Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,347 --> 00:00:04,383
Hear ye! Hear ye!
2
00:00:04,418 --> 00:00:09,595
I'm the town crier, here to wish
you a happy Harvest Day.
3
00:00:09,630 --> 00:00:12,115
We're gonna kick off festivities
with a play
4
00:00:12,150 --> 00:00:15,498
commemorating the first-ever
Harvest Day,
5
00:00:15,532 --> 00:00:17,327
which was celebrated,
peacefully,
6
00:00:17,362 --> 00:00:20,779
by King Cragnoor's knights
and the native Leaf People.
7
00:00:20,813 --> 00:00:22,815
Give a round of applause.
8
00:00:22,850 --> 00:00:25,784
How adorable.
9
00:00:25,818 --> 00:00:27,372
Do you think
this performance will mention
10
00:00:27,406 --> 00:00:30,375
how we murdered the Leaf People
and stole their land?
11
00:00:30,409 --> 00:00:33,205
Come on, Al. History always gets
whitewashed over time.
12
00:00:33,240 --> 00:00:35,207
The genocide happened
three years ago.
13
00:00:35,242 --> 00:00:36,519
We were all there.
14
00:00:36,553 --> 00:00:39,556
Once upon a time, there was
a tribe called the Leaf People,
15
00:00:39,591 --> 00:00:43,526
who, for years, lived just
outside of Lower Murkford,
16
00:00:43,560 --> 00:00:45,631
doing whatever it is they did.
17
00:00:46,874 --> 00:00:48,289
Corn.
18
00:00:48,324 --> 00:00:51,637
Then the noble King Cragnoor
led an expedition
19
00:00:51,672 --> 00:00:53,812
to the Leaf Person territory
20
00:00:53,846 --> 00:00:56,884
in order to...
be friends with them.
21
00:00:56,918 --> 00:00:59,369
Hello.
I'm King Cragnoor the Kind,
22
00:00:59,404 --> 00:01:00,853
and I love the Leaf People.
23
00:01:02,752 --> 00:01:05,099
Oh, wonderful.
24
00:01:05,134 --> 00:01:06,721
Can I have this land,
please?
25
00:01:06,756 --> 00:01:08,516
Yes.
We do not want it.
26
00:01:08,551 --> 00:01:09,759
Goodbye.
27
00:01:09,793 --> 00:01:12,175
And then the Leaf People...
28
00:01:12,210 --> 00:01:16,593
uh, just...you know,
they went away.
29
00:01:16,628 --> 00:01:18,250
Bye-bye!
30
00:01:18,285 --> 00:01:19,769
We killed them!
31
00:01:19,803 --> 00:01:22,323
And that's why once a year,
on Harvest Day,
32
00:01:22,358 --> 00:01:24,877
we celebrate peace,
togetherness,
33
00:01:24,912 --> 00:01:27,708
and the winning spirit
of Lower Murkford.
34
00:01:27,742 --> 00:01:29,572
The end.
35
00:01:32,782 --> 00:01:33,921
Why are
you clapping?
36
00:01:33,955 --> 00:01:35,405
I know
the play was problematic,
37
00:01:35,440 --> 00:01:37,925
but the little kid who played
Cragnoor was electric.
38
00:01:37,959 --> 00:01:39,513
Happy Harvest Day!
39
00:01:39,547 --> 00:01:41,756
Encore.
40
00:01:41,791 --> 00:01:44,897
โช I've gone down
that road again โช
41
00:01:44,932 --> 00:01:47,624
โช I've been there before
42
00:01:47,659 --> 00:01:49,695
โช Though want to know more
43
00:01:49,730 --> 00:01:52,491
โช It's always been
44
00:02:12,822 --> 00:02:15,238
Gosh! That bone stew is
smelling great, Dad.
45
00:02:15,273 --> 00:02:17,309
Wouldn't be Harvest Day
without it.
46
00:02:17,344 --> 00:02:19,242
I'm so excited for Uncle Bert
to get here.
47
00:02:19,277 --> 00:02:20,761
You guys think you'll
tell your famous wolf story?
48
00:02:20,795 --> 00:02:22,487
We just might.
49
00:02:22,521 --> 00:02:23,764
Are you excited, Al?
50
00:02:23,798 --> 00:02:26,284
I mean, no, not really.
51
00:02:26,318 --> 00:02:28,424
Me and Bert fight every year,
and I hate him.
52
00:02:28,458 --> 00:02:30,943
I know you're not too crazy
about his politics.
53
00:02:30,978 --> 00:02:33,256
Yeah, the guy is nuts.
