All language subtitles for Love.and.Destiny.EP37.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,110 --> 00:00:09,970 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,080 --> 00:00:26,450 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,450 --> 00:00:32,700 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:38,930 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,930 --> 00:00:44,130 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,310 --> 00:00:51,940 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,940 --> 00:00:57,090 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,900 --> 00:01:03,890 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,890 --> 00:01:09,760 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,760 --> 00:01:16,110 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,110 --> 00:01:23,170 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,170 --> 00:01:29,350 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,350 --> 00:01:34,890 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:34,890 --> 00:01:42,260 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,260 --> 00:01:48,930 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:48,930 --> 00:01:56,070 [ Love and Destiny ] 17 00:01:56,070 --> 00:01:59,980 [ Episode 37 ] 18 00:02:01,090 --> 00:02:02,930 I told Aunt Guan to stop 19 00:02:02,930 --> 00:02:06,140 setting up dates for you. 20 00:02:06,140 --> 00:02:09,720 Did she not say that you are too nosy 21 00:02:09,720 --> 00:02:11,540 for a man? 22 00:02:11,540 --> 00:02:14,060 It is not being nosy. This matter concerns me. 23 00:02:14,060 --> 00:02:16,500 You need someone to take care of you in the future. 24 00:02:23,390 --> 00:02:25,820 But, I am deaf. 25 00:02:25,820 --> 00:02:28,010 I was a blind man. 26 00:02:28,010 --> 00:02:30,630 But, you were not bothered by it before, right? 27 00:02:30,630 --> 00:02:33,680 - It is different? - How is it different? 28 00:02:34,470 --> 00:02:38,440 I am already arranged to be with someone. 29 00:02:38,440 --> 00:02:41,350 Right. I am engaged. 30 00:02:41,350 --> 00:02:43,570 A'Mo. 31 00:02:43,570 --> 00:02:47,680 Brother Xiu, your eyes have recovered. 32 00:02:47,680 --> 00:02:50,080 You should leave. 33 00:02:50,080 --> 00:02:53,600 I just happen to have taken care of you for a few days. 34 00:02:53,600 --> 00:02:56,620 You really do not need to do this. 35 00:02:58,940 --> 00:03:01,780 Brother Xiu, you also said 36 00:03:01,780 --> 00:03:06,470 that you are an official in your hometown. I am not worthy to have you. 37 00:03:06,470 --> 00:03:08,210 Nonsense! 38 00:03:09,830 --> 00:03:13,980 Brother Xiu, I am hungry. Let us go home. 39 00:03:24,480 --> 00:03:28,050 Demon Monach has sensed that Ling Xi's aura 40 00:03:28,050 --> 00:03:31,510 is more than 700 miles in the southeast direction. 41 00:03:31,510 --> 00:03:33,050 I will go capture her now. 42 00:03:33,050 --> 00:03:34,640 I will go. 43 00:03:36,380 --> 00:03:38,800 Let Heichi do it. 44 00:03:38,800 --> 00:03:42,590 She was saved by Jiuchen, so be careful. 45 00:03:42,590 --> 00:03:44,960 He would not just leave her unguarded. 46 00:03:44,960 --> 00:03:47,420 Do not fall into his trap. 47 00:03:47,420 --> 00:03:48,930 Yes. 48 00:04:05,020 --> 00:04:09,110 I am already arranged to be with someone. 49 00:04:09,110 --> 00:04:12,070 Right. I am engaged. 50 00:04:12,960 --> 00:04:16,900 Brother Xiu, your eyes have recovered. 51 00:04:16,900 --> 00:04:19,410 You should leave. 52 00:04:19,410 --> 00:04:22,750 I just happen to have taken care of you for a few days. 53 00:04:22,750 --> 00:04:25,950 You really do not need to do this. 54 00:04:42,310 --> 00:04:44,710 State Preceptor. 55 00:04:44,710 --> 00:04:46,630 Heichi. 56 00:05:12,570 --> 00:05:16,470 Brother Xiu, are you awake? 