Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,230 --> 00:00:10,180
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,070 --> 00:00:26,400
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,400 --> 00:00:32,720
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,720 --> 00:00:38,860
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,860 --> 00:00:43,510
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,340 --> 00:00:51,880
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:51,880 --> 00:00:57,950
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,950 --> 00:01:03,890
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,890 --> 00:01:09,710
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,710 --> 00:01:23,210
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:23,210 --> 00:01:29,510
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
12
00:01:29,510 --> 00:01:34,980
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
13
00:01:34,980 --> 00:01:42,230
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
14
00:01:42,230 --> 00:01:48,030
♫ Beautiful and incomparable. ♫
15
00:01:48,850 --> 00:01:56,110
[ Love and Destiny ]
16
00:01:56,110 --> 00:01:59,970
[ Episode 39 ]
17
00:02:00,450 --> 00:02:03,180
I do not want to marry him!
18
00:02:03,180 --> 00:02:06,050
You all get out! Get out!
19
00:02:06,050 --> 00:02:07,850
Get out, get out!
20
00:02:07,850 --> 00:02:09,670
Yes.
21
00:02:30,930 --> 00:02:35,610
I do not need you all. Get lost!
22
00:02:38,110 --> 00:02:39,170
You're dismissed.
23
00:02:39,170 --> 00:02:40,970
Yes.
24
00:02:46,430 --> 00:02:49,330
Yuli, what are you doing now?
25
00:02:52,190 --> 00:02:54,120
Is it not all your fault?
26
00:02:54,120 --> 00:02:55,910
What did I do now?
27
00:02:55,910 --> 00:02:59,940
Look here, I have already arranged your marriage. Why are you throwing a fit now?
28
00:02:59,940 --> 00:03:03,220
What arrangement? Who am I marrying?
29
00:03:07,430 --> 00:03:10,260
Did you not say you wanted to marry High God Yunfeng?
30
00:03:10,260 --> 00:03:13,700
Who would want to marry that womanizer Yunfeng?
31
00:03:13,700 --> 00:03:16,990
You told me you wanted to marry into Fuyun Hall.
32
00:03:16,990 --> 00:03:19,490
Marrying into Fuyun Hall is marrying Yunfeng?
33
00:03:19,490 --> 00:03:23,200
I... The person who I want to marry is God of War!
34
00:03:23,900 --> 00:03:25,520
God of War?
35
00:03:31,010 --> 00:03:33,210
You really do dream big.
36
00:03:33,210 --> 00:03:36,050
What? Am I not worthy of him?
37
00:03:36,050 --> 00:03:37,990
Of course you are not worthy!
38
00:03:37,990 --> 00:03:41,010
Think about it, not that I am diminishing our might
39
00:03:41,010 --> 00:03:44,950
In the Nine Heavens, who dares say she is worthy of the God of War? Tell me!
40
00:03:44,950 --> 00:03:46,480
I...
41
00:03:48,440 --> 00:03:50,250
I do not care.
42
00:03:50,250 --> 00:03:52,640
I only want to marry the God of War!
43
00:03:52,640 --> 00:03:56,570
If I am unable to marry him, I will not marry forever!
44
00:03:56,570 --> 00:03:58,220
Yuli!
45
00:04:01,990 --> 00:04:03,970
Heavenly Emperor has given the decree.
46
00:04:03,970 --> 00:04:06,530
It is not your decision to marry or not!
47
00:04:06,530 --> 00:04:08,510
I will not be able to be his wife.
48
00:04:08,510 --> 00:04:12,760
If he is willing, I can be his widow!
49
00:04:12,760 --> 00:04:14,030
I...
50
00:04:26,500 --> 00:04:27,960
Relax.
51
00:04:28,740 --> 00:04:29,950
Come over here!
52
00:04:29,950 --> 00:04:31,090
- Have you heard?
- What is it?
53
00:04:31,090 --> 00:04:33,620
Lord of Heavenly Medicine has made arrangements for Fairy Yuli to marry High God Yunfeng.
54
00:04:33,620 --> 00:04:34,710
Is that for real?
55
00:04:34,710 --> 00:04:37,330
It's true! Heavenly Emperor already agreed to this marriage!
56
00:04:37,330 --> 00:04:38,580
Impossible.
57
00:04:38,580 --> 00:04:39,890
It's true!
58
00:04:39,890 --> 00:04:42,300
Fairy Yuli has been arranged to marry High God Yunfeng?
59
00:04:42,300 --> 00:04:43,650
Right.
60
00:04:43,650 --> 00:04:45,350
- Doctor Qingyao.
- Enough. Enough. Everyone go back to work.
61
00:04:45,840 --> 00:04:47,440
Doctor Qingyao!
62
00:04:53,530 --> 00:04:55,420
Are you alright?
63
00:04:57,110 --> 00:05:01,940
Doctor Qingyao, do you have any grudge against me?
64
00:05:01,940 --> 00:05:04,310
I initially could not move my shoulder.
65
00:05:04,310 --> 00:05:06,290
With your treatment,
66
00:05:06,290 --> 00:05:08,850
my whole arm cannot move now!
67
00:05:08,850 --> 00:05:10,760
Sorry.
68
00:05:10,760 --> 00:05:12,060
Nonsene!
69
00:05:12,060 --> 00:05:14,020
What is wrong with you?
70
00:05:14,020 --> 00:05:16,750
How is High God Yunfeng worthy...
71
00:05:16,750 --> 00:05:18,360
of being with Fairy Yuli?
72
00:05:18,360 --> 00:05:21,870
This... Is this any of your business?
73
00:05:29,660 --> 00:05:32,830
Doctor Qingyao, forget about my injury.
74
00:05:32,830 --> 00:05:36,080
Just give me some spiritual medicine to nurse it.
75
00:05:36,080 --> 00:05:37,520
Okay.
76
00:05:38,500 --> 00:05:42,250
This one. This one. And these two.
77
00:05:47,440 --> 00:05:50,760
With so many medicines, which should I take first?
78
00:06:09,370 --> 00:06:11,420
I have a matter to report to the Heavenly Emperor. Let me in.