54
00:02:33,291 --> 00:02:35,569
He voted for King Cragnoor.
That's crazy.
55
00:02:35,603 --> 00:02:37,502
Why is that crazy?
56
00:02:37,536 --> 00:02:39,607
Because we're a monarchy.
We don't even get a vote.
57
00:02:39,642 --> 00:02:41,954
Uncle Bert just wrote "Cragnoor"
on a piece of paper
58
00:02:41,989 --> 00:02:43,508
and threw it at the castle
59
00:02:43,542 --> 00:02:45,268
because he loves the guy
so much.
60
00:02:45,303 --> 00:02:48,513
I know, but can we just...
have a nice dinner?
61
00:02:49,893 --> 00:02:51,343
And Bert's my little brother,
62
00:02:51,378 --> 00:02:52,344
and I don't get to see
him very often.
63
00:02:52,379 --> 00:02:54,726
And, I mean, he did have
a pretty rough year.
64
00:02:54,760 --> 00:02:56,210
I can be civil.
65
00:02:56,245 --> 00:02:57,763
As long
as he can be civil, too,
66
00:02:57,798 --> 00:02:59,317
there won't be
any problems.
67
00:03:00,697 --> 00:03:02,458
Ooh! They're here.
68
00:03:04,045 --> 00:03:06,013
Bert alert!
69
00:03:06,047 --> 00:03:08,740
Cousin Chip, Cousin Tunt!
70
00:03:08,774 --> 00:03:09,982
Ooh!
71
00:03:10,017 --> 00:03:10,949
Ow!
72
00:03:10,983 --> 00:03:13,365
Bert: How the hell you doing?
73
00:03:13,400 --> 00:03:14,194
Can't complain.
74
00:03:14,228 --> 00:03:16,679
Oh, there's
our little bookworm.
75
00:03:16,713 --> 00:03:18,405
Ah!
-Hi, Uncle Bert.
76
00:03:18,439 --> 00:03:21,028
So, Al just started
in the family business.
77
00:03:21,062 --> 00:03:24,031
Oh, putting that fancy degree
to good use, huh?
78
00:03:25,688 --> 00:03:27,621
Pow! Bert alert!
79
00:03:29,347 --> 00:03:30,348
Hey, be a doll,
80
00:03:30,382 --> 00:03:32,488
uncork that bottle
for me here.
81
00:03:32,522 --> 00:03:33,765
Thanks, hon.
82
00:03:33,799 --> 00:03:35,456
Sure thing, Uncle Bert.
83
00:03:38,356 --> 00:03:42,325
Chauncley, your aunt
and uncles are here.
84
00:03:46,053 --> 00:03:47,710
King Trex.
85
00:03:47,744 --> 00:03:49,712
King Morgdon.
86
00:03:49,746 --> 00:03:52,404
Queen Gamillagoor.
87
00:03:53,543 --> 00:03:55,373
Lord Vexler.
88
00:03:55,407 --> 00:03:58,445
Have you ever noticed how
my family is just so --
89
00:03:58,479 --> 00:04:00,895
I don't know -- stiff
and formal with each other?
90
00:04:00,930 --> 00:04:02,863
Let us shake hands
in acknowledgement
91
00:04:02,897 --> 00:04:04,485
of each other's presence.
92
00:04:04,520 --> 00:04:06,073
Let us.
93
00:04:06,107 --> 00:04:09,525
It's just like, where's
the love, you know?
94
00:04:09,559 --> 00:04:11,906
You come from a family
of insane warlords.
95
00:04:11,941 --> 00:04:14,288
You're lucky they aren't
killing each other.
96
00:04:14,323 --> 00:04:16,428
It would just be nice if
we could bond for once.
97
00:04:16,463 --> 00:04:18,879
You know, if we can't connect
as a family on Harvest Day,
98
00:04:18,913 --> 00:04:20,432
then when can we?
99
00:04:20,467 --> 00:04:21,261
Prince, if I were you,
100
00:04:21,295 --> 00:04:23,090
I would just stay
out of the way
101
00:04:23,124 --> 00:04:25,092
and let the day
pass without incident.
102
00:04:25,126 --> 00:04:29,717
Or I could curate a fun series
of games and other icebreakers
103
00:04:29,752 --> 00:04:33,307
that will tear down the walls
my relatives have put up.
104
00:04:33,342 --> 00:04:35,620
Did someone say
"Family Game Night"?
105
00:04:35,654 --> 00:04:36,690
N-No.
