündü. 1262 01:26:48,170 --> 01:26:50,196 Jess, dürüst olmak gerekirse. 1263 01:26:50,272 --> 01:26:53,470 Hayır, olmuyorsun dürüst, Preston, hiç de değil. 1264 01:26:53,542 --> 01:26:57,001 - Telefon görüşmesi bunu kanıtladı. - Ne telefonu? 1265 01:26:57,079 --> 01:26:59,198 Partide, sen açıkken Ashley ve 1266 01:26:59,222 --> 01:27:01,259 Mutfağa girdim ve Size kimin aradığını sordum. 1267 01:27:01,283 --> 01:27:03,218 Ne dediğini hatırlıyor musun? 1268 01:27:03,285 --> 01:27:06,084 Çok ısrarcı bir muhabir New York Times'dan. 1269 01:27:06,154 --> 01:27:08,988 Seninle röportaj yapmakta ısrar ediyor Pazartesi sabahı ilk iş. Oh. 1270 01:27:09,057 --> 01:27:10,813 onun için ayrıldığını söyledim Pago Pago ve değildi 1271 01:27:10,837 --> 01:27:12,537 kadar geri bekleniyor yüzyılın dönüm noktası. 1272 01:27:12,561 --> 01:27:15,156 Times muhabiri benimle röportaj yapmakla görevlendirildi... 1273 01:27:15,230 --> 01:27:17,495 genç bir kadındı, erkek değil, Preston. 1274 01:27:21,403 --> 01:27:24,498 Bay Baxendale'di. telefondaydı değil mi? 1275 01:27:28,009 --> 01:27:29,500 Evet. 1276 01:27:37,285 --> 01:27:40,119 onunla tanışmam için ısrar etti havuz başında saat 11:00'de. 1277 01:27:41,857 --> 01:27:44,850 Konu şantajdı. 1278 01:27:44,926 --> 01:27:48,920 Bunu geçemedim, bunca yıldan sonra değil. 1279 01:27:50,599 --> 01:27:55,663 Kör bir öfke içindeydim. ben tabancasını alıp vurdu. 1280 01:27:57,038 --> 01:28:00,531 Ne kadar kolay fark ettiğimde Görülebilirdim... 1281 01:28:00,609 --> 01:28:05,547 Dışarıda biri olsaydı, silah sesini duymuş olabilirler. 1282 01:28:05,614 --> 01:28:09,745 Yıllar önce ihanete uğradım bir ticari girişimde üç ortak. 1283 01:28:09,818 --> 01:28:12,310 Bir apartman yıkık inşa ettik. 1284 01:28:12,387 --> 01:28:15,323 Birkaç kişi öldürüldü. 1285 01:28:15,390 --> 01:28:19,691 hiçbir alakam olmamasına rağmen inşaat sonunda günah keçisi yapıldım. 1286 01:28:19,761 --> 01:28:24,358 Serbest kaldılar ve ben 15 yıl hapis cezasına çarptırıldı. 1287 01:28:24,432 --> 01:28:26,731 iki yıl sonra ben Kaçmayı başardı. 1288 01:28:28,303 --> 01:28:32,434 Detayları sormayın ama Polis, girişimde öldüğümü varsaydı. 1289 01:28:32,507 --> 01:28:34,533 Monte Kristo Kontu gibi. 1290 01:28:36,878 --> 01:28:40,315 Senin de bildiğin gibi, benim Favori kurgusal karakter. 1291 01:28:42,851 --> 01:28:46,015 Eh, herkes değildi öldüğüme ikna oldum. 1292 01:28:46,087 --> 01:28:49,489 Başarılı bir dedektif, üçüncü sınıf, hala yaşadığıma dair bir önsezim vardı. 1293 01:28:50,625 --> 01:28:53,789 Daha da olumlu oldu önümüzdeki birkaç yıl içinde... 1294 01:28:53,862 --> 01:28:56,229 Kont gibi Monte Cristo ... 1295 01:28:56,298 --> 01:29:00,235 Üçümü maddi olarak mahvettim güvenli bir mesafeden eski ortaklar. 1296 01:29:08,343 --> 01:29:12,804 Cumartesi onu ilk görüşümdü 22 yıldır onu tanımadım. 1297 01:29:13,949 --> 01:29:16,714 Ama açıkçası, beni tanıdı. 1298 01:29:16,785 --> 01:29:18,754 O da benim gibi adını değiştirmişti. 1299 01:29:18,820 --> 01:29:23,417 ama bunu biliyordum, eğer polis bir gün dosyalarını karıştırmaya başladı, 1300 01:29:23,491 --> 01:29:26,859 er ya da geç yapacaklardı benimle karşılaş. 1301 01:29:26,928 --> 01:29:30,092 Evet, dosyalar. 1302 01:29:31,833 --> 01:29:34,860 Bu yüzden Baxendale'i giydirdin. Sherlock Holmes kıyafetiyle ... 1303 01:29:34,936 --> 01:29:39,704 Polise bunu düşündürmek için katil, Caleb'i öldürmek niyetindeydi. 1304 01:29:39,774 --> 01:29:42,505 dikkatini dağıtmak zorundaydın Baxendale'den uzakta. 