79
00:06:11,420 --> 00:06:14,130
Heavenly Emperor said that he will not see anyone.
80
00:06:14,130 --> 00:06:16,050
High God, please go back.
81
00:06:16,050 --> 00:06:18,960
Heavenly Emperor! Heavenly Emperor!
82
00:06:19,550 --> 00:06:22,060
At least go in and inform him.
83
00:06:22,060 --> 00:06:23,260
High God, please go back.
84
00:06:23,260 --> 00:06:24,370
You...
85
00:06:24,370 --> 00:06:26,260
Do you only know those phrases?
86
00:06:26,260 --> 00:06:28,660
Heavenly Emperor said that he will not see anyone.
87
00:06:36,640 --> 00:06:40,120
Heavenly Emperor, High God Yunfeng has gone.
88
00:06:41,370 --> 00:06:43,520
Do not mind him.
89
00:06:43,520 --> 00:06:46,750
I heard that High God Yunfeng does not like this marriage.
90
00:06:46,750 --> 00:06:50,290
For several days, he has been going to people, begging them to help him.
91
00:06:52,080 --> 00:06:54,490
That Yunfeng...
92
00:06:54,490 --> 00:06:57,930
I bestowed him a marriage, not a punishment.
93
00:06:57,930 --> 00:07:00,080
Why is he begging for help?
94
00:07:00,080 --> 00:07:04,230
Maybe he is not very satisfied with Fairy Yuli.
95
00:07:06,580 --> 00:07:10,160
That Yunfeng has no parents.
96
00:07:10,930 --> 00:07:15,160
Heavenly Supreme Lord is also always in seclusion. And for a trifling matter like this,
97
00:07:15,160 --> 00:07:18,780
we cannot let an old man like him to always worry about it.
98
00:07:19,310 --> 00:07:24,230
Since Lord of Heavenly Medicine mentioned it, I then bestowed the marriage.
99
00:07:25,410 --> 00:07:27,260
That Yunfeng
100
00:07:27,260 --> 00:07:30,030
has been wandering for tens of thousands of years.
101
00:07:30,030 --> 00:07:32,170
It is time for him to settle down.
102
00:07:33,570 --> 00:07:35,940
Heavenly Emperor is wise.
103
00:07:50,040 --> 00:07:51,980
For you.
104
00:07:51,980 --> 00:07:55,600
God of War is the military commander of the whole Six Realms. He is in charge of all military warfare.
105
00:07:55,600 --> 00:07:57,980
There had been four generations of this deity since the birth of the heavens and earth.
106
00:07:57,980 --> 00:07:59,160
Chi You during the ancient era, (T/N Nine Li tribal leader worshiped as God of War by Qin Shi Huang and Liu Bang)
107
00:07:59,160 --> 00:08:01,300
Martial Grand Master Lushang, Great Emperor Gouchen. (T/N Jade Emperor)
108
00:08:01,300 --> 00:08:04,510
All are resolute in killing, very straightforward people.
109
00:08:04,510 --> 00:08:09,200
Never thought that in this generation, it would be different.
110
00:08:09,200 --> 00:08:10,990
God of War Jiuchen.
111
00:08:11,570 --> 00:08:15,390
Since you dare to risk offending the world in saving her, you then should think for her sake.
112
00:08:15,390 --> 00:08:17,510
The demonic aura within A'Mo has not yet been eliminated.
113
00:08:17,510 --> 00:08:19,120
Whether it is the Heavenly Race of Demon Tribe who find her,
114
00:08:19,120 --> 00:08:21,300
she will not be able to escape such a disaster.
115
00:08:21,300 --> 00:08:24,530
As the God of War, you are not attending to your duty and linger here all day.
116
00:08:24,530 --> 00:08:29,050
If anyone notices it, follows the vine to get to the melon, finds this place, (T/N follows the trail of clues)
117
00:08:29,050 --> 00:08:30,720
do you know the consequences?
118
00:08:30,720 --> 00:08:34,410
As the State Preceptor of your nation, you suffered grave injuries and ended up here in the mortal world.
119
00:08:34,410 --> 00:08:37,670
You clearly know the trouble you are involved in.
120
00:08:37,670 --> 00:08:41,340
Since you know the situation of A'Mo, then you should quickly leave.
121
00:08:42,380 --> 00:08:44,890
If anyone finds this place because of you,
122
00:08:44,890 --> 00:08:47,320
I will not be softhearted toward you.
123
00:08:59,680 --> 00:09:01,490
Senior Brother!
124
00:09:01,490 --> 00:09:04,410
Senior Brother! There is trouble!
125
00:09:05,180 --> 00:09:08,580
Senior Brother, you must save me this time.
126
00:09:08,580 --> 00:09:10,510
What trouble did you get involved in now?
127
00:09:10,510 --> 00:09:13,010
Heavenly Emperor bestowed me marriage.
128
00:09:13,010 --> 00:09:15,700
- With whom?
- Fairy Yuli.
129
00:09:17,060 --> 00:09:20,090
Do you have any secret against Lord of Heavenly Medicine that you can use?
130
00:09:20,090 --> 00:09:22,810
Senior Brother, I am the victim.
131
00:09:22,810 --> 00:09:27,410
Also, it was Lord of Heavenly Medicine who personally begged Heavenly Emperor for this marriage.
132
00:09:27,410 --> 00:09:28,350
Really?
133
00:09:28,350 --> 00:09:29,670
It's absolutely true!
134
00:09:29,670 --> 00:09:32,270
Also, that Fairy Yuli repeatedly approached me
135
00:09:32,270 --> 00:09:34,550
using you as an excuse.
136
00:09:34,550 --> 00:09:38,470
I thought you were the one who she liked, so I let my guard down!
137
00:09:38,470 --> 00:09:41,940
But who knew... that she was scheming so deeply!
138
00:09:41,940 --> 00:09:45,480
She... was distracting everyone, and was actually coveting me!
139
00:09:46,090 --> 00:09:50,070
Lord of Heavenly Medicine is a prudent man. He would not allow Yuli to act mischievously.
140
00:09:50,070 --> 00:09:53,410
Maybe... you did some act that went beyond what's proper?
