All language subtitles for Miracle.Workers.2019.S02E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-QOQ_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,347 --> 00:00:04,383 Hear ye! Hear ye! 2 00:00:04,418 --> 00:00:09,595 I'm the town crier, here to wish you a happy Harvest Day. 3 00:00:09,630 --> 00:00:12,115 We're gonna kick off festivities with a play 4 00:00:12,150 --> 00:00:15,498 commemorating the first-ever Harvest Day, 5 00:00:15,532 --> 00:00:17,327 which was celebrated, peacefully, 6 00:00:17,362 --> 00:00:20,779 by King Cragnoor's knights and the native Leaf People. 7 00:00:20,813 --> 00:00:22,815 Give a round of applause. 8 00:00:22,850 --> 00:00:25,784 How adorable. 9 00:00:25,818 --> 00:00:27,372 Do you think this performance will mention 10 00:00:27,406 --> 00:00:30,375 how we murdered the Leaf People and stole their land? 11 00:00:30,409 --> 00:00:33,205 Come on, Al. History always gets whitewashed over time. 12 00:00:33,240 --> 00:00:35,207 The genocide happened three years ago. 13 00:00:35,242 --> 00:00:36,519 We were all there. 14 00:00:36,553 --> 00:00:39,556 Once upon a time, there was a tribe called the Leaf People, 15 00:00:39,591 --> 00:00:43,526 who, for years, lived just outside of Lower Murkford, 16 00:00:43,560 --> 00:00:45,631 doing whatever it is they did. 17 00:00:46,874 --> 00:00:48,289 Corn. 18 00:00:48,324 --> 00:00:51,637 Then the noble King Cragnoor led an expedition 19 00:00:51,672 --> 00:00:53,812 to the Leaf Person territory 20 00:00:53,846 --> 00:00:56,884 in order to... be friends with them. 21 00:00:56,918 --> 00:00:59,369 Hello. I'm King Cragnoor the Kind, 22 00:00:59,404 --> 00:01:00,853 and I love the Leaf People. 23 00:01:02,752 --> 00:01:05,099 Oh, wonderful. 24 00:01:05,134 --> 00:01:06,721 Can I have this land, please? 25 00:01:06,756 --> 00:01:08,516 Yes. We do not want it. 26 00:01:08,551 --> 00:01:09,759 Goodbye. 27 00:01:09,793 --> 00:01:12,175 And then the Leaf People... 28 00:01:12,210 --> 00:01:16,593 uh, just...you know, they went away. 29 00:01:16,628 --> 00:01:18,250 Bye-bye! 30 00:01:18,285 --> 00:01:19,769 We killed them! 31 00:01:19,803 --> 00:01:22,323 And that's why once a year, on Harvest Day, 32 00:01:22,358 --> 00:01:24,877 we celebrate peace, togetherness, 33 00:01:24,912 --> 00:01:27,708 and the winning spirit of Lower Murkford. 34 00:01:27,742 --> 00:01:29,572 The end. 35 00:01:32,782 --> 00:01:33,921 Why are you clapping? 36 00:01:33,955 --> 00:01:35,405 I know the play was problematic, 37 00:01:35,440 --> 00:01:37,925 but the little kid who played Cragnoor was electric. 38 00:01:37,959 --> 00:01:39,513 Happy Harvest Day! 39 00:01:39,547 --> 00:01:41,756 Encore. 40 00:01:41,791 --> 00:01:44,897 โ™ช I've gone down that road again โ™ช 41 00:01:44,932 --> 00:01:47,624 โ™ช I've been there before 42 00:01:47,659 --> 00:01:49,695 โ™ช Though want to know more 43 00:01:49,730 --> 00:01:52,491 โ™ช It's always been 44 00:02:12,822 --> 00:02:15,238 Gosh! That bone stew is smelling great, Dad. 45 00:02:15,273 --> 00:02:17,309 Wouldn't be Harvest Day without it. 46 00:02:17,344 --> 00:02:19,242 I'm so excited for Uncle Bert to get here. 47 00:02:19,277 --> 00:02:20,761 You guys think you'll tell your famous wolf story? 48 00:02:20,795 --> 00:02:22,487 We just might. 49 00:02:22,521 --> 00:02:23,764 Are you excited, Al? 50 00:02:23,798 --> 00:02:26,284 I mean, no, not really. 