All language subtitles for Love.and.Destiny.EP39.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:10,180 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,070 --> 00:00:26,400 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,400 --> 00:00:32,720 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,720 --> 00:00:38,860 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,860 --> 00:00:43,510 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,340 --> 00:00:51,880 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,880 --> 00:00:57,950 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,950 --> 00:01:03,890 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,890 --> 00:01:09,710 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,710 --> 00:01:23,210 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:23,210 --> 00:01:29,510 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 12 00:01:29,510 --> 00:01:34,980 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 13 00:01:34,980 --> 00:01:42,230 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 14 00:01:42,230 --> 00:01:48,030 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 15 00:01:48,850 --> 00:01:56,110 [ Love and Destiny ] 16 00:01:56,110 --> 00:01:59,970 [ Episode 39 ] 17 00:02:00,450 --> 00:02:03,180 I do not want to marry him! 18 00:02:03,180 --> 00:02:06,050 You all get out! Get out! 19 00:02:06,050 --> 00:02:07,850 Get out, get out! 20 00:02:07,850 --> 00:02:09,670 Yes. 21 00:02:30,930 --> 00:02:35,610 I do not need you all. Get lost! 22 00:02:38,110 --> 00:02:39,170 You're dismissed. 23 00:02:39,170 --> 00:02:40,970 Yes. 24 00:02:46,430 --> 00:02:49,330 Yuli, what are you doing now? 25 00:02:52,190 --> 00:02:54,120 Is it not all your fault? 26 00:02:54,120 --> 00:02:55,910 What did I do now? 27 00:02:55,910 --> 00:02:59,940 Look here, I have already arranged your marriage. Why are you throwing a fit now? 28 00:02:59,940 --> 00:03:03,220 What arrangement? Who am I marrying? 29 00:03:07,430 --> 00:03:10,260 Did you not say you wanted to marry High God Yunfeng? 30 00:03:10,260 --> 00:03:13,700 Who would want to marry that womanizer Yunfeng? 31 00:03:13,700 --> 00:03:16,990 You told me you wanted to marry into Fuyun Hall. 32 00:03:16,990 --> 00:03:19,490 Marrying into Fuyun Hall is marrying Yunfeng? 33 00:03:19,490 --> 00:03:23,200 I... The person who I want to marry is God of War! 34 00:03:23,900 --> 00:03:25,520 God of War? 35 00:03:31,010 --> 00:03:33,210 You really do dream big. 36 00:03:33,210 --> 00:03:36,050 What? Am I not worthy of him? 37 00:03:36,050 --> 00:03:37,990 Of course you are not worthy! 38 00:03:37,990 --> 00:03:41,010 Think about it, not that I am diminishing our might 39 00:03:41,010 --> 00:03:44,950 In the Nine Heavens, who dares say she is worthy of the God of War? Tell me! 40 00:03:44,950 --> 00:03:46,480 I... 41 00:03:48,440 --> 00:03:50,250 I do not care. 42 00:03:50,250 --> 00:03:52,640 I only want to marry the God of War! 43 00:03:52,640 --> 00:03:56,570 If I am unable to marry him, I will not marry forever! 44 00:03:56,570 --> 00:03:58,220 Yuli! 45 00:04:01,990 --> 00:04:03,970 Heavenly Emperor has given the decree. 46 00:04:03,970 --> 00:04:06,530 It is not your decision to marry or not! 47 00:04:06,530 --> 00:04:08,510 I will not be able to be his wife. 48 00:04:08,510 --> 00:04:12,760 If he is willing, I can be his widow! 49 00:04:12,760 --> 00:04:14,030 I... 50 00:04:26,500 --> 00:04:27,960 Relax. 51 00:04:28,740 --> 00:04:29,950 Come over here! 52 00:04:29,950 --> 00:04:31,090 - Have you heard? - What is it? 53 00:04:31,090 --> 00:04:33,620 Lord of Heavenly Medicine has made arrangements for Fairy Yuli to marry High God Yunfeng. 54 00:04:33,620 --> 00:04:34,710 Is that for real? 55 00:04:34,710 --> 00:04:37,330 It's true! Heavenly Emperor already agreed to this marriage! 56 00:04:37,330 --> 00:04:38,580 Impossible. 57 00:04:38,580 --> 00:04:39,890 It's true! 58 00:04:39,890 --> 00:04:42,300 Fairy Yuli has been arranged to marry High God Yunfeng? 59 00:04:42,300 --> 00:04:43,650 Right. 60 00:04:43,650 --> 00:04:45,350 - Doctor Qingyao. - Enough. Enough. Everyone go back to work. 61 00:04:45,840 --> 00:04:47,440 Doctor Qingyao! 62 00:04:53,530 --> 00:04:55,420 Are you alright? 63 00:04:57,110 --> 00:05:01,940 Doctor Qingyao, do you have any grudge against me? 64 00:05:01,940 --> 00:05:04,310 I initially could not move my shoulder. 65 00:05:04,310 --> 00:05:06,290 With your treatment, 66 00:05:06,290 --> 00:05:08,850 my whole arm cannot move now! 67 00:05:08,850 --> 00:05:10,760 Sorry. 68 00:05:10,760 --> 00:05:12,060 Nonsene! 69 00:05:12,060 --> 00:05:14,020 What is wrong with you? 70 00:05:14,020 --> 00:05:16,750 How is High God Yunfeng worthy... 71 00:05:16,750 --> 00:05:18,360 of being with Fairy Yuli? 72 00:05:18,360 --> 00:05:21,870 This... Is this any of your business? 73 00:05:29,660 --> 00:05:32,830 Doctor Qingyao, forget about my injury. 74 00:05:32,830 --> 00:05:36,080 Just give me some spiritual medicine to nurse it. 75 00:05:36,080 --> 00:05:37,520 Okay. 76 00:05:38,500 --> 00:05:42,250 This one. This one. And these two. 77 00:05:47,440 --> 00:05:50,760 With so many medicines, which should I take first? 