All language subtitles for Mille Soleils.ptbr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Quantas cabe�as s�o? 2 00:03:00,500 --> 00:03:01,500 43! 3 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 43? 4 00:03:03,500 --> 00:03:04,000 N�mero exato? 5 00:03:04,500 --> 00:03:05,000 Sim, eu as contei. 6 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Esta ent�o, � a n�mero 43? 7 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Como vai se vestir? 8 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 Continue passando, voc� ver� mais tarde. 9 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 � exatamente o que tento fazer, passar o que vai vestir. 10 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Magaye, voc� n�o estar� sozinho na proje��o. Dakar inteira estar� l�. 11 00:05:56,500 --> 00:05:58,500 � um tributo a Djbril! 12 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Voc� s� faz o que lhe d� na telha. 13 00:06:03,500 --> 00:06:08,500 Voc� aprendeu maus h�bitos. Cada vez ue vou sair, discute. 14 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Como estou discutindo? Pensa que vou deix�-lo sair com seus trapos? 15 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Onde vou, sou a estrela. 16 00:06:18,000 --> 00:06:22,000 N�o estou nem a�, com suas hist�rias de star. Pe�o-lhe apenas que se vista bem. 17 00:06:24,000 --> 00:06:29,000 Com suas roupas em retalhos, pensa que � Johnny Halliday. 18 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 Com seus jeans rasgados, suas botas gastas. Estamos fartos! 19 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Vamos ver se voc� sair� com seus trapos. 20 00:06:43,500 --> 00:06:47,500 Toda vez que sai com seus amigos � a mesma coisa. 21 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Agora escute-me um pouco. 22 00:06:51,500 --> 00:06:53,500 Voc� vai sair assim? 23 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Sabe o que vai acontecer? 24 00:06:59,500 --> 00:07:00,000 N�o tenho ideia! 25 00:07:00,500 --> 00:07:04,000 N�o me pressione. 26 00:07:04,500 --> 00:07:05,000 D�-me 20 mil francos. 27 00:07:05,500 --> 00:07:07,000 Preciso de 20 mil francos para o t�xi. Ent�o estarei fora daqui. 28 00:07:07,500 --> 00:07:10,000 Por que eu lhe daria 20 mil francos? 29 00:07:10,500 --> 00:07:12,000 D�-me 20 mil francos. Estou partindo! 30 00:07:13,500 --> 00:07:15,000 Vou lhe dar o dinheiro e boa viagem! 31 00:07:15,500 --> 00:07:16,000 Continue assim, voc� ver�... 32 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Ei, Magaye, � Wasis... 33 00:08:07,500 --> 00:08:12,000 Bom, estou com Joe e Ben aqui, e a caminho da oroje��o... 34 00:08:12,500 --> 00:08:14,500 Como prev�amos, estaremos l� por volta das 20h. At� logo. 35 00:08:15,500 --> 00:08:17,500 Est� bem, Magaye, logo nos encontraremos... 36 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 At� logo! 37 00:08:29,500 --> 00:08:34,000 Mas voc� � louco! Eu disse 1.500. Ou voc� me leva, ou pode ir. 38 00:08:34,500 --> 00:08:37,000 N�o posso ir daqui at� o Jet d'Eau por menos de 2 mil francos! 39 00:08:37,500 --> 00:08:39,500 Eu n�o disse 2 mil, disse 1,500. Voc� � surdo? 40 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 D�-me 2 mil. A gasolina est� muito cara! 41 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Vamos, entre a�! 42 00:08:56,500 --> 00:08:59,500 1500 n�o est� bom, mas entre assim mesmo. 43 00:09:05,500 --> 00:09:11,000 Desligue seu Hip & Hop, isso acaba com meu ouvido. 44 00:09:11,500 --> 00:09:13,000 Est� bem, vamos. 