51 00:02:26,318 --> 00:02:28,424 Me and Bert fight every year, and I hate him. 52 00:02:28,458 --> 00:02:30,943 I know you're not too crazy about his politics. 53 00:02:30,978 --> 00:02:33,256 Yeah, the guy is nuts. 54 00:02:33,291 --> 00:02:35,569 He voted for King Cragnoor. That's crazy. 55 00:02:35,603 --> 00:02:37,502 Why is that crazy? 56 00:02:37,536 --> 00:02:39,607 Because we're a monarchy. We don't even get a vote. 57 00:02:39,642 --> 00:02:41,954 Uncle Bert just wrote "Cragnoor" on a piece of paper 58 00:02:41,989 --> 00:02:43,508 and threw it at the castle 59 00:02:43,542 --> 00:02:45,268 because he loves the guy so much. 60 00:02:45,303 --> 00:02:48,513 I know, but can we just... have a nice dinner? 61 00:02:49,893 --> 00:02:51,343 And Bert's my little brother, 62 00:02:51,378 --> 00:02:52,344 and I don't get to see him very often. 63 00:02:52,379 --> 00:02:54,726 And, I mean, he did have a pretty rough year. 64 00:02:54,760 --> 00:02:56,210 I can be civil. 65 00:02:56,245 --> 00:02:57,763 As long as he can be civil, too, 66 00:02:57,798 --> 00:02:59,317 there won't be any problems. 67 00:03:00,697 --> 00:03:02,458 Ooh! They're here. 68 00:03:04,045 --> 00:03:06,013 Bert alert! 69 00:03:06,047 --> 00:03:08,740 Cousin Chip, Cousin Tunt! 70 00:03:08,774 --> 00:03:09,982 Ooh! 71 00:03:10,017 --> 00:03:10,949 Ow! 72 00:03:10,983 --> 00:03:13,365 Bert: How the hell you doing? 73 00:03:13,400 --> 00:03:14,194 Can't complain. 74 00:03:14,228 --> 00:03:16,679 Oh, there's our little bookworm. 75 00:03:16,713 --> 00:03:18,405 Ah! -Hi, Uncle Bert. 76 00:03:18,439 --> 00:03:21,028 So, Al just started in the family business. 77 00:03:21,062 --> 00:03:24,031 Oh, putting that fancy degree to good use, huh? 78 00:03:25,688 --> 00:03:27,621 Pow! Bert alert! 79 00:03:29,347 --> 00:03:30,348 Hey, be a doll, 80 00:03:30,382 --> 00:03:32,488 uncork that bottle for me here. 81 00:03:32,522 --> 00:03:33,765 Thanks, hon. 82 00:03:33,799 --> 00:03:35,456 Sure thing, Uncle Bert. 83 00:03:38,356 --> 00:03:42,325 Chauncley, your aunt and uncles are here. 84 00:03:46,053 --> 00:03:47,710 King Trex. 85 00:03:47,744 --> 00:03:49,712 King Morgdon. 86 00:03:49,746 --> 00:03:52,404 Queen Gamillagoor. 87 00:03:53,543 --> 00:03:55,373 Lord Vexler. 88 00:03:55,407 --> 00:03:58,445 Have you ever noticed how my family is just so -- 89 00:03:58,479 --> 00:04:00,895 I don't know -- stiff and formal with each other? 90 00:04:00,930 --> 00:04:02,863 Let us shake hands in acknowledgement 91 00:04:02,897 --> 00:04:04,485 of each other's presence. 92 00:04:04,520 --> 00:04:06,073 Let us. 93 00:04:06,107 --> 00:04:09,525 It's just like, where's the love, you know? 94 00:04:09,559 --> 00:04:11,906 You come from a family of insane warlords. 95 00:04:11,941 --> 00:04:14,288 You're lucky they aren't killing each other. 96 00:04:14,323 --> 00:04:16,428 It would just be nice if we could bond for once. 97 00:04:16,463 --> 00:04:18,879 You know, if we can't connect as a family on Harvest Day, 98 00:04:18,913 --> 00:04:20,432 then when can we? 99 00:04:20,467 --> 00:04:21,261 Prince, if I were you, 100 00:04:21,295 --> 00:04:23,090 I would just stay out of the way 101 00:04:23,124 --> 00:04:25,092 and let the day pass without incident. 102 00:04:25,126 --> 00:04:29,717 Or I could curate a fun series of games and other icebreakers 103 00:04:29,752 --> 00:04:33,307 that will tear down the walls my relatives have put up. 104 00:04:33,342 --> 00:04:35,620 Did someone say "Family Game Night"? 