57 00:05:19,100 --> 00:05:22,720 Brother Xiu, I am coming in. 58 00:05:34,050 --> 00:05:39,190 Zhonghao is very suspicious of others. Not being discovered while working for him for this long, 59 00:05:39,190 --> 00:05:41,410 you did well. 60 00:05:41,410 --> 00:05:44,610 I was just doing what was commanded of me. I dare not claim credit. 61 00:05:44,610 --> 00:05:48,020 If not because of you, I would have died long ago. 62 00:05:48,020 --> 00:05:50,300 My life is yours. 63 00:05:50,300 --> 00:05:52,120 Whatever you ask me to do, 64 00:05:52,120 --> 00:05:55,440 I will risk my life to do it, no objections. 65 00:05:57,200 --> 00:05:58,220 Get up. 66 00:05:58,220 --> 00:06:00,340 Yes. 67 00:06:00,340 --> 00:06:02,200 How is Princess Baoqing now? 68 00:06:02,200 --> 00:06:05,760 Her mental state is good. She is fine. 69 00:06:05,760 --> 00:06:08,290 Princess Baoqing grew up being spoiled. 70 00:06:08,290 --> 00:06:12,100 You must pay attention in taking care of her mental well being. 71 00:06:12,100 --> 00:06:13,180 Yes. 72 00:06:13,180 --> 00:06:16,990 Did you come this time to report something else to me? 73 00:06:16,990 --> 00:06:19,890 No. I was ordered by Zhonghao 74 00:06:19,890 --> 00:06:23,130 to find that lady who the Demon Lord is searching. 75 00:06:24,030 --> 00:06:25,930 Ling Xi? 76 00:06:29,240 --> 00:06:31,850 State Preceptor, Chibi told me 77 00:06:31,850 --> 00:06:34,520 that female immortal is Lingyue's daughter. 78 00:06:34,520 --> 00:06:38,620 Lingyue heartlessly turned hostile against you and locked you up in prison. What then should we do 79 00:06:38,620 --> 00:06:41,110 to her daughter? 80 00:06:44,810 --> 00:06:47,590 No matter if this female immortal is Lingyue's daughter, 81 00:06:47,590 --> 00:06:50,250 she cannot fall into Zhonghao's hands. 82 00:06:52,980 --> 00:06:54,910 With you by his side, 83 00:06:54,910 --> 00:06:58,700 the opening of Spirit-Binding Abyss is under our control. 84 00:06:58,700 --> 00:07:01,330 But if Demon Lord returns, 85 00:07:01,330 --> 00:07:04,430 the world will really plunge into chaos. 86 00:07:04,430 --> 00:07:06,090 I understand. 87 00:07:06,090 --> 00:07:10,330 In coming this time, I was also aiming to find Ling Xi before them and hide her. 88 00:07:10,330 --> 00:07:13,370 Wait for your order before deciding what to do with her. 89 00:07:13,370 --> 00:07:16,180 There is no use for you here now. With me around, 90 00:07:16,180 --> 00:07:18,290 she will not fall into Zhonghao's hands. 91 00:07:18,290 --> 00:07:23,290 But you, if you did not find her, won't Zhonghao suspect anything? 92 00:07:23,290 --> 00:07:27,160 State Preceptor, do not worry. I have an excuse prepared. 93 00:07:27,160 --> 00:07:28,490 Go back. 94 00:07:28,490 --> 00:07:31,410 The priority is the opening of the Spirit-Binding Abyss. 95 00:07:31,410 --> 00:07:35,590 Stay by Zhonghao's side and always be careful. 96 00:07:35,590 --> 00:07:37,290 Yes. 97 00:07:37,290 --> 00:07:40,520 State Preceptor, do not worry. The day of the bloody moon is near. 98 00:07:40,520 --> 00:07:42,690 Please take care of your health. 99 00:07:42,690 --> 00:07:46,210 I will wait for your return in Shanling Realm. 100 00:07:57,810 --> 00:08:00,020 [Lord of Heavenly Medicine] 101 00:08:03,570 --> 00:08:08,790 Heavenly Emperor, your cultivation is deep and thick. Your magic looks normal. 102 00:08:09,460 --> 00:08:12,040 You don't really need the help of this pill. 103 00:08:12,040 --> 00:08:16,990 But this Stone-Aid Pill was developed by me after cultivating in seclusion for several days. 104 00:08:16,990 --> 00:08:19,920 It really is very compatible with your magic. 105 00:08:19,920 --> 00:08:23,450 Okay. Thank you, Lord of Heavenly Medicine. 106 00:08:27,660 --> 00:08:31,730 Heavenly Emperor, if there is nothing else, I will take my leave. 107 00:08:31,730 --> 00:08:33,450 Take care. 108 00:08:53,920 --> 00:08:55,610 Heavenly Emperor. 