106
00:04:36,724 --> 00:04:38,036
I did. It was me.
107
00:04:38,070 --> 00:04:40,072
Shall we commence
with small talk
108
00:04:40,107 --> 00:04:43,628
about how traffic was
on the way here?
109
00:04:43,662 --> 00:04:46,286
Hmm. 'Twas rough.
110
00:04:47,632 --> 00:04:49,565
Color 42!
111
00:04:50,738 --> 00:04:52,568
Hut, hut, hike!
112
00:05:00,817 --> 00:05:02,647
Hey, how was the trip over,
Bert?
113
00:05:02,681 --> 00:05:04,096
Oh, not good.
114
00:05:04,131 --> 00:05:06,029
We stopped at breakfast
in Middle Murkford.
115
00:05:06,064 --> 00:05:08,066
And we had
this guy serving us.
116
00:05:08,100 --> 00:05:10,655
Jesus, he smelled like he just
got off the spice trail.
117
00:05:10,689 --> 00:05:13,830
So I said to him, "Hey, pal,
I don't know where on the map
118
00:05:13,865 --> 00:05:15,660
you come from,
but around here,
119
00:05:15,694 --> 00:05:17,800
there ain't no sea monsters
and we wash our ass."
120
00:05:18,939 --> 00:05:20,803
Ooh, ooh, ooh!
I forgot.
121
00:05:20,837 --> 00:05:23,806
I'm supposed to
watch my words around this one.
122
00:05:23,840 --> 00:05:24,945
Huh?
123
00:05:28,466 --> 00:05:30,468
You're a grown man.
124
00:05:30,502 --> 00:05:32,435
You're allowed to say
whatever's on your mind.
125
00:05:32,470 --> 00:05:35,611
Yeah, for now.
126
00:05:35,645 --> 00:05:38,614
Pretty soon, you won't be able
to say anything anymore.
127
00:05:38,648 --> 00:05:40,581
Hey, I have an idea.
128
00:05:40,616 --> 00:05:43,619
Why don't we all say
what we're grateful for.
129
00:05:43,653 --> 00:05:45,103
I'll start.
130
00:05:45,137 --> 00:05:48,382
I'm grateful for this beautiful
home, my wonderful son,
131
00:05:48,417 --> 00:05:50,833
and my brilliant,
talented daughter.
132
00:05:50,867 --> 00:05:53,801
And I'm grateful
for my boys.
133
00:05:54,975 --> 00:05:56,494
But, more than anything,
134
00:05:56,528 --> 00:05:59,566
I'm grateful that
I live in Murkford,
135
00:05:59,600 --> 00:06:02,603
and that's something that we all
should be grateful for.
136
00:06:02,638 --> 00:06:06,089
And you can thank
King Cragnoor for that.
137
00:06:06,124 --> 00:06:07,815
Well...
138
00:06:07,850 --> 00:06:12,026
I might argue that Cragnoor
is the absolute worst king
139
00:06:12,061 --> 00:06:13,856
in the history
of the entire realm.
140
00:06:13,890 --> 00:06:15,167
You're young.
141
00:06:15,202 --> 00:06:17,480
You haven't been out
in the real world.
142
00:06:17,515 --> 00:06:19,551
I mean, you don't --
you don't know how it works.
143
00:06:19,586 --> 00:06:22,416
Says the guy who's hardly
ever left the swamp.
144
00:06:22,451 --> 00:06:25,523
Uh-oh. I think the claws
are coming out.
145
00:06:29,872 --> 00:06:32,184
Pow! Bert alert!
146
00:06:32,219 --> 00:06:35,049
Round 1, Uncle Bert.
147
00:06:35,981 --> 00:06:37,845
Please excuse me.
148
00:06:45,715 --> 00:06:47,476
Hey, Al,
come back downstairs.
149
00:06:47,510 --> 00:06:49,063
The bone stew
is almost ready.
150
00:06:49,098 --> 00:06:52,066
And I think dad and Uncle Bert
might tell the wolf story soon.
151
00:06:52,101 --> 00:06:54,241
Yeah, I'll come down
in a bit.
152
00:06:54,275 --> 00:06:55,829
And when I do,
Uncle Bert and I
153
00:06:55,863 --> 00:06:58,210
are going to have a very
interesting conversation.
154
00:06:58,245 --> 00:07:00,661
Come on, Al.
Be nice to Uncle Bert.
155
00:07:00,696 --> 00:07:02,663
He's had
a really rough year.
156
00:07:02,698 --> 00:07:05,252
You know what happened between
him and Aunt Rhonda.