105 00:04:35,654 --> 00:04:36,690 N-No. 106 00:04:36,724 --> 00:04:38,036 I did. It was me. 107 00:04:38,070 --> 00:04:40,072 Shall we commence with small talk 108 00:04:40,107 --> 00:04:43,628 about how traffic was on the way here? 109 00:04:43,662 --> 00:04:46,286 Hmm. 'Twas rough. 110 00:04:47,632 --> 00:04:49,565 Color 42! 111 00:04:50,738 --> 00:04:52,568 Hut, hut, hike! 112 00:05:00,817 --> 00:05:02,647 Hey, how was the trip over, Bert? 113 00:05:02,681 --> 00:05:04,096 Oh, not good. 114 00:05:04,131 --> 00:05:06,029 We stopped at breakfast in Middle Murkford. 115 00:05:06,064 --> 00:05:08,066 And we had this guy serving us. 116 00:05:08,100 --> 00:05:10,655 Jesus, he smelled like he just got off the spice trail. 117 00:05:10,689 --> 00:05:13,830 So I said to him, "Hey, pal, I don't know where on the map 118 00:05:13,865 --> 00:05:15,660 you come from, but around here, 119 00:05:15,694 --> 00:05:17,800 there ain't no sea monsters and we wash our ass." 120 00:05:18,939 --> 00:05:20,803 Ooh, ooh, ooh! I forgot. 121 00:05:20,837 --> 00:05:23,806 I'm supposed to watch my words around this one. 122 00:05:23,840 --> 00:05:24,945 Huh? 123 00:05:28,466 --> 00:05:30,468 You're a grown man. 124 00:05:30,502 --> 00:05:32,435 You're allowed to say whatever's on your mind. 125 00:05:32,470 --> 00:05:35,611 Yeah, for now. 126 00:05:35,645 --> 00:05:38,614 Pretty soon, you won't be able to say anything anymore. 127 00:05:38,648 --> 00:05:40,581 Hey, I have an idea. 128 00:05:40,616 --> 00:05:43,619 Why don't we all say what we're grateful for. 129 00:05:43,653 --> 00:05:45,103 I'll start. 130 00:05:45,137 --> 00:05:48,382 I'm grateful for this beautiful home, my wonderful son, 131 00:05:48,417 --> 00:05:50,833 and my brilliant, talented daughter. 132 00:05:50,867 --> 00:05:53,801 And I'm grateful for my boys. 133 00:05:54,975 --> 00:05:56,494 But, more than anything, 134 00:05:56,528 --> 00:05:59,566 I'm grateful that I live in Murkford, 135 00:05:59,600 --> 00:06:02,603 and that's something that we all should be grateful for. 136 00:06:02,638 --> 00:06:06,089 And you can thank King Cragnoor for that. 137 00:06:06,124 --> 00:06:07,815 Well... 138 00:06:07,850 --> 00:06:12,026 I might argue that Cragnoor is the absolute worst king 139 00:06:12,061 --> 00:06:13,856 in the history of the entire realm. 140 00:06:13,890 --> 00:06:15,167 You're young. 141 00:06:15,202 --> 00:06:17,480 You haven't been out in the real world. 142 00:06:17,515 --> 00:06:19,551 I mean, you don't -- you don't know how it works. 143 00:06:19,586 --> 00:06:22,416 Says the guy who's hardly ever left the swamp. 144 00:06:22,451 --> 00:06:25,523 Uh-oh. I think the claws are coming out. 145 00:06:29,872 --> 00:06:32,184 Pow! Bert alert! 146 00:06:32,219 --> 00:06:35,049 Round 1, Uncle Bert. 147 00:06:35,981 --> 00:06:37,845 Please excuse me. 148 00:06:45,715 --> 00:06:47,476 Hey, Al, come back downstairs. 149 00:06:47,510 --> 00:06:49,063 The bone stew is almost ready. 150 00:06:49,098 --> 00:06:52,066 And I think dad and Uncle Bert might tell the wolf story soon. 151 00:06:52,101 --> 00:06:54,241 Yeah, I'll come down in a bit. 152 00:06:54,275 --> 00:06:55,829 And when I do, Uncle Bert and I 153 00:06:55,863 --> 00:06:58,210 are going to have a very interesting conversation. 