All language subtitles for Love.and.Destiny.EP38.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:09,440 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:19,970 --> 00:00:26,400 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,400 --> 00:00:32,700 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:38,870 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,870 --> 00:00:44,590 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,390 --> 00:00:51,950 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,950 --> 00:00:57,940 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,940 --> 00:01:03,920 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,920 --> 00:01:09,820 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,820 --> 00:01:16,110 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,110 --> 00:01:23,150 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,150 --> 00:01:29,440 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,440 --> 00:01:34,900 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:34,900 --> 00:01:42,110 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,110 --> 00:01:48,940 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:48,940 --> 00:01:56,050 [ Love and Destiny ] 17 00:01:56,050 --> 00:01:59,930 [ Episode 38 ] 18 00:02:00,650 --> 00:02:04,100 Marriage? What marriage? 19 00:02:04,100 --> 00:02:06,230 You can fool A'Mo with that. 20 00:02:06,230 --> 00:02:10,740 I think that Doctor Song is not fortunate enough to be your father. 21 00:02:11,700 --> 00:02:16,020 Since you already know, you should hurry back to the forest. 22 00:02:16,020 --> 00:02:20,970 It is not easy to cultivate into human form. Why obstinately persist in staying in the vanity of the mundane world? 23 00:02:20,970 --> 00:02:23,080 We have already said our words. 24 00:02:23,080 --> 00:02:25,910 Let us just rely on our own capabilities. 25 00:02:49,410 --> 00:02:51,310 My god! 26 00:02:51,310 --> 00:02:54,350 Did we just bump into immortals? 27 00:03:03,530 --> 00:03:05,180 Teacher, where are you going? 28 00:03:05,180 --> 00:03:06,670 I am going to pay my respect to the deities. 29 00:03:06,670 --> 00:03:09,160 How did you know that they are immortals? What if they are monsters? 30 00:03:09,160 --> 00:03:11,250 Even if they are monsters, I will accept it! 31 00:03:12,770 --> 00:03:14,610 Immortals! 32 00:03:17,770 --> 00:03:22,270 Immortals, please spare our lives! 33 00:03:22,270 --> 00:03:24,060 Mortals. 34 00:03:27,290 --> 00:03:32,120 - Immortals... - Immortals, please spare our lives... 35 00:03:32,120 --> 00:03:33,700 Immortals... 36 00:03:35,440 --> 00:03:37,130 Immortals. 37 00:03:40,440 --> 00:03:43,140 Immortals. Immortals. 38 00:03:43,140 --> 00:03:45,790 Immortals! 39 00:04:36,160 --> 00:04:39,500 Jeez, High God Yunfeng, just tell me where Senior Deity is. 40 00:04:39,500 --> 00:04:42,230 I have told you numerous times, I do not know. 41 00:04:42,230 --> 00:04:43,640 Why do you keep following me? 42 00:04:43,640 --> 00:04:47,790 Who is following you? You better be clear with this, this is my house. 43 00:04:57,580 --> 00:04:58,950 Qingyao. 44 00:04:58,950 --> 00:05:00,460 Do not move. 45 00:05:07,420 --> 00:05:09,420 I told you not to move. 46 00:05:11,320 --> 00:05:13,090 What are these on the floor? 47 00:05:13,090 --> 00:05:15,340 These are Heavenly Poisonous Ants. They carry lethal poison. 48 00:05:15,340 --> 00:05:18,100 I heard they are the favorite pet of the Poison Queen Mingyu (literally Netherworld Fish). 49 00:05:18,100 --> 00:05:21,470 If you get bitten by them, 50 00:05:21,470 --> 00:05:25,320 even if you are a high god, within 4 hours, 51 00:05:25,320 --> 00:05:30,160 your blood will dry up and your bones will dissolve. You will die very fast and very cleanly. 52 00:05:47,020 --> 00:05:51,440 Qingyao, why do you have such disgusting things? 53 00:05:52,470 --> 00:05:54,740 What? You are afraid? 54 00:05:54,740 --> 00:05:58,250 Afraid? Will I be afraid of tiny things like that? 55 00:05:58,250 --> 00:06:01,400 Even if Poison Queen Mingyu resurrects and appear in front of me, 56 00:06:01,400 --> 00:06:04,230 I will not even blink. 57 00:06:06,010 --> 00:06:08,180 - Really? - Of course. 58 00:06:08,180 --> 00:06:10,030 So brave. 59 00:06:15,120 --> 00:06:16,950 Qingyao. 60 00:06:23,940 --> 00:06:25,850 I thought you are not afraid? 61 00:06:25,850 --> 00:06:29,960 It is biting me! Qingyao! Save me! 62 00:06:29,960 --> 00:06:31,580 Do not move. 63 00:06:38,030 --> 00:06:40,150 I told you not to move. 64 00:06:50,620 --> 00:06:56,230 Never thought that the distinguished High God Yunfeng would get frightened like this because of an insect. 65 00:06:56,230 --> 00:07:00,020 If this gets out, people will surely die of laughing. 66 00:07:01,810 --> 00:07:04,270 I am not afraid. 67 00:07:04,270 --> 00:07:06,710 I just find it disgusting. 68 00:07:09,200 --> 00:07:12,130 Why are you raising disgusting things like that? 69 00:07:13,840 --> 00:07:17,450 Although Heavenly Poisonous Ants have poison, they can make miraclulous medicines if used properly. 70 00:07:17,450 --> 00:07:22,820 Even though it has poison in its mouth, its body contains fluid that can focus the mind and eliminate confusion. 71 00:07:22,820 --> 00:07:25,310 A mind arousing pill made from it 72 00:07:25,310 --> 00:07:28,020 can wake you up from evil illusions. 