157
00:07:05,286 --> 00:07:08,669
That doesn't give him a pass
to be a full-blown nightmare.
158
00:07:08,704 --> 00:07:10,947
Come on. Dad said that you can't
fight with Uncle Bert.
159
00:07:10,982 --> 00:07:12,949
Yeah, he said I can't
fight with him.
160
00:07:12,984 --> 00:07:15,193
He did not say I can't
carefully outfox him
161
00:07:15,227 --> 00:07:18,541
with a set of well-researched
political talking points,
162
00:07:18,576 --> 00:07:21,958
all backed up with objective
statistics and facts.
163
00:07:21,993 --> 00:07:24,823
That's just 'cause Dad doesn't
know those words.
164
00:07:27,308 --> 00:07:29,725
Alright, that is how
you play charades.
165
00:07:29,759 --> 00:07:32,072
So, who'd like
to go first?
166
00:07:35,593 --> 00:07:37,733
Uncle Morgdon,
how about you?
167
00:07:37,767 --> 00:07:39,562
I accept.
168
00:07:44,671 --> 00:07:46,983
So, I just pretend
to do the thing
169
00:07:47,018 --> 00:07:48,640
that it says on the paper.
170
00:07:48,675 --> 00:07:49,779
Yes, exactly.
171
00:07:49,814 --> 00:07:51,263
Very well.
172
00:07:55,923 --> 00:07:58,132
Um...
173
00:07:58,167 --> 00:07:59,582
Beheading a man.
174
00:07:59,617 --> 00:08:01,550
Clubbing the head
of a rival queen.
175
00:08:04,173 --> 00:08:05,588
Beheading
an innocent man.
176
00:08:05,623 --> 00:08:06,934
Hurling a corpse
off a mountain.
177
00:08:06,969 --> 00:08:08,211
I don't think you heard
what I said.
178
00:08:08,246 --> 00:08:09,765
I said beheading
an innocent man.
179
00:08:09,799 --> 00:08:10,420
No.
180
00:08:10,455 --> 00:08:12,664
Oh, oh. Shh.
No talking.
181
00:08:13,769 --> 00:08:14,701
Fishing.
182
00:08:14,735 --> 00:08:15,909
Correct.
183
00:08:15,943 --> 00:08:17,151
Oh! Fishing!
184
00:08:17,186 --> 00:08:18,774
That was fun.
185
00:08:18,808 --> 00:08:21,224
-Yes, that was fun.
-I enjoyed myself also.
186
00:08:21,259 --> 00:08:24,055
I, too,
am enjoying myself.
187
00:08:24,089 --> 00:08:26,022
Uh, this is nice.
188
00:08:26,057 --> 00:08:30,164
Yes. It feels good to be
the winner of the game...
189
00:08:30,199 --> 00:08:33,133
and, therefore, the best.
190
00:08:37,378 --> 00:08:41,141
Chauncley...
introduce the next game.
191
00:08:41,175 --> 00:08:42,970
Absolutely.
192
00:08:43,005 --> 00:08:43,868
Told you.
193
00:08:49,805 --> 00:08:52,117
-Stew's almost ready.
194
00:08:52,152 --> 00:08:54,879
Hey! She lives.
195
00:08:55,742 --> 00:08:57,916
-Hey, Bert.
-Hey.
196
00:08:57,951 --> 00:09:00,643
Oh, you work in the
sludge-mining industry, right?
197
00:09:00,678 --> 00:09:03,094
That's right.
Local 13.
198
00:09:03,128 --> 00:09:04,958
Right. You know, I heard
199
00:09:04,992 --> 00:09:08,375
an interesting little factoid
the other day.
200
00:09:08,409 --> 00:09:10,653
Did you know
that King Cragnoor doesn't use
201
00:09:10,688 --> 00:09:12,828
locally mined sludge
in his castle moat?
202
00:09:12,862 --> 00:09:13,829
That's fake.
203
00:09:13,863 --> 00:09:15,244
What?
204
00:09:15,278 --> 00:09:17,902
People like you
just believe the lies
205
00:09:17,936 --> 00:09:21,043
that the town crier is trying
to shove down your mutton-hole.
206
00:09:21,077 --> 00:09:22,838
Don't fall for it.
207
00:09:22,872 --> 00:09:25,841
King Cragnoor is the best thing
that ever happened to Murkford.
208
00:09:25,875 --> 00:09:27,670
-Amen, brother.
-Amen.
209
00:09:27,705 --> 00:09:29,603
Mikey, what the hell?
You're on Uncle Bert's side?