78 00:06:09,370 --> 00:06:11,420 I have a matter to report to the Heavenly Emperor. Let me in. 79 00:06:11,420 --> 00:06:14,130 Heavenly Emperor said that he will not see anyone. 80 00:06:14,130 --> 00:06:16,050 High God, please go back. 81 00:06:16,050 --> 00:06:18,960 Heavenly Emperor! Heavenly Emperor! 82 00:06:19,550 --> 00:06:22,060 At least go in and inform him. 83 00:06:22,060 --> 00:06:23,260 High God, please go back. 84 00:06:23,260 --> 00:06:24,370 You... 85 00:06:24,370 --> 00:06:26,260 Do you only know those phrases? 86 00:06:26,260 --> 00:06:28,660 Heavenly Emperor said that he will not see anyone. 87 00:06:36,640 --> 00:06:40,120 Heavenly Emperor, High God Yunfeng has gone. 88 00:06:41,370 --> 00:06:43,520 Do not mind him. 89 00:06:43,520 --> 00:06:46,750 I heard that High God Yunfeng does not like this marriage. 90 00:06:46,750 --> 00:06:50,290 For several days, he has been going to people, begging them to help him. 91 00:06:52,080 --> 00:06:54,490 That Yunfeng... 92 00:06:54,490 --> 00:06:57,930 I bestowed him a marriage, not a punishment. 93 00:06:57,930 --> 00:07:00,080 Why is he begging for help? 94 00:07:00,080 --> 00:07:04,230 Maybe he is not very satisfied with Fairy Yuli. 95 00:07:06,580 --> 00:07:10,160 That Yunfeng has no parents. 96 00:07:10,930 --> 00:07:15,160 Heavenly Supreme Lord is also always in seclusion. And for a trifling matter like this, 97 00:07:15,160 --> 00:07:18,780 we cannot let an old man like him to always worry about it. 98 00:07:19,310 --> 00:07:24,230 Since Lord of Heavenly Medicine mentioned it, I then bestowed the marriage. 99 00:07:25,410 --> 00:07:27,260 That Yunfeng 100 00:07:27,260 --> 00:07:30,030 has been wandering for tens of thousands of years. 101 00:07:30,030 --> 00:07:32,170 It is time for him to settle down. 102 00:07:33,570 --> 00:07:35,940 Heavenly Emperor is wise. 103 00:07:50,040 --> 00:07:51,980 For you. 104 00:07:51,980 --> 00:07:55,600 God of War is the military commander of the whole Six Realms. He is in charge of all military warfare. 105 00:07:55,600 --> 00:07:57,980 There had been four generations of this deity since the birth of the heavens and earth. 106 00:07:57,980 --> 00:07:59,160 Chi You during the ancient era, (T/N Nine Li tribal leader worshiped as God of War by Qin Shi Huang and Liu Bang) 107 00:07:59,160 --> 00:08:01,300 Martial Grand Master Lushang, Great Emperor Gouchen. (T/N Jade Emperor) 108 00:08:01,300 --> 00:08:04,510 All are resolute in killing, very straightforward people. 109 00:08:04,510 --> 00:08:09,200 Never thought that in this generation, it would be different. 110 00:08:09,200 --> 00:08:10,990 God of War Jiuchen. 111 00:08:11,570 --> 00:08:15,390 Since you dare to risk offending the world in saving her, you then should think for her sake. 112 00:08:15,390 --> 00:08:17,510 The demonic aura within A'Mo has not yet been eliminated. 113 00:08:17,510 --> 00:08:19,120 Whether it is the Heavenly Race of Demon Tribe who find her, 114 00:08:19,120 --> 00:08:21,300 she will not be able to escape such a disaster. 115 00:08:21,300 --> 00:08:24,530 As the God of War, you are not attending to your duty and linger here all day. 116 00:08:24,530 --> 00:08:29,050 If anyone notices it, follows the vine to get to the melon, finds this place, (T/N follows the trail of clues) 117 00:08:29,050 --> 00:08:30,720 do you know the consequences? 118 00:08:30,720 --> 00:08:34,410 As the State Preceptor of your nation, you suffered grave injuries and ended up here in the mortal world. 119 00:08:34,410 --> 00:08:37,670 You clearly know the trouble you are involved in. 120 00:08:37,670 --> 00:08:41,340 Since you know the situation of A'Mo, then you should quickly leave. 121 00:08:42,380 --> 00:08:44,890 If anyone finds this place because of you, 122 00:08:44,890 --> 00:08:47,320 I will not be softhearted toward you. 123 00:08:59,680 --> 00:09:01,490 Senior Brother! 124 00:09:01,490 --> 00:09:04,410 Senior Brother! There is trouble! 125 00:09:05,180 --> 00:09:08,580 Senior Brother, you must save me this time. 126 00:09:08,580 --> 00:09:10,510 What trouble did you get involved in now? 127 00:09:10,510 --> 00:09:13,010 Heavenly Emperor bestowed me marriage. 128 00:09:13,010 --> 00:09:15,700 - With whom? - Fairy Yuli. 129 00:09:17,060 --> 00:09:20,090 Do you have any secret against Lord of Heavenly Medicine that you can use? 130 00:09:20,090 --> 00:09:22,810 Senior Brother, I am the victim. 131 00:09:22,810 --> 00:09:27,410 Also, it was Lord of Heavenly Medicine who personally begged Heavenly Emperor for this marriage. 132 00:09:27,410 --> 00:09:28,350 Really? 133 00:09:28,350 --> 00:09:29,670 It's absolutely true! 134 00:09:29,670 --> 00:09:32,270 Also, that Fairy Yuli repeatedly approached me 135 00:09:32,270 --> 00:09:34,550 using you as an excuse. 136 00:09:34,550 --> 00:09:38,470 I thought you were the one who she liked, so I let my guard down! 137 00:09:38,470 --> 00:09:41,940 But who knew... that she was scheming so deeply! 138 00:09:41,940 --> 00:09:45,480 She... was distracting everyone, and was actually coveting me! 139 00:09:46,090 --> 00:09:50,070 Lord of Heavenly Medicine is a prudent man. He would not allow Yuli to act mischievously. 140 00:09:50,070 --> 00:09:53,410 Maybe... you did some act that went beyond what's proper? 