73 00:07:28,020 --> 00:07:30,680 The War Division of our Heavenly Race fights with the Demon Tribe. 74 00:07:30,680 --> 00:07:33,480 This is a must item to bring. Do you not know that? 75 00:07:33,480 --> 00:07:36,010 How would I know such matters? 76 00:07:37,100 --> 00:07:39,020 What business brought you here? 77 00:07:39,770 --> 00:07:42,250 Can I not come see you if I have no business? 78 00:07:45,970 --> 00:07:49,120 I came to tell you that Yuantong has been demoted. 79 00:07:49,120 --> 00:07:52,520 She got sent to guard Dark Capital Mountain and has set out yesterday. 80 00:07:53,370 --> 00:07:54,860 I know. 81 00:07:54,860 --> 00:07:56,680 You know? 82 00:07:57,950 --> 00:08:03,970 The demon aura in Dark Capital Mountain is too heavy. Even if you are an immortal, it would be easy to get contaminated by it. 83 00:08:03,970 --> 00:08:07,820 If light, it can affect your cultivation. Gravely, it can push you to be demonized. 84 00:08:07,820 --> 00:08:10,500 Yesterday, her subordinate came here to get some arousing medicine from me. 85 00:08:10,500 --> 00:08:12,520 I then knew. 86 00:08:14,160 --> 00:08:17,060 So, you are currently making them... 87 00:08:20,710 --> 00:08:23,570 I am indeed creating mind arousing pills for them. 88 00:08:25,390 --> 00:08:28,830 Heavenly Poison Ants are poisonous insects from Extremely Barren Land. That place is very dark and cold. 89 00:08:28,830 --> 00:08:32,130 Poisonous creatures there are not afraid of anything except the sun. 90 00:08:32,130 --> 00:08:36,490 If you bask it under the sun, its effectivity will greatly change. 91 00:08:36,490 --> 00:08:38,640 Yet you still let them out to be exposed to the sun? 92 00:08:38,640 --> 00:08:42,290 Are you not afraid if this pill lose its effectivity, she'll get demonized? 93 00:08:42,290 --> 00:08:46,060 If she does, just kill her. 94 00:08:46,060 --> 00:08:48,270 You are a high god of the Heavenly Palace's War Division. 95 00:08:48,270 --> 00:08:52,030 Is it not your duty to subdue the monsters and eliminate the demons? 96 00:08:54,510 --> 00:08:56,780 I will return to Peach Forest now. 97 00:09:12,290 --> 00:09:14,750 - Doctor Qingyao. - Doctor Qingyao, you are back. 98 00:09:17,080 --> 00:09:21,330 It is the fault of my insensible younger brother that you two have to work so hard. 99 00:09:21,330 --> 00:09:23,840 Heavenly Emperor has given an order. We dare not make delays. 100 00:09:23,840 --> 00:09:25,550 Fairy, please enter. 101 00:09:32,920 --> 00:09:38,190 Who fermented a heart? 102 00:09:38,190 --> 00:09:40,440 Fairy, you are back. 103 00:09:40,440 --> 00:09:42,850 Why did you drink so much? 104 00:09:42,850 --> 00:09:46,030 I accompanied little fox to some drinks. 105 00:09:46,030 --> 00:09:49,920 Once he is drunk, he will not go seek fights. 106 00:09:49,920 --> 00:09:53,730 Fighting everyday. Always losing. 107 00:09:56,720 --> 00:09:59,470 Fairy, are you hungry? 108 00:09:59,470 --> 00:10:02,760 - I will cook you some mushrooms. - No need. 109 00:10:02,760 --> 00:10:05,160 Stop drinking. Go rest. 110 00:10:05,160 --> 00:10:07,040 Okay. 111 00:10:14,030 --> 00:10:18,980 Who fermented a heart? 112 00:10:20,990 --> 00:10:25,400 Little fox kept saying these words. 113 00:10:27,610 --> 00:10:31,580 Little fox misses his Teacher Bo and 114 00:10:31,580 --> 00:10:34,450 and Immortal Ling Xi a lot. 115 00:10:44,010 --> 00:10:46,160 Have you recovered from your injuries? 116 00:10:48,000 --> 00:10:50,620 I heard you would go to the Red Bridge all day 117 00:10:50,620 --> 00:10:53,080 to challenge those Heavenly Soldiers guarding you to a fight. 118 00:10:53,080 --> 00:10:57,260 If not because Immortal Lord of Universal Turn has placed a prohibition spell on you, 119 00:10:57,260 --> 00:10:59,470 you would have escaped long ago. 120 00:11:02,020 --> 00:11:04,140 I am talking to you. 121 00:11:04,140 --> 00:11:06,560 Lecturing upon coming back, 122 00:11:09,500 --> 00:11:12,140 you are indeed a high immortal from the Heavenly Palace. 123 00:11:14,010 --> 00:11:16,560 Have you forgotten how Teacher died? 124 00:11:19,860 --> 00:11:22,410 Have you forgotten how Ling Xi died? 125 00:11:28,540 --> 00:11:30,790 Teacher was killed by that Yuantong. 126 00:11:30,790 --> 00:11:33,500 Ling Xi died under the sword of Jiuchen! 127 00:11:33,500 --> 00:11:35,860 Now, you not only did not want to seek vengeance for them, 128 00:11:35,860 --> 00:11:37,710 you even returned to the side of the enemies. 129 00:11:37,710 --> 00:11:41,280 Use the medical skills taught to you by Teacher to refine pills, treat their wounds, maintain their health, and check their pulses! 130 00:11:41,280 --> 00:11:46,000 What? Are you afraid that it's not enough that their magic is boundless and their lives are as long as the heaven? 131 00:11:47,970 --> 00:11:49,530 Qingyao. 132 00:11:50,530 --> 00:11:53,760 We have no parents since we were young. 133 00:11:53,760 --> 00:11:56,730 It was Teacher who raised us. 134 00:11:56,730 --> 00:12:00,380 He shared his lifelong skills with us. 135 00:12:00,380 --> 00:12:05,410 Now that he and Ling Xi are dead, must you be this heartless? 136 00:12:07,150 --> 00:12:09,060 Are you done saying? 137 00:12:11,170 --> 00:12:14,390 If you are done, then listen to me. 138 00:12:15,120 --> 00:12:18,670 Seeking vengeance is easy to say 139 00:12:18,670 --> 00:12:20,970 but make sure you are able to do it. 140 00:12:20,970 --> 00:12:23,530 You did try to seek vengeance, but did you succeed? 