Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:09,440
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:19,970 --> 00:00:26,400
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,400 --> 00:00:32,700
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,700 --> 00:00:38,870
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,870 --> 00:00:44,590
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,390 --> 00:00:51,950
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:51,950 --> 00:00:57,940
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,940 --> 00:01:03,920
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,920 --> 00:01:09,820
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,820 --> 00:01:16,110
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,110 --> 00:01:23,150
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,150 --> 00:01:29,440
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,440 --> 00:01:34,900
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,900 --> 00:01:42,110
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,110 --> 00:01:48,940
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:48,940 --> 00:01:56,050
[ Love and Destiny ]
17
00:01:56,050 --> 00:01:59,930
[ Episode 38 ]
18
00:02:00,650 --> 00:02:04,100
Marriage? What marriage?
19
00:02:04,100 --> 00:02:06,230
You can fool A'Mo with that.
20
00:02:06,230 --> 00:02:10,740
I think that Doctor Song is not fortunate enough to be your father.
21
00:02:11,700 --> 00:02:16,020
Since you already know, you should hurry back to the forest.
22
00:02:16,020 --> 00:02:20,970
It is not easy to cultivate into human form. Why obstinately persist in staying in the vanity of the mundane world?
23
00:02:20,970 --> 00:02:23,080
We have already said our words.
24
00:02:23,080 --> 00:02:25,910
Let us just rely on our own capabilities.
25
00:02:49,410 --> 00:02:51,310
My god!
26
00:02:51,310 --> 00:02:54,350
Did we just bump into immortals?
27
00:03:03,530 --> 00:03:05,180
Teacher, where are you going?
28
00:03:05,180 --> 00:03:06,670
I am going to pay my respect to the deities.
29
00:03:06,670 --> 00:03:09,160
How did you know that they are immortals? What if they are monsters?
30
00:03:09,160 --> 00:03:11,250
Even if they are monsters, I will accept it!
31
00:03:12,770 --> 00:03:14,610
Immortals!
32
00:03:17,770 --> 00:03:22,270
Immortals, please spare our lives!
33
00:03:22,270 --> 00:03:24,060
Mortals.
34
00:03:27,290 --> 00:03:32,120
- Immortals...
- Immortals, please spare our lives...
35
00:03:32,120 --> 00:03:33,700
Immortals...
36
00:03:35,440 --> 00:03:37,130
Immortals.
37
00:03:40,440 --> 00:03:43,140
Immortals. Immortals.
38
00:03:43,140 --> 00:03:45,790
Immortals!
39
00:04:36,160 --> 00:04:39,500
Jeez, High God Yunfeng, just tell me where Senior Deity is.
40
00:04:39,500 --> 00:04:42,230
I have told you numerous times, I do not know.
41
00:04:42,230 --> 00:04:43,640
Why do you keep following me?
42
00:04:43,640 --> 00:04:47,790
Who is following you? You better be clear with this, this is my house.
43
00:04:57,580 --> 00:04:58,950
Qingyao.
44
00:04:58,950 --> 00:05:00,460
Do not move.
45
00:05:07,420 --> 00:05:09,420
I told you not to move.
46
00:05:11,320 --> 00:05:13,090
What are these on the floor?
47
00:05:13,090 --> 00:05:15,340
These are Heavenly Poisonous Ants. They carry lethal poison.
48
00:05:15,340 --> 00:05:18,100
I heard they are the favorite pet of the Poison Queen Mingyu (literally Netherworld Fish).
49
00:05:18,100 --> 00:05:21,470
If you get bitten by them,
50
00:05:21,470 --> 00:05:25,320
even if you are a high god, within 4 hours,
51
00:05:25,320 --> 00:05:30,160
your blood will dry up and your bones will dissolve. You will die very fast and very cleanly.
52
00:05:47,020 --> 00:05:51,440
Qingyao, why do you have such disgusting things?
53
00:05:52,470 --> 00:05:54,740
What? You are afraid?
54
00:05:54,740 --> 00:05:58,250
Afraid? Will I be afraid of tiny things like that?
55
00:05:58,250 --> 00:06:01,400
Even if Poison Queen Mingyu resurrects and appear in front of me,
56
00:06:01,400 --> 00:06:04,230
I will not even blink.
57
00:06:06,010 --> 00:06:08,180
- Really?
- Of course.
58
00:06:08,180 --> 00:06:10,030
So brave.
59
00:06:15,120 --> 00:06:16,950
Qingyao.
60
00:06:23,940 --> 00:06:25,850
I thought you are not afraid?
61
00:06:25,850 --> 00:06:29,960
It is biting me! Qingyao! Save me!
62
00:06:29,960 --> 00:06:31,580
Do not move.
63
00:06:38,030 --> 00:06:40,150
I told you not to move.
64
00:06:50,620 --> 00:06:56,230
Never thought that the distinguished High God Yunfeng would get frightened like this because of an insect.
65
00:06:56,230 --> 00:07:00,020
If this gets out, people will surely die of laughing.
66
00:07:01,810 --> 00:07:04,270
I am not afraid.
67
00:07:04,270 --> 00:07:06,710
I just find it disgusting.
68
00:07:09,200 --> 00:07:12,130
Why are you raising disgusting things like that?
69
00:07:13,840 --> 00:07:17,450
Although Heavenly Poisonous Ants have poison, they can make miraclulous medicines if used properly.
70
00:07:17,450 --> 00:07:22,820
Even though it has poison in its mouth, its body contains fluid that can focus the mind and eliminate confusion.
71
00:07:22,820 --> 00:07:25,310
A mind arousing pill made from it
72
00:07:25,310 --> 00:07:28,020
can wake you up from evil illusions.
73
00:07:28,020 --> 00:07:30,680
The War Division of our Heavenly Race fights with the Demon Tribe.
74
00:07:30,680 --> 00:07:33,480
This is a must item to bring. Do you not know that?
75
00:07:33,480 --> 00:07:36,010
How would I know such matters?
76
00:07:37,100 --> 00:07:39,020
What business brought you here?
77
00:07:39,770 --> 00:07:42,250
Can I not come see you if I have no business?
78
00:07:45,970 --> 00:07:49,120
I came to tell you that Yuantong has been demoted.
79
00:07:49,120 --> 00:07:52,520
She got sent to guard Dark Capital Mountain and has set out yesterday.
80
00:07:53,370 --> 00:07:54,860
I know.