141 00:09:53,410 --> 00:09:57,250 Nothing! You know who I like. 142 00:09:57,250 --> 00:09:58,190 Who's that? 143 00:09:58,190 --> 00:10:00,210 Doctor Qingyao! 144 00:10:02,090 --> 00:10:05,760 Senior Brother, quickly help me come up with an idea. 145 00:10:09,400 --> 00:10:11,160 What is there to think about? 146 00:10:11,160 --> 00:10:14,490 If you are not willing, personally look for Heavenly Emperor to argue with him. 147 00:10:14,490 --> 00:10:15,660 Why look for me? 148 00:10:15,660 --> 00:10:19,900 If Heavenly Emperor were not ignoring me, why would I come looking for you? 149 00:10:19,900 --> 00:10:21,840 Go look for Teacher then. 150 00:10:21,840 --> 00:10:24,210 Even though Teacher is too lazy to meddle with these matters of yours, 151 00:10:24,210 --> 00:10:27,670 he would not just watch as you delay the happiness of other people. 152 00:10:27,670 --> 00:10:31,020 Senior Brother! Senior Brother! 153 00:10:31,020 --> 00:10:32,360 I have matters to attend to. 154 00:10:32,360 --> 00:10:35,800 What matter can it be? Here in the mortal world, it surely is just to guard Ling Xi. 155 00:10:35,800 --> 00:10:38,970 We are brothers. You cannot ignore me like this. 156 00:10:38,970 --> 00:10:41,580 Senior Brother, you are now without a heart! 157 00:10:41,580 --> 00:10:46,000 Although the Fire Essence can continue your life, you should still gather your mind and cultivate. 158 00:10:46,000 --> 00:10:48,870 Once Ling Xi reaches nineteen years of age and finishes all her three trials, 159 00:10:48,870 --> 00:10:52,910 then in the future, you two can stay with each other to live those long years. 160 00:10:52,910 --> 00:10:54,390 - Release me. - I will not. 161 00:10:54,390 --> 00:10:57,860 Not unless you go with me to the Heavenly Palace, and see our Respected Teacher. 162 00:10:57,860 --> 00:10:58,980 I still have matters to attend to. 163 00:10:58,980 --> 00:11:02,110 Senior Brother, I just want to-- 164 00:11:06,210 --> 00:11:07,750 Thank you. 165 00:11:16,230 --> 00:11:17,990 Ling Xi got married here in the mortal world? 166 00:11:17,990 --> 00:11:19,600 No. 167 00:11:22,180 --> 00:11:24,820 No wonder you refuse to leave. 168 00:11:24,820 --> 00:11:27,630 The situation is indeed very complcated. 169 00:11:27,630 --> 00:11:30,820 Looks like I should return to the Heavenly Palace with you. 170 00:11:31,390 --> 00:11:33,830 Your wedding is happening soon, and you do not have time to prepare for it. 171 00:11:33,830 --> 00:11:37,580 You do not have a parent and Teacher does not like to get involved with these matters of yours. 172 00:11:37,580 --> 00:11:41,410 One's eldest brother is like your father. I must meet with Lord of Heavenly Medicine. 173 00:11:43,570 --> 00:11:47,500 No need for Senior Brother to be worried about my trifling matters. 174 00:11:47,500 --> 00:11:50,900 You are still busy here. I will leave now! 175 00:11:50,900 --> 00:11:53,940 If you need anything, you can call me anytime. 176 00:12:00,380 --> 00:12:01,810 A'Mo. 177 00:12:03,290 --> 00:12:04,660 A'Mo. 178 00:12:05,540 --> 00:12:07,040 A'Mo! 179 00:12:08,240 --> 00:12:09,870 What are you thinking? 180 00:12:09,870 --> 00:12:11,610 Nothing. 181 00:12:12,140 --> 00:12:15,590 Brother Xiu, are you not buying paper and a brush? 182 00:12:15,590 --> 00:12:18,130 The bookstore is up ahead. 183 00:12:18,130 --> 00:12:20,720 You go. I will go to work now. 184 00:12:20,720 --> 00:12:21,920 Let me escort you first. 185 00:12:21,920 --> 00:12:23,570 No need. 186 00:12:23,570 --> 00:12:25,190 It is just a few steps. 187 00:12:25,190 --> 00:12:28,810 There really is no need. I can go by myself. 188 00:12:37,960 --> 00:12:40,730 You're asking for a month's advance of your salary? 189 00:12:40,730 --> 00:12:45,230 Doctor Sun, I know that the pharmacy is currently making new medicines. 190 00:12:45,230 --> 00:12:46,990 Is it convenient? 191 00:12:46,990 --> 00:12:49,210 Yes, it is. 192 00:12:49,210 --> 00:12:51,060 I will get it for you. 193 00:12:58,630 --> 00:12:59,510 Here. 194 00:12:59,510 --> 00:13:01,390 Thank you, Doctor Sun. 195 00:13:01,390 --> 00:13:03,780 Did anything bad happen? 196 00:13:03,780 --> 00:13:06,500 I will go back to my work then. 197 00:13:24,300 --> 00:13:28,170 Today, I got my salary 198 00:13:28,170 --> 00:13:31,180 so I especially bought some meat and wine. 199 00:13:31,180 --> 00:13:35,820 Treat this as my farewell meal for you two. 200 00:13:35,820 --> 00:13:39,340 A'Mo, what do you mean? 201 00:13:41,620 --> 00:13:44,500 You two gentlemen have lived here 202 00:13:44,500 --> 00:13:46,950 for quite some time. 203 00:13:49,090 --> 00:13:54,370 Lord Song, you are a person with scholarly honor. 204 00:13:54,370 --> 00:13:57,540 Your family has placed a lot of hopes on you. 205 00:13:57,540 --> 00:14:01,250 In your early years, they even sent you to the capital, 206 00:14:01,850 --> 00:14:05,400 hoping that you will get at least an court physician's post 207 00:14:05,400 --> 00:14:09,010 to inherit your family's business and bring glory to your ancestors. 208 00:14:09,630 --> 00:14:15,100 Now, seeing how the civil examination is looming. 