1305 01:29:43,545 --> 01:29:45,810 Evet. 1306 01:29:47,849 --> 01:29:50,819 O sümüksü bir şantajcıydı, Jess. Hayatımı mahvetmekle tehdit etti. 1307 01:29:50,886 --> 01:29:53,185 Ahlaki açıdan bir kendini savunma durumu. 1308 01:29:53,255 --> 01:29:56,225 Preston, yapabilsem bile kendimi buna inanmaya başlıyorum 1309 01:29:56,291 --> 01:30:00,023 haklı çıkarmanın bir yolu yok Caleb McCallum'un öldürülmesi. 1310 01:30:00,095 --> 01:30:02,758 Ve onu öldürdün, aynı sebepten... 1311 01:30:02,831 --> 01:30:04,800 şüpheyi dağıtmak için kendinden. 1312 01:30:04,866 --> 01:30:08,894 - Caleb pek değildi bir insanın da. - Ama öldürmeyi hak etmedi. 1313 01:30:08,970 --> 01:30:11,303 Kimse öldürmeyi hak etmez. 1314 01:30:11,373 --> 01:30:15,834 Oh, Preston! Çok kızgınım! Yapmıyorum çığlık atmayı ya da ağlamayı bil. 1315 01:30:15,911 --> 01:30:19,177 Demiryoluna kadar istasyon, seni düşünüyordum. 1316 01:30:19,247 --> 01:30:21,978 İki kez, neredeyse dönüyordum etrafında ve geri geldi. 1317 01:30:23,285 --> 01:30:27,052 Sonra fark ettiğimde... O gazeteyi okuduğumda... 1318 01:30:42,037 --> 01:30:45,667 Üzgünüm, Jess. gerçekten öyleyim. 1319 01:30:48,310 --> 01:30:50,905 Başka bir zaman, başka bir yer, bir şeyler yaşamış olabiliriz. 1320 01:31:04,159 --> 01:31:06,993 Gunderson'la konuşacağım. 1321 01:31:07,062 --> 01:31:09,088 Benimle gider miydin? 1322 01:31:11,199 --> 01:31:12,929 Evet. 1323 01:31:13,001 --> 01:31:15,266 çok isterim. 1324 01:31:19,607 --> 01:31:23,703 Grady, buna geri dönmeyeceğim. Kent. Gelecek ay değil. Gelecek yıl değil. 1325 01:31:23,778 --> 01:31:26,179 Hey, biliyorum sen bir biraz üzgün. "Üzgün"? 1326 01:31:26,247 --> 01:31:31,550 Bu son yedi gün, hayatımın en mutsuz haftası. 1327 01:31:31,619 --> 01:31:35,386 Onu gerçekten sevdin, değil sen? Evet, ondan gerçekten hoşlandım. 1328 01:31:35,457 --> 01:31:38,427 Ah, Grady, keşke yapmasaydım çok kötü bir meşguliyet. 1329 01:31:38,493 --> 01:31:40,485 keşke yapabilseydim sadece olmasına izin verdim. 1330 01:31:40,562 --> 01:31:44,465 Harika. O zaman yargılanırdım, değil Preston Giles. Yeter artık. 1331 01:31:44,532 --> 01:31:47,593 Yeterince cinayet işledim, yeterince bulmaca, yeterince şüpheli. 1332 01:31:47,669 --> 01:31:49,880 Biliyor musun, düşünmüyorum bile Bir kitap daha yazacağım. 1333 01:31:49,904 --> 01:31:52,635 Tabii, yapacaksın ve ben yapacağım ilk okuyan siz olun. 1334 01:31:54,309 --> 01:31:56,904 Göreceğiz. Jessica! Bekle! 1335 01:31:56,978 --> 01:31:59,812 Oh çok şükür yakaladım sen. Kit, sorun ne? 1336 01:31:59,881 --> 01:32:02,316 Oh, polis, onlar bütün sabah seni bulmaya çalışıyorum. 1337 01:32:02,384 --> 01:32:05,946 Söylemezler ama bence yardımın lazım. Benden yardım? 1338 01:32:06,021 --> 01:32:10,049 İki güreşçinin cesedi bulundu Bu sabah Madison Square Garden'da. 1339 01:32:10,125 --> 01:32:12,117 içinde yatıyorlardı yüzüğün ortası. 1340 01:32:12,193 --> 01:32:16,460 Biri bıçaklanmış ve diğeri boğuldu. Kesinlikle hayır. 1341 01:32:16,531 --> 01:32:18,943 Mantıklı bir açıklaması olduğunu söylüyorlar, ama gerçekten yardımınıza ihtiyaçları var. 1342 01:32:18,967 --> 01:32:20,959 Grady, söyle ona canım. 1343 01:32:22,337 --> 01:32:26,206 Güle güle çocuklar, ve yazmayı unutmayın. 1344 01:32:26,274 --> 01:32:28,209 harika oldu ikinizle birlikte olmak. 1345 01:32:28,276 --> 01:32:30,370 Kendine iyi bak. 1346 01:32:37,452 --> 01:32:39,444 "Boğuldu"? 118627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.