81
00:07:54,860 --> 00:07:56,680
You know?
82
00:07:57,950 --> 00:08:03,970
The demon aura in Dark Capital Mountain is too heavy. Even if you are an immortal, it would be easy to get contaminated by it.
83
00:08:03,970 --> 00:08:07,820
If light, it can affect your cultivation. Gravely, it can push you to be demonized.
84
00:08:07,820 --> 00:08:10,500
Yesterday, her subordinate came here to get some arousing medicine from me.
85
00:08:10,500 --> 00:08:12,520
I then knew.
86
00:08:14,160 --> 00:08:17,060
So, you are currently making them...
87
00:08:20,710 --> 00:08:23,570
I am indeed creating mind arousing pills for them.
88
00:08:25,390 --> 00:08:28,830
Heavenly Poison Ants are poisonous insects from Extremely Barren Land. That place is very dark and cold.
89
00:08:28,830 --> 00:08:32,130
Poisonous creatures there are not afraid of anything except the sun.
90
00:08:32,130 --> 00:08:36,490
If you bask it under the sun, its effectivity will greatly change.
91
00:08:36,490 --> 00:08:38,640
Yet you still let them out to be exposed to the sun?
92
00:08:38,640 --> 00:08:42,290
Are you not afraid if this pill lose its effectivity, she'll get demonized?
93
00:08:42,290 --> 00:08:46,060
If she does, just kill her.
94
00:08:46,060 --> 00:08:48,270
You are a high god of the Heavenly Palace's War Division.
95
00:08:48,270 --> 00:08:52,030
Is it not your duty to subdue the monsters and eliminate the demons?
96
00:08:54,510 --> 00:08:56,780
I will return to Peach Forest now.
97
00:09:12,290 --> 00:09:14,750
- Doctor Qingyao.
- Doctor Qingyao, you are back.
98
00:09:17,080 --> 00:09:21,330
It is the fault of my insensible younger brother that you two have to work so hard.
99
00:09:21,330 --> 00:09:23,840
Heavenly Emperor has given an order. We dare not make delays.
100
00:09:23,840 --> 00:09:25,550
Fairy, please enter.
101
00:09:32,920 --> 00:09:38,190
Who fermented a heart?
102
00:09:38,190 --> 00:09:40,440
Fairy, you are back.
103
00:09:40,440 --> 00:09:42,850
Why did you drink so much?
104
00:09:42,850 --> 00:09:46,030
I accompanied little fox to some drinks.
105
00:09:46,030 --> 00:09:49,920
Once he is drunk, he will not go seek fights.
106
00:09:49,920 --> 00:09:53,730
Fighting everyday. Always losing.
107
00:09:56,720 --> 00:09:59,470
Fairy, are you hungry?
108
00:09:59,470 --> 00:10:02,760
- I will cook you some mushrooms.
- No need.
109
00:10:02,760 --> 00:10:05,160
Stop drinking. Go rest.
110
00:10:05,160 --> 00:10:07,040
Okay.
111
00:10:14,030 --> 00:10:18,980
Who fermented a heart?
112
00:10:20,990 --> 00:10:25,400
Little fox kept saying these words.
113
00:10:27,610 --> 00:10:31,580
Little fox misses his Teacher Bo and
114
00:10:31,580 --> 00:10:34,450
and Immortal Ling Xi a lot.
115
00:10:44,010 --> 00:10:46,160
Have you recovered from your injuries?
116
00:10:48,000 --> 00:10:50,620
I heard you would go to the Red Bridge all day
117
00:10:50,620 --> 00:10:53,080
to challenge those Heavenly Soldiers guarding you to a fight.
118
00:10:53,080 --> 00:10:57,260
If not because Immortal Lord of Universal Turn has placed a prohibition spell on you,
119
00:10:57,260 --> 00:10:59,470
you would have escaped long ago.
120
00:11:02,020 --> 00:11:04,140
I am talking to you.
121
00:11:04,140 --> 00:11:06,560
Lecturing upon coming back,
122
00:11:09,500 --> 00:11:12,140
you are indeed a high immortal from the Heavenly Palace.
123
00:11:14,010 --> 00:11:16,560
Have you forgotten how Teacher died?
124
00:11:19,860 --> 00:11:22,410
Have you forgotten how Ling Xi died?
125
00:11:28,540 --> 00:11:30,790
Teacher was killed by that Yuantong.
126
00:11:30,790 --> 00:11:33,500
Ling Xi died under the sword of Jiuchen!
127
00:11:33,500 --> 00:11:35,860
Now, you not only did not want to seek vengeance for them,
128
00:11:35,860 --> 00:11:37,710
you even returned to the side of the enemies.
129
00:11:37,710 --> 00:11:41,280
Use the medical skills taught to you by Teacher to refine pills, treat their wounds, maintain their health, and check their pulses!
130
00:11:41,280 --> 00:11:46,000
What? Are you afraid that it's not enough that their magic is boundless and their lives are as long as the heaven?
131
00:11:47,970 --> 00:11:49,530
Qingyao.
132
00:11:50,530 --> 00:11:53,760
We have no parents since we were young.
133
00:11:53,760 --> 00:11:56,730
It was Teacher who raised us.
134
00:11:56,730 --> 00:12:00,380
He shared his lifelong skills with us.
135
00:12:00,380 --> 00:12:05,410
Now that he and Ling Xi are dead, must you be this heartless?
136
00:12:07,150 --> 00:12:09,060
Are you done saying?
137
00:12:11,170 --> 00:12:14,390
If you are done, then listen to me.
138
00:12:15,120 --> 00:12:18,670
Seeking vengeance is easy to say
139
00:12:18,670 --> 00:12:20,970
but make sure you are able to do it.
140
00:12:20,970 --> 00:12:23,530
You did try to seek vengeance, but did you succeed?
141
00:12:23,530 --> 00:12:26,750
That is way better than you fawning on our enemies!
142
00:12:30,200 --> 00:12:34,070
Yuantong is of high god status. She commands a troop in the War Division.
143
00:12:34,070 --> 00:12:36,890
She has been killing monsters in the Eastern Sea for tens of thousands of years.
144
00:12:36,890 --> 00:12:39,600
Her fighting skills would surely be impressive.
145
00:12:39,600 --> 00:12:43,460
With your skills, even if she is badly hurt,
146
00:12:43,460 --> 00:12:46,300
you would never be able to defeat her.