209 00:14:15,100 --> 00:14:19,470 A lot of scholars in town who are taking the exam have entered the capital, 210 00:14:19,470 --> 00:14:23,260 yet you are still staying here. 211 00:14:23,260 --> 00:14:26,780 If Uncle and Auntie Song learn of this, 212 00:14:26,780 --> 00:14:29,060 they will surely be hurt. 213 00:14:32,030 --> 00:14:38,010 Brother Xiu, you came here because of being injured. 214 00:14:38,010 --> 00:14:43,160 Now your injuries have fully healed, your eyes are also much better. 215 00:14:43,160 --> 00:14:48,330 You once said that you are just temporarily living here and will not stay long. 216 00:14:49,130 --> 00:14:54,240 In your hometown, you have fields and assets, and even are an official. 217 00:14:54,240 --> 00:14:56,870 Even if you do not have family members worrying for you, 218 00:14:56,870 --> 00:15:00,050 after leaving home for so long, 219 00:15:00,050 --> 00:15:02,260 it is still improper. 220 00:15:02,260 --> 00:15:03,750 A'Mo. 221 00:15:04,680 --> 00:15:10,160 Gentlemen, I only have an ordinary appearance, no talent, no great morals. 222 00:15:10,160 --> 00:15:13,640 I really cannot bear the generous treatment you two are giving me. 223 00:15:16,860 --> 00:15:20,450 Thank you for taking care of me these past days. 224 00:15:20,450 --> 00:15:23,520 I will use tea in place of wine 225 00:15:23,520 --> 00:15:28,480 to wish you two a safe trip and glorious future. 226 00:15:41,420 --> 00:15:45,300 The two of us just got driven away like that. 227 00:15:48,080 --> 00:15:50,250 You are the one who was driven away. 228 00:15:52,840 --> 00:15:54,640 Still pretending! 229 00:15:59,430 --> 00:16:01,840 She's gone overboard! That little brat Ling Xi 230 00:16:01,840 --> 00:16:04,960 has only gone down the mortal world for several days, but she already is this immensely bold! 231 00:16:04,960 --> 00:16:09,930 My Senior Brother risked extreme alliances and extreme danger to save her! 232 00:16:09,930 --> 00:16:12,650 He even painstakingly found her a place to settle down into! 233 00:16:12,650 --> 00:16:14,940 He even guarded her closely, disregarding his status, 234 00:16:14,940 --> 00:16:17,160 but she actually kicked my Senior Brother out! 235 00:16:17,160 --> 00:16:20,420 Is it not...going overboard? 236 00:16:20,420 --> 00:16:25,730 Not only did she kick him out, she even transferred her affection to another! 237 00:16:26,630 --> 00:16:28,960 She likes someone else now! 238 00:16:29,800 --> 00:16:32,470 Tell me, is she not, is she not an ingrate? 239 00:16:32,470 --> 00:16:34,140 I am so mad. 240 00:16:36,940 --> 00:16:38,570 You cannot tell it like that. 241 00:16:38,570 --> 00:16:42,560 Senior Deity also said that man got driven away too. 242 00:16:42,560 --> 00:16:46,880 Ling Xi has a simple and naive temperament, and she is deeply in love with Senior Deity. 243 00:16:46,880 --> 00:16:50,150 She will never easily have a change of heart. 244 00:16:50,150 --> 00:16:52,630 Just that I am a little curious. 245 00:16:52,630 --> 00:16:57,250 For daring to steal your woman, may I ask who he is? 246 00:16:57,250 --> 00:16:59,630 I saw his back from afar. 247 00:16:59,630 --> 00:17:02,970 You can say that he is quite short and robust, 248 00:17:02,970 --> 00:17:05,150 has the head of a buck deer and the eyes of a rat, very creepy! 249 00:17:05,150 --> 00:17:07,780 How could he compare to my Senior Brother? 250 00:17:07,780 --> 00:17:09,780 Of course. 251 00:17:09,780 --> 00:17:13,460 Senior Deity has outstanding character and appearance, charm and high elegance. 252 00:17:13,460 --> 00:17:16,120 No one within the Six Realms can outshine him! 253 00:17:16,120 --> 00:17:19,900 How could a mere mortal be comparable to him? 254 00:17:20,850 --> 00:17:22,340 Siming. 255 00:17:25,760 --> 00:17:28,180 How is your magic cultivation going? 256 00:17:29,520 --> 00:17:32,700 Senior Deity, stop making fun of me. 257 00:17:32,700 --> 00:17:35,290 Since I became immortal and promoted to work in the Heavenly Palace, 258 00:17:35,290 --> 00:17:39,430 my magic cultivation has been stagnant. 259 00:17:39,430 --> 00:17:43,750 Even Heavenly Emperor has given up on me. 260 00:17:43,750 --> 00:17:47,080 It is because you do not strive to improve yourself, that is why you are little more than a minor immortal. 261 00:17:47,080 --> 00:17:49,390 No improvement at all for tens of thousands of years! 262 00:17:49,390 --> 00:17:52,840 You consider Heavenly Emperor ignoring you a good thing? 263 00:17:52,840 --> 00:17:54,250 I do not. 264 00:17:57,210 --> 00:18:00,360 Also you. What did I tell you? 265 00:18:00,360 --> 00:18:03,130 I told you to curb your mind and focus in cultivating diligently. 266 00:18:03,130 --> 00:18:06,140 Fifty thousand years ago, you entered the high god level. 267 00:18:06,140 --> 00:18:09,950 Up to today, you are unstable at that level, your cultivation mind is not firm. 268 00:18:09,950 --> 00:18:13,690 That is why you got defeated by Zhonghao's men last time. 269 00:18:13,690 --> 00:18:17,160 Yes. Yes. Senior Brother, you were right to lecture me. 270 00:18:18,040 --> 00:18:20,680 Every time I scold you, you just answer like that! 271 00:18:20,680 --> 00:18:22,830 Have you ever taken any actual action? 272 00:18:24,720 --> 00:18:29,660 The Heavenly Race have long lives. Is it to be wasted like how you two are doing? 