141 00:12:23,530 --> 00:12:26,750 That is way better than you fawning on our enemies! 142 00:12:30,200 --> 00:12:34,070 Yuantong is of high god status. She commands a troop in the War Division. 143 00:12:34,070 --> 00:12:36,890 She has been killing monsters in the Eastern Sea for tens of thousands of years. 144 00:12:36,890 --> 00:12:39,600 Her fighting skills would surely be impressive. 145 00:12:39,600 --> 00:12:43,460 With your skills, even if she is badly hurt, 146 00:12:43,460 --> 00:12:46,300 you would never be able to defeat her. 147 00:12:46,300 --> 00:12:49,280 With you killing her like this, so unprepared and without a plan, 148 00:12:49,280 --> 00:12:53,170 other than being able to vent your anger, what else would it do? 149 00:12:58,860 --> 00:13:04,100 With Teacher being killed, my pain and sadness 150 00:13:04,100 --> 00:13:06,970 are not less than yours. 151 00:13:06,970 --> 00:13:12,020 But right now is still not the time to seek vengeance. 152 00:13:13,160 --> 00:13:18,350 I also will not allow you to induce any more trouble. 153 00:13:20,170 --> 00:13:24,860 I will make everyone forget this matter. 154 00:13:24,860 --> 00:13:28,150 Let them stop focusing their attention to our Peach Forest. 155 00:13:28,150 --> 00:13:29,660 Why? 156 00:13:32,480 --> 00:13:33,930 Because... 157 00:13:36,280 --> 00:13:38,880 Ling Xi is still alive. 158 00:13:42,890 --> 00:13:44,600 No... 159 00:13:45,600 --> 00:13:46,900 Wait. 160 00:13:46,900 --> 00:13:50,200 Sister... 161 00:13:51,360 --> 00:13:54,120 What did you say? 162 00:13:54,120 --> 00:13:56,830 Ling... Xi is still alive? 163 00:13:58,140 --> 00:14:02,530 Is... what you said... true? 164 00:14:02,530 --> 00:14:05,310 When did I lie to you? 165 00:14:05,310 --> 00:14:07,080 She is still alive. 166 00:14:07,640 --> 00:14:09,600 She is still alive. 167 00:14:09,600 --> 00:14:12,030 But how is that possible? She clearly already... 168 00:14:12,030 --> 00:14:13,880 God of War was merciful. 169 00:14:13,880 --> 00:14:16,920 He risked great danger to save her life. 170 00:14:16,920 --> 00:14:21,550 Now, he is using a secret technique to eliminate the demon aura inside Ling Xi. 171 00:14:21,550 --> 00:14:25,500 Not only must we keep this matter a secret from all Heavenly Race, 172 00:14:25,500 --> 00:14:29,720 we must be careful of the Demon Tribe. Once it is found out, 173 00:14:29,720 --> 00:14:34,770 not only will Ling Xi be doomed and lose her chance to be reincarnated, 174 00:14:34,770 --> 00:14:38,020 even God of War will not avoid punishment. 175 00:14:39,140 --> 00:14:43,250 You are willful and rash, so I did not tell you this. 176 00:14:43,250 --> 00:14:47,780 Do you now know the pros and cons of this matter? 177 00:14:58,250 --> 00:15:02,190 A'Yan, at this moment, 178 00:15:02,190 --> 00:15:04,040 nothing is more important 179 00:15:04,040 --> 00:15:07,710 than Ling Xi coming back safely. 180 00:15:07,710 --> 00:15:11,330 If you really want to repay Teacher for raising us, 181 00:15:11,330 --> 00:15:14,770 be content with one's lot and stop inciting trouble. 182 00:15:14,770 --> 00:15:18,370 Just behave and wait for Ling Xi's return. 183 00:15:18,370 --> 00:15:23,160 Let us just talk about future things in the future. Got it? 184 00:15:26,710 --> 00:15:28,670 I understand. 185 00:16:00,860 --> 00:16:03,580 A'Mo, you can get off from work. 186 00:16:03,580 --> 00:16:05,400 I will just wipe these for a while more. 187 00:16:05,400 --> 00:16:08,270 Stop wiping. You have been wiping so many times. 188 00:16:08,270 --> 00:16:09,990 Go back. The sun is setting. 189 00:16:09,990 --> 00:16:12,040 I am not tired. 190 00:16:12,040 --> 00:16:17,060 A'Mo. You have wiped everything in here. 191 00:16:17,060 --> 00:16:20,310 Doctor Sun, do you need someone to do night shifts here? 192 00:16:20,310 --> 00:16:21,590 No need. 193 00:16:21,590 --> 00:16:24,910 A'Mo, no matter what we face, 194 00:16:24,910 --> 00:16:28,840 do not rush. Handle it slowly and steadily. It will get resolved eventually. 195 00:16:28,840 --> 00:16:32,640 What do you say? Go back. 196 00:16:32,640 --> 00:16:34,440 Go back. 197 00:16:35,430 --> 00:16:36,640 Give it to me. 198 00:16:36,640 --> 00:16:38,440 I will do it myself. 199 00:16:43,360 --> 00:16:44,910 A'Mo. 200 00:16:49,710 --> 00:16:51,300 Brother Xiu. 201 00:16:51,300 --> 00:16:53,570 I came to fetch you from work. 202 00:16:54,960 --> 00:16:59,950 Brother Xiu, are you and Lord Song getting along well 203 00:16:59,950 --> 00:17:03,980 - at home? - Not bad. 204 00:17:03,980 --> 00:17:07,220 That is good then. That is good then. 205 00:17:12,920 --> 00:17:16,540 A'Mo. What are you worried about? 206 00:17:20,230 --> 00:17:22,100 Lord Song. 207 00:17:22,100 --> 00:17:24,280 Lord Song's martial arts skills 208 00:17:24,280 --> 00:17:26,610 are quite good. 209 00:17:28,110 --> 00:17:30,460 Are you worried that I will suffer? 210 00:17:30,460 --> 00:17:32,940 No. Not really. 211 00:17:32,940 --> 00:17:35,900 Lord Song is an educated person. 212 00:17:35,900 --> 00:17:37,620 Educated person? 213 00:17:38,660 --> 00:17:40,140 A'Mo. 214 00:17:41,060 --> 00:17:42,470 Thank you. 215 00:17:43,340 --> 00:17:45,550 Thank you for caring about me. 216 00:17:46,320 --> 00:17:50,430 Do not worry, I surely will not suffer. 217 00:17:50,430 --> 00:17:53,200 - I... - I know that you have a hearing disorder before. 