45 00:09:36,000 --> 00:09:43,000 A THOUSAND SUNS 46 00:09:43,500 --> 00:09:45,500 Depois de 4 anos de socialismo, 47 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 decidimos mudar! 48 00:09:48,500 --> 00:09:51,500 Nossa esperan�a ficou decepcionada e pusemos um fim ao reino dos Velhos. 49 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Porque n�s somos o poder. 50 00:09:56,500 --> 00:09:58,500 O povo � o poder. 51 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Dia 22 de junho, desafiamos as autoridades na Pra�a da Independ�ncia. 52 00:10:03,500 --> 00:10:05,500 No dia 23, est�vamos nos port�es da Assembleia. 53 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 A lei de Abdoulaye Wade foi jogada na lata de lixo! 54 00:10:10,500 --> 00:10:12,500 N�o est� me dizendo coisa alguma. 55 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Se estamos perdidos desde h� tanto tempo, voc�s s�o os respons�veis. 56 00:10:18,500 --> 00:10:20,500 Voc� n�o entende coisa alguma! 57 00:10:21,000 --> 00:10:23,500 Cada gera��o tem sua responsabilidae. Conhecemos a nossa e estamos para complet�-la. 58 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Concordo com isso. 59 00:10:28,000 --> 00:10:33,000 N�s libertamos o povo. O que t�m a fazer � n�s dar suporte. 60 00:10:33,500 --> 00:10:35,500 N�s libertamos o povo. 61 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 N�o fale comigo sobre libertar o povo. 62 00:10:38,500 --> 00:10:46,500 Todos os sistemas se seguem e se parecem. 63 00:10:47,000 --> 00:10:53,000 Sua motiva��o era ter dinheiro, um carro bonito. Nada mais. 64 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Queremos a democracia. 65 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 Essa � a nossa luta. 66 00:11:03,500 --> 00:11:05,500 Voc�s s�o a gera��o que dan�a! 67 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Um passo � esquerda, um � direita, nada mais! 68 00:11:09,500 --> 00:11:15,500 Em 1968 voc�s pensavam em novos cintos, um novo par de sapatos, moda, 69 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 e n�o se preocuparam com o futuro do pa�s. 70 00:11:18,500 --> 00:11:20,500 O que estava fazendo em 1968? 71 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 S� o movimento do vento! 72 00:11:23,500 --> 00:11:25,500 Voc� delira! 73 00:11:26,000 --> 00:11:31,000 Em 23 de junho, estava na Pra�a Soweto. Em 68, no mesmo dia, onde voc� estava? 74 00:11:31,500 --> 00:11:33,500 Na Universidade! 75 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 No dormit�rio da Universidade, tentando dormir, sim! 76 00:11:37,500 --> 00:11:39,500 Ent�o, fui � Fran�a, para estudar. 77 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 A vida estava dura, ent�o voc� fugiu. 78 00:11:44,500 --> 00:11:48,500 Mas n�s n�o abandonaremos o navio. 79 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Boa noite a todos. 80 00:13:00,500 --> 00:13:05,500 A proje��o do filme A Viagem da Hiena, de Djibril Diop Mambety vai come�ar. 81 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 Obrigado a todos por terem vindo. 82 00:13:52,000 --> 00:13:57,000 Voc� mistura cerveja com vinhos. 83 00:13:57,500 --> 00:14:03,000 At� ficar em coma. Voc� sabe quando foi nocauteado. 84 00:14:03,500 --> 00:14:07,500 Quando est� esticado na rua! 85 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Explodido! 86 00:14:16,500 --> 00:14:18,500 Guarde seu comportamento para voc�. 87 00:14:20,000 --> 00:14:22,500 Olhe para mim, minha garrafa n�o est� tremendo. 