141
00:09:53,410 --> 00:09:57,250
Nothing! You know who I like.
142
00:09:57,250 --> 00:09:58,190
Who's that?
143
00:09:58,190 --> 00:10:00,210
Doctor Qingyao!
144
00:10:02,090 --> 00:10:05,760
Senior Brother, quickly help me come up with an idea.
145
00:10:09,400 --> 00:10:11,160
What is there to think about?
146
00:10:11,160 --> 00:10:14,490
If you are not willing, personally look for Heavenly Emperor to argue with him.
147
00:10:14,490 --> 00:10:15,660
Why look for me?
148
00:10:15,660 --> 00:10:19,900
If Heavenly Emperor were not ignoring me, why would I come looking for you?
149
00:10:19,900 --> 00:10:21,840
Go look for Teacher then.
150
00:10:21,840 --> 00:10:24,210
Even though Teacher is too lazy to meddle with these matters of yours,
151
00:10:24,210 --> 00:10:27,670
he would not just watch as you delay the happiness of other people.
152
00:10:27,670 --> 00:10:31,020
Senior Brother! Senior Brother!
153
00:10:31,020 --> 00:10:32,360
I have matters to attend to.
154
00:10:32,360 --> 00:10:35,800
What matter can it be? Here in the mortal world, it surely is just to guard Ling Xi.
155
00:10:35,800 --> 00:10:38,970
We are brothers. You cannot ignore me like this.
156
00:10:38,970 --> 00:10:41,580
Senior Brother, you are now without a heart!
157
00:10:41,580 --> 00:10:46,000
Although the Fire Essence can continue your life, you should still gather your mind and cultivate.
158
00:10:46,000 --> 00:10:48,870
Once Ling Xi reaches nineteen years of age and finishes all her three trials,
159
00:10:48,870 --> 00:10:52,910
then in the future, you two can stay with each other to live those long years.
160
00:10:52,910 --> 00:10:54,390
- Release me.
- I will not.
161
00:10:54,390 --> 00:10:57,860
Not unless you go with me to the Heavenly Palace, and see our Respected Teacher.
162
00:10:57,860 --> 00:10:58,980
I still have matters to attend to.
163
00:10:58,980 --> 00:11:02,110
Senior Brother, I just want to--
164
00:11:06,210 --> 00:11:07,750
Thank you.
165
00:11:16,230 --> 00:11:17,990
Ling Xi got married here in the mortal world?
166
00:11:17,990 --> 00:11:19,600
No.
167
00:11:22,180 --> 00:11:24,820
No wonder you refuse to leave.
168
00:11:24,820 --> 00:11:27,630
The situation is indeed very complcated.
169
00:11:27,630 --> 00:11:30,820
Looks like I should return to the Heavenly Palace with you.
170
00:11:31,390 --> 00:11:33,830
Your wedding is happening soon, and you do not have time to prepare for it.
171
00:11:33,830 --> 00:11:37,580
You do not have a parent and Teacher does not like to get involved with these matters of yours.
172
00:11:37,580 --> 00:11:41,410
One's eldest brother is like your father. I must meet with Lord of Heavenly Medicine.
173
00:11:43,570 --> 00:11:47,500
No need for Senior Brother to be worried about my trifling matters.
174
00:11:47,500 --> 00:11:50,900
You are still busy here. I will leave now!
175
00:11:50,900 --> 00:11:53,940
If you need anything, you can call me anytime.
176
00:12:00,380 --> 00:12:01,810
A'Mo.
177
00:12:03,290 --> 00:12:04,660
A'Mo.
178
00:12:05,540 --> 00:12:07,040
A'Mo!
179
00:12:08,240 --> 00:12:09,870
What are you thinking?
180
00:12:09,870 --> 00:12:11,610
Nothing.
181
00:12:12,140 --> 00:12:15,590
Brother Xiu, are you not buying paper and a brush?
182
00:12:15,590 --> 00:12:18,130
The bookstore is up ahead.
183
00:12:18,130 --> 00:12:20,720
You go. I will go to work now.
184
00:12:20,720 --> 00:12:21,920
Let me escort you first.
185
00:12:21,920 --> 00:12:23,570
No need.
186
00:12:23,570 --> 00:12:25,190
It is just a few steps.
187
00:12:25,190 --> 00:12:28,810
There really is no need. I can go by myself.
188
00:12:37,960 --> 00:12:40,730
You're asking for a month's advance of your salary?
189
00:12:40,730 --> 00:12:45,230
Doctor Sun, I know that the pharmacy is currently making new medicines.
190
00:12:45,230 --> 00:12:46,990
Is it convenient?
191
00:12:46,990 --> 00:12:49,210
Yes, it is.
192
00:12:49,210 --> 00:12:51,060
I will get it for you.
193
00:12:58,630 --> 00:12:59,510
Here.
194
00:12:59,510 --> 00:13:01,390
Thank you, Doctor Sun.
195
00:13:01,390 --> 00:13:03,780
Did anything bad happen?
196
00:13:03,780 --> 00:13:06,500
I will go back to my work then.
197
00:13:24,300 --> 00:13:28,170
Today, I got my salary
198
00:13:28,170 --> 00:13:31,180
so I especially bought some meat and wine.
199
00:13:31,180 --> 00:13:35,820
Treat this as my farewell meal for you two.
200
00:13:35,820 --> 00:13:39,340
A'Mo, what do you mean?
201
00:13:41,620 --> 00:13:44,500
You two gentlemen have lived here
202
00:13:44,500 --> 00:13:46,950
for quite some time.
203
00:13:49,090 --> 00:13:54,370
Lord Song, you are a person with scholarly honor.
204
00:13:54,370 --> 00:13:57,540
Your family has placed a lot of hopes on you.
205
00:13:57,540 --> 00:14:01,250
In your early years, they even sent you to the capital,
206
00:14:01,850 --> 00:14:05,400
hoping that you will get at least an court physician's post
207
00:14:05,400 --> 00:14:09,010
to inherit your family's business and bring glory to your ancestors.
208
00:14:09,630 --> 00:14:15,100
Now, seeing how the civil examination is looming.