273 00:18:35,730 --> 00:18:39,310 Senior Brother, I also want to focus on cultivating. 274 00:18:39,310 --> 00:18:41,760 It's just that I really cannot do it! 275 00:18:41,760 --> 00:18:45,190 Look, you have very strong and profound magic. 276 00:18:45,190 --> 00:18:48,220 Love cannot distract you. But I cannot do so! 277 00:18:48,220 --> 00:18:52,450 Since Heavenly Emperor bestowed me marriage, Qingyao is ignoring me. 278 00:18:53,420 --> 00:18:57,550 High God, did you not claim that you are the loafer of the love arena, 279 00:18:57,550 --> 00:18:59,810 that you can win the heart of any woman? 280 00:18:59,810 --> 00:19:03,010 How come this time, your hands are bound and unable to do anything? 281 00:19:03,010 --> 00:19:05,610 You cannot really say that I am unable to do anything. 282 00:19:05,610 --> 00:19:09,240 Look at my Senior Brother, he is a man who slew his way out of tens of thousands of soldiers! 283 00:19:09,240 --> 00:19:10,810 Of course, he understands this logic 284 00:19:10,810 --> 00:19:15,140 that if you want to win a battle, you cannot just rely on bravery and fighting skills. 285 00:19:15,140 --> 00:19:19,490 As they say, you should predict your enemy's actions and plan ahead. 286 00:19:19,490 --> 00:19:22,550 Do meticulous investigations and save energy to build up your force. 287 00:19:22,550 --> 00:19:25,240 The love arena is like a battlefield. 288 00:19:25,240 --> 00:19:27,850 The principles and methods are the same. 289 00:19:28,880 --> 00:19:33,460 After Ling Xi became a mortal, 290 00:19:33,460 --> 00:19:36,400 she developed self-pitying because of her inborn hearing disorder. 291 00:19:36,400 --> 00:19:38,400 Hence, in love relationship, 292 00:19:38,400 --> 00:19:41,600 she might be very afraid and timid. 293 00:19:41,600 --> 00:19:44,550 She is afraid to accept a brand-new relationship. 294 00:19:44,550 --> 00:19:50,700 For example, during a fight, you encounter a weak, small troop? 295 00:19:50,700 --> 00:19:55,860 When you attack, it will defend. If you attack too ferociously, it will flee. It's the same principle. 296 00:19:59,440 --> 00:20:03,070 Very reasonable. What then should we do? 297 00:20:03,070 --> 00:20:05,740 Although she is weak, she is kind. 298 00:20:05,740 --> 00:20:08,850 She loves to help people who are weaker than she is! 299 00:20:08,850 --> 00:20:12,750 Is it very hard to approach a lady like that? 300 00:20:12,750 --> 00:20:16,620 Weak...weak... 301 00:20:16,620 --> 00:20:20,980 In talking about love, you cannot just sit and discuss the principles. 302 00:20:20,980 --> 00:20:23,890 Even more so, you cannot frown all day. Right? 303 00:20:23,890 --> 00:20:28,190 I am just making an example. A real man is able to bow down or straighten up! 304 00:20:28,190 --> 00:20:31,800 If you do not say anything every day, then any marriage fate will escape you! 305 00:20:31,800 --> 00:20:33,670 Anyway, eight words: (T/N in Chinese) 306 00:20:34,290 --> 00:20:36,320 be bold and attentive, 307 00:20:36,320 --> 00:20:38,640 have a sweet tongue and a kind face! 308 00:20:38,640 --> 00:20:41,940 You then can be victorious wherever you go! 309 00:20:47,550 --> 00:20:53,650 Telling you to arrange for Princess Baoqing to convince the different beast tribes to surrender 310 00:20:53,650 --> 00:20:56,090 for more than a month already, right? 311 00:20:59,320 --> 00:21:02,440 Since she cannot be used by me, 312 00:21:02,440 --> 00:21:04,180 kill her. 313 00:21:07,950 --> 00:21:09,640 Heichi. 314 00:21:09,640 --> 00:21:11,630 Yes, Savior. 315 00:21:12,180 --> 00:21:14,900 Adoptive Father, let me do it. 316 00:21:16,490 --> 00:21:18,290 You? 317 00:21:18,880 --> 00:21:22,500 Just know your place and that is enough. 318 00:21:24,310 --> 00:21:25,740 Yes. 319 00:21:48,090 --> 00:21:51,440 At zi hour (11 pm to 1 am) tonight, I will go to the prison to make my move. 320 00:21:51,440 --> 00:21:56,030 If you have anything you want to say or do, hurry and do so. 321 00:21:58,390 --> 00:22:00,520 What is there for me to say? 322 00:22:01,380 --> 00:22:04,170 What is there for you to tell her? 323 00:22:04,170 --> 00:22:08,430 You think that no one knows you have been going to the underground prison every day? 324 00:22:09,210 --> 00:22:13,890 Let me tell you that not only do I know, even Savior knows. 325 00:22:13,890 --> 00:22:16,290 Or else, why did he not send you to do it? 326 00:22:16,290 --> 00:22:19,240 Is it not because he was afraid you cannot bear to do it? 327 00:22:21,300 --> 00:22:25,130 Do not be like this. It is as if you are going to attack me. 328 00:22:25,130 --> 00:22:28,470 If you have the energy for that, just go visit your lover. 329 00:22:28,470 --> 00:22:30,370 I knew you have good taste. 330 00:22:30,370 --> 00:22:33,510 Just one look and you chose a princess. 331 00:22:42,820 --> 00:22:45,060 Treacherous rebels. 332 00:22:45,060 --> 00:22:48,290 Once I get out, I will send each of you to the Spirit-Binding Abyss, 333 00:22:48,290 --> 00:22:50,440 never ever getting reincarnated! 334 00:22:55,970 --> 00:22:59,220 Rebel, you still dare to come? 335 00:22:59,220 --> 00:23:01,230 I am sending you off on your last journey. 