88 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Agora o qu�? 89 00:14:29,500 --> 00:14:30,500 Sente-se. 90 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Pare de bancar o idiota. 91 00:15:07,500 --> 00:15:09,500 At� um gato, mesmo um gatinho, 92 00:15:09,500 --> 00:15:11,500 se ele for amea�ado 93 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 ele mostra as garras. 94 00:15:14,000 --> 00:15:20,500 N�o h� problema 95 00:15:26,500 --> 00:15:28,500 como o rato. 96 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Ele se sente amea�ado e procura por um buraco para se esconder. 97 00:15:33,500 --> 00:15:35,500 Ele sai correndo. 98 00:16:44,000 --> 00:16:48,000 Sabe o navio que parte amanh�? Vamos peg�-lo? 99 00:16:51,500 --> 00:16:54,500 E onde encontraremos dinheiro? N�o pode nem pagar suas contas e fica falando de navio! 100 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Partimos e chegaremos clandestinamente � Europa. 101 00:16:58,500 --> 00:17:00,500 E ent�o? 102 00:17:01,000 --> 00:17:06,000 N�o se preocupe, n�s nos viramos facilmente. 103 00:17:09,500 --> 00:17:14,500 S� nos falta um pouco de dinheiro e ent�o pareceremos gente boa. 104 00:17:15,000 --> 00:17:23,000 Precisamos estar elegantes, fazer cara de quem tem grana, oferecer aos que passam. 105 00:17:25,500 --> 00:17:29,500 Ningu�m acreditar�. E quando voltarmos, serei algu�m importante. 106 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Todos ir�o me chamar sr. Mory. 107 00:17:33,500 --> 00:17:38,500 E voc�, voc� trabalhar� para a Cruz Vermelha, sabe? 108 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 Todos os malfeitores trabalham l�, eles t�m muito dinheiro! 109 00:17:42,500 --> 00:17:44,500 Seduza um deles e voc� se tornar� presidente. 110 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 Olhe bem aquela imagem. O jovem de jaqueta sou eu. 111 00:19:13,500 --> 00:19:15,500 Voc� n�o se parece com ele, de maneira alguma. 112 00:19:16,000 --> 00:19:18,500 O que voc� e ele est�o vestindo n�o � o mesmo. 113 00:19:26,000 --> 00:19:30,000 Acorde! Voc� est� sonhando, aquele n�o � voc�! 114 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 O que � aquela m�quina? 115 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 � uma motocicleta. 116 00:19:34,500 --> 00:19:36,000 Onde ela est�? 117 00:19:36,500 --> 00:19:38,500 O que ela tem? 118 00:19:39,000 --> 00:19:39,500 Chifres. 119 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Voc� quer nos fazer dormir, vov�! 120 00:19:41,500 --> 00:19:43,000 N�o � voc�! N�o � voc�! 121 00:19:43,500 --> 00:19:45,500 Voc�, voc� tem cabelo branco! 122 00:21:09,972 --> 00:21:13,650 Venha! Onde estava? Todos est�o esperando! 123 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 Obrigado a todos por terem vindo. 124 00:21:31,000 --> 00:21:45,000 Uma hist�ria surpreendente. Um filme que nos conta o passado, nossa vida de ontem. 125 00:21:45,500 --> 00:21:50,500 Uma juventude turbulenta. 126 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 Naquele momento, Senegal emergia de sua funda��o. 127 00:21:54,500 --> 00:22:00,000 A juventude j� procurava ir embora. 128 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 Alguns em dire��o � Fran�a. outros, aos Estados Unidos. 129 00:22:08,500 --> 00:22:11,500 Alguns mesmo � Inglaterra. 130 00:22:14,000 --> 00:22:19,000 Magaye, lembro-me de que voc� era t�o bonito... E ainda o �. 131 00:22:19,500 --> 00:22:22,500 Isso me surpreende! 