218 00:17:53,200 --> 00:17:57,880 That your life when you were little was hard. You are used to the coldness and warmth of people. 219 00:17:58,640 --> 00:18:01,040 Towards the kindness of others, 220 00:18:01,040 --> 00:18:05,770 you are a bit cautious and careful. This is just right. 221 00:18:05,770 --> 00:18:10,130 You are very smart. Whoever is sincerely kind to you, 222 00:18:10,130 --> 00:18:12,750 you surely can discern it. 223 00:18:14,020 --> 00:18:17,480 I am in no hurry and will not rush you. 224 00:18:17,480 --> 00:18:22,250 I just hope that you can put down your burden, open your heart, and live your days happily. 225 00:18:24,060 --> 00:18:25,970 Do not belittle me, 226 00:18:26,940 --> 00:18:29,550 nor look down on yourself. 227 00:18:30,250 --> 00:18:31,790 How come your products are like these? 228 00:18:31,790 --> 00:18:37,070 Candy man! Selling candy man! 229 00:18:37,070 --> 00:18:41,020 There are candy men over there. I will buy you some. 230 00:18:41,020 --> 00:18:42,890 Candy man! 231 00:18:42,890 --> 00:18:44,720 Come look! 232 00:18:45,900 --> 00:18:47,900 - Candy man! - So pretty. 233 00:19:42,150 --> 00:19:43,700 Kunwu! 234 00:19:56,450 --> 00:19:57,910 Is it delicious? 235 00:20:03,010 --> 00:20:08,380 - Lord Song. - The weather is really good. Lord Song seems to be in a good mood. 236 00:20:09,220 --> 00:20:11,480 I was supposed to fetch you from work, 237 00:20:11,480 --> 00:20:14,780 but something delayed me. Sorry. 238 00:20:14,780 --> 00:20:16,640 No need. 239 00:20:18,220 --> 00:20:19,800 What is that? 240 00:20:22,390 --> 00:20:23,650 Candy man. 241 00:20:23,650 --> 00:20:25,930 Is it delicious? 242 00:20:25,930 --> 00:20:28,570 I haven't eaten one. Let me have a taste. 243 00:20:31,280 --> 00:20:33,680 The work seems crude. 244 00:20:33,680 --> 00:20:37,390 And it looks so ugly. Could it be tasty? 245 00:20:45,390 --> 00:20:47,570 Too bad. 246 00:20:47,570 --> 00:20:49,770 I will buy you another one tomorrow. 247 00:20:51,820 --> 00:20:54,940 A'Mo. Let us go home. 248 00:21:06,560 --> 00:21:08,250 Smart. 249 00:21:44,540 --> 00:21:47,910 What happened to the house? 250 00:22:06,710 --> 00:22:08,510 Maybe because it is too old, it needs some repairing. 251 00:22:08,510 --> 00:22:11,960 Do not worry. I will fix it by tomorrow. 252 00:22:11,960 --> 00:22:14,470 How could it be broken because of being too old? 253 00:22:14,470 --> 00:22:18,300 This house looks very sturdy. 254 00:22:18,960 --> 00:22:20,780 I also know how to fix it. 255 00:22:22,660 --> 00:22:24,880 I said I also know how to fix it. 256 00:22:27,700 --> 00:22:30,740 Have to trouble you two then. 257 00:22:33,560 --> 00:22:37,670 Xiao Bai, are you hungry? 258 00:22:39,730 --> 00:22:42,560 Accompany me out for a walk. 259 00:23:07,640 --> 00:23:09,770 Let us just say everything out. 260 00:23:11,820 --> 00:23:15,200 If you want to do that, should you not report first your background? 261 00:23:15,830 --> 00:23:17,680 You are from the Heavenly Race. 262 00:23:20,610 --> 00:23:22,750 You are from the Shanling Tribe. 263 00:23:26,290 --> 00:23:29,600 Do you know about A'Mo's real identity? 264 00:23:31,430 --> 00:23:33,470 It is not easy for a bird to be able to cultivate. 265 00:23:33,470 --> 00:23:35,940 For you to have this luck, 266 00:23:35,940 --> 00:23:38,410 I am sure your background is not ordinary. 267 00:23:39,480 --> 00:23:43,380 A'Mo and I met in a truly coincidental manner. But you are different. 268 00:23:43,380 --> 00:23:46,770 You surely have a reason for appearing here. 269 00:23:47,410 --> 00:23:49,020 You are from Shanling Tribe. 270 00:23:49,020 --> 00:23:51,030 With a huge crisis happening in Shanling Tribe, 271 00:23:51,030 --> 00:23:54,140 you had the leisure to be here and indulge in romantic follies. 272 00:23:54,730 --> 00:23:58,460 Could it be your are all alone, no clansmen? 273 00:23:58,460 --> 00:24:00,730 You and A'Mo knew each other from long ago. 274 00:24:00,730 --> 00:24:05,770 If you are not from Peach Forest, then you are from the Heavenly Palace. 275 00:24:05,770 --> 00:24:08,140 Your vine magic is not bad. 276 00:24:08,700 --> 00:24:10,660 It looks familiar. 277 00:24:11,410 --> 00:24:14,850 The men involved with her in Peach Forest are just those few people. 278 00:24:14,850 --> 00:24:17,530 No one has power as strong as yours. 279 00:24:18,060 --> 00:24:21,620 With you being able to bear my attacks, you must be at least a high god. 280 00:24:21,620 --> 00:24:24,540 People with such skills within in Shanling Tribe 281 00:24:24,540 --> 00:24:26,050 are only a few. 282 00:24:28,760 --> 00:24:33,920 The person who is able to save her in that situation can only be one. 283 00:24:36,320 --> 00:24:38,360 State Preceptor Jingxiu. 284 00:24:40,780 --> 00:24:42,890 God of War Jiuchen. 285 00:25:04,190 --> 00:25:07,300 This little beast is becoming more and more useless. 286 00:25:08,990 --> 00:25:11,040 Lord Song. 287 00:25:11,670 --> 00:25:13,660 When did you arrive? 288 00:25:13,660 --> 00:25:15,280 For a while. 289 00:25:16,300 --> 00:25:18,730 It really has treated itself as a dog. 290 00:25:23,290 --> 00:25:26,880 It is a dog to begin with. 291 00:25:26,880 --> 00:25:29,590 It is a Bai Ze beast, not a dog. 292 00:25:31,280 --> 00:25:34,890 Bai Ze is an ancient mythical beast, a sign of good luck. 293 00:25:34,890 --> 00:25:37,360 Right now, it is still young. 