336 00:23:03,350 --> 00:23:05,150 What do you mean? 337 00:23:20,600 --> 00:23:24,200 I brought you some snacks. Eat some. 338 00:23:25,000 --> 00:23:27,400 Even if you die, it is better to die full. 339 00:23:28,500 --> 00:23:30,900 You people dare to kill me? 340 00:23:31,600 --> 00:23:34,300 I am the Princess of the Shanling Tribe! Are you not afraid of your whole clan getting executed? 341 00:23:34,300 --> 00:23:36,400 We have already rebelled! 342 00:23:36,400 --> 00:23:38,600 Do you think we would be afraid of killing a princess? 343 00:23:39,600 --> 00:23:42,000 Whose clan are you annihilating? 344 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 Mine? I have no clan. 345 00:23:47,750 --> 00:23:50,090 I only have my adoptive father. 346 00:23:50,090 --> 00:23:53,070 He has already been killed by your people. 347 00:23:58,000 --> 00:24:00,200 I do not want to die. 348 00:24:01,300 --> 00:24:03,400 I do not want to die! 349 00:24:09,600 --> 00:24:11,400 I advised you before. 350 00:24:13,400 --> 00:24:15,800 I really do not want to die! 351 00:24:15,800 --> 00:24:20,600 I am afraid. I am very afraid. Save me, okay? 352 00:24:24,800 --> 00:24:26,800 I know that you are not a bad person. 353 00:24:26,800 --> 00:24:29,000 You are different from them! 354 00:24:30,200 --> 00:24:32,400 You are the disciple of the Old Man from the South Pole. 355 00:24:32,400 --> 00:24:34,700 You are not a bad person. Save me, okay? 356 00:24:34,700 --> 00:24:37,000 I beg of you! 357 00:24:38,600 --> 00:24:40,800 I will not be fooled by you again. 358 00:24:41,800 --> 00:24:44,680 Do not go! Do not leave! Save me! 359 00:24:44,680 --> 00:24:46,200 Hey! 360 00:25:43,200 --> 00:25:44,300 My Lord! 361 00:25:44,300 --> 00:25:47,200 We have a problem. Princess Baoqing has escaped! 362 00:25:47,200 --> 00:25:49,220 Escaped? 363 00:25:49,220 --> 00:25:52,000 She is the most important pawn of Savior. 364 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 Catch her alive. Do not harm her. 365 00:25:55,000 --> 00:25:56,700 Yes! 366 00:27:11,200 --> 00:27:15,000 A'Mo. He is still outside. 367 00:27:18,740 --> 00:27:22,550 Doctor Sun, I will go out for a while. 368 00:27:26,990 --> 00:27:29,810 [ Letters Written on Your Behalf ] 369 00:27:31,000 --> 00:27:32,800 I am done writing. 370 00:27:32,800 --> 00:27:35,500 - Thank you. - Thank you. 371 00:27:38,100 --> 00:27:39,800 What are you doing here? 372 00:27:39,800 --> 00:27:41,400 Earning a living. 373 00:27:42,800 --> 00:27:44,000 Earning money. 374 00:27:44,800 --> 00:27:46,600 Are you not an official? 375 00:27:46,600 --> 00:27:50,400 You have shops, house assets, fields, and servants back home. 376 00:27:50,400 --> 00:27:52,300 Do you need to earn money this way? 377 00:27:52,300 --> 00:27:55,900 When you are outside, there will be some inconveniences. 378 00:27:55,900 --> 00:27:58,400 Why did you not leave? 379 00:27:58,400 --> 00:28:02,800 I still have some things to finish. I cannot leave. 380 00:28:04,000 --> 00:28:06,400 Sir, I want to write a letter. 381 00:28:07,300 --> 00:28:11,400 A'Mo, you still need anything? I have to do business. 382 00:28:16,600 --> 00:28:19,000 Aunt, what letter are you writing? 383 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 - For my son. - Okay. 384 00:28:25,200 --> 00:28:27,800 He must have done this deliberately. 385 00:28:29,400 --> 00:28:32,800 Lord Song must have reached home now. 386 00:28:32,800 --> 00:28:37,500 He is a decent man, not as shameless as Brother Xiu. 387 00:28:42,460 --> 00:28:44,400 Lord Song? 388 00:28:44,990 --> 00:28:46,410 A'Mo. 389 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Why are you here? 390 00:28:49,000 --> 00:28:50,900 I was waiting for you. 391 00:28:51,700 --> 00:28:55,600 Lord Song, I have already said things very clearly. 392 00:28:55,600 --> 00:28:58,600 I will never go back to marry you. 393 00:29:00,000 --> 00:29:04,290 With your appearance and character, you do not need to worry about finding a wife. 394 00:29:04,800 --> 00:29:07,200 But I want you to be my wife. 395 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 Uncle and Aunt Song only have you as a son. 396 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 As their child, you are not by their side doing your filial duties, 397 00:29:16,000 --> 00:29:20,300 but insist on lingering here. Is that appropriate? 398 00:29:23,000 --> 00:29:24,800 A'Mo. 399 00:29:24,800 --> 00:29:28,600 I am done saying what should be said. What to choose 400 00:29:28,600 --> 00:29:31,000 is your own business. 401 00:29:31,000 --> 00:29:34,800 Lord Song, I will take my leave. 402 00:30:54,000 --> 00:30:57,200 Princess! Princess! 403 00:30:57,200 --> 00:30:59,400 So painful. 404 00:31:02,000 --> 00:31:06,000 Princess, your life bead was damaged. 405 00:31:06,000 --> 00:31:10,100 My power is low, so I am unable to cure you. 406 00:31:15,800 --> 00:31:18,100 Where is Brother Jingxiu? 407 00:31:18,800 --> 00:31:20,400 Quickly look for Brother Jingxiu. 408 00:31:20,400 --> 00:31:21,500 But you... 409 00:31:21,500 --> 00:31:24,200 - Quickly. - Princess! 410 00:31:25,400 --> 00:31:27,200 Quickly. 