132 00:22:23,500 --> 00:22:25,500 Pare de bajul�-lo! 133 00:22:28,000 --> 00:22:29,500 Obrigado por ter vindo. 134 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 Obrigado a voc�, Wasis. Obrigado por esse belo discurso. 135 00:22:33,500 --> 00:22:35,500 Agora falarei com Magaye. 136 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 E ent�o, Magaye? 137 00:22:37,500 --> 00:22:38,500 Estou aqui! 138 00:22:39,000 --> 00:22:46,000 Magaye Nian, 40 anos se passaram desde A Viagem da Hiena... 139 00:22:46,500 --> 00:22:51,500 O que aconteceu desde ent�o? 140 00:23:14,400 --> 00:23:16,400 Aonde ele vai? 141 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Joe, pe�a-lhe que retorne. 142 00:23:22,500 --> 00:23:24,500 Aonde vai? Volte! 143 00:23:26,500 --> 00:23:27,000 Vou para casa... 144 00:23:27,500 --> 00:23:29,500 Joe, segure-o! 145 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Vou para casa! 146 00:23:31,500 --> 00:23:33,500 Traga-o de volta! 147 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Deixe-me, vou para casa. 148 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Desconfie, o mar n�o tem amigos. 149 00:23:40,000 --> 00:23:52,000 Vai voltar aonde? Se continuar, vai escorregar! O mar � aqui embaixo. 150 00:24:14,000 --> 00:24:17,500 Quando terminou seu filme, o que acrescentou � hist�ria? 151 00:24:19,000 --> 00:24:21,500 O que queria que eu acrescentasse? N�o havia nada a acrescentar. 152 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 Eu atuei e depois eu disse: "obrigado"! 153 00:24:24,500 --> 00:24:26,500 Foi s�? N�o lhe deu ganas? 154 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 O que queria que eu acrescentasse? 155 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Djibril queria voc� excedesse esse papel. 156 00:24:35,500 --> 00:24:40,000 Queria que fosse bater na porta de Hollywood. Era onde queria voc� que acabasse. 157 00:24:40,500 --> 00:24:43,500 Para se juntar a John Wayne e os outros. 158 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Mas ap�s o filme, eu me perdi. 159 00:24:51,500 --> 00:24:53,000 Voc� quer que eu o diga? Voc� � um grande ator. 160 00:24:53,500 --> 00:24:57,500 N�o me diz nada de novo. Mas estou contente em ouvir. 161 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Sim! Voc� � um grande ator 162 00:25:01,500 --> 00:25:04,500 mesmo que n�o tenha feito muito. 163 00:25:05,000 --> 00:25:11,000 Voc� � um estrume. Esperou at� esta noite para me dizer que sou um grande ator! 164 00:25:11,500 --> 00:25:13,500 Voc� s� pode saber por si mesmo. 165 00:25:14,000 --> 00:25:19,000 Lembra-se da �ltima vez? Joe jogou-o da casa dele. 166 00:25:22,500 --> 00:25:27,038 Mas quando ele quer comer um bom maf� � em minha porta que vem bater. 167 00:25:27,500 --> 00:25:30,921 Tudo isso � culpa sua. 168 00:25:31,300 --> 00:25:32,500 O que eu fiz? 169 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Esperamos voc� na proje��o e foi para um bistr�. 170 00:25:35,500 --> 00:25:37,000 E da�? 171 00:25:37,500 --> 00:25:39,000 E voc� perdeu os chifres. 172 00:25:39,500 --> 00:25:43,500 Os chifres! Joguei-os fora. N�o sei mais onde est�o... 173 00:25:46,000 --> 00:25:47,500 Caminhe por aqui, voc� cair�. 174 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 De qualquer maneira, esta noite � sobre A Viagem da Hiena. 175 00:25:51,500 --> 00:25:55,500 Touki significa viagem e voc� ficou num s� lugar. 176 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Dever�amos ter viajado! 