210
00:09:29,638 --> 00:09:31,985
Sorry, Al.
He's a lot louder than you are.
211
00:09:33,365 --> 00:09:34,988
Pow!
-Bert alert!
212
00:09:36,679 --> 00:09:40,683
-A, uh, uh, uh, gauntlet.
213
00:09:40,718 --> 00:09:42,927
Um...a castle keep.
214
00:09:42,961 --> 00:09:44,135
No.
215
00:09:44,169 --> 00:09:46,413
Um, a-a- Um, a map.
216
00:09:46,447 --> 00:09:48,277
Is it a cloud?
I don't know.
217
00:09:48,311 --> 00:09:49,830
It doesn't look
like anything.
218
00:09:49,865 --> 00:09:51,901
-Time's up.
-'Twas an eagle.
219
00:09:51,936 --> 00:09:52,902
What?!
220
00:09:52,937 --> 00:09:55,698
One wing, other wing,
the tail.
221
00:09:55,733 --> 00:09:57,182
Have you ever even
seen an eagle?!
222
00:09:57,217 --> 00:09:59,737
You are the one
who has not seen an eagle.
223
00:09:59,771 --> 00:10:02,049
You do not know
what I have seen.
224
00:10:02,084 --> 00:10:04,086
Prince, things are
getting too heated.
225
00:10:04,120 --> 00:10:05,950
Let's just serve dinner and get
these maniacs out of here.
226
00:10:05,984 --> 00:10:07,710
No, no, no.
Everything's fine.
227
00:10:07,745 --> 00:10:09,022
I'll just calm things down
with a-a lighter game.
228
00:10:09,056 --> 00:10:10,713
Hey, gang, why don't we play
something else?
229
00:10:10,748 --> 00:10:13,060
So, this next game is called
"Never Have I Ever."
230
00:10:13,095 --> 00:10:15,269
I say something
that I've never done,
231
00:10:15,304 --> 00:10:16,685
and if you have done
that thing,
232
00:10:16,719 --> 00:10:18,238
then you get to take
a little drink.
233
00:10:18,272 --> 00:10:21,931
Okay. I've got one.
234
00:10:21,966 --> 00:10:25,452
Never have I ever brought shame
upon my kingdom
235
00:10:25,486 --> 00:10:30,043
due to my own incompetence
and cowardice.
236
00:10:30,077 --> 00:10:31,803
Was that supposed to be
directed at me?
237
00:10:31,838 --> 00:10:34,012
Well, it definitely
isn't me.
238
00:10:36,187 --> 00:10:39,949
Maybe it was directed
at all of you.
239
00:10:39,984 --> 00:10:41,744
Guys, we don't even
have to play a game.
240
00:10:41,779 --> 00:10:42,918
We can just have
a lovely dinner together.
241
00:10:42,952 --> 00:10:44,989
Never have
I ever been closer
242
00:10:45,023 --> 00:10:47,301
to pulling my sword
on my own kin!
243
00:10:47,336 --> 00:10:49,994
-Nor have I.
-Nor have I.
244
00:10:50,028 --> 00:10:51,892
Nor I.
245
00:10:55,240 --> 00:10:57,035
Okay.
246
00:10:57,070 --> 00:10:59,417
To vengeance!
247
00:11:17,021 --> 00:11:20,093
It is done!
248
00:11:20,127 --> 00:11:23,027
I have slain my siblings!
249
00:11:23,061 --> 00:11:26,271
Family is nothing!
250
00:11:26,306 --> 00:11:28,757
Happy Harvest Day!
251
00:11:40,182 --> 00:11:42,115
Now, that was fun!
252
00:11:42,149 --> 00:11:44,393
No, you can't possibly
deny that
253
00:11:44,427 --> 00:11:46,395
ever since King Cragnoor
took over,
254
00:11:46,429 --> 00:11:49,053
poverty has been at an all-time
high in Lower Murkford.
255
00:11:49,087 --> 00:11:51,193
Because your generation just
doesn't want to work hard.
256
00:11:52,332 --> 00:11:53,989
Hey, this stew's
just about ready.
257
00:11:54,023 --> 00:11:56,060
I can -- I can smell the bones
getting soft.
258
00:11:56,094 --> 00:11:58,165
If you're looking to change
your lot in life,
259
00:11:58,200 --> 00:12:00,478
all you got to do is pull
yourself up by your bootstraps.
260
00:12:00,512 --> 00:12:01,548
That's how Cragnoor
did it.
261
00:12:01,582 --> 00:12:03,446
Cragnoor was born
into royalty.