411 00:31:28,000 --> 00:31:29,800 Quickly go. 412 00:31:31,200 --> 00:31:33,200 Quickly go. 413 00:31:39,330 --> 00:31:41,440 I will go now. 414 00:31:50,800 --> 00:31:52,400 My Lord. 415 00:31:54,400 --> 00:31:56,100 Make sure to guard the Princess well. 416 00:31:56,100 --> 00:31:57,800 Yes! 417 00:33:17,800 --> 00:33:22,300 The rain is so heavy. He must have left. 418 00:34:11,200 --> 00:34:15,200 Why are you so foolish, standing here under this heavy rain? 419 00:34:15,200 --> 00:34:17,000 Still laughing? 420 00:34:18,970 --> 00:34:21,320 Look, even the sky is helping me. 421 00:34:28,210 --> 00:34:30,000 Get inside. 422 00:34:51,200 --> 00:34:54,200 Drink some ginger soup. 423 00:34:54,200 --> 00:34:57,800 You are drenched, so better avoid catching a cold. 424 00:35:02,000 --> 00:35:03,400 Thank you. 425 00:35:16,760 --> 00:35:20,700 Your hair is still wet. 426 00:35:23,080 --> 00:35:25,140 Help dry it for me. 427 00:35:25,140 --> 00:35:26,890 Me? 428 00:35:28,600 --> 00:35:30,230 Please. 429 00:35:38,030 --> 00:35:41,060 Then, turn around. 430 00:36:12,590 --> 00:36:18,700 Momo, can I call you that? ♫ I float adrift on the current in the midst of where the water and sky merge in one color in the Milky Way, ♫ 431 00:36:19,410 --> 00:36:23,210 Do not drive me away again. ♫ Depending on the moonlight to sweep away rising layers upon layers of cause and effect ♫ 432 00:36:23,870 --> 00:36:27,850 You hear me? ♫ In the midst of my dream, you quietly raise me up through the seams ♫ 433 00:36:27,850 --> 00:36:31,850 The night... ♫ Pulling me, pulling me ♫ 434 00:36:31,850 --> 00:36:37,780 The night is deep. Sleep early. I will leave now. ♫ The skies themselves brought me to you to fill this void with happiness ♫ 435 00:36:37,780 --> 00:36:42,810 ♫ To hold you up in your dream, as well as controlling the river of stars ♫ 436 00:36:42,810 --> 00:36:47,700 ♫ You retreat afterward, finally banishing me with growing waves of tears ♫ 437 00:36:47,700 --> 00:36:50,960 ♫ How cheerful... ♫ 438 00:36:57,160 --> 00:37:02,520 ♫ Falling down as two flowers into a pool, both anxious when together and when separated ♫ 439 00:37:02,520 --> 00:37:07,810 ♫ You see me off in the moonlight and retreat,and it's beyond me to account for this ♫ 440 00:37:07,810 --> 00:37:15,190 ♫ Deep as the down-pouring rain, yet prudently becoming ♫ 441 00:37:15,190 --> 00:37:17,780 ♫ A flick of ocean spray ♫ 442 00:37:17,780 --> 00:37:22,930 ♫ Unwilling to remain silent, because a critical event may part the bond ♫ 443 00:37:22,930 --> 00:37:28,290 ♫ Pouring my heart's intention like surging water over a blazing fire ♫ 444 00:37:28,290 --> 00:37:36,350 ♫ Acting as clear water to wash your whole life's agony away. ♫ 445 00:38:06,990 --> 00:38:08,540 Good morning! 446 00:38:09,220 --> 00:38:11,900 You woke up quite early. 447 00:38:11,900 --> 00:38:14,810 A martial artist is used to waking up early. 448 00:38:14,810 --> 00:38:18,100 Lord Song, the rain has stopped. 449 00:38:18,100 --> 00:38:21,300 It is better that you go back early today. 450 00:38:24,010 --> 00:38:25,610 What is wrong? 451 00:38:28,030 --> 00:38:29,660 What is wrong? 452 00:38:31,050 --> 00:38:33,230 I might have contracted a cold. 453 00:38:33,230 --> 00:38:35,350 Are you not a martial artist? 454 00:38:35,350 --> 00:38:38,250 How come your body is this weak? 455 00:38:45,130 --> 00:38:51,100 Lord Song, in your eyes, am I that stupid? 456 00:38:55,970 --> 00:39:00,090 I do not know what you like about me. 457 00:39:00,090 --> 00:39:04,730 Maybe you pity who I used to be. 458 00:39:04,730 --> 00:39:08,690 It is also possible that because we are engaged, 459 00:39:08,690 --> 00:39:12,160 my letting Brother Xiu stay here 460 00:39:12,160 --> 00:39:14,740 has made you upset. 461 00:39:14,740 --> 00:39:18,710 No matter what it is, I have given you an answer. 462 00:39:18,710 --> 00:39:21,490 I will never go back with you. 463 00:39:27,060 --> 00:39:28,680 Let us eat. 464 00:39:35,000 --> 00:39:37,470 Okay. Take care. 465 00:39:37,470 --> 00:39:39,140 Mooncakes! 466 00:39:39,140 --> 00:39:42,630 Sweet and delicious mooncakes! 467 00:39:42,630 --> 00:39:43,900 Take a look! 468 00:39:43,900 --> 00:39:46,620 It will be Mid-Autumn Festival soon? 469 00:39:46,620 --> 00:39:49,320 Yes, Miss. It will be Mid-Autumn Festival in a few days. 470 00:39:49,320 --> 00:39:51,610 Mid-Autumn Festival is a day for family reunions. 471 00:39:51,610 --> 00:39:56,250 My mooncakes are fragrantly sweet and delicious! Buy a few to take home and have your parents taste them! 472 00:39:57,790 --> 00:39:59,650 Buy a few. 473 00:40:00,750 --> 00:40:02,440 Miss! 474 00:40:02,440 --> 00:40:06,420 Since you like them, why not buy them? It will be the Mid-Autumn Festival soon. 475 00:40:06,420 --> 00:40:09,480 Sweet and delicious mooncakes! 476 00:40:10,590 --> 00:40:12,630 You are not planning to drive me away again, right? 477 00:40:12,630 --> 00:40:16,860 I am not living in your house now. Can I not live in the town either? 478 00:40:16,860 --> 00:40:20,510 A'Mo, you are getting a bit unreasonable. 479 00:40:24,210 --> 00:40:25,690 Boss. 480 00:40:26,700 --> 00:40:28,840 Okay. Take care. 481 00:40:28,840 --> 00:40:30,630 For you. 482 00:40:31,800 --> 00:40:34,860 Brother Xiu, no need. 483 00:40:34,860 --> 00:40:38,490 It will be Mid-Autumn Festival soon. Are you not going home? 484 00:40:41,940 --> 00:40:43,830 I told you this. 485 00:40:43,830 --> 00:40:46,540 I... have no family. 