147
00:12:46,300 --> 00:12:49,280
With you killing her like this, so unprepared and without a plan,
148
00:12:49,280 --> 00:12:53,170
other than being able to vent your anger, what else would it do?
149
00:12:58,860 --> 00:13:04,100
With Teacher being killed, my pain and sadness
150
00:13:04,100 --> 00:13:06,970
are not less than yours.
151
00:13:06,970 --> 00:13:12,020
But right now is still not the time to seek vengeance.
152
00:13:13,160 --> 00:13:18,350
I also will not allow you to induce any more trouble.
153
00:13:20,170 --> 00:13:24,860
I will make everyone forget this matter.
154
00:13:24,860 --> 00:13:28,150
Let them stop focusing their attention to our Peach Forest.
155
00:13:28,150 --> 00:13:29,660
Why?
156
00:13:32,480 --> 00:13:33,930
Because...
157
00:13:36,280 --> 00:13:38,880
Ling Xi is still alive.
158
00:13:42,890 --> 00:13:44,600
No...
159
00:13:45,600 --> 00:13:46,900
Wait.
160
00:13:46,900 --> 00:13:50,200
Sister...
161
00:13:51,360 --> 00:13:54,120
What did you say?
162
00:13:54,120 --> 00:13:56,830
Ling... Xi is still alive?
163
00:13:58,140 --> 00:14:02,530
Is... what you said... true?
164
00:14:02,530 --> 00:14:05,310
When did I lie to you?
165
00:14:05,310 --> 00:14:07,080
She is still alive.
166
00:14:07,640 --> 00:14:09,600
She is still alive.
167
00:14:09,600 --> 00:14:12,030
But how is that possible? She clearly already...
168
00:14:12,030 --> 00:14:13,880
God of War was merciful.
169
00:14:13,880 --> 00:14:16,920
He risked great danger to save her life.
170
00:14:16,920 --> 00:14:21,550
Now, he is using a secret technique to eliminate the demon aura inside Ling Xi.
171
00:14:21,550 --> 00:14:25,500
Not only must we keep this matter a secret from all Heavenly Race,
172
00:14:25,500 --> 00:14:29,720
we must be careful of the Demon Tribe. Once it is found out,
173
00:14:29,720 --> 00:14:34,770
not only will Ling Xi be doomed and lose her chance to be reincarnated,
174
00:14:34,770 --> 00:14:38,020
even God of War will not avoid punishment.
175
00:14:39,140 --> 00:14:43,250
You are willful and rash, so I did not tell you this.
176
00:14:43,250 --> 00:14:47,780
Do you now know the pros and cons of this matter?
177
00:14:58,250 --> 00:15:02,190
A'Yan, at this moment,
178
00:15:02,190 --> 00:15:04,040
nothing is more important
179
00:15:04,040 --> 00:15:07,710
than Ling Xi coming back safely.
180
00:15:07,710 --> 00:15:11,330
If you really want to repay Teacher for raising us,
181
00:15:11,330 --> 00:15:14,770
be content with one's lot and stop inciting trouble.
182
00:15:14,770 --> 00:15:18,370
Just behave and wait for Ling Xi's return.
183
00:15:18,370 --> 00:15:23,160
Let us just talk about future things in the future. Got it?
184
00:15:26,710 --> 00:15:28,670
I understand.
185
00:16:00,860 --> 00:16:03,580
A'Mo, you can get off from work.
186
00:16:03,580 --> 00:16:05,400
I will just wipe these for a while more.
187
00:16:05,400 --> 00:16:08,270
Stop wiping. You have been wiping so many times.
188
00:16:08,270 --> 00:16:09,990
Go back. The sun is setting.
189
00:16:09,990 --> 00:16:12,040
I am not tired.
190
00:16:12,040 --> 00:16:17,060
A'Mo. You have wiped everything in here.
191
00:16:17,060 --> 00:16:20,310
Doctor Sun, do you need someone to do night shifts here?
192
00:16:20,310 --> 00:16:21,590
No need.
193
00:16:21,590 --> 00:16:24,910
A'Mo, no matter what we face,
194
00:16:24,910 --> 00:16:28,840
do not rush. Handle it slowly and steadily. It will get resolved eventually.
195
00:16:28,840 --> 00:16:32,640
What do you say? Go back.
196
00:16:32,640 --> 00:16:34,440
Go back.
197
00:16:35,430 --> 00:16:36,640
Give it to me.
198
00:16:36,640 --> 00:16:38,440
I will do it myself.
199
00:16:43,360 --> 00:16:44,910
A'Mo.
200
00:16:49,710 --> 00:16:51,300
Brother Xiu.
201
00:16:51,300 --> 00:16:53,570
I came to fetch you from work.
202
00:16:54,960 --> 00:16:59,950
Brother Xiu, are you and Lord Song getting along well
203
00:16:59,950 --> 00:17:03,980
- at home?
- Not bad.
204
00:17:03,980 --> 00:17:07,220
That is good then. That is good then.
205
00:17:12,920 --> 00:17:16,540
A'Mo. What are you worried about?
206
00:17:20,230 --> 00:17:22,100
Lord Song.
207
00:17:22,100 --> 00:17:24,280
Lord Song's martial arts skills
208
00:17:24,280 --> 00:17:26,610
are quite good.
209
00:17:28,110 --> 00:17:30,460
Are you worried that I will suffer?
210
00:17:30,460 --> 00:17:32,940
No. Not really.
211
00:17:32,940 --> 00:17:35,900
Lord Song is an educated person.
212
00:17:35,900 --> 00:17:37,620
Educated person?
213
00:17:38,660 --> 00:17:40,140
A'Mo.
214
00:17:41,060 --> 00:17:42,470
Thank you.
215
00:17:43,340 --> 00:17:45,550
Thank you for caring about me.
216
00:17:46,320 --> 00:17:50,430
Do not worry, I surely will not suffer.
217
00:17:50,430 --> 00:17:53,200
- I...
- I know that you have a hearing disorder before.
218
00:17:53,200 --> 00:17:57,880
That your life when you were little was hard. You are used to the coldness and warmth of people.
219
00:17:58,640 --> 00:18:01,040
Towards the kindness of others,
220
00:18:01,040 --> 00:18:05,770
you are a bit cautious and careful. This is just right.