154 00:06:58,245 --> 00:07:00,661 Come on, Al. Be nice to Uncle Bert. 155 00:07:00,696 --> 00:07:02,663 He's had a really rough year. 156 00:07:02,698 --> 00:07:05,252 You know what happened between him and Aunt Rhonda. 157 00:07:05,286 --> 00:07:08,669 That doesn't give him a pass to be a full-blown nightmare. 158 00:07:08,704 --> 00:07:10,947 Come on. Dad said that you can't fight with Uncle Bert. 159 00:07:10,982 --> 00:07:12,949 Yeah, he said I can't fight with him. 160 00:07:12,984 --> 00:07:15,193 He did not say I can't carefully outfox him 161 00:07:15,227 --> 00:07:18,541 with a set of well-researched political talking points, 162 00:07:18,576 --> 00:07:21,958 all backed up with objective statistics and facts. 163 00:07:21,993 --> 00:07:24,823 That's just 'cause Dad doesn't know those words. 164 00:07:27,308 --> 00:07:29,725 Alright, that is how you play charades. 165 00:07:29,759 --> 00:07:32,072 So, who'd like to go first? 166 00:07:35,593 --> 00:07:37,733 Uncle Morgdon, how about you? 167 00:07:37,767 --> 00:07:39,562 I accept. 168 00:07:44,671 --> 00:07:46,983 So, I just pretend to do the thing 169 00:07:47,018 --> 00:07:48,640 that it says on the paper. 170 00:07:48,675 --> 00:07:49,779 Yes, exactly. 171 00:07:49,814 --> 00:07:51,263 Very well. 172 00:07:55,923 --> 00:07:58,132 Um... 173 00:07:58,167 --> 00:07:59,582 Beheading a man. 174 00:07:59,617 --> 00:08:01,550 Clubbing the head of a rival queen. 175 00:08:04,173 --> 00:08:05,588 Beheading an innocent man. 176 00:08:05,623 --> 00:08:06,934 Hurling a corpse off a mountain. 177 00:08:06,969 --> 00:08:08,211 I don't think you heard what I said. 178 00:08:08,246 --> 00:08:09,765 I said beheading an innocent man. 179 00:08:09,799 --> 00:08:10,420 No. 180 00:08:10,455 --> 00:08:12,664 Oh, oh. Shh. No talking. 181 00:08:13,769 --> 00:08:14,701 Fishing. 182 00:08:14,735 --> 00:08:15,909 Correct. 183 00:08:15,943 --> 00:08:17,151 Oh! Fishing! 184 00:08:17,186 --> 00:08:18,774 That was fun. 185 00:08:18,808 --> 00:08:21,224 -Yes, that was fun. -I enjoyed myself also. 186 00:08:21,259 --> 00:08:24,055 I, too, am enjoying myself. 187 00:08:24,089 --> 00:08:26,022 Uh, this is nice. 188 00:08:26,057 --> 00:08:30,164 Yes. It feels good to be the winner of the game... 189 00:08:30,199 --> 00:08:33,133 and, therefore, the best. 190 00:08:37,378 --> 00:08:41,141 Chauncley... introduce the next game. 191 00:08:41,175 --> 00:08:42,970 Absolutely. 192 00:08:43,005 --> 00:08:43,868 Told you. 193 00:08:49,805 --> 00:08:52,117 -Stew's almost ready. 194 00:08:52,152 --> 00:08:54,879 Hey! She lives. 195 00:08:55,742 --> 00:08:57,916 -Hey, Bert. -Hey. 196 00:08:57,951 --> 00:09:00,643 Oh, you work in the sludge-mining industry, right? 197 00:09:00,678 --> 00:09:03,094 That's right. Local 13. 198 00:09:03,128 --> 00:09:04,958 Right. You know, I heard 199 00:09:04,992 --> 00:09:08,375 an interesting little factoid the other day. 200 00:09:08,409 --> 00:09:10,653 Did you know that King Cragnoor doesn't use 201 00:09:10,688 --> 00:09:12,828 locally mined sludge in his castle moat? 202 00:09:12,862 --> 00:09:13,829 That's fake. 203 00:09:13,863 --> 00:09:15,244 What? 204 00:09:15,278 --> 00:09:17,902 People like you just believe the lies 205 00:09:17,936 --> 00:09:21,043 that the town crier is trying to shove down your mutton-hole. 206 00:09:21,077 --> 00:09:22,838 Don't fall for it. 207 00:09:22,872 --> 00:09:25,841 King Cragnoor is the best thing that ever happened to Murkford. 