262
00:12:03,481 --> 00:12:04,793
You're being stupid.
263
00:12:04,827 --> 00:12:06,449
Careful, Al.
You might hurt my feelings.
264
00:12:07,485 --> 00:12:09,280
Oh, my God!
265
00:12:09,314 --> 00:12:10,557
You're impossible!
266
00:12:10,591 --> 00:12:12,870
This stew is really good.
267
00:12:12,904 --> 00:12:14,906
Al, you're the one who brought
all this stuff up.
268
00:12:14,941 --> 00:12:17,564
I-I don't see why you have to
get so emotional.
269
00:12:17,598 --> 00:12:19,324
-Emotional?
-Yeah.
270
00:12:19,359 --> 00:12:21,568
Emotional?! Well,
you know what, Uncle Bert?!
271
00:12:21,602 --> 00:12:23,156
I bet youwere
pretty emotional
272
00:12:23,190 --> 00:12:25,986
when your wife left you
for the town baker!
273
00:12:26,021 --> 00:12:29,334
Pow!
Al alert, bitch!
274
00:12:41,105 --> 00:12:42,831
It's true.
275
00:12:45,350 --> 00:12:47,870
Boys, um...
276
00:12:47,905 --> 00:12:50,597
I know I told you that
your mom was away
277
00:12:50,631 --> 00:12:53,496
on a long business trip,
but, um...
278
00:12:53,531 --> 00:12:57,052
I, uh...
279
00:12:57,086 --> 00:13:01,366
I lied because
I was too embarrassed
280
00:13:01,401 --> 00:13:03,368
to tell you the truth.
281
00:13:05,060 --> 00:13:08,373
Your mother left me
because I...
282
00:13:08,408 --> 00:13:10,513
I wasn't able to...
283
00:13:10,548 --> 00:13:13,033
please her, sexually.
284
00:13:13,068 --> 00:13:17,106
So she ran off
with the town baker
285
00:13:17,141 --> 00:13:22,456
because he was better at
having sex with her than I was.
286
00:13:29,049 --> 00:13:31,396
Pow.
287
00:13:31,431 --> 00:13:33,433
Sad alert.
288
00:13:35,124 --> 00:13:36,643
Bert...
289
00:13:36,677 --> 00:13:38,610
she didn't mean to --
-Bert...
290
00:13:38,645 --> 00:13:42,407
I think it's time
that we got going here.
291
00:13:42,442 --> 00:13:45,307
I was gonna give you this
after dinner, but, um...
292
00:13:45,341 --> 00:13:48,172
...here.
293
00:13:48,206 --> 00:13:51,278
Your dad said
you like books.
294
00:13:51,313 --> 00:13:54,109
I don't know
what they are or anything,
295
00:13:54,143 --> 00:13:56,111
but, uh,
the lady at the shop --
296
00:13:56,145 --> 00:13:58,458
she said that
you'd like that one, so...
297
00:13:58,492 --> 00:14:03,601
Come on, boys. Let's go home
to our studio apartment.
298
00:14:09,434 --> 00:14:11,298
I'm sorry, Dad.
299
00:14:11,333 --> 00:14:14,129
Oh, it's -- it's okay.
300
00:14:14,163 --> 00:14:19,030
I mean, uh, I guess, well,
you know, you tried your best.
301
00:14:20,204 --> 00:14:23,448
Yeah, so, the stew's ready.
You two should, uh...
302
00:14:23,483 --> 00:14:26,003
I'm just gonna go to bed.
303
00:14:40,534 --> 00:14:43,227
Uncle Bert?
304
00:14:43,261 --> 00:14:45,229
Uncle Bert.
305
00:14:47,679 --> 00:14:49,958
Your dad is no good, boys.
306
00:14:49,992 --> 00:14:52,201
He belongs in the mud.
307
00:14:53,754 --> 00:14:55,653
Hey, Uncle Bert.
308
00:14:58,000 --> 00:14:59,381
Hey.
309
00:14:59,415 --> 00:15:02,902
Listen, I'm sorry for what
I said back at the house.
310
00:15:04,420 --> 00:15:07,044
That was a cheap shot.
311
00:15:07,699 --> 00:15:09,701
But, yeah, I...
312
00:15:09,736 --> 00:15:11,151
Yeah, I guess
I had it coming.
313
00:15:11,186 --> 00:15:13,119
I...
314
00:15:13,153 --> 00:15:16,018
I shouldn't have been pushing
your buttons like that.