221
00:18:05,770 --> 00:18:10,130
You are very smart. Whoever is sincerely kind to you,
222
00:18:10,130 --> 00:18:12,750
you surely can discern it.
223
00:18:14,020 --> 00:18:17,480
I am in no hurry and will not rush you.
224
00:18:17,480 --> 00:18:22,250
I just hope that you can put down your burden, open your heart, and live your days happily.
225
00:18:24,060 --> 00:18:25,970
Do not belittle me,
226
00:18:26,940 --> 00:18:29,550
nor look down on yourself.
227
00:18:30,250 --> 00:18:31,790
How come your products are like these?
228
00:18:31,790 --> 00:18:37,070
Candy man! Selling candy man!
229
00:18:37,070 --> 00:18:41,020
There are candy men over there. I will buy you some.
230
00:18:41,020 --> 00:18:42,890
Candy man!
231
00:18:42,890 --> 00:18:44,720
Come look!
232
00:18:45,900 --> 00:18:47,900
- Candy man!
- So pretty.
233
00:19:42,150 --> 00:19:43,700
Kunwu!
234
00:19:56,450 --> 00:19:57,910
Is it delicious?
235
00:20:03,010 --> 00:20:08,380
- Lord Song.
- The weather is really good. Lord Song seems to be in a good mood.
236
00:20:09,220 --> 00:20:11,480
I was supposed to fetch you from work,
237
00:20:11,480 --> 00:20:14,780
but something delayed me. Sorry.
238
00:20:14,780 --> 00:20:16,640
No need.
239
00:20:18,220 --> 00:20:19,800
What is that?
240
00:20:22,390 --> 00:20:23,650
Candy man.
241
00:20:23,650 --> 00:20:25,930
Is it delicious?
242
00:20:25,930 --> 00:20:28,570
I haven't eaten one. Let me have a taste.
243
00:20:31,280 --> 00:20:33,680
The work seems crude.
244
00:20:33,680 --> 00:20:37,390
And it looks so ugly. Could it be tasty?
245
00:20:45,390 --> 00:20:47,570
Too bad.
246
00:20:47,570 --> 00:20:49,770
I will buy you another one tomorrow.
247
00:20:51,820 --> 00:20:54,940
A'Mo. Let us go home.
248
00:21:06,560 --> 00:21:08,250
Smart.
249
00:21:44,540 --> 00:21:47,910
What happened to the house?
250
00:22:06,710 --> 00:22:08,510
Maybe because it is too old, it needs some repairing.
251
00:22:08,510 --> 00:22:11,960
Do not worry. I will fix it by tomorrow.
252
00:22:11,960 --> 00:22:14,470
How could it be broken because of being too old?
253
00:22:14,470 --> 00:22:18,300
This house looks very sturdy.
254
00:22:18,960 --> 00:22:20,780
I also know how to fix it.
255
00:22:22,660 --> 00:22:24,880
I said I also know how to fix it.
256
00:22:27,700 --> 00:22:30,740
Have to trouble you two then.
257
00:22:33,560 --> 00:22:37,670
Xiao Bai, are you hungry?
258
00:22:39,730 --> 00:22:42,560
Accompany me out for a walk.
259
00:23:07,640 --> 00:23:09,770
Let us just say everything out.
260
00:23:11,820 --> 00:23:15,200
If you want to do that, should you not report first your background?
261
00:23:15,830 --> 00:23:17,680
You are from the Heavenly Race.
262
00:23:20,610 --> 00:23:22,750
You are from the Shanling Tribe.
263
00:23:26,290 --> 00:23:29,600
Do you know about A'Mo's real identity?
264
00:23:31,430 --> 00:23:33,470
It is not easy for a bird to be able to cultivate.
265
00:23:33,470 --> 00:23:35,940
For you to have this luck,
266
00:23:35,940 --> 00:23:38,410
I am sure your background is not ordinary.
267
00:23:39,480 --> 00:23:43,380
A'Mo and I met in a truly coincidental manner. But you are different.
268
00:23:43,380 --> 00:23:46,770
You surely have a reason for appearing here.
269
00:23:47,410 --> 00:23:49,020
You are from Shanling Tribe.
270
00:23:49,020 --> 00:23:51,030
With a huge crisis happening in Shanling Tribe,
271
00:23:51,030 --> 00:23:54,140
you had the leisure to be here and indulge in romantic follies.
272
00:23:54,730 --> 00:23:58,460
Could it be your are all alone, no clansmen?
273
00:23:58,460 --> 00:24:00,730
You and A'Mo knew each other from long ago.
274
00:24:00,730 --> 00:24:05,770
If you are not from Peach Forest, then you are from the Heavenly Palace.
275
00:24:05,770 --> 00:24:08,140
Your vine magic is not bad.
276
00:24:08,700 --> 00:24:10,660
It looks familiar.
277
00:24:11,410 --> 00:24:14,850
The men involved with her in Peach Forest are just those few people.
278
00:24:14,850 --> 00:24:17,530
No one has power as strong as yours.
279
00:24:18,060 --> 00:24:21,620
With you being able to bear my attacks, you must be at least a high god.
280
00:24:21,620 --> 00:24:24,540
People with such skills within in Shanling Tribe
281
00:24:24,540 --> 00:24:26,050
are only a few.
282
00:24:28,760 --> 00:24:33,920
The person who is able to save her in that situation can only be one.
283
00:24:36,320 --> 00:24:38,360
State Preceptor Jingxiu.
284
00:24:40,780 --> 00:24:42,890
God of War Jiuchen.
285
00:25:04,190 --> 00:25:07,300
This little beast is becoming more and more useless.
286
00:25:08,990 --> 00:25:11,040
Lord Song.
287
00:25:11,670 --> 00:25:13,660
When did you arrive?
288
00:25:13,660 --> 00:25:15,280
For a while.
289
00:25:16,300 --> 00:25:18,730
It really has treated itself as a dog.
290
00:25:23,290 --> 00:25:26,880
It is a dog to begin with.
291
00:25:26,880 --> 00:25:29,590
It is a Bai Ze beast, not a dog.
292
00:25:31,280 --> 00:25:34,890
Bai Ze is an ancient mythical beast, a sign of good luck.
293
00:25:34,890 --> 00:25:37,360
Right now, it is still young.
294
00:25:37,360 --> 00:25:42,560
When it grows into an adult, it can understand human language, knows about emotions and appearances.