208 00:09:25,875 --> 00:09:27,670 -Amen, brother. -Amen. 209 00:09:27,705 --> 00:09:29,603 Mikey, what the hell? You're on Uncle Bert's side? 210 00:09:29,638 --> 00:09:31,985 Sorry, Al. He's a lot louder than you are. 211 00:09:33,365 --> 00:09:34,988 Pow! -Bert alert! 212 00:09:36,679 --> 00:09:40,683 -A, uh, uh, uh, gauntlet. 213 00:09:40,718 --> 00:09:42,927 Um...a castle keep. 214 00:09:42,961 --> 00:09:44,135 No. 215 00:09:44,169 --> 00:09:46,413 Um, a-a- Um, a map. 216 00:09:46,447 --> 00:09:48,277 Is it a cloud? I don't know. 217 00:09:48,311 --> 00:09:49,830 It doesn't look like anything. 218 00:09:49,865 --> 00:09:51,901 -Time's up. -'Twas an eagle. 219 00:09:51,936 --> 00:09:52,902 What?! 220 00:09:52,937 --> 00:09:55,698 One wing, other wing, the tail. 221 00:09:55,733 --> 00:09:57,182 Have you ever even seen an eagle?! 222 00:09:57,217 --> 00:09:59,737 You are the one who has not seen an eagle. 223 00:09:59,771 --> 00:10:02,049 You do not know what I have seen. 224 00:10:02,084 --> 00:10:04,086 Prince, things are getting too heated. 225 00:10:04,120 --> 00:10:05,950 Let's just serve dinner and get these maniacs out of here. 226 00:10:05,984 --> 00:10:07,710 No, no, no. Everything's fine. 227 00:10:07,745 --> 00:10:09,022 I'll just calm things down with a-a lighter game. 228 00:10:09,056 --> 00:10:10,713 Hey, gang, why don't we play something else? 229 00:10:10,748 --> 00:10:13,060 So, this next game is called "Never Have I Ever." 230 00:10:13,095 --> 00:10:15,269 I say something that I've never done, 231 00:10:15,304 --> 00:10:16,685 and if you have done that thing, 232 00:10:16,719 --> 00:10:18,238 then you get to take a little drink. 233 00:10:18,272 --> 00:10:21,931 Okay. I've got one. 234 00:10:21,966 --> 00:10:25,452 Never have I ever brought shame upon my kingdom 235 00:10:25,486 --> 00:10:30,043 due to my own incompetence and cowardice. 236 00:10:30,077 --> 00:10:31,803 Was that supposed to be directed at me? 237 00:10:31,838 --> 00:10:34,012 Well, it definitely isn't me. 238 00:10:36,187 --> 00:10:39,949 Maybe it was directed at all of you. 239 00:10:39,984 --> 00:10:41,744 Guys, we don't even have to play a game. 240 00:10:41,779 --> 00:10:42,918 We can just have a lovely dinner together. 241 00:10:42,952 --> 00:10:44,989 Never have I ever been closer 242 00:10:45,023 --> 00:10:47,301 to pulling my sword on my own kin! 243 00:10:47,336 --> 00:10:49,994 -Nor have I. -Nor have I. 244 00:10:50,028 --> 00:10:51,892 Nor I. 245 00:10:55,240 --> 00:10:57,035 Okay. 246 00:10:57,070 --> 00:10:59,417 To vengeance! 247 00:11:17,021 --> 00:11:20,093 It is done! 248 00:11:20,127 --> 00:11:23,027 I have slain my siblings! 249 00:11:23,061 --> 00:11:26,271 Family is nothing! 250 00:11:26,306 --> 00:11:28,757 Happy Harvest Day! 251 00:11:40,182 --> 00:11:42,115 Now, that was fun! 252 00:11:42,149 --> 00:11:44,393 No, you can't possibly deny that 253 00:11:44,427 --> 00:11:46,395 ever since King Cragnoor took over, 254 00:11:46,429 --> 00:11:49,053 poverty has been at an all-time high in Lower Murkford. 255 00:11:49,087 --> 00:11:51,193 Because your generation just doesn't want to work hard. 256 00:11:52,332 --> 00:11:53,989 Hey, this stew's just about ready. 257 00:11:54,023 --> 00:11:56,060 I can -- I can smell the bones getting soft. 258 00:11:56,094 --> 00:11:58,165 If you're looking to change your lot in life, 259 00:11:58,200 --> 00:12:00,478 all you got to do is pull yourself up by your bootstraps. 