315
00:15:18,055 --> 00:15:20,678
I know we don't see
eye-to-eye on everything,
316
00:15:20,712 --> 00:15:22,749
but how about we just
put that aside,
317
00:15:22,783 --> 00:15:25,372
at least for the rest
of tonight?
318
00:15:25,407 --> 00:15:27,064
What do you say?
319
00:15:27,098 --> 00:15:28,686
Truce?
320
00:15:30,136 --> 00:15:31,723
Truce.
321
00:15:34,657 --> 00:15:37,350
Okay.
Come on, boys.
322
00:15:44,529 --> 00:15:47,463
Hey, buddy!
323
00:15:47,498 --> 00:15:49,051
How you doing?
324
00:15:50,156 --> 00:15:54,505
I just wanted one normal holiday
with my family.
325
00:15:54,539 --> 00:15:58,302
And, instead, I have turned this
into the worst Harvest Day ever.
326
00:15:58,336 --> 00:16:02,616
No. I mean, technically,
the first Harvest Day was worse,
327
00:16:02,651 --> 00:16:04,411
in terms of death count.
328
00:16:04,446 --> 00:16:08,312
Hey, what do you say we eat
those dead people's desserts?
329
00:16:08,346 --> 00:16:09,451
No. Thank you.
330
00:16:09,485 --> 00:16:12,281
I think I just need to get out
of the castle for a bit.
331
00:16:28,539 --> 00:16:31,818
Hey, great stew, Dad.
332
00:16:31,852 --> 00:16:34,165
Oh.
333
00:16:34,200 --> 00:16:35,511
Yeah, thanks.
334
00:16:39,550 --> 00:16:44,106
So, anyone got
any big plans for the year?
335
00:16:44,141 --> 00:16:45,694
Nope.
336
00:16:53,150 --> 00:16:56,843
Hey, Uncle Bert,
what was that one story
337
00:16:56,877 --> 00:17:00,398
about you and Dad
and the wolf?
338
00:17:00,433 --> 00:17:02,469
Oh.
339
00:17:02,504 --> 00:17:05,472
Why, that is a crazy story.
340
00:17:05,507 --> 00:17:07,716
-Yeah.
-So, yeah, yeah, one night,
341
00:17:07,750 --> 00:17:09,718
um, me
and your old man here,
342
00:17:09,752 --> 00:17:13,480
we, uh -- we accidentally left
the door to the house open
343
00:17:13,515 --> 00:17:14,585
when we went to bed.
344
00:17:14,619 --> 00:17:16,449
Big mistake.
345
00:17:16,483 --> 00:17:18,692
And, uh, guess what
showed up in the kitchen
346
00:17:18,727 --> 00:17:20,349
in the middle
of the night!
347
00:17:20,384 --> 00:17:22,627
What?
348
00:17:22,662 --> 00:17:24,284
-A wolf!
-A wolf!
349
00:17:26,390 --> 00:17:27,356
No way!
350
00:17:27,391 --> 00:17:28,116
-Yeah.
-Yeah.
351
00:17:28,150 --> 00:17:29,876
Then our old man
gets on our case
352
00:17:29,910 --> 00:17:31,360
for leaving the door open.
-Oh, God.
353
00:17:31,395 --> 00:17:33,431
He gives us this big ax
and he says,
354
00:17:33,466 --> 00:17:35,813
"Now get out there in the forest
and don't come back
355
00:17:35,847 --> 00:17:38,609
until you kill
that damn wolf."
356
00:17:40,231 --> 00:17:42,095
Aw, nuts!
357
00:17:42,130 --> 00:17:44,235
Just when the night
was getting started.
358
00:17:44,270 --> 00:17:46,755
I'll do a liquor run.
You guys keep talking.
359
00:17:46,789 --> 00:17:48,239
-Oh, thanks, honey.
-Aww!
360
00:17:48,274 --> 00:17:50,483
We were just
4 and 5 years old.
361
00:17:50,517 --> 00:17:52,243
-Never killed before.
362
00:17:52,278 --> 00:17:53,589
We're out there for days.
363
00:17:53,624 --> 00:17:57,559
We get captured
by a band of Visigoths.
364
00:18:00,320 --> 00:18:02,667
-I love you, Daddy.
-I love you, too, sweetie.
365
00:18:02,702 --> 00:18:04,083
-Happy Harvest Day.
366
00:18:06,775 --> 00:18:08,673
-Thanks.
-You're welcome.
367
00:18:11,400 --> 00:18:12,574
Oh!
368
00:18:12,608 --> 00:18:13,920
Chauncley, hey.