209
00:14:15,100 --> 00:14:19,470
A lot of scholars in town who are taking the exam have entered the capital,
210
00:14:19,470 --> 00:14:23,260
yet you are still staying here.
211
00:14:23,260 --> 00:14:26,780
If Uncle and Auntie Song learn of this,
212
00:14:26,780 --> 00:14:29,060
they will surely be hurt.
213
00:14:32,030 --> 00:14:38,010
Brother Xiu, you came here because of being injured.
214
00:14:38,010 --> 00:14:43,160
Now your injuries have fully healed, your eyes are also much better.
215
00:14:43,160 --> 00:14:48,330
You once said that you are just temporarily living here and will not stay long.
216
00:14:49,130 --> 00:14:54,240
In your hometown, you have fields and assets, and even are an official.
217
00:14:54,240 --> 00:14:56,870
Even if you do not have family members worrying for you,
218
00:14:56,870 --> 00:15:00,050
after leaving home for so long,
219
00:15:00,050 --> 00:15:02,260
it is still improper.
220
00:15:02,260 --> 00:15:03,750
A'Mo.
221
00:15:04,680 --> 00:15:10,160
Gentlemen, I only have an ordinary appearance, no talent, no great morals.
222
00:15:10,160 --> 00:15:13,640
I really cannot bear the generous treatment you two are giving me.
223
00:15:16,860 --> 00:15:20,450
Thank you for taking care of me these past days.
224
00:15:20,450 --> 00:15:23,520
I will use tea in place of wine
225
00:15:23,520 --> 00:15:28,480
to wish you two a safe trip and glorious future.
226
00:15:41,420 --> 00:15:45,300
The two of us just got driven away like that.
227
00:15:48,080 --> 00:15:50,250
You are the one who was driven away.
228
00:15:52,840 --> 00:15:54,640
Still pretending!
229
00:15:59,430 --> 00:16:01,840
She's gone overboard! That little brat Ling Xi
230
00:16:01,840 --> 00:16:04,960
has only gone down the mortal world for several days, but she already is this immensely bold!
231
00:16:04,960 --> 00:16:09,930
My Senior Brother risked extreme alliances and extreme danger to save her!
232
00:16:09,930 --> 00:16:12,650
He even painstakingly found her a place to settle down into!
233
00:16:12,650 --> 00:16:14,940
He even guarded her closely, disregarding his status,
234
00:16:14,940 --> 00:16:17,160
but she actually kicked my Senior Brother out!
235
00:16:17,160 --> 00:16:20,420
Is it not...going overboard?
236
00:16:20,420 --> 00:16:25,730
Not only did she kick him out, she even transferred her affection to another!
237
00:16:26,630 --> 00:16:28,960
She likes someone else now!
238
00:16:29,800 --> 00:16:32,470
Tell me, is she not, is she not an ingrate?
239
00:16:32,470 --> 00:16:34,140
I am so mad.
240
00:16:36,940 --> 00:16:38,570
You cannot tell it like that.
241
00:16:38,570 --> 00:16:42,560
Senior Deity also said that man got driven away too.
242
00:16:42,560 --> 00:16:46,880
Ling Xi has a simple and naive temperament, and she is deeply in love with Senior Deity.
243
00:16:46,880 --> 00:16:50,150
She will never easily have a change of heart.
244
00:16:50,150 --> 00:16:52,630
Just that I am a little curious.
245
00:16:52,630 --> 00:16:57,250
For daring to steal your woman, may I ask who he is?
246
00:16:57,250 --> 00:16:59,630
I saw his back from afar.
247
00:16:59,630 --> 00:17:02,970
You can say that he is quite short and robust,
248
00:17:02,970 --> 00:17:05,150
has the head of a buck deer and the eyes of a rat, very creepy!
249
00:17:05,150 --> 00:17:07,780
How could he compare to my Senior Brother?
250
00:17:07,780 --> 00:17:09,780
Of course.
251
00:17:09,780 --> 00:17:13,460
Senior Deity has outstanding character and appearance, charm and high elegance.
252
00:17:13,460 --> 00:17:16,120
No one within the Six Realms can outshine him!
253
00:17:16,120 --> 00:17:19,900
How could a mere mortal be comparable to him?
254
00:17:20,850 --> 00:17:22,340
Siming.
255
00:17:25,760 --> 00:17:28,180
How is your magic cultivation going?
256
00:17:29,520 --> 00:17:32,700
Senior Deity, stop making fun of me.
257
00:17:32,700 --> 00:17:35,290
Since I became immortal and promoted to work in the Heavenly Palace,
258
00:17:35,290 --> 00:17:39,430
my magic cultivation has been stagnant.
259
00:17:39,430 --> 00:17:43,750
Even Heavenly Emperor has given up on me.
260
00:17:43,750 --> 00:17:47,080
It is because you do not strive to improve yourself, that is why you are little more than a minor immortal.
261
00:17:47,080 --> 00:17:49,390
No improvement at all for tens of thousands of years!
262
00:17:49,390 --> 00:17:52,840
You consider Heavenly Emperor ignoring you a good thing?
263
00:17:52,840 --> 00:17:54,250
I do not.
264
00:17:57,210 --> 00:18:00,360
Also you. What did I tell you?
265
00:18:00,360 --> 00:18:03,130
I told you to curb your mind and focus in cultivating diligently.
266
00:18:03,130 --> 00:18:06,140
Fifty thousand years ago, you entered the high god level.
267
00:18:06,140 --> 00:18:09,950
Up to today, you are unstable at that level, your cultivation mind is not firm.
268
00:18:09,950 --> 00:18:13,690
That is why you got defeated by Zhonghao's men last time.
269
00:18:13,690 --> 00:18:17,160
Yes. Yes. Senior Brother, you were right to lecture me.
270
00:18:18,040 --> 00:18:20,680
Every time I scold you, you just answer like that!
271
00:18:20,680 --> 00:18:22,830
Have you ever taken any actual action?
272
00:18:24,720 --> 00:18:29,660
The Heavenly Race have long lives. Is it to be wasted like how you two are doing?