260 00:12:00,512 --> 00:12:01,548 That's how Cragnoor did it. 261 00:12:01,582 --> 00:12:03,446 Cragnoor was born into royalty. 262 00:12:03,481 --> 00:12:04,793 You're being stupid. 263 00:12:04,827 --> 00:12:06,449 Careful, Al. You might hurt my feelings. 264 00:12:07,485 --> 00:12:09,280 Oh, my God! 265 00:12:09,314 --> 00:12:10,557 You're impossible! 266 00:12:10,591 --> 00:12:12,870 This stew is really good. 267 00:12:12,904 --> 00:12:14,906 Al, you're the one who brought all this stuff up. 268 00:12:14,941 --> 00:12:17,564 I-I don't see why you have to get so emotional. 269 00:12:17,598 --> 00:12:19,324 -Emotional? -Yeah. 270 00:12:19,359 --> 00:12:21,568 Emotional?! Well, you know what, Uncle Bert?! 271 00:12:21,602 --> 00:12:23,156 I bet youwere pretty emotional 272 00:12:23,190 --> 00:12:25,986 when your wife left you for the town baker! 273 00:12:26,021 --> 00:12:29,334 Pow! Al alert, bitch! 274 00:12:41,105 --> 00:12:42,831 It's true. 275 00:12:45,350 --> 00:12:47,870 Boys, um... 276 00:12:47,905 --> 00:12:50,597 I know I told you that your mom was away 277 00:12:50,631 --> 00:12:53,496 on a long business trip, but, um... 278 00:12:53,531 --> 00:12:57,052 I, uh... 279 00:12:57,086 --> 00:13:01,366 I lied because I was too embarrassed 280 00:13:01,401 --> 00:13:03,368 to tell you the truth. 281 00:13:05,060 --> 00:13:08,373 Your mother left me because I... 282 00:13:08,408 --> 00:13:10,513 I wasn't able to... 283 00:13:10,548 --> 00:13:13,033 please her, sexually. 284 00:13:13,068 --> 00:13:17,106 So she ran off with the town baker 285 00:13:17,141 --> 00:13:22,456 because he was better at having sex with her than I was. 286 00:13:29,049 --> 00:13:31,396 Pow. 287 00:13:31,431 --> 00:13:33,433 Sad alert. 288 00:13:35,124 --> 00:13:36,643 Bert... 289 00:13:36,677 --> 00:13:38,610 she didn't mean to -- -Bert... 290 00:13:38,645 --> 00:13:42,407 I think it's time that we got going here. 291 00:13:42,442 --> 00:13:45,307 I was gonna give you this after dinner, but, um... 292 00:13:45,341 --> 00:13:48,172 ...here. 293 00:13:48,206 --> 00:13:51,278 Your dad said you like books. 294 00:13:51,313 --> 00:13:54,109 I don't know what they are or anything, 295 00:13:54,143 --> 00:13:56,111 but, uh, the lady at the shop -- 296 00:13:56,145 --> 00:13:58,458 she said that you'd like that one, so... 297 00:13:58,492 --> 00:14:03,601 Come on, boys. Let's go home to our studio apartment. 298 00:14:09,434 --> 00:14:11,298 I'm sorry, Dad. 299 00:14:11,333 --> 00:14:14,129 Oh, it's -- it's okay. 300 00:14:14,163 --> 00:14:19,030 I mean, uh, I guess, well, you know, you tried your best. 301 00:14:20,204 --> 00:14:23,448 Yeah, so, the stew's ready. You two should, uh... 302 00:14:23,483 --> 00:14:26,003 I'm just gonna go to bed. 303 00:14:40,534 --> 00:14:43,227 Uncle Bert? 304 00:14:43,261 --> 00:14:45,229 Uncle Bert. 305 00:14:47,679 --> 00:14:49,958 Your dad is no good, boys. 306 00:14:49,992 --> 00:14:52,201 He belongs in the mud. 307 00:14:53,754 --> 00:14:55,653 Hey, Uncle Bert. 308 00:14:58,000 --> 00:14:59,381 Hey. 309 00:14:59,415 --> 00:15:02,902 Listen, I'm sorry for what I said back at the house. 310 00:15:04,420 --> 00:15:07,044 That was a cheap shot. 311 00:15:07,699 --> 00:15:09,701 But, yeah, I... 312 00:15:09,736 --> 00:15:11,151 Yeah, I guess I had it coming. 