109 00:08:57,180 --> 00:08:59,860 The Farmer God's Cauldorn is a sacred item. 110 00:08:59,860 --> 00:09:03,770 Why did you allow Jiuchen to take it? 111 00:09:05,450 --> 00:09:10,430 Heavenly Thunder, I have explained this matter to you. 112 00:09:13,700 --> 00:09:16,530 I do know about it. 113 00:09:16,530 --> 00:09:19,580 Jiuchen took the Farmer God's Cauldron away 114 00:09:19,580 --> 00:09:22,170 and used his Nuwa Stone as exchange 115 00:09:22,170 --> 00:09:24,640 to suppress the Demon Tower. 116 00:09:24,640 --> 00:09:27,850 It did not cause any affect to the Heavenly Palace at all. 117 00:09:28,740 --> 00:09:33,930 Also, he took the Farmer God's Cauldron because he has use for it. 118 00:09:33,930 --> 00:09:37,750 - Once the time comes, he would return it. - But⁠— 119 00:09:37,750 --> 00:09:41,630 Enough. Enough. No need to discuss this. 120 00:09:42,390 --> 00:09:45,730 Also, do not leak this matter out 121 00:09:45,730 --> 00:09:48,830 to prevent anxiety spreading in the Six Realms. 122 00:09:52,660 --> 00:09:59,640 Heavenly Thunder, let me ask you, who told you about this matter? 123 00:10:06,880 --> 00:10:12,370 Heavenly Thunder, you and Jiuchen are important pillars of the Heavenly Palace. 124 00:10:12,370 --> 00:10:17,320 I trust you, so do I trust Jiuchen. 125 00:10:17,320 --> 00:10:21,050 There must be someone sowing discord. 126 00:10:21,050 --> 00:10:26,500 You must clearly discern things and not fall into the evil plot of others. 127 00:10:26,500 --> 00:10:29,890 Yes. 128 00:10:45,220 --> 00:10:47,040 God of Heavenly Thunder. 129 00:10:49,040 --> 00:10:52,160 God of Heavenly Thunder, what did Heavenly Emperor say? 130 00:10:53,500 --> 00:10:58,700 Heavenly Emperor already know about it. We need not interfere further. 131 00:10:58,700 --> 00:11:00,340 But⁠— 132 00:11:04,070 --> 00:11:06,660 You are not suitable to stay here in the palace. 133 00:11:06,660 --> 00:11:09,290 Dark Capital Mountain is lacking a guard. 134 00:11:09,290 --> 00:11:11,480 Go down to the realm below. 135 00:11:22,550 --> 00:11:24,090 Yes. 136 00:11:57,230 --> 00:11:59,100 Xiao Bai. 137 00:12:01,090 --> 00:12:04,520 Even if you do not want to eat it, you still should not waste it. 138 00:12:05,940 --> 00:12:08,250 Go there to play. 139 00:14:15,180 --> 00:14:16,720 I... 140 00:14:24,170 --> 00:14:29,210 How come I... 141 00:14:29,210 --> 00:14:34,060 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 142 00:14:34,060 --> 00:14:39,290 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 143 00:14:39,290 --> 00:14:41,170 Lord Song. 144 00:14:43,460 --> 00:14:47,980 Lord Song. Why are you here? 145 00:14:47,980 --> 00:14:49,450 A'Mo. 146 00:14:50,790 --> 00:14:57,150 Call... me again. 147 00:14:57,150 --> 00:14:58,740 A'Mo. 148 00:15:01,670 --> 00:15:05,520 A'Mo. 149 00:15:05,520 --> 00:15:08,850 ♫ One must not turn one's head around ♫ 150 00:15:08,850 --> 00:15:13,370 Lord Song, I... can hear. 151 00:15:13,370 --> 00:15:16,740 Earlier... I was cooking. 152 00:15:16,740 --> 00:15:21,700 I also do not know what happened, I now can hear. 153 00:15:21,700 --> 00:15:23,630 Good. 154 00:15:23,630 --> 00:15:27,950 ♫ Allows me to enter another year ♫ 155 00:15:27,950 --> 00:15:32,670 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory ♫ 156 00:15:32,670 --> 00:15:37,990 ♫ And in desperate times I look back ♫ 157 00:15:37,990 --> 00:15:44,140 Lord Song. 158 00:15:51,210 --> 00:15:52,960 Brother Xiu. 159 00:15:54,860 --> 00:15:57,970 Brother Xiu, I can hear. 160 00:15:57,970 --> 00:16:01,530 Doctors said that this is congenital, that it cannot be cured. 161 00:16:01,530 --> 00:16:03,420 I also do not know what happened. 162 00:16:03,420 --> 00:16:05,960 I suddenly can hear. 163 00:16:05,960 --> 00:16:08,840 That is great. It is because you are kind. 164 00:16:08,840 --> 00:16:12,520 The heaven dotes on you. I really am happy for you. 165 00:16:13,670 --> 00:16:16,460 I also feel very happy for you. 166 00:16:22,310 --> 00:16:26,050 Are you two hungry? Let us eat together. 