369
00:18:13,954 --> 00:18:15,508
What are
you doing in town?
370
00:18:15,542 --> 00:18:17,751
Hey, Al. I-I was just
going for a little walk.
371
00:18:17,786 --> 00:18:19,512
How's your
Harvest Day going?
372
00:18:19,546 --> 00:18:22,756
It's...actually
starting to be kind of fun.
373
00:18:22,791 --> 00:18:24,586
How about you?
374
00:18:24,620 --> 00:18:27,830
My dad just killed all of my
relatives in front of me, so...
375
00:18:27,865 --> 00:18:29,763
Holy shit.
376
00:18:29,798 --> 00:18:31,455
Are you okay?
377
00:18:31,489 --> 00:18:32,180
Yes. No, I'm fine.
378
00:18:32,214 --> 00:18:34,285
Yeah,
don't worry about me.
379
00:18:34,320 --> 00:18:36,770
Well, I will let you get
back to the festivities.
380
00:18:36,805 --> 00:18:38,841
Mm.
Happy Harvest Day.
381
00:18:38,876 --> 00:18:41,292
Wait. Uh...
382
00:18:41,327 --> 00:18:43,881
do you want to come over?
-R-really?
383
00:18:43,915 --> 00:18:45,469
I mean, it's --
it's pretty low-key.
384
00:18:45,503 --> 00:18:47,850
We're just sitting around,
talking, and playing games.
385
00:18:47,885 --> 00:18:49,542
You're playing games?
386
00:18:49,576 --> 00:18:50,784
You in?
387
00:18:50,819 --> 00:18:52,303
Yes, I'm in.
388
00:18:52,338 --> 00:18:54,133
Great.
389
00:18:55,306 --> 00:18:57,964
Oh, you have
a little blood in your hair.
390
00:18:57,998 --> 00:18:59,828
Oh. Sorry.
I thought I got it all off.
391
00:18:59,862 --> 00:19:02,658
My dad is not what you'd call
a gentle murderer.
392
00:19:02,693 --> 00:19:05,213
-Ah. Yeah, he sucks.
-Mm-hmm.
393
00:19:05,247 --> 00:19:07,663
But do me a favor --
when we get to the house,
394
00:19:07,698 --> 00:19:09,182
no talking about politics.
395
00:19:09,217 --> 00:19:10,494
Oh, yeah, absolutely.
Fine with me.
396
00:19:10,528 --> 00:19:11,667
Cool. Thanks, dude.
397
00:19:11,702 --> 00:19:14,256
-These ugly ducks.
398
00:19:17,708 --> 00:19:19,468
Blowing the bugs
off your pillow?
399
00:19:21,677 --> 00:19:23,334
Having
a heatstroke at work.
400
00:19:23,369 --> 00:19:25,509
-Reviving a dying friend.
401
00:19:25,543 --> 00:19:27,338
-Time!
402
00:19:27,373 --> 00:19:30,410
I was blowing on a hot goose-egg
omelet before your midday feast.
403
00:19:30,445 --> 00:19:31,963
-Oh!
404
00:19:31,998 --> 00:19:33,931
-So close.
-Hard one.
405
00:19:33,965 --> 00:19:35,519
You did well, though.
406
00:19:35,553 --> 00:19:38,625
Alright, well, how much
do I owe you for losing?
407
00:19:38,660 --> 00:19:40,282
Uh, no, you don't
have to pay me.
408
00:19:40,317 --> 00:19:41,352
It's just a game.
409
00:19:41,387 --> 00:19:42,940
Alright!
Money in the bank!
410
00:19:42,974 --> 00:19:43,975
Wow!
411
00:19:45,736 --> 00:19:50,672
Okay, my turn, my turn.
Danh, danh, danh-danh-da.
412
00:19:50,706 --> 00:19:52,605
Oh, I don't know how to read.
413
00:19:52,639 --> 00:19:54,607
Um, so I'm gonna
pretend to be a dog.
414
00:19:56,367 --> 00:19:57,989
Roooo!
415
00:20:06,550 --> 00:20:09,346
Why did you do it?
416
00:20:09,380 --> 00:20:11,520
You just left
and walked away
417
00:20:11,555 --> 00:20:13,695
You're happy to do it
418
00:20:13,729 --> 00:20:16,767
This only power I want to save
419
00:20:16,801 --> 00:20:18,907
How can I fix this?
420
00:20:18,941 --> 00:20:21,875
I couldn't have guessed
you'd even stay
421
00:20:21,910 --> 00:20:23,946
How could I miss this?
29522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.