177 00:26:00,500 --> 00:26:02,500 Deixe-me explicar-lhes... 178 00:26:05,500 --> 00:26:09,500 A Viagem da Hiena � a minha hist�ria. 179 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 N�o. � do Djibril. Ele escreveu o roteiro. 180 00:26:13,500 --> 00:26:15,500 Eu n�o queria partir e n�o parti. 181 00:26:16,000 --> 00:26:20,000 Realmente, um tinha que ir. 182 00:26:22,500 --> 00:26:26,500 Eu n�o queria ir. 183 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Quando Anta entrou no navio, voc� deveria segui-la. 184 00:26:32,500 --> 00:26:34,500 Voc� deveria, voc� deveria! 185 00:28:07,000 --> 00:28:14,500 Vou lhe contar minha hist�ria com Anta. Meu primeiro amor. 186 00:28:15,000 --> 00:28:23,000 Acordamos um belo dia e decidimos partir para a Fran�a. 187 00:28:23,500 --> 00:28:30,500 Mas n�o t�nhamos como partir. 188 00:28:32,500 --> 00:28:37,000 Fizemos de tudo! Roubamos, mentimos. 189 00:28:37,500 --> 00:28:41,500 Bem no dia de nossa partida, os tiras estavam atr�s de n�s. 190 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 Eu estava muito apaixonado por Anta. 191 00:28:58,752 --> 00:29:04,500 No porto, vimos o navio � dist�ncia, pronto para partir. 192 00:29:06,500 --> 00:29:15,500 Naquele dia, Anta vestia um tailleur e um chap�u vermelho sangue. 193 00:29:16,500 --> 00:29:18,500 Uma verdadeira mulher do mundo. 194 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Quando chegamos � passarela, 195 00:29:25,500 --> 00:29:31,500 senti que ela duvidava de algo e deixei-a subir primeiro. 196 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Quando a sirene do barco soou, dir�amos que era um trem que partia. 197 00:29:37,500 --> 00:29:41,500 Naquele momento, fiquei com medo. 198 00:29:42,000 --> 00:29:46,500 Eu me perguntava, por que partia. O que faria na Fran�a? 199 00:29:50,000 --> 00:29:54,500 Deixei Anta subir � passarela sozinha. 200 00:29:59,500 --> 00:30:01,500 Ela partiu. Eu fiquei. 201 00:30:04,000 --> 00:30:08,000 � uma hist�ria triste de chorar. 202 00:30:08,500 --> 00:30:11,500 N�o, acho-a rom�ntica. 203 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Por que voc� n�o a seguiu? 204 00:30:20,500 --> 00:30:22,500 N�o sei. 205 00:30:23,000 --> 00:30:26,500 Recebeu not�cias, depois? 206 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Nenhuma. 207 00:30:31,500 --> 00:30:33,500 Desde esse dia, n�o se falaram? 208 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 Ela ainda vive? 209 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Quero telefonar para a Am�rica. 210 00:32:42,500 --> 00:32:44,500 � poss�vel com mil francos? 211 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Sim, mas voc� ter� que ser r�pido, meu camarada. 212 00:32:48,500 --> 00:32:50,500 Bem, j� estou indo. 213 00:32:51,000 --> 00:32:53,500 Est� bem. At� mais tarde. 214 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Sa�de todo mundo! 215 00:32:56,500 --> 00:32:58,500 Esse � o c�digo de �rea. 216 00:33:02,500 --> 00:33:04,500 Espero que saiba o que falar! Mil francos passam r�pido! 217 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Al�, Anta? 218 00:33:23,500 --> 00:33:25,500 Quem �? 219 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 � Magaye Niang. 220 00:33:28,500 --> 00:33:31,500 Magaye Niang, de Dakar! 221 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Magaye Niang!? 222 00:33:34,500 --> 00:33:37,000 Sim, Magaye Niang, de Dakar! 223 00:33:37,500 --> 00:33:39,500 Magaye, onde est�? 224 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Ainda em Dakar, em meu banco. 