273
00:18:35,730 --> 00:18:39,310
Senior Brother, I also want to focus on cultivating.
274
00:18:39,310 --> 00:18:41,760
It's just that I really cannot do it!
275
00:18:41,760 --> 00:18:45,190
Look, you have very strong and profound magic.
276
00:18:45,190 --> 00:18:48,220
Love cannot distract you. But I cannot do so!
277
00:18:48,220 --> 00:18:52,450
Since Heavenly Emperor bestowed me marriage, Qingyao is ignoring me.
278
00:18:53,420 --> 00:18:57,550
High God, did you not claim that you are the loafer of the love arena,
279
00:18:57,550 --> 00:18:59,810
that you can win the heart of any woman?
280
00:18:59,810 --> 00:19:03,010
How come this time, your hands are bound and unable to do anything?
281
00:19:03,010 --> 00:19:05,610
You cannot really say that I am unable to do anything.
282
00:19:05,610 --> 00:19:09,240
Look at my Senior Brother, he is a man who slew his way out of tens of thousands of soldiers!
283
00:19:09,240 --> 00:19:10,810
Of course, he understands this logic
284
00:19:10,810 --> 00:19:15,140
that if you want to win a battle, you cannot just rely on bravery and fighting skills.
285
00:19:15,140 --> 00:19:19,490
As they say, you should predict your enemy's actions and plan ahead.
286
00:19:19,490 --> 00:19:22,550
Do meticulous investigations and save energy to build up your force.
287
00:19:22,550 --> 00:19:25,240
The love arena is like a battlefield.
288
00:19:25,240 --> 00:19:27,850
The principles and methods are the same.
289
00:19:28,880 --> 00:19:33,460
After Ling Xi became a mortal,
290
00:19:33,460 --> 00:19:36,400
she developed self-pitying because of her inborn hearing disorder.
291
00:19:36,400 --> 00:19:38,400
Hence, in love relationship,
292
00:19:38,400 --> 00:19:41,600
she might be very afraid and timid.
293
00:19:41,600 --> 00:19:44,550
She is afraid to accept a brand-new relationship.
294
00:19:44,550 --> 00:19:50,700
For example, during a fight, you encounter a weak, small troop?
295
00:19:50,700 --> 00:19:55,860
When you attack, it will defend. If you attack too ferociously, it will flee. It's the same principle.
296
00:19:59,440 --> 00:20:03,070
Very reasonable. What then should we do?
297
00:20:03,070 --> 00:20:05,740
Although she is weak, she is kind.
298
00:20:05,740 --> 00:20:08,850
She loves to help people who are weaker than she is!
299
00:20:08,850 --> 00:20:12,750
Is it very hard to approach a lady like that?
300
00:20:12,750 --> 00:20:16,620
Weak...weak...
301
00:20:16,620 --> 00:20:20,980
In talking about love, you cannot just sit and discuss the principles.
302
00:20:20,980 --> 00:20:23,890
Even more so, you cannot frown all day. Right?
303
00:20:23,890 --> 00:20:28,190
I am just making an example. A real man is able to bow down or straighten up!
304
00:20:28,190 --> 00:20:31,800
If you do not say anything every day, then any marriage fate will escape you!
305
00:20:31,800 --> 00:20:33,670
Anyway, eight words: (T/N in Chinese)
306
00:20:34,290 --> 00:20:36,320
be bold and attentive,
307
00:20:36,320 --> 00:20:38,640
have a sweet tongue and a kind face!
308
00:20:38,640 --> 00:20:41,940
You then can be victorious wherever you go!
309
00:20:47,550 --> 00:20:53,650
Telling you to arrange for Princess Baoqing to convince the different beast tribes to surrender
310
00:20:53,650 --> 00:20:56,090
for more than a month already, right?
311
00:20:59,320 --> 00:21:02,440
Since she cannot be used by me,
312
00:21:02,440 --> 00:21:04,180
kill her.
313
00:21:07,950 --> 00:21:09,640
Heichi.
314
00:21:09,640 --> 00:21:11,630
Yes, Savior.
315
00:21:12,180 --> 00:21:14,900
Adoptive Father, let me do it.
316
00:21:16,490 --> 00:21:18,290
You?
317
00:21:18,880 --> 00:21:22,500
Just know your place and that is enough.
318
00:21:24,310 --> 00:21:25,740
Yes.
319
00:21:48,090 --> 00:21:51,440
At zi hour (11 pm to 1 am) tonight, I will go to the prison to make my move.
320
00:21:51,440 --> 00:21:56,030
If you have anything you want to say or do, hurry and do so.
321
00:21:58,390 --> 00:22:00,520
What is there for me to say?
322
00:22:01,380 --> 00:22:04,170
What is there for you to tell her?
323
00:22:04,170 --> 00:22:08,430
You think that no one knows you have been going to the underground prison every day?
324
00:22:09,210 --> 00:22:13,890
Let me tell you that not only do I know, even Savior knows.
325
00:22:13,890 --> 00:22:16,290
Or else, why did he not send you to do it?
326
00:22:16,290 --> 00:22:19,240
Is it not because he was afraid you cannot bear to do it?
327
00:22:21,300 --> 00:22:25,130
Do not be like this. It is as if you are going to attack me.
328
00:22:25,130 --> 00:22:28,470
If you have the energy for that, just go visit your lover.
329
00:22:28,470 --> 00:22:30,370
I knew you have good taste.
330
00:22:30,370 --> 00:22:33,510
Just one look and you chose a princess.
331
00:22:42,820 --> 00:22:45,060
Treacherous rebels.
332
00:22:45,060 --> 00:22:48,290
Once I get out, I will send each of you to the Spirit-Binding Abyss,
333
00:22:48,290 --> 00:22:50,440
never ever getting reincarnated!
334
00:22:55,970 --> 00:22:59,220
Rebel, you still dare to come?
335
00:22:59,220 --> 00:23:01,230
I am sending you off on your last journey.
336
00:23:03,350 --> 00:23:05,150
What do you mean?
337
00:23:20,600 --> 00:23:24,200
I brought you some snacks. Eat some.