294 00:25:37,360 --> 00:25:42,560 When it grows into an adult, it can understand human language, knows about emotions and appearances. 295 00:25:43,070 --> 00:25:48,280 Lord Song, you better read less of those miscellaneous books. 296 00:25:51,250 --> 00:25:55,400 It is good that you are here. I have something to say. 297 00:25:56,230 --> 00:25:57,740 Please say it. 298 00:25:59,780 --> 00:26:04,200 I am living very happily now. 299 00:26:04,200 --> 00:26:07,710 Happier than when I was back home. 300 00:26:07,710 --> 00:26:10,820 My ear disorder is healed. 301 00:26:10,820 --> 00:26:14,760 I can talk. And I found a job to do. 302 00:26:14,760 --> 00:26:18,030 Everyday, I learn medical skills from my teacher. 303 00:26:18,030 --> 00:26:22,600 I can save people and earn a living to provide for myself. 304 00:26:23,520 --> 00:26:25,760 After growing to this age, 305 00:26:25,760 --> 00:26:30,220 it is my first time living so down-to-earth, so relaxed. 306 00:26:30,220 --> 00:26:35,170 Hence, I really love my days now. 307 00:26:36,930 --> 00:26:38,980 Hence, 308 00:26:39,840 --> 00:26:44,150 Lord Song, I will never go back with you. 309 00:26:49,150 --> 00:26:51,430 What does that mean? 310 00:26:51,430 --> 00:26:54,030 If you do not want to go back, then do not. 311 00:26:54,030 --> 00:26:56,940 Really? You will not make things hard for me? 312 00:26:56,940 --> 00:26:58,970 Why would I? 313 00:27:00,760 --> 00:27:02,370 Then that is great. 314 00:27:02,370 --> 00:27:05,990 I knew you are a sensible person. 315 00:27:05,990 --> 00:27:07,710 You are from a good family background. 316 00:27:07,710 --> 00:27:11,310 You have an official post, very profound educational background, 317 00:27:11,310 --> 00:27:14,870 a promising future. You are a highly blessed person. 318 00:27:14,870 --> 00:27:18,710 You surely would not waste your time here with me. 319 00:27:19,720 --> 00:27:24,990 Then Lord Song, when do you plan to leave? Tomorrow? 320 00:27:24,990 --> 00:27:27,060 Who told you I am leaving? 321 00:27:27,670 --> 00:27:29,280 You are not leaving? 322 00:27:29,280 --> 00:27:32,280 Since you are not willing to go back, then I will stay here to accompany you. 323 00:27:32,280 --> 00:27:33,880 Accompany me? 324 00:27:33,880 --> 00:27:36,130 Why? 325 00:27:36,760 --> 00:27:38,730 There are no walls in this world that are seamless. 326 00:27:38,730 --> 00:27:42,920 As long as they will put their hearts into it, they would be able to find you by following the clues. 327 00:27:42,920 --> 00:27:46,130 From now on, you are not safe anymore. 328 00:27:46,130 --> 00:27:48,700 Hence, I must stay here to protect you. 329 00:27:48,700 --> 00:27:50,900 Protect me? 330 00:27:50,900 --> 00:27:53,500 Who will harm me? 331 00:27:54,490 --> 00:27:57,150 You do not need to know this. I have my reasons. 332 00:27:57,150 --> 00:27:59,080 You will understand in the future. 333 00:27:59,080 --> 00:28:02,720 The world is dangerous. I am not at ease to leave you here alone. 334 00:28:03,400 --> 00:28:07,060 But I... am not alone. 335 00:28:07,740 --> 00:28:09,650 The more I am not at ease. 336 00:28:11,470 --> 00:28:16,670 Lord Song, do not misunderstand. Brother Xiu, he... 337 00:28:16,670 --> 00:28:18,600 He is Brother Xiu, 338 00:28:19,260 --> 00:28:21,330 while I am only Lord Song. 339 00:28:25,360 --> 00:28:27,200 I am asking you a question. 340 00:28:32,140 --> 00:28:33,850 There is thunder. 341 00:28:33,850 --> 00:28:36,110 Let us go back. 342 00:28:46,970 --> 00:28:49,790 Brother Xiu. It is raining. 343 00:28:49,790 --> 00:28:51,370 What are you doing here? 344 00:28:51,370 --> 00:28:53,200 Is it raining? 345 00:28:54,650 --> 00:28:58,570 Look. A beautiful rainbow. 346 00:29:04,040 --> 00:29:06,460 How come the sky suddenly cleared up? 347 00:29:08,160 --> 00:29:11,290 Lord Song, how was the sea view? 348 00:29:11,290 --> 00:29:12,540 Not bad. 349 00:29:12,540 --> 00:29:14,650 The sunset is endlessly good. 350 00:29:20,600 --> 00:29:24,180 A'Mo, go change your clothes for they are wet. 351 00:29:25,340 --> 00:29:29,050 Xiao Bai, let us go cook some tea. 352 00:29:38,210 --> 00:29:41,850 You have strong magic. You were able to get out of my restriction that fast. 353 00:29:41,850 --> 00:29:46,360 You move quite fast too. You were able to return before it rained hard. 354 00:29:48,080 --> 00:29:51,700 Do people from Heavenly Race know that A'Mo is here? 355 00:29:52,460 --> 00:29:56,820 Or, was saving her just your own doing? 356 00:29:59,330 --> 00:30:00,630 What do you want to? 357 00:30:00,630 --> 00:30:02,090 I do not want anything. 358 00:30:02,090 --> 00:30:06,800 No matter what, it is thanks to you that A'Mo is here now. 359 00:30:08,070 --> 00:30:10,640 I do not care about the past, 360 00:30:10,640 --> 00:30:14,440 but I will take responsibility for the future. 361 00:30:15,990 --> 00:30:18,650 - You take the responsibility? - I take the responsibility. 362 00:30:20,460 --> 00:30:23,080 Are you sure you want to compete with me? 363 00:30:25,220 --> 00:30:29,380 I forgot. You are the God of War. 364 00:30:29,380 --> 00:30:31,960 You are great with fighting. 365 00:30:31,960 --> 00:30:34,110 Let us rely on our own abilities then. 366 00:30:34,110 --> 00:30:36,070 It is a deal. 367 00:30:58,020 --> 00:30:59,500 Yuantong. 368 00:31:08,100 --> 00:31:11,000 This is the mind arousing pill sent from the cave of Lord of Heavenly Medicine. 