167 00:16:26,050 --> 00:16:29,920 Sure. Let us eat together. It is getting dark. 168 00:16:29,920 --> 00:16:34,070 After eating, we can send this young lord off. 169 00:16:34,070 --> 00:16:35,670 I am not rushing home. 170 00:16:35,670 --> 00:16:39,690 A'Mo, you have not introduced me to him. 171 00:16:45,050 --> 00:16:51,300 Brother Xiu, this is Lord Song, the son of my father's friend. 172 00:16:51,300 --> 00:16:55,400 He is very good in studying and in martial arts. 173 00:16:55,400 --> 00:16:59,170 - Really? - Yes. - Then, he is indeed an outstanding person. 174 00:17:02,060 --> 00:17:03,680 None anymore? 175 00:17:07,680 --> 00:17:09,760 We knew each other from before. 176 00:17:09,760 --> 00:17:11,420 Before? 177 00:17:14,310 --> 00:17:16,680 And we were even engaged. 178 00:17:21,340 --> 00:17:24,690 I still do not know your name. You are... 179 00:17:26,190 --> 00:17:28,250 My surname is Xiu. 180 00:17:28,250 --> 00:17:30,630 I was not as fortunate as you. 181 00:17:30,630 --> 00:17:33,690 A'Mo and I met later. We both went through similar straitened circumstances. 182 00:17:33,690 --> 00:17:36,280 We just helped out each other 183 00:17:36,280 --> 00:17:40,280 and lived our days together, that's all. 184 00:17:47,470 --> 00:17:50,590 I am hungry. I will go serve the dishes. 185 00:17:50,590 --> 00:17:52,400 I will help you. 186 00:17:53,520 --> 00:17:58,610 No need. I can do it myself. 187 00:18:08,240 --> 00:18:10,960 Lord Song, do not be shy. 188 00:18:11,810 --> 00:18:14,800 You are very at home in somebody else's house. 189 00:18:15,460 --> 00:18:19,170 Really? A'Mo likes it this way, 190 00:18:19,170 --> 00:18:20,860 being more natural and casual. 191 00:18:20,860 --> 00:18:24,250 It is also more relaxed living together this way. 192 00:18:29,010 --> 00:18:31,000 You both eat more. 193 00:18:31,000 --> 00:18:34,690 I think my spareribs dish is not bad today. 194 00:18:34,690 --> 00:18:36,530 Have a taste. 195 00:18:52,070 --> 00:18:53,880 Xiao Bai, eat. 196 00:18:53,880 --> 00:18:55,760 It is very delicious. 197 00:19:12,260 --> 00:19:14,940 This Xiao Bai is really interesting. 198 00:19:14,940 --> 00:19:17,710 You have been here for a long time, yet he isn't close with you. 199 00:19:17,710 --> 00:19:20,300 But upon Lord Song arriving, 200 00:19:20,300 --> 00:19:23,370 it kept staring at him. 201 00:19:25,200 --> 00:19:28,600 Maybe Xiao Bai is very smart. It can discern good from evil. 202 00:19:28,600 --> 00:19:32,870 That is hard to say. It can also be just that you both have the same stinky smell. 203 00:19:34,250 --> 00:19:37,560 You two have a great sense of humor. 204 00:19:39,350 --> 00:19:41,090 Lord Xiu, what do you do? 205 00:19:41,090 --> 00:19:42,320 Merchant. 206 00:19:42,320 --> 00:19:45,520 Merchant? You do not look like one. 207 00:19:45,520 --> 00:19:48,870 Your manner of talking and actions also do not look like that of a scholar. 208 00:19:48,870 --> 00:19:51,440 What do you think I look like then? 209 00:19:55,480 --> 00:19:58,990 Your walking stance is very stable and steady, you have a healthy built, your imposing aura is extraordinary. 210 00:19:58,990 --> 00:20:02,190 Your voice is like a giant bell, your gaze is full of vigor. No matter how you look at it, 211 00:20:02,190 --> 00:20:05,110 you do not seem to be an ordinary person. 212 00:20:05,110 --> 00:20:08,470 But with that Herculean butcher in town, 213 00:20:08,470 --> 00:20:11,630 the pig butcher. Eat slowly. 214 00:20:11,630 --> 00:20:13,610 Very similar. 215 00:20:15,530 --> 00:20:19,550 You also don't have the aura of a profiteering merchant. 216 00:20:20,070 --> 00:20:22,260 You have a distinguished appearance, clever speech, 217 00:20:22,260 --> 00:20:25,800 elegant manner, so not vulgar. 