295
00:25:43,070 --> 00:25:48,280
Lord Song, you better read less of those miscellaneous books.
296
00:25:51,250 --> 00:25:55,400
It is good that you are here. I have something to say.
297
00:25:56,230 --> 00:25:57,740
Please say it.
298
00:25:59,780 --> 00:26:04,200
I am living very happily now.
299
00:26:04,200 --> 00:26:07,710
Happier than when I was back home.
300
00:26:07,710 --> 00:26:10,820
My ear disorder is healed.
301
00:26:10,820 --> 00:26:14,760
I can talk. And I found a job to do.
302
00:26:14,760 --> 00:26:18,030
Everyday, I learn medical skills from my teacher.
303
00:26:18,030 --> 00:26:22,600
I can save people and earn a living to provide for myself.
304
00:26:23,520 --> 00:26:25,760
After growing to this age,
305
00:26:25,760 --> 00:26:30,220
it is my first time living so down-to-earth, so relaxed.
306
00:26:30,220 --> 00:26:35,170
Hence, I really love my days now.
307
00:26:36,930 --> 00:26:38,980
Hence,
308
00:26:39,840 --> 00:26:44,150
Lord Song, I will never go back with you.
309
00:26:49,150 --> 00:26:51,430
What does that mean?
310
00:26:51,430 --> 00:26:54,030
If you do not want to go back, then do not.
311
00:26:54,030 --> 00:26:56,940
Really? You will not make things hard for me?
312
00:26:56,940 --> 00:26:58,970
Why would I?
313
00:27:00,760 --> 00:27:02,370
Then that is great.
314
00:27:02,370 --> 00:27:05,990
I knew you are a sensible person.
315
00:27:05,990 --> 00:27:07,710
You are from a good family background.
316
00:27:07,710 --> 00:27:11,310
You have an official post, very profound educational background,
317
00:27:11,310 --> 00:27:14,870
a promising future. You are a highly blessed person.
318
00:27:14,870 --> 00:27:18,710
You surely would not waste your time here with me.
319
00:27:19,720 --> 00:27:24,990
Then Lord Song, when do you plan to leave? Tomorrow?
320
00:27:24,990 --> 00:27:27,060
Who told you I am leaving?
321
00:27:27,670 --> 00:27:29,280
You are not leaving?
322
00:27:29,280 --> 00:27:32,280
Since you are not willing to go back, then I will stay here to accompany you.
323
00:27:32,280 --> 00:27:33,880
Accompany me?
324
00:27:33,880 --> 00:27:36,130
Why?
325
00:27:36,760 --> 00:27:38,730
There are no walls in this world that are seamless.
326
00:27:38,730 --> 00:27:42,920
As long as they will put their hearts into it, they would be able to find you by following the clues.
327
00:27:42,920 --> 00:27:46,130
From now on, you are not safe anymore.
328
00:27:46,130 --> 00:27:48,700
Hence, I must stay here to protect you.
329
00:27:48,700 --> 00:27:50,900
Protect me?
330
00:27:50,900 --> 00:27:53,500
Who will harm me?
331
00:27:54,490 --> 00:27:57,150
You do not need to know this. I have my reasons.
332
00:27:57,150 --> 00:27:59,080
You will understand in the future.
333
00:27:59,080 --> 00:28:02,720
The world is dangerous. I am not at ease to leave you here alone.
334
00:28:03,400 --> 00:28:07,060
But I... am not alone.
335
00:28:07,740 --> 00:28:09,650
The more I am not at ease.
336
00:28:11,470 --> 00:28:16,670
Lord Song, do not misunderstand. Brother Xiu, he...
337
00:28:16,670 --> 00:28:18,600
He is Brother Xiu,
338
00:28:19,260 --> 00:28:21,330
while I am only Lord Song.
339
00:28:25,360 --> 00:28:27,200
I am asking you a question.
340
00:28:32,140 --> 00:28:33,850
There is thunder.
341
00:28:33,850 --> 00:28:36,110
Let us go back.
342
00:28:46,970 --> 00:28:49,790
Brother Xiu. It is raining.
343
00:28:49,790 --> 00:28:51,370
What are you doing here?
344
00:28:51,370 --> 00:28:53,200
Is it raining?
345
00:28:54,650 --> 00:28:58,570
Look. A beautiful rainbow.
346
00:29:04,040 --> 00:29:06,460
How come the sky suddenly cleared up?
347
00:29:08,160 --> 00:29:11,290
Lord Song, how was the sea view?
348
00:29:11,290 --> 00:29:12,540
Not bad.
349
00:29:12,540 --> 00:29:14,650
The sunset is endlessly good.
350
00:29:20,600 --> 00:29:24,180
A'Mo, go change your clothes for they are wet.
351
00:29:25,340 --> 00:29:29,050
Xiao Bai, let us go cook some tea.
352
00:29:38,210 --> 00:29:41,850
You have strong magic. You were able to get out of my restriction that fast.
353
00:29:41,850 --> 00:29:46,360
You move quite fast too. You were able to return before it rained hard.
354
00:29:48,080 --> 00:29:51,700
Do people from Heavenly Race know that A'Mo is here?
355
00:29:52,460 --> 00:29:56,820
Or, was saving her just your own doing?
356
00:29:59,330 --> 00:30:00,630
What do you want to?
357
00:30:00,630 --> 00:30:02,090
I do not want anything.
358
00:30:02,090 --> 00:30:06,800
No matter what, it is thanks to you that A'Mo is here now.
359
00:30:08,070 --> 00:30:10,640
I do not care about the past,
360
00:30:10,640 --> 00:30:14,440
but I will take responsibility for the future.
361
00:30:15,990 --> 00:30:18,650
- You take the responsibility?
- I take the responsibility.
362
00:30:20,460 --> 00:30:23,080
Are you sure you want to compete with me?
363
00:30:25,220 --> 00:30:29,380
I forgot. You are the God of War.
364
00:30:29,380 --> 00:30:31,960
You are great with fighting.
365
00:30:31,960 --> 00:30:34,110
Let us rely on our own abilities then.
366
00:30:34,110 --> 00:30:36,070
It is a deal.
367
00:30:58,020 --> 00:30:59,500
Yuantong.
368
00:31:08,100 --> 00:31:11,000
This is the mind arousing pill sent from the cave of Lord of Heavenly Medicine.
369
00:31:16,720 --> 00:31:18,270
Thanks.