369 00:31:16,720 --> 00:31:18,270 Thanks. 370 00:31:24,230 --> 00:31:26,100 You told him everything? 371 00:31:26,770 --> 00:31:30,020 He is upset and kept thinking of seeking vengeance for our teacher. 372 00:31:30,020 --> 00:31:32,450 I fear that he might induce trouble again. 373 00:31:32,450 --> 00:31:34,970 This way, he would be able to behave for a few days. 374 00:31:34,970 --> 00:31:39,820 Fine. Anyway, this matter can't be hidden for too long. 375 00:31:39,820 --> 00:31:42,560 Is Senior Deity still in Polar Abyss? 376 00:31:43,170 --> 00:31:44,850 Down there? 377 00:31:47,390 --> 00:31:50,690 Probably yes. Where else can he be? 378 00:31:52,250 --> 00:31:54,490 See? I finally caught you. 379 00:31:54,490 --> 00:31:58,190 Quickly say it. Where is Senior Deity? Down there? Which 'down there'? 380 00:31:58,190 --> 00:32:02,140 Shanling Tribe, Green Hill, Sea Nations, or the Mortal World? 381 00:32:02,140 --> 00:32:05,780 Fairy Yuli, you are a high immortal, the daughter of Lord of Heavenly Medicine. 382 00:32:05,780 --> 00:32:07,460 How could you do such a sneaky act of stealing the fowl or dog? 383 00:32:07,460 --> 00:32:09,700 You... Who are you saying to be stealing the fowl or dog? 384 00:32:09,700 --> 00:32:11,070 You! 385 00:32:12,620 --> 00:32:14,380 You are even a respected high god. 386 00:32:14,380 --> 00:32:18,070 Do you not also always come to our manor and hide here with Qingyao everyday? 387 00:32:18,070 --> 00:32:20,620 A guy and a girl all alone, are you not afraid of being talked about? 388 00:32:20,620 --> 00:32:22,310 You... 389 00:32:22,310 --> 00:32:25,410 - What about me? - Senior Sister, what are you saying? 390 00:32:25,410 --> 00:32:27,550 What she said is actually reasonable. 391 00:32:27,550 --> 00:32:29,420 Qingyao. Qingyao! 392 00:32:29,420 --> 00:32:31,620 Quickly tell me where is Senior Deity. 393 00:32:31,620 --> 00:32:33,870 I will not go down to your level. I will not tell you. 394 00:32:33,870 --> 00:32:35,210 You... 395 00:32:36,170 --> 00:32:38,580 Tell me where is he. 396 00:32:38,580 --> 00:32:41,020 - Lord of Heavenly Medicine. - Oh right. - You cannot leave! 397 00:32:41,020 --> 00:32:44,200 I have checked the latest batch of mind arousing pills you made. You did very well. 398 00:32:44,200 --> 00:32:46,020 Thank you for your hard work. 399 00:32:46,020 --> 00:32:47,840 You have over praised me. 400 00:32:47,840 --> 00:32:49,160 - I will take my leave now. - Go. 401 00:32:49,160 --> 00:32:51,020 I already told you. Let go. 402 00:32:51,020 --> 00:32:52,940 What are you doing? 403 00:32:54,040 --> 00:32:56,460 I am warning you, stop pestering me! 404 00:32:56,460 --> 00:32:59,490 Who is pestering you? This is the cave of the Lord of Heavenly Medicine, my house. 405 00:32:59,490 --> 00:33:00,540 Who told you to be so shameless? 406 00:33:00,540 --> 00:33:02,160 How am I shameless? 407 00:33:02,160 --> 00:33:05,260 Anyway, if you do not tell it to me today, I will not let you go. 408 00:33:05,940 --> 00:33:08,700 Fairy Yuli, I beg you. 409 00:33:08,700 --> 00:33:10,860 A wrong has a source, a loan has a lender. 410 00:33:10,860 --> 00:33:12,880 You are very pretty today. 411 00:33:14,550 --> 00:33:16,010 Lord of Heavenly Medicine. 412 00:33:16,900 --> 00:33:18,730 High God Yunfeng. 413 00:33:18,730 --> 00:33:22,290 May I ask why you are here in my manor? 414 00:33:22,290 --> 00:33:26,390 Just happened to pass by. I will not disturb your peace then. 415 00:33:28,900 --> 00:33:31,780 - Yunfeng, stop right there! - Yuli! 416 00:33:31,780 --> 00:33:35,160 Stop acting wild. Go in with me. 417 00:33:37,600 --> 00:33:39,480 Dad! 418 00:33:42,160 --> 00:33:46,250 I am warning you, you are not allowed to go to Fuyun Hall again. 419 00:33:46,250 --> 00:33:49,020 You are a high immortal. You should act reservedly. 420 00:33:49,020 --> 00:33:51,400 Do not act like the women in the mortal world. 421 00:33:52,370 --> 00:33:55,680 Just because I go to Fuyun Hall, I bring disgrace to my status? 422 00:33:59,850 --> 00:34:03,380 Yuli, if you want to have an immortal partner, 423 00:34:03,380 --> 00:34:06,940 I will choose someone of the same status and one with mutual desires as you. 424 00:34:06,940 --> 00:34:09,680 You cannot decide on your own. 425 00:34:09,680 --> 00:34:13,100 It is the rest of my life and I cannot decide on my own? 426 00:34:13,100 --> 00:34:17,350 If you want to make a decision yourself, at least choose someone who is good. What kind of man did you choose? 427 00:34:17,350 --> 00:34:21,060 What is wrong with me choosing him? You are just prejudiced about him. 428 00:34:22,950 --> 00:34:25,410 Daddy, let me be frank with you. 429 00:34:25,410 --> 00:34:28,450 He is the only man I will spend my rest of life with. 430 00:34:28,450 --> 00:34:31,170 If you do not make it happen for me, I will do it myself. 431 00:34:31,170 --> 00:34:35,830 Unruly! How could a girl like you say such words? 432 00:34:35,830 --> 00:34:38,040 I have made my decision. 433 00:34:38,040 --> 00:34:40,970 There is no use for you to stop me. I like him. 434 00:34:40,970 --> 00:34:43,430 And, I have liked him for tens of thousands of years! 435 00:34:44,450 --> 00:34:46,360 Yuli! Yuli! 436 00:34:46,360 --> 00:34:48,230 Let us discuss it for a whlie more. 437 00:34:48,820 --> 00:34:50,470 I am not listening! 438 00:34:52,530 --> 00:34:54,970 What a vile spawn. 