218 00:20:25,800 --> 00:20:28,560 No matter how you look at it, you have the little charm of a 219 00:20:28,560 --> 00:20:31,490 swindling liar. 220 00:20:31,490 --> 00:20:35,220 Lord Song, you are very eloquent, indeed coming from a well-known scholarly family. 221 00:20:35,220 --> 00:20:37,930 Since you have successfully passed your exam and gained merit, why not advance further? 222 00:20:37,930 --> 00:20:40,060 Why travel so far to come here 223 00:20:40,060 --> 00:20:42,250 and waste your time away? 224 00:20:43,960 --> 00:20:46,480 Natural law reciprocates. Nothing is constant in life but change. 225 00:20:46,480 --> 00:20:50,140 To be able to live in this world, you must treasure your life. 226 00:20:50,140 --> 00:20:54,570 You are in the prime years of your life. You surely will have a brighter future. 227 00:20:54,570 --> 00:20:58,880 This time and place are not compatible with you. You, a person who isn't suitable here, 228 00:20:58,880 --> 00:21:01,430 shouldn't you withdraw early? 229 00:21:06,300 --> 00:21:09,330 I'm done eating. Please enjoy your food. 230 00:21:12,310 --> 00:21:15,340 I think you totally don't know who you are facing. 231 00:21:15,340 --> 00:21:18,390 that you dared to talk wildly like that. 232 00:21:18,390 --> 00:21:21,410 Do you then know who you are facing? 233 00:21:23,160 --> 00:21:26,280 I will know. Please enjoy your food. 234 00:21:42,540 --> 00:21:44,760 The weather was cold for the past two days. 235 00:21:44,760 --> 00:21:46,500 Use a thicker blanket. 236 00:21:46,500 --> 00:21:48,780 I have already basked the pillow. 237 00:21:48,780 --> 00:21:54,310 It is fluffy and warm. Just tell me if you still need anything. 238 00:22:00,000 --> 00:22:02,570 What's wrong, Lord Song? 239 00:22:03,750 --> 00:22:05,840 I don't lack anything. 240 00:22:08,110 --> 00:22:10,140 I just want to know. 241 00:22:11,850 --> 00:22:14,840 What do you want to know? 242 00:22:16,020 --> 00:22:18,900 Who is that person living in the room next door? 243 00:22:19,490 --> 00:22:22,110 What's your relationship with him? 244 00:22:22,110 --> 00:22:25,310 Why is he living with you? 245 00:22:25,310 --> 00:22:28,800 Did you forget we are engaged? 246 00:22:33,560 --> 00:22:36,410 I have already left home. 247 00:22:36,410 --> 00:22:40,040 Our engagement has already ended. 248 00:22:43,220 --> 00:22:48,160 What does your situation with your maiden home have to do with our engagement? 249 00:22:48,160 --> 00:22:49,830 But... 250 00:22:54,780 --> 00:22:56,420 But... 251 00:22:56,420 --> 00:22:58,920 I came this time for you. 252 00:23:13,830 --> 00:23:17,220 Lord Song, what are you doing? 253 00:23:18,290 --> 00:23:19,860 Nothing much. 254 00:23:21,940 --> 00:23:24,290 What are you doing here? 255 00:23:24,290 --> 00:23:28,420 It's late in the night. I'm here do deliver the candle. 256 00:23:30,750 --> 00:23:33,960 A'Mo, it's late. 257 00:23:33,960 --> 00:23:36,290 Rest early. 258 00:23:36,290 --> 00:23:38,120 Alright. 259 00:23:39,220 --> 00:23:40,810 A'Mo! 260 00:23:45,360 --> 00:23:47,340 Have a good rest. 261 00:24:10,380 --> 00:24:12,430 Are you afraid of Lord Song? 262 00:24:15,550 --> 00:24:20,610 I know he was your fiance in the past. 263 00:24:20,610 --> 00:24:26,420 Trust me. If you do not want to, no one can take you away. 264 00:24:42,600 --> 00:24:47,630 How come Lord Song seemed to have changed into another person? 265 00:24:48,810 --> 00:24:50,770 Xiao Bai, 266 00:24:51,790 --> 00:24:54,130 why are you here? 267 00:24:55,150 --> 00:24:59,560 I'm not in the mood to play with you today. 268 00:25:04,480 --> 00:25:08,230 I don't have the mood to sleep with you too. 269 00:25:11,670 --> 00:25:14,680 Go out and sleep alone, okay? 270 00:25:15,950 --> 00:25:17,440 Be good. 271 00:25:25,010 --> 00:25:26,590 Go now. 272 00:29:02,240 --> 