225 00:33:42,500 --> 00:33:44,000 Como vai? 226 00:33:44,500 --> 00:33:46,500 Bem, gra�as a Deus. 227 00:33:49,000 --> 00:33:50,500 Como conseguiu meu n�mero de telefone? 228 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 Seu telefone... 229 00:33:53,500 --> 00:33:55,000 Normalmente, n�o atenderia assim. 230 00:33:55,500 --> 00:33:57,500 Consegui-o atrav�s de Ben. 231 00:33:58,000 --> 00:34:02,000 Gra�as a ele, eu a encontrei. 232 00:34:02,500 --> 00:34:05,500 E voc�, Magaye, o que anda fazendo? 233 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Eu estou bem. Mas e voc�? O que faz a�? 234 00:34:09,500 --> 00:34:11,500 Eu trabalho. 235 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Fazendo o qu�? 236 00:34:14,500 --> 00:34:15,500 Eu? 237 00:34:16,000 --> 00:34:16,500 Sim. 238 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Oficial de seguran�a. 239 00:34:18,500 --> 00:34:23,500 Oficial de seguran�a? Onde? 240 00:34:24,000 --> 00:34:26,000 Trabalho numa plataforma petrol�fera. 241 00:34:26,500 --> 00:34:31,500 Traga de volta algum petr�leo, pois aqui n�o h� mais. 242 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Aqui � tudo que existe. 243 00:34:34,500 --> 00:34:36,500 Nada, sen�o petr�leo. 244 00:34:38,500 --> 00:34:40,500 Diga-me, 245 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 onde exatamente voc� est� nos Estados Unidos? 246 00:34:45,500 --> 00:34:48,500 Sim, estou nos Estados Unidos. 247 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Mas onde? 248 00:34:50,500 --> 00:34:52,500 Estou no Alasca. 249 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Alasca? 250 00:34:55,500 --> 00:34:58,500 Mas n�o � l� onde vivem os esquim�s? 251 00:34:59,000 --> 00:35:01,000 Sim, � muito frio. 252 00:35:01,500 --> 00:35:03,500 Mas os esquim�s vivem debaixo do gelo! 253 00:35:06,500 --> 00:35:08,500 Quando voltar�? 254 00:35:09,000 --> 00:35:13,000 Eu? Oh, n�o sei. 255 00:35:13,500 --> 00:35:17,500 Lembra-se do amuleto de sorte que voc� me pediu? 256 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Ainda est� aqui! 257 00:35:20,500 --> 00:35:27,500 Voc� nunca veio busc�-lo. Partiu sem dizer nada. 258 00:35:31,000 --> 00:35:35,500 Agora que a encontrei, n�o deixarei voc� escapar. 259 00:35:36,000 --> 00:35:42,500 Se meu av� estivesse aqui, ele j� teria jogado voc� fora! Vadio! 260 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 Voc� � tonto! 261 00:40:45,500 --> 00:40:47,500 Por que n�o quer voltar ao pa�s? 262 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 Eu voltarei, quem sabe, um dia. 263 00:40:52,500 --> 00:40:59,500 Um dia desses... Todos os meus problemas voltar�o um dia desses. 264 00:41:00,000 --> 00:41:04,000 Por que fala de tristezas? 265 00:41:12,500 --> 00:41:16,500 Voc� pensava voltar para casa e deu-se conta que n�o est� em casa mesmo. 266 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 Enquanto estiver a�, pode dizer: um dia, voltarei. Certo? 267 00:41:32,500 --> 00:41:35,500 Quer dizer que eu tenho uma casa desde que n�o v� para l�? 268 00:41:44,000 --> 00:41:48,000 N�o tem uma casa at� partir, e logo que partir, n�o pode voltar. 269 00:41:48,500 --> 00:41:52,500 Penso ter ouvido essa m�sica antes. 270 00:41:53,000 --> 00:41:55,000 Claro. E ir� ouvi-la novamente. 271 00:41:55,500 --> 00:41:59,500 Sempre haver� algu�m, em algum lugar, cantando esta can��o. 272 00:43:11,145 --> 00:43:16,501 Legenda em Portugu�s do Brasil: Lu Stoker - Doe Sangue. 23065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.