313 00:15:11,186 --> 00:15:13,119 I... 314 00:15:13,153 --> 00:15:16,018 I shouldn't have been pushing your buttons like that. 315 00:15:18,055 --> 00:15:20,678 I know we don't see eye-to-eye on everything, 316 00:15:20,712 --> 00:15:22,749 but how about we just put that aside, 317 00:15:22,783 --> 00:15:25,372 at least for the rest of tonight? 318 00:15:25,407 --> 00:15:27,064 What do you say? 319 00:15:27,098 --> 00:15:28,686 Truce? 320 00:15:30,136 --> 00:15:31,723 Truce. 321 00:15:34,657 --> 00:15:37,350 Okay. Come on, boys. 322 00:15:44,529 --> 00:15:47,463 Hey, buddy! 323 00:15:47,498 --> 00:15:49,051 How you doing? 324 00:15:50,156 --> 00:15:54,505 I just wanted one normal holiday with my family. 325 00:15:54,539 --> 00:15:58,302 And, instead, I have turned this into the worst Harvest Day ever. 326 00:15:58,336 --> 00:16:02,616 No. I mean, technically, the first Harvest Day was worse, 327 00:16:02,651 --> 00:16:04,411 in terms of death count. 328 00:16:04,446 --> 00:16:08,312 Hey, what do you say we eat those dead people's desserts? 329 00:16:08,346 --> 00:16:09,451 No. Thank you. 330 00:16:09,485 --> 00:16:12,281 I think I just need to get out of the castle for a bit. 331 00:16:28,539 --> 00:16:31,818 Hey, great stew, Dad. 332 00:16:31,852 --> 00:16:34,165 Oh. 333 00:16:34,200 --> 00:16:35,511 Yeah, thanks. 334 00:16:39,550 --> 00:16:44,106 So, anyone got any big plans for the year? 335 00:16:44,141 --> 00:16:45,694 Nope. 336 00:16:53,150 --> 00:16:56,843 Hey, Uncle Bert, what was that one story 337 00:16:56,877 --> 00:17:00,398 about you and Dad and the wolf? 338 00:17:00,433 --> 00:17:02,469 Oh. 339 00:17:02,504 --> 00:17:05,472 Why, that is a crazy story. 340 00:17:05,507 --> 00:17:07,716 -Yeah. -So, yeah, yeah, one night, 341 00:17:07,750 --> 00:17:09,718 um, me and your old man here, 342 00:17:09,752 --> 00:17:13,480 we, uh -- we accidentally left the door to the house open 343 00:17:13,515 --> 00:17:14,585 when we went to bed. 344 00:17:14,619 --> 00:17:16,449 Big mistake. 345 00:17:16,483 --> 00:17:18,692 And, uh, guess what showed up in the kitchen 346 00:17:18,727 --> 00:17:20,349 in the middle of the night! 347 00:17:20,384 --> 00:17:22,627 What? 348 00:17:22,662 --> 00:17:24,284 -A wolf! -A wolf! 349 00:17:26,390 --> 00:17:27,356 No way! 350 00:17:27,391 --> 00:17:28,116 -Yeah. -Yeah. 351 00:17:28,150 --> 00:17:29,876 Then our old man gets on our case 352 00:17:29,910 --> 00:17:31,360 for leaving the door open. -Oh, God. 353 00:17:31,395 --> 00:17:33,431 He gives us this big ax and he says, 354 00:17:33,466 --> 00:17:35,813 "Now get out there in the forest and don't come back 355 00:17:35,847 --> 00:17:38,609 until you kill that damn wolf." 356 00:17:40,231 --> 00:17:42,095 Aw, nuts! 357 00:17:42,130 --> 00:17:44,235 Just when the night was getting started. 358 00:17:44,270 --> 00:17:46,755 I'll do a liquor run. You guys keep talking. 359 00:17:46,789 --> 00:17:48,239 -Oh, thanks, honey. -Aww! 360 00:17:48,274 --> 00:17:50,483 We were just 4 and 5 years old. 361 00:17:50,517 --> 00:17:52,243 -Never killed before. 362 00:17:52,278 --> 00:17:53,589 We're out there for days. 363 00:17:53,624 --> 00:17:57,559 We get captured by a band of Visigoths. 364 00:18:00,320 --> 00:18:02,667 -I love you, Daddy. -I love you, too, sweetie. 365 00:18:02,702 --> 00:18:04,083 -Happy Harvest Day. 366 00:18:06,775 --> 00:18:08,673 -Thanks. -You're welcome. 