370
00:31:24,230 --> 00:31:26,100
You told him everything?
371
00:31:26,770 --> 00:31:30,020
He is upset and kept thinking of seeking vengeance for our teacher.
372
00:31:30,020 --> 00:31:32,450
I fear that he might induce trouble again.
373
00:31:32,450 --> 00:31:34,970
This way, he would be able to behave for a few days.
374
00:31:34,970 --> 00:31:39,820
Fine. Anyway, this matter can't be hidden for too long.
375
00:31:39,820 --> 00:31:42,560
Is Senior Deity still in Polar Abyss?
376
00:31:43,170 --> 00:31:44,850
Down there?
377
00:31:47,390 --> 00:31:50,690
Probably yes. Where else can he be?
378
00:31:52,250 --> 00:31:54,490
See? I finally caught you.
379
00:31:54,490 --> 00:31:58,190
Quickly say it. Where is Senior Deity? Down there? Which 'down there'?
380
00:31:58,190 --> 00:32:02,140
Shanling Tribe, Green Hill, Sea Nations, or the Mortal World?
381
00:32:02,140 --> 00:32:05,780
Fairy Yuli, you are a high immortal, the daughter of Lord of Heavenly Medicine.
382
00:32:05,780 --> 00:32:07,460
How could you do such a sneaky act of stealing the fowl or dog?
383
00:32:07,460 --> 00:32:09,700
You... Who are you saying to be stealing the fowl or dog?
384
00:32:09,700 --> 00:32:11,070
You!
385
00:32:12,620 --> 00:32:14,380
You are even a respected high god.
386
00:32:14,380 --> 00:32:18,070
Do you not also always come to our manor and hide here with Qingyao everyday?
387
00:32:18,070 --> 00:32:20,620
A guy and a girl all alone, are you not afraid of being talked about?
388
00:32:20,620 --> 00:32:22,310
You...
389
00:32:22,310 --> 00:32:25,410
- What about me?
- Senior Sister, what are you saying?
390
00:32:25,410 --> 00:32:27,550
What she said is actually reasonable.
391
00:32:27,550 --> 00:32:29,420
Qingyao. Qingyao!
392
00:32:29,420 --> 00:32:31,620
Quickly tell me where is Senior Deity.
393
00:32:31,620 --> 00:32:33,870
I will not go down to your level. I will not tell you.
394
00:32:33,870 --> 00:32:35,210
You...
395
00:32:36,170 --> 00:32:38,580
Tell me where is he.
396
00:32:38,580 --> 00:32:41,020
- Lord of Heavenly Medicine.
- Oh right.
- You cannot leave!
397
00:32:41,020 --> 00:32:44,200
I have checked the latest batch of mind arousing pills you made. You did very well.
398
00:32:44,200 --> 00:32:46,020
Thank you for your hard work.
399
00:32:46,020 --> 00:32:47,840
You have over praised me.
400
00:32:47,840 --> 00:32:49,160
- I will take my leave now.
- Go.
401
00:32:49,160 --> 00:32:51,020
I already told you. Let go.
402
00:32:51,020 --> 00:32:52,940
What are you doing?
403
00:32:54,040 --> 00:32:56,460
I am warning you, stop pestering me!
404
00:32:56,460 --> 00:32:59,490
Who is pestering you? This is the cave of the Lord of Heavenly Medicine, my house.
405
00:32:59,490 --> 00:33:00,540
Who told you to be so shameless?
406
00:33:00,540 --> 00:33:02,160
How am I shameless?
407
00:33:02,160 --> 00:33:05,260
Anyway, if you do not tell it to me today, I will not let you go.
408
00:33:05,940 --> 00:33:08,700
Fairy Yuli, I beg you.
409
00:33:08,700 --> 00:33:10,860
A wrong has a source, a loan has a lender.
410
00:33:10,860 --> 00:33:12,880
You are very pretty today.
411
00:33:14,550 --> 00:33:16,010
Lord of Heavenly Medicine.
412
00:33:16,900 --> 00:33:18,730
High God Yunfeng.
413
00:33:18,730 --> 00:33:22,290
May I ask why you are here in my manor?
414
00:33:22,290 --> 00:33:26,390
Just happened to pass by. I will not disturb your peace then.
415
00:33:28,900 --> 00:33:31,780
- Yunfeng, stop right there!
- Yuli!
416
00:33:31,780 --> 00:33:35,160
Stop acting wild. Go in with me.
417
00:33:37,600 --> 00:33:39,480
Dad!
418
00:33:42,160 --> 00:33:46,250
I am warning you, you are not allowed to go to Fuyun Hall again.
419
00:33:46,250 --> 00:33:49,020
You are a high immortal. You should act reservedly.
420
00:33:49,020 --> 00:33:51,400
Do not act like the women in the mortal world.
421
00:33:52,370 --> 00:33:55,680
Just because I go to Fuyun Hall, I bring disgrace to my status?
422
00:33:59,850 --> 00:34:03,380
Yuli, if you want to have an immortal partner,
423
00:34:03,380 --> 00:34:06,940
I will choose someone of the same status and one with mutual desires as you.
424
00:34:06,940 --> 00:34:09,680
You cannot decide on your own.
425
00:34:09,680 --> 00:34:13,100
It is the rest of my life and I cannot decide on my own?
426
00:34:13,100 --> 00:34:17,350
If you want to make a decision yourself, at least choose someone who is good. What kind of man did you choose?
427
00:34:17,350 --> 00:34:21,060
What is wrong with me choosing him? You are just prejudiced about him.
428
00:34:22,950 --> 00:34:25,410
Daddy, let me be frank with you.
429
00:34:25,410 --> 00:34:28,450
He is the only man I will spend my rest of life with.
430
00:34:28,450 --> 00:34:31,170
If you do not make it happen for me, I will do it myself.
431
00:34:31,170 --> 00:34:35,830
Unruly! How could a girl like you say such words?
432
00:34:35,830 --> 00:34:38,040
I have made my decision.
433
00:34:38,040 --> 00:34:40,970
There is no use for you to stop me. I like him.
434
00:34:40,970 --> 00:34:43,430
And, I have liked him for tens of thousands of years!
435
00:34:44,450 --> 00:34:46,360
Yuli! Yuli!
436
00:34:46,360 --> 00:34:48,230
Let us discuss it for a whlie more.