338
00:23:25,000 --> 00:23:27,400
Even if you die, it is better to die full.
339
00:23:28,500 --> 00:23:30,900
You people dare to kill me?
340
00:23:31,600 --> 00:23:34,300
I am the Princess of the Shanling Tribe! Are you not afraid of your whole clan getting executed?
341
00:23:34,300 --> 00:23:36,400
We have already rebelled!
342
00:23:36,400 --> 00:23:38,600
Do you think we would be afraid of killing a princess?
343
00:23:39,600 --> 00:23:42,000
Whose clan are you annihilating?
344
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
Mine? I have no clan.
345
00:23:47,750 --> 00:23:50,090
I only have my adoptive father.
346
00:23:50,090 --> 00:23:53,070
He has already been killed by your people.
347
00:23:58,000 --> 00:24:00,200
I do not want to die.
348
00:24:01,300 --> 00:24:03,400
I do not want to die!
349
00:24:09,600 --> 00:24:11,400
I advised you before.
350
00:24:13,400 --> 00:24:15,800
I really do not want to die!
351
00:24:15,800 --> 00:24:20,600
I am afraid. I am very afraid. Save me, okay?
352
00:24:24,800 --> 00:24:26,800
I know that you are not a bad person.
353
00:24:26,800 --> 00:24:29,000
You are different from them!
354
00:24:30,200 --> 00:24:32,400
You are the disciple of the Old Man from the South Pole.
355
00:24:32,400 --> 00:24:34,700
You are not a bad person. Save me, okay?
356
00:24:34,700 --> 00:24:37,000
I beg of you!
357
00:24:38,600 --> 00:24:40,800
I will not be fooled by you again.
358
00:24:41,800 --> 00:24:44,680
Do not go! Do not leave! Save me!
359
00:24:44,680 --> 00:24:46,200
Hey!
360
00:25:43,200 --> 00:25:44,300
My Lord!
361
00:25:44,300 --> 00:25:47,200
We have a problem. Princess Baoqing has escaped!
362
00:25:47,200 --> 00:25:49,220
Escaped?
363
00:25:49,220 --> 00:25:52,000
She is the most important pawn of Savior.
364
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Catch her alive. Do not harm her.
365
00:25:55,000 --> 00:25:56,700
Yes!
366
00:27:11,200 --> 00:27:15,000
A'Mo. He is still outside.
367
00:27:18,740 --> 00:27:22,550
Doctor Sun, I will go out for a while.
368
00:27:26,990 --> 00:27:29,810
[ Letters Written on Your Behalf ]
369
00:27:31,000 --> 00:27:32,800
I am done writing.
370
00:27:32,800 --> 00:27:35,500
- Thank you.
- Thank you.
371
00:27:38,100 --> 00:27:39,800
What are you doing here?
372
00:27:39,800 --> 00:27:41,400
Earning a living.
373
00:27:42,800 --> 00:27:44,000
Earning money.
374
00:27:44,800 --> 00:27:46,600
Are you not an official?
375
00:27:46,600 --> 00:27:50,400
You have shops, house assets, fields, and servants back home.
376
00:27:50,400 --> 00:27:52,300
Do you need to earn money this way?
377
00:27:52,300 --> 00:27:55,900
When you are outside, there will be some inconveniences.
378
00:27:55,900 --> 00:27:58,400
Why did you not leave?
379
00:27:58,400 --> 00:28:02,800
I still have some things to finish. I cannot leave.
380
00:28:04,000 --> 00:28:06,400
Sir, I want to write a letter.
381
00:28:07,300 --> 00:28:11,400
A'Mo, you still need anything? I have to do business.
382
00:28:16,600 --> 00:28:19,000
Aunt, what letter are you writing?
383
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
- For my son.
- Okay.
384
00:28:25,200 --> 00:28:27,800
He must have done this deliberately.
385
00:28:29,400 --> 00:28:32,800
Lord Song must have reached home now.
386
00:28:32,800 --> 00:28:37,500
He is a decent man, not as shameless as Brother Xiu.
387
00:28:42,460 --> 00:28:44,400
Lord Song?
388
00:28:44,990 --> 00:28:46,410
A'Mo.
389
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Why are you here?
390
00:28:49,000 --> 00:28:50,900
I was waiting for you.
391
00:28:51,700 --> 00:28:55,600
Lord Song, I have already said things very clearly.
392
00:28:55,600 --> 00:28:58,600
I will never go back to marry you.
393
00:29:00,000 --> 00:29:04,290
With your appearance and character, you do not need to worry about finding a wife.
394
00:29:04,800 --> 00:29:07,200
But I want you to be my wife.
395
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Uncle and Aunt Song only have you as a son.
396
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
As their child, you are not by their side doing your filial duties,
397
00:29:16,000 --> 00:29:20,300
but insist on lingering here. Is that appropriate?
398
00:29:23,000 --> 00:29:24,800
A'Mo.
399
00:29:24,800 --> 00:29:28,600
I am done saying what should be said. What to choose
400
00:29:28,600 --> 00:29:31,000
is your own business.
401
00:29:31,000 --> 00:29:34,800
Lord Song, I will take my leave.
402
00:30:54,000 --> 00:30:57,200
Princess! Princess!
403
00:30:57,200 --> 00:30:59,400
So painful.
404
00:31:02,000 --> 00:31:06,000
Princess, your life bead was damaged.
405
00:31:06,000 --> 00:31:10,100
My power is low, so I am unable to cure you.
406
00:31:15,800 --> 00:31:18,100
Where is Brother Jingxiu?
407
00:31:18,800 --> 00:31:20,400
Quickly look for Brother Jingxiu.
408
00:31:20,400 --> 00:31:21,500
But you...
409
00:31:21,500 --> 00:31:24,200
- Quickly.
- Princess!
410
00:31:25,400 --> 00:31:27,200
Quickly.
411
00:31:28,000 --> 00:31:29,800
Quickly go.
412
00:31:31,200 --> 00:31:33,200
Quickly go.
413
00:31:39,330 --> 00:31:41,440
I will go now.
414
00:31:50,800 --> 00:31:52,400
My Lord.