367 00:18:11,400 --> 00:18:12,574 Oh! 368 00:18:12,608 --> 00:18:13,920 Chauncley, hey. 369 00:18:13,954 --> 00:18:15,508 What are you doing in town? 370 00:18:15,542 --> 00:18:17,751 Hey, Al. I-I was just going for a little walk. 371 00:18:17,786 --> 00:18:19,512 How's your Harvest Day going? 372 00:18:19,546 --> 00:18:22,756 It's...actually starting to be kind of fun. 373 00:18:22,791 --> 00:18:24,586 How about you? 374 00:18:24,620 --> 00:18:27,830 My dad just killed all of my relatives in front of me, so... 375 00:18:27,865 --> 00:18:29,763 Holy shit. 376 00:18:29,798 --> 00:18:31,455 Are you okay? 377 00:18:31,489 --> 00:18:32,180 Yes. No, I'm fine. 378 00:18:32,214 --> 00:18:34,285 Yeah, don't worry about me. 379 00:18:34,320 --> 00:18:36,770 Well, I will let you get back to the festivities. 380 00:18:36,805 --> 00:18:38,841 Mm. Happy Harvest Day. 381 00:18:38,876 --> 00:18:41,292 Wait. Uh... 382 00:18:41,327 --> 00:18:43,881 do you want to come over? -R-really? 383 00:18:43,915 --> 00:18:45,469 I mean, it's -- it's pretty low-key. 384 00:18:45,503 --> 00:18:47,850 We're just sitting around, talking, and playing games. 385 00:18:47,885 --> 00:18:49,542 You're playing games? 386 00:18:49,576 --> 00:18:50,784 You in? 387 00:18:50,819 --> 00:18:52,303 Yes, I'm in. 388 00:18:52,338 --> 00:18:54,133 Great. 389 00:18:55,306 --> 00:18:57,964 Oh, you have a little blood in your hair. 390 00:18:57,998 --> 00:18:59,828 Oh. Sorry. I thought I got it all off. 391 00:18:59,862 --> 00:19:02,658 My dad is not what you'd call a gentle murderer. 392 00:19:02,693 --> 00:19:05,213 -Ah. Yeah, he sucks. -Mm-hmm. 393 00:19:05,247 --> 00:19:07,663 But do me a favor -- when we get to the house, 394 00:19:07,698 --> 00:19:09,182 no talking about politics. 395 00:19:09,217 --> 00:19:10,494 Oh, yeah, absolutely. Fine with me. 396 00:19:10,528 --> 00:19:11,667 Cool. Thanks, dude. 397 00:19:11,702 --> 00:19:14,256 -These ugly ducks. 398 00:19:17,708 --> 00:19:19,468 Blowing the bugs off your pillow? 399 00:19:21,677 --> 00:19:23,334 Having a heatstroke at work. 400 00:19:23,369 --> 00:19:25,509 -Reviving a dying friend. 401 00:19:25,543 --> 00:19:27,338 -Time! 402 00:19:27,373 --> 00:19:30,410 I was blowing on a hot goose-egg omelet before your midday feast. 403 00:19:30,445 --> 00:19:31,963 -Oh! 404 00:19:31,998 --> 00:19:33,931 -So close. -Hard one. 405 00:19:33,965 --> 00:19:35,519 You did well, though. 406 00:19:35,553 --> 00:19:38,625 Alright, well, how much do I owe you for losing? 407 00:19:38,660 --> 00:19:40,282 Uh, no, you don't have to pay me. 408 00:19:40,317 --> 00:19:41,352 It's just a game. 409 00:19:41,387 --> 00:19:42,940 Alright! Money in the bank! 410 00:19:42,974 --> 00:19:43,975 Wow! 411 00:19:45,736 --> 00:19:50,672 Okay, my turn, my turn. Danh, danh, danh-danh-da. 412 00:19:50,706 --> 00:19:52,605 Oh, I don't know how to read. 413 00:19:52,639 --> 00:19:54,607 Um, so I'm gonna pretend to be a dog. 414 00:19:56,367 --> 00:19:57,989 Roooo! 415 00:20:06,550 --> 00:20:09,346 Why did you do it? 416 00:20:09,380 --> 00:20:11,520 You just left and walked away 417 00:20:11,555 --> 00:20:13,695 You're happy to do it 418 00:20:13,729 --> 00:20:16,767 This only power I want to save 419 00:20:16,801 --> 00:20:18,907 How can I fix this? 420 00:20:18,941 --> 00:20:21,875 I couldn't have guessed you'd even stay 421 00:20:21,910 --> 00:20:23,946 How could I miss this? 29522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.