437
00:34:48,820 --> 00:34:50,470
I am not listening!
438
00:34:52,530 --> 00:34:54,970
What a vile spawn.
439
00:35:13,260 --> 00:35:16,750
Did you not say you will fix the roof? I have prepared the items.
440
00:35:16,750 --> 00:35:19,770
Who among you two will go up first?
441
00:35:23,510 --> 00:35:26,640
Lord Song, I just recovered from my illness.
442
00:35:26,640 --> 00:35:29,760
It is better that you do it.
443
00:35:30,540 --> 00:35:32,870
Do you really know how?
444
00:35:40,070 --> 00:35:40,970
Thank you then.
445
00:35:40,970 --> 00:35:42,930
Hold that for me first.
446
00:35:49,710 --> 00:35:51,410
Be careful.
447
00:35:58,130 --> 00:36:00,220
- Are you alright?
- Lord Song, are you alright?
448
00:36:01,810 --> 00:36:03,080
Slowly. It must be painful.
449
00:36:03,080 --> 00:36:05,070
Why did you fall down?
450
00:36:05,070 --> 00:36:07,190
I am so clumsy.
451
00:36:07,190 --> 00:36:09,600
Brother Xiu, it is better that you do it.
452
00:36:09,600 --> 00:36:11,850
I will do it? I cannot.
453
00:36:11,850 --> 00:36:15,280
Right now, my sight is still blurry.
454
00:36:15,280 --> 00:36:19,130
If I go up, I reckon I will fall worse than you. It is better that you do it.
455
00:36:19,130 --> 00:36:21,790
I think your eyes are quite good.
456
00:36:21,790 --> 00:36:24,390
You were able to see that rainbow vey clearly.
457
00:36:24,390 --> 00:36:27,880
I know the situation of my eyes well. It is sometimes good and bad.
458
00:36:27,880 --> 00:36:29,220
A'Mo!
459
00:36:29,220 --> 00:36:30,710
A'Mo, be careful!
460
00:36:30,710 --> 00:36:34,260
You two have delicate and precious bodies. It is better that I do it.
461
00:36:34,260 --> 00:36:35,980
Your eyes are bad, so just let me.
462
00:36:35,980 --> 00:36:38,770
- For A'Mo's safety, it is better that I do it.
- A'Mo!
463
00:36:39,760 --> 00:36:41,380
A'Mo!
464
00:36:42,210 --> 00:36:43,670
A'Mo!
465
00:36:43,670 --> 00:36:45,290
Aunt Guan.
466
00:36:46,000 --> 00:36:47,700
- Why are you here?
- Where is A'Mo?
467
00:36:47,700 --> 00:36:49,010
- Where is she?
- She...
468
00:36:49,010 --> 00:36:52,470
Aunt, I am up here.
469
00:36:52,470 --> 00:36:53,770
Move aside.
470
00:36:53,770 --> 00:36:57,080
How could you go up the roof? Did these two make you go up?
471
00:36:57,080 --> 00:36:58,910
I am fixing the roof.
472
00:36:58,910 --> 00:37:00,780
A'Mo, be careful!
473
00:37:00,780 --> 00:37:03,190
For such a dangerous job, let them do it.
474
00:37:03,190 --> 00:37:05,800
It is fine. I insisted on doing this.
475
00:37:05,800 --> 00:37:10,000
I finally saw it. Two big men just standing here. Do you have problems with your hands or feet?
476
00:37:10,000 --> 00:37:13,140
I am so mad. Quickly go up and assist her!
477
00:37:19,080 --> 00:37:21,700
That...scared me.
478
00:37:22,830 --> 00:37:24,180
That was so scary.
479
00:37:24,180 --> 00:37:26,600
Why are you two just standing here? Quickly go up and assist her.
480
00:37:26,600 --> 00:37:28,540
- Let me do it.
- Be careful, A'Mo.
481
00:37:28,540 --> 00:37:30,680
- Slowly.
- Slow down.
482
00:37:39,270 --> 00:37:41,870
Come. Come over here. Go. Go.
483
00:37:56,500 --> 00:37:57,780
Aunt.
484
00:37:57,780 --> 00:38:00,480
You two go stay there.
485
00:38:00,480 --> 00:38:03,390
- Come.
- Aunt, what is it?
486
00:38:04,640 --> 00:38:06,180
Sit down.
487
00:38:07,070 --> 00:38:08,630
Slowly.
488
00:38:10,350 --> 00:38:11,970
Go away!
489
00:38:15,940 --> 00:38:19,330
Tell me, that Xiu man, who really is he?
490
00:38:19,330 --> 00:38:21,920
What do you mean?
491
00:38:21,920 --> 00:38:26,520
From where did he come from? Is he engaged? Does he have field assets? Stores, fields,
492
00:38:26,520 --> 00:38:29,570
- all are very important.
- Aunt, lower down your voice.
493
00:38:29,570 --> 00:38:31,490
Why would I ask him those?
494
00:38:31,490 --> 00:38:34,150
Look at how foolish you are. You are a huge foolish lady.
495
00:38:34,150 --> 00:38:38,080
You need money for your everyday needs.
496
00:38:38,080 --> 00:38:40,750
If you do not ask, how would you live the rest of your life?
497
00:38:40,750 --> 00:38:42,960
But I really do not know.
498
00:38:42,960 --> 00:38:45,570
I do not know him from before.
499
00:38:45,570 --> 00:38:48,460
I took him in because he was blind,
500
00:38:48,460 --> 00:38:51,030
so we can take care of each other.
501
00:38:51,030 --> 00:38:52,920
Then... what about after?
502
00:38:52,920 --> 00:38:56,940
Aunt, stop asking me these. I will pour you some water.
503
00:38:56,940 --> 00:39:00,270
I am not thirsty. I am not drinking water. You must clarify things with me.
504
00:39:00,270 --> 00:39:02,780
I will not ask about that Xiu man.
505
00:39:02,780 --> 00:39:07,290
That newcomer, Lord Song, who is he?
506
00:39:07,290 --> 00:39:10,990
I have told you before that he is the son of my father's friend.
507
00:39:10,990 --> 00:39:12,880
We were engaged.
508
00:39:12,880 --> 00:39:14,450
What?
509
00:39:15,440 --> 00:39:17,750
I will wash you some fruits.
510
00:39:17,750 --> 00:39:20,910
I am not eating fruits. You want to kill me from anxiety?