486 00:40:46,540 --> 00:40:49,580 If I go back, with whom am I reuniting? 487 00:40:53,510 --> 00:40:55,310 Sorry. 488 00:40:57,040 --> 00:40:59,180 If you really feel guilty, 489 00:40:59,180 --> 00:41:04,520 then accompany me to celebrate the Mid-Autumn Festival. Okay? 490 00:41:17,940 --> 00:41:19,550 Immortal Master! 491 00:41:23,750 --> 00:41:27,490 Immortal Master? It is indeed that Immortal Master! 492 00:41:27,490 --> 00:41:30,540 Immortal Master, please accept my bow. 493 00:41:30,540 --> 00:41:32,150 What is this person doing? 494 00:41:32,150 --> 00:41:34,840 You... know each other? 495 00:41:39,680 --> 00:41:41,760 Immortal Master, I, your disciple's name is Zhu Zizai. 496 00:41:41,760 --> 00:41:43,720 I am the thirty-eighth heir of the Cool Breeze Temple. 497 00:41:43,720 --> 00:41:46,320 I have been cultivating immortal magic on this spiritual mountain since I was little. 498 00:41:46,320 --> 00:41:49,360 My life goal is to cultivate into an immortal like you, 499 00:41:49,360 --> 00:41:52,170 who kills monsters and eliminates evil! 500 00:41:52,170 --> 00:41:53,690 I am unable to grasp the main points of immortal cultivation. 501 00:41:53,690 --> 00:41:57,730 Hope Immortal Master can enlighten this disciple! 502 00:42:01,270 --> 00:42:03,220 You've got the wrong fellow. 503 00:42:04,300 --> 00:42:05,820 Let us go. 504 00:42:06,560 --> 00:42:07,920 Immortal Master! 505 00:42:09,510 --> 00:42:12,040 Teacher. Teacher. 506 00:42:12,040 --> 00:42:13,970 Teacher! 507 00:42:15,550 --> 00:42:17,280 Teacher! 508 00:42:20,870 --> 00:42:22,900 I remember now. 509 00:42:22,900 --> 00:42:25,290 That teacher and disciple earlier, 510 00:42:25,290 --> 00:42:27,890 I have seen them before, 511 00:42:27,890 --> 00:42:31,140 they wanted to capture Xiao Bai, but I stopped them. 512 00:42:31,140 --> 00:42:32,400 Oh. 513 00:42:32,400 --> 00:42:34,200 You really do not know them? 514 00:42:34,200 --> 00:42:35,750 I do not. 515 00:42:36,970 --> 00:42:40,050 Why then did they block your path 516 00:42:40,050 --> 00:42:42,990 and even called you "Immortal Master"? 517 00:42:44,620 --> 00:42:47,640 - Doctor Sun. - Doctor Sun. - You two are here. 518 00:42:47,640 --> 00:42:50,910 Do not forget to take your medicines when you go back. One dose, twice a day. Your illness is not yet fully healed. 519 00:42:50,910 --> 00:42:52,520 I got it. 520 00:42:54,940 --> 00:42:56,750 Monsters! 521 00:43:05,220 --> 00:43:06,530 What is that? 522 00:43:06,530 --> 00:43:08,130 Quickly hide! Close the doors and windows! 523 00:43:08,130 --> 00:43:09,410 Run, quickly now! 524 00:43:11,310 --> 00:43:12,980 Let us hide here! 525 00:43:12,980 --> 00:43:14,480 Quick, go inside! 526 00:43:16,610 --> 00:43:18,390 Hurry! 527 00:43:21,600 --> 00:43:24,540 Quickly hide! 528 00:43:35,770 --> 00:43:37,530 Teacher, there is a monster! 529 00:43:37,530 --> 00:43:39,340 A big monster! 530 00:43:39,340 --> 00:43:41,330 Hurry, let's go! 531 00:43:41,330 --> 00:43:44,410 Teacher, why are you not moving? 532 00:43:44,410 --> 00:43:46,080 Could it be... 533 00:43:46,080 --> 00:43:49,050 this is a trial given to us by Immortal Master? 534 00:43:56,780 --> 00:44:05,910 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 535 00:44:20,380 --> 00:44:24,570 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 536 00:44:24,570 --> 00:44:29,400 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 537 00:44:29,400 --> 00:44:33,640 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 538 00:44:33,640 --> 00:44:38,630 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 539 00:44:38,630 --> 00:44:43,200 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 540 00:44:43,200 --> 00:44:46,470 ♫ pity cannot be looked for ♫ 541 00:44:46,470 --> 00:44:50,010 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 542 00:44:50,010 --> 00:44:54,380 ♫ how love can be noncommittal ♫ 543 00:44:56,120 --> 00:45:05,150 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 544 00:45:05,150 --> 00:45:13,740 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 545 00:45:13,740 --> 00:45:23,450 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 546 00:45:23,450 --> 00:45:33,100 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 547 00:45:44,160 --> 00:45:48,240 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 548 00:45:48,240 --> 00:45:53,090 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 549 00:45:53,090 --> 00:45:57,400 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 550 00:45:57,400 --> 00:46:02,320 ♫ made them truly into flesh. ♫ 551 00:46:02,320 --> 00:46:06,840 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 552 00:46:06,840 --> 00:46:10,330 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 553 00:46:10,330 --> 00:46:13,890 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 554 00:46:13,890 --> 00:46:18,070 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 555 00:46:19,900 --> 00:46:28,950 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 556 00:46:28,950 --> 00:46:38,320 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 557 00:46:39,460 --> 00:46:46,960 ♫ You're behind me still. ♫ 46188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.