439 00:35:13,260 --> 00:35:16,750 Did you not say you will fix the roof? I have prepared the items. 440 00:35:16,750 --> 00:35:19,770 Who among you two will go up first? 441 00:35:23,510 --> 00:35:26,640 Lord Song, I just recovered from my illness. 442 00:35:26,640 --> 00:35:29,760 It is better that you do it. 443 00:35:30,540 --> 00:35:32,870 Do you really know how? 444 00:35:40,070 --> 00:35:40,970 Thank you then. 445 00:35:40,970 --> 00:35:42,930 Hold that for me first. 446 00:35:49,710 --> 00:35:51,410 Be careful. 447 00:35:58,130 --> 00:36:00,220 - Are you alright? - Lord Song, are you alright? 448 00:36:01,810 --> 00:36:03,080 Slowly. It must be painful. 449 00:36:03,080 --> 00:36:05,070 Why did you fall down? 450 00:36:05,070 --> 00:36:07,190 I am so clumsy. 451 00:36:07,190 --> 00:36:09,600 Brother Xiu, it is better that you do it. 452 00:36:09,600 --> 00:36:11,850 I will do it? I cannot. 453 00:36:11,850 --> 00:36:15,280 Right now, my sight is still blurry. 454 00:36:15,280 --> 00:36:19,130 If I go up, I reckon I will fall worse than you. It is better that you do it. 455 00:36:19,130 --> 00:36:21,790 I think your eyes are quite good. 456 00:36:21,790 --> 00:36:24,390 You were able to see that rainbow vey clearly. 457 00:36:24,390 --> 00:36:27,880 I know the situation of my eyes well. It is sometimes good and bad. 458 00:36:27,880 --> 00:36:29,220 A'Mo! 459 00:36:29,220 --> 00:36:30,710 A'Mo, be careful! 460 00:36:30,710 --> 00:36:34,260 You two have delicate and precious bodies. It is better that I do it. 461 00:36:34,260 --> 00:36:35,980 Your eyes are bad, so just let me. 462 00:36:35,980 --> 00:36:38,770 - For A'Mo's safety, it is better that I do it. - A'Mo! 463 00:36:39,760 --> 00:36:41,380 A'Mo! 464 00:36:42,210 --> 00:36:43,670 A'Mo! 465 00:36:43,670 --> 00:36:45,290 Aunt Guan. 466 00:36:46,000 --> 00:36:47,700 - Why are you here? - Where is A'Mo? 467 00:36:47,700 --> 00:36:49,010 - Where is she? - She... 468 00:36:49,010 --> 00:36:52,470 Aunt, I am up here. 469 00:36:52,470 --> 00:36:53,770 Move aside. 470 00:36:53,770 --> 00:36:57,080 How could you go up the roof? Did these two make you go up? 471 00:36:57,080 --> 00:36:58,910 I am fixing the roof. 472 00:36:58,910 --> 00:37:00,780 A'Mo, be careful! 473 00:37:00,780 --> 00:37:03,190 For such a dangerous job, let them do it. 474 00:37:03,190 --> 00:37:05,800 It is fine. I insisted on doing this. 475 00:37:05,800 --> 00:37:10,000 I finally saw it. Two big men just standing here. Do you have problems with your hands or feet? 476 00:37:10,000 --> 00:37:13,140 I am so mad. Quickly go up and assist her! 477 00:37:19,080 --> 00:37:21,700 That...scared me. 478 00:37:22,830 --> 00:37:24,180 That was so scary. 479 00:37:24,180 --> 00:37:26,600 Why are you two just standing here? Quickly go up and assist her. 480 00:37:26,600 --> 00:37:28,540 - Let me do it. - Be careful, A'Mo. 481 00:37:28,540 --> 00:37:30,680 - Slowly. - Slow down. 482 00:37:39,270 --> 00:37:41,870 Come. Come over here. Go. Go. 483 00:37:56,500 --> 00:37:57,780 Aunt. 484 00:37:57,780 --> 00:38:00,480 You two go stay there. 485 00:38:00,480 --> 00:38:03,390 - Come. - Aunt, what is it? 486 00:38:04,640 --> 00:38:06,180 Sit down. 487 00:38:07,070 --> 00:38:08,630 Slowly. 488 00:38:10,350 --> 00:38:11,970 Go away! 489 00:38:15,940 --> 00:38:19,330 Tell me, that Xiu man, who really is he? 490 00:38:19,330 --> 00:38:21,920 What do you mean? 491 00:38:21,920 --> 00:38:26,520 From where did he come from? Is he engaged? Does he have field assets? Stores, fields, 492 00:38:26,520 --> 00:38:29,570 - all are very important. - Aunt, lower down your voice. 493 00:38:29,570 --> 00:38:31,490 Why would I ask him those? 494 00:38:31,490 --> 00:38:34,150 Look at how foolish you are. You are a huge foolish lady. 495 00:38:34,150 --> 00:38:38,080 You need money for your everyday needs. 496 00:38:38,080 --> 00:38:40,750 If you do not ask, how would you live the rest of your life? 497 00:38:40,750 --> 00:38:42,960 But I really do not know. 498 00:38:42,960 --> 00:38:45,570 I do not know him from before. 499 00:38:45,570 --> 00:38:48,460 I took him in because he was blind, 500 00:38:48,460 --> 00:38:51,030 so we can take care of each other. 501 00:38:51,030 --> 00:38:52,920 Then... what about after? 502 00:38:52,920 --> 00:38:56,940 Aunt, stop asking me these. I will pour you some water. 503 00:38:56,940 --> 00:39:00,270 I am not thirsty. I am not drinking water. You must clarify things with me. 504 00:39:00,270 --> 00:39:02,780 I will not ask about that Xiu man. 505 00:39:02,780 --> 00:39:07,290 That newcomer, Lord Song, who is he? 506 00:39:07,290 --> 00:39:10,990 I have told you before that he is the son of my father's friend. 507 00:39:10,990 --> 00:39:12,880 We were engaged. 508 00:39:12,880 --> 00:39:14,450 What? 509 00:39:15,440 --> 00:39:17,750 I will wash you some fruits. 510 00:39:17,750 --> 00:39:20,910 I am not eating fruits. You want to kill me from anxiety? 511 00:39:20,910 --> 00:39:22,910 Tell me, what do you really want to happen? 512 00:39:22,910 --> 00:39:26,480 Aunt. I have a pair of hands. 513 00:39:26,480 --> 00:39:28,070 I can live by my own. 514 00:39:28,070 --> 00:39:30,660 What? You want to be alone? 515 00:39:30,660 --> 00:39:33,980 You are making me so mad! How can you live alone? 516 00:39:34,680 --> 00:39:36,870 I will talk to you again next time. 517 00:39:40,240 --> 00:39:42,150 Why are you glaring at me? 518 00:39:42,150 --> 00:39:44,700 Kept feeding useless creatures. 