511
00:39:20,910 --> 00:39:22,910
Tell me, what do you really want to happen?
512
00:39:22,910 --> 00:39:26,480
Aunt. I have a pair of hands.
513
00:39:26,480 --> 00:39:28,070
I can live by my own.
514
00:39:28,070 --> 00:39:30,660
What? You want to be alone?
515
00:39:30,660 --> 00:39:33,980
You are making me so mad! How can you live alone?
516
00:39:34,680 --> 00:39:36,870
I will talk to you again next time.
517
00:39:40,240 --> 00:39:42,150
Why are you glaring at me?
518
00:39:42,150 --> 00:39:44,700
Kept feeding useless creatures.
519
00:39:49,500 --> 00:39:52,320
You two, stop staying here.
520
00:39:52,320 --> 00:39:53,520
I am so mad.
521
00:39:53,520 --> 00:39:56,920
You two... are just decorations!
522
00:40:16,250 --> 00:40:18,250
What are you thinking?
523
00:40:18,250 --> 00:40:19,950
So focused.
524
00:40:19,950 --> 00:40:23,280
Nothing. Just dazing.
525
00:40:25,100 --> 00:40:27,600
Brother Xiu, are you hungry?
526
00:40:27,600 --> 00:40:30,350
The meal will be ready soon.
527
00:40:30,350 --> 00:40:35,010
A'Mo, why do you keep asking me if I am hungry?
528
00:40:35,010 --> 00:40:37,730
Do I look like a rice bucket that much?
529
00:40:44,660 --> 00:40:46,320
You place this in the flower vase.
530
00:40:46,320 --> 00:40:49,070
Yesterday, the roof broke.
531
00:40:49,070 --> 00:40:52,680
The big wind caused the flower vase to fall and shatter. I found this.
532
00:40:55,650 --> 00:40:58,280
Did I not tell you to sell this for some money?
533
00:40:58,280 --> 00:41:00,540
You did not do so.
534
00:41:00,540 --> 00:41:02,060
This is your item.
535
00:41:02,060 --> 00:41:05,960
It looks very valuable. It is a pity to sell it.
536
00:41:10,090 --> 00:41:11,620
A'Mo.
537
00:41:12,310 --> 00:41:15,120
I am an official in my hometown.
538
00:41:15,120 --> 00:41:17,050
I can have anything I want.
539
00:41:17,050 --> 00:41:20,650
I have a house, land, field, and shops.
540
00:41:20,650 --> 00:41:22,790
I also have a lot of servants.
541
00:41:25,320 --> 00:41:26,970
If—
542
00:41:29,230 --> 00:41:31,450
A'Mo, do not be afraid. Be careful of getting burned.
543
00:41:35,480 --> 00:41:37,180
No need to thank me.
544
00:41:39,210 --> 00:41:40,710
It is fine.
545
00:41:41,600 --> 00:41:43,570
I will go change my clothes.
546
00:41:45,130 --> 00:41:47,410
If you do not reciprocate, that is so disrespectful.
547
00:41:47,410 --> 00:41:49,010
Thank you.
548
00:41:57,900 --> 00:41:59,960
Thinking how so many years have passed.
549
00:41:59,960 --> 00:42:03,370
I so failed as a father.
550
00:42:04,010 --> 00:42:06,530
In a blink of an eye, Yuli is already an adult.
551
00:42:06,530 --> 00:42:10,160
I did not even make any thoughts about her marriage.
552
00:42:14,110 --> 00:42:15,780
Lord of Heavenly Medicine.
553
00:42:16,430 --> 00:42:20,230
For many years here in Heavenly Palace, you have done your duty dutifully.
554
00:42:20,230 --> 00:42:23,080
I can see it.
555
00:42:24,550 --> 00:42:27,370
It has been long since we have this kind of celebration here in Heavenly Palace.
556
00:42:27,370 --> 00:42:30,090
We indeed should organize it well.
557
00:42:30,090 --> 00:42:35,660
Lord of Heavenly Medicine, set the date. I will personally officiate the marriage.
558
00:42:35,660 --> 00:42:39,360
Heavenly Emperor is benevolent. Congratulations, Lord of Heavenly Medicine.
559
00:42:39,360 --> 00:42:41,270
Congratulations to all of us.
560
00:42:44,020 --> 00:42:47,470
On behalf of my daughter, I thank Heavenly Emperor for granting this marriage.
561
00:42:49,600 --> 00:42:52,880
Lord of Heavenly Medicine, no need to be this formal Quickly rise.
562
00:42:54,070 --> 00:42:55,950
Thank you, Heavenly Emperor.
563
00:42:56,760 --> 00:42:59,990
Who? Yunfeng?
564
00:43:00,010 --> 00:43:01,870
Me?
565
00:43:02,540 --> 00:43:05,050
And Yuli?
566
00:43:05,050 --> 00:43:15,060
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
567
00:43:33,890 --> 00:43:38,220
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
568
00:43:38,220 --> 00:43:42,920
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
569
00:43:42,920 --> 00:43:47,340
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
570
00:43:47,340 --> 00:43:52,310
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
571
00:43:52,310 --> 00:43:56,830
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
572
00:43:56,830 --> 00:44:00,120
♫ pity cannot be looked for ♫
573
00:44:00,120 --> 00:44:03,710
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
574
00:44:03,710 --> 00:44:07,380
♫ how love can be noncommittal ♫
575
00:44:09,740 --> 00:44:18,740
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
576
00:44:18,740 --> 00:44:27,310
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
577
00:44:27,310 --> 00:44:36,940
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
578
00:44:36,940 --> 00:44:46,210
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
579
00:44:57,760 --> 00:45:01,890
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
580
00:45:01,890 --> 00:45:06,800
♫ in an infatuation for a very long time ♫
581
00:45:06,800 --> 00:45:10,990
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
582
00:45:10,990 --> 00:45:15,970
♫ made them truly into flesh. ♫
583
00:45:15,970 --> 00:45:20,570
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
584
00:45:20,570 --> 00:45:23,960
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
585
00:45:23,960 --> 00:45:27,400
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
586
00:45:27,400 --> 00:45:31,900
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
587
00:45:33,560 --> 00:45:42,580
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
588
00:45:42,580 --> 00:45:53,130
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
589
00:45:53,130 --> 00:45:59,600
♫ You're behind me still. ♫
47347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.