415
00:31:54,400 --> 00:31:56,100
Make sure to guard the Princess well.
416
00:31:56,100 --> 00:31:57,800
Yes!
417
00:33:17,800 --> 00:33:22,300
The rain is so heavy. He must have left.
418
00:34:11,200 --> 00:34:15,200
Why are you so foolish, standing here under this heavy rain?
419
00:34:15,200 --> 00:34:17,000
Still laughing?
420
00:34:18,970 --> 00:34:21,320
Look, even the sky is helping me.
421
00:34:28,210 --> 00:34:30,000
Get inside.
422
00:34:51,200 --> 00:34:54,200
Drink some ginger soup.
423
00:34:54,200 --> 00:34:57,800
You are drenched, so better avoid catching a cold.
424
00:35:02,000 --> 00:35:03,400
Thank you.
425
00:35:16,760 --> 00:35:20,700
Your hair is still wet.
426
00:35:23,080 --> 00:35:25,140
Help dry it for me.
427
00:35:25,140 --> 00:35:26,890
Me?
428
00:35:28,600 --> 00:35:30,230
Please.
429
00:35:38,030 --> 00:35:41,060
Then, turn around.
430
00:36:12,590 --> 00:36:18,700
Momo, can I call you that?
♫ I float adrift on the current in the midst of where the water and sky merge in one color in the Milky Way, ♫
431
00:36:19,410 --> 00:36:23,210
Do not drive me away again.
♫ Depending on the moonlight to sweep away rising layers upon layers of cause and effect ♫
432
00:36:23,870 --> 00:36:27,850
You hear me?
♫ In the midst of my dream, you quietly raise me up through the seams ♫
433
00:36:27,850 --> 00:36:31,850
The night...
♫ Pulling me, pulling me ♫
434
00:36:31,850 --> 00:36:37,780
The night is deep. Sleep early. I will leave now.
♫ The skies themselves brought me to you to fill this void with happiness ♫
435
00:36:37,780 --> 00:36:42,810
♫ To hold you up in your dream, as well as controlling the river of stars ♫
436
00:36:42,810 --> 00:36:47,700
♫ You retreat afterward, finally banishing me with growing waves of tears ♫
437
00:36:47,700 --> 00:36:50,960
♫ How cheerful... ♫
438
00:36:57,160 --> 00:37:02,520
♫ Falling down as two flowers into a pool, both anxious when together and when separated ♫
439
00:37:02,520 --> 00:37:07,810
♫ You see me off in the moonlight and retreat,and it's beyond me to account for this ♫
440
00:37:07,810 --> 00:37:15,190
♫ Deep as the down-pouring rain, yet prudently becoming ♫
441
00:37:15,190 --> 00:37:17,780
♫ A flick of ocean spray ♫
442
00:37:17,780 --> 00:37:22,930
♫ Unwilling to remain silent, because a critical event may part the bond ♫
443
00:37:22,930 --> 00:37:28,290
♫ Pouring my heart's intention like surging water over a blazing fire ♫
444
00:37:28,290 --> 00:37:36,350
♫ Acting as clear water to wash your whole life's agony away. ♫
445
00:38:06,990 --> 00:38:08,540
Good morning!
446
00:38:09,220 --> 00:38:11,900
You woke up quite early.
447
00:38:11,900 --> 00:38:14,810
A martial artist is used to waking up early.
448
00:38:14,810 --> 00:38:18,100
Lord Song, the rain has stopped.
449
00:38:18,100 --> 00:38:21,300
It is better that you go back early today.
450
00:38:24,010 --> 00:38:25,610
What is wrong?
451
00:38:28,030 --> 00:38:29,660
What is wrong?
452
00:38:31,050 --> 00:38:33,230
I might have contracted a cold.
453
00:38:33,230 --> 00:38:35,350
Are you not a martial artist?
454
00:38:35,350 --> 00:38:38,250
How come your body is this weak?
455
00:38:45,130 --> 00:38:51,100
Lord Song, in your eyes, am I that stupid?
456
00:38:55,970 --> 00:39:00,090
I do not know what you like about me.
457
00:39:00,090 --> 00:39:04,730
Maybe you pity who I used to be.
458
00:39:04,730 --> 00:39:08,690
It is also possible that because we are engaged,
459
00:39:08,690 --> 00:39:12,160
my letting Brother Xiu stay here
460
00:39:12,160 --> 00:39:14,740
has made you upset.
461
00:39:14,740 --> 00:39:18,710
No matter what it is, I have given you an answer.
462
00:39:18,710 --> 00:39:21,490
I will never go back with you.
463
00:39:27,060 --> 00:39:28,680
Let us eat.
464
00:39:35,000 --> 00:39:37,470
Okay. Take care.
465
00:39:37,470 --> 00:39:39,140
Mooncakes!
466
00:39:39,140 --> 00:39:42,630
Sweet and delicious mooncakes!
467
00:39:42,630 --> 00:39:43,900
Take a look!
468
00:39:43,900 --> 00:39:46,620
It will be Mid-Autumn Festival soon?
469
00:39:46,620 --> 00:39:49,320
Yes, Miss. It will be Mid-Autumn Festival in a few days.
470
00:39:49,320 --> 00:39:51,610
Mid-Autumn Festival is a day for family reunions.
471
00:39:51,610 --> 00:39:56,250
My mooncakes are fragrantly sweet and delicious! Buy a few to take home and have your parents taste them!
472
00:39:57,790 --> 00:39:59,650
Buy a few.
473
00:40:00,750 --> 00:40:02,440
Miss!
474
00:40:02,440 --> 00:40:06,420
Since you like them, why not buy them? It will be the Mid-Autumn Festival soon.
475
00:40:06,420 --> 00:40:09,480
Sweet and delicious mooncakes!
476
00:40:10,590 --> 00:40:12,630
You are not planning to drive me away again, right?
477
00:40:12,630 --> 00:40:16,860
I am not living in your house now. Can I not live in the town either?
478
00:40:16,860 --> 00:40:20,510
A'Mo, you are getting a bit unreasonable.
479
00:40:24,210 --> 00:40:25,690
Boss.
480
00:40:26,700 --> 00:40:28,840
Okay. Take care.
481
00:40:28,840 --> 00:40:30,630
For you.
482
00:40:31,800 --> 00:40:34,860
Brother Xiu, no need.
483
00:40:34,860 --> 00:40:38,490
It will be Mid-Autumn Festival soon. Are you not going home?
484
00:40:41,940 --> 00:40:43,830
I told you this.
485
00:40:43,830 --> 00:40:46,540
I... have no family.
486
00:40:46,540 --> 00:40:49,580
If I go back, with whom am I reuniting?
487
00:40:53,510 --> 00:40:55,310
Sorry.
488
00:40:57,040 --> 00:40:59,180
If you really feel guilty,
489
00:40:59,180 --> 00:41:04,520
then accompany me to celebrate the Mid-Autumn Festival. Okay?
490
00:41:17,940 --> 00:41:19,550
Immortal Master!
491
00:41:23,750 --> 00:41:27,490
Immortal Master? It is indeed that Immortal Master!
492
00:41:27,490 --> 00:41:30,540
Immortal Master, please accept my bow.
493
00:41:30,540 --> 00:41:32,150
What is this person doing?
494
00:41:32,150 --> 00:41:34,840
You... know each other?
495
00:41:39,680 --> 00:41:41,760
Immortal Master, I, your disciple's name is Zhu Zizai.
496
00:41:41,760 --> 00:41:43,720
I am the thirty-eighth heir of the Cool Breeze Temple.
497
00:41:43,720 --> 00:41:46,320
I have been cultivating immortal magic on this spiritual mountain since I was little.
498
00:41:46,320 --> 00:41:49,360
My life goal is to cultivate into an immortal like you,
499
00:41:49,360 --> 00:41:52,170
who kills monsters and eliminates evil!
500
00:41:52,170 --> 00:41:53,690
I am unable to grasp the main points of immortal cultivation.
501
00:41:53,690 --> 00:41:57,730
Hope Immortal Master can enlighten this disciple!
502
00:42:01,270 --> 00:42:03,220
You've got the wrong fellow.
503
00:42:04,300 --> 00:42:05,820
Let us go.
504
00:42:06,560 --> 00:42:07,920
Immortal Master!
505
00:42:09,510 --> 00:42:12,040
Teacher. Teacher.
506
00:42:12,040 --> 00:42:13,970
Teacher!
507
00:42:15,550 --> 00:42:17,280
Teacher!
508
00:42:20,870 --> 00:42:22,900
I remember now.
509
00:42:22,900 --> 00:42:25,290
That teacher and disciple earlier,
510
00:42:25,290 --> 00:42:27,890
I have seen them before,
511
00:42:27,890 --> 00:42:31,140
they wanted to capture Xiao Bai, but I stopped them.
512
00:42:31,140 --> 00:42:32,400
Oh.
513
00:42:32,400 --> 00:42:34,200
You really do not know them?
514
00:42:34,200 --> 00:42:35,750
I do not.
515
00:42:36,970 --> 00:42:40,050
Why then did they block your path
516
00:42:40,050 --> 00:42:42,990
and even called you "Immortal Master"?
517
00:42:44,620 --> 00:42:47,640
- Doctor Sun.
- Doctor Sun.
- You two are here.
518
00:42:47,640 --> 00:42:50,910
Do not forget to take your medicines when you go back. One dose, twice a day. Your illness is not yet fully healed.
519
00:42:50,910 --> 00:42:52,520
I got it.
520
00:42:54,940 --> 00:42:56,750
Monsters!
521
00:43:05,220 --> 00:43:06,530
What is that?
522
00:43:06,530 --> 00:43:08,130
Quickly hide! Close the doors and windows!
523
00:43:08,130 --> 00:43:09,410
Run, quickly now!
524
00:43:11,310 --> 00:43:12,980
Let us hide here!
525
00:43:12,980 --> 00:43:14,480
Quick, go inside!
526
00:43:16,610 --> 00:43:18,390
Hurry!
527
00:43:21,600 --> 00:43:24,540
Quickly hide!
528
00:43:35,770 --> 00:43:37,530
Teacher, there is a monster!
529
00:43:37,530 --> 00:43:39,340
A big monster!
530
00:43:39,340 --> 00:43:41,330
Hurry, let's go!
531
00:43:41,330 --> 00:43:44,410
Teacher, why are you not moving?
532
00:43:44,410 --> 00:43:46,080
Could it be...
533
00:43:46,080 --> 00:43:49,050
this is a trial given to us by Immortal Master?
534
00:43:56,780 --> 00:44:05,910
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
535
00:44:20,380 --> 00:44:24,570
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
536
00:44:24,570 --> 00:44:29,400
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
537
00:44:29,400 --> 00:44:33,640
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
538
00:44:33,640 --> 00:44:38,630
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
539
00:44:38,630 --> 00:44:43,200
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
540
00:44:43,200 --> 00:44:46,470
♫ pity cannot be looked for ♫
541
00:44:46,470 --> 00:44:50,010
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
542
00:44:50,010 --> 00:44:54,380
♫ how love can be noncommittal ♫
543
00:44:56,120 --> 00:45:05,150
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
544
00:45:05,150 --> 00:45:13,740
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
545
00:45:13,740 --> 00:45:23,450
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
546
00:45:23,450 --> 00:45:33,100
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
547
00:45:44,160 --> 00:45:48,240
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
548
00:45:48,240 --> 00:45:53,090
♫ in an infatuation for a very long time ♫
549
00:45:53,090 --> 00:45:57,400
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
550
00:45:57,400 --> 00:46:02,320
♫ made them truly into flesh. ♫
551
00:46:02,320 --> 00:46:06,840
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
552
00:46:06,840 --> 00:46:10,330
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
553
00:46:10,330 --> 00:46:13,890
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
554
00:46:13,890 --> 00:46:18,070
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
555
00:46:19,900 --> 00:46:28,950
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
556
00:46:28,950 --> 00:46:38,320
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
557
00:46:39,460 --> 00:46:46,960
♫ You're behind me still. ♫
46188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.