519 00:39:49,500 --> 00:39:52,320 You two, stop staying here. 520 00:39:52,320 --> 00:39:53,520 I am so mad. 521 00:39:53,520 --> 00:39:56,920 You two... are just decorations! 522 00:40:16,250 --> 00:40:18,250 What are you thinking? 523 00:40:18,250 --> 00:40:19,950 So focused. 524 00:40:19,950 --> 00:40:23,280 Nothing. Just dazing. 525 00:40:25,100 --> 00:40:27,600 Brother Xiu, are you hungry? 526 00:40:27,600 --> 00:40:30,350 The meal will be ready soon. 527 00:40:30,350 --> 00:40:35,010 A'Mo, why do you keep asking me if I am hungry? 528 00:40:35,010 --> 00:40:37,730 Do I look like a rice bucket that much? 529 00:40:44,660 --> 00:40:46,320 You place this in the flower vase. 530 00:40:46,320 --> 00:40:49,070 Yesterday, the roof broke. 531 00:40:49,070 --> 00:40:52,680 The big wind caused the flower vase to fall and shatter. I found this. 532 00:40:55,650 --> 00:40:58,280 Did I not tell you to sell this for some money? 533 00:40:58,280 --> 00:41:00,540 You did not do so. 534 00:41:00,540 --> 00:41:02,060 This is your item. 535 00:41:02,060 --> 00:41:05,960 It looks very valuable. It is a pity to sell it. 536 00:41:10,090 --> 00:41:11,620 A'Mo. 537 00:41:12,310 --> 00:41:15,120 I am an official in my hometown. 538 00:41:15,120 --> 00:41:17,050 I can have anything I want. 539 00:41:17,050 --> 00:41:20,650 I have a house, land, field, and shops. 540 00:41:20,650 --> 00:41:22,790 I also have a lot of servants. 541 00:41:25,320 --> 00:41:26,970 If⁠— 542 00:41:29,230 --> 00:41:31,450 A'Mo, do not be afraid. Be careful of getting burned. 543 00:41:35,480 --> 00:41:37,180 No need to thank me. 544 00:41:39,210 --> 00:41:40,710 It is fine. 545 00:41:41,600 --> 00:41:43,570 I will go change my clothes. 546 00:41:45,130 --> 00:41:47,410 If you do not reciprocate, that is so disrespectful. 547 00:41:47,410 --> 00:41:49,010 Thank you. 548 00:41:57,900 --> 00:41:59,960 Thinking how so many years have passed. 549 00:41:59,960 --> 00:42:03,370 I so failed as a father. 550 00:42:04,010 --> 00:42:06,530 In a blink of an eye, Yuli is already an adult. 551 00:42:06,530 --> 00:42:10,160 I did not even make any thoughts about her marriage. 552 00:42:14,110 --> 00:42:15,780 Lord of Heavenly Medicine. 553 00:42:16,430 --> 00:42:20,230 For many years here in Heavenly Palace, you have done your duty dutifully. 554 00:42:20,230 --> 00:42:23,080 I can see it. 555 00:42:24,550 --> 00:42:27,370 It has been long since we have this kind of celebration here in Heavenly Palace. 556 00:42:27,370 --> 00:42:30,090 We indeed should organize it well. 557 00:42:30,090 --> 00:42:35,660 Lord of Heavenly Medicine, set the date. I will personally officiate the marriage. 558 00:42:35,660 --> 00:42:39,360 Heavenly Emperor is benevolent. Congratulations, Lord of Heavenly Medicine. 559 00:42:39,360 --> 00:42:41,270 Congratulations to all of us. 560 00:42:44,020 --> 00:42:47,470 On behalf of my daughter, I thank Heavenly Emperor for granting this marriage. 561 00:42:49,600 --> 00:42:52,880 Lord of Heavenly Medicine, no need to be this formal Quickly rise. 562 00:42:54,070 --> 00:42:55,950 Thank you, Heavenly Emperor. 563 00:42:56,760 --> 00:42:59,990 Who? Yunfeng? 564 00:43:00,010 --> 00:43:01,870 Me? 565 00:43:02,540 --> 00:43:05,050 And Yuli? 566 00:43:05,050 --> 00:43:15,060 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 567 00:43:33,890 --> 00:43:38,220 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 568 00:43:38,220 --> 00:43:42,920 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 569 00:43:42,920 --> 00:43:47,340 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 570 00:43:47,340 --> 00:43:52,310 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 571 00:43:52,310 --> 00:43:56,830 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 572 00:43:56,830 --> 00:44:00,120 ♫ pity cannot be looked for ♫ 573 00:44:00,120 --> 00:44:03,710 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 574 00:44:03,710 --> 00:44:07,380 ♫ how love can be noncommittal ♫ 575 00:44:09,740 --> 00:44:18,740 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 576 00:44:18,740 --> 00:44:27,310 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 577 00:44:27,310 --> 00:44:36,940 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 578 00:44:36,940 --> 00:44:46,210 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 579 00:44:57,760 --> 00:45:01,890 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 580 00:45:01,890 --> 00:45:06,800 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 581 00:45:06,800 --> 00:45:10,990 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 582 00:45:10,990 --> 00:45:15,970 ♫ made them truly into flesh. ♫ 583 00:45:15,970 --> 00:45:20,570 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 584 00:45:20,570 --> 00:45:23,960 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 585 00:45:23,960 --> 00:45:27,400 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 586 00:45:27,400 --> 00:45:31,900 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 587 00:45:33,560 --> 00:45:42,580 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 588 00:45:42,580 --> 00:45:53,130 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 589 00:45:53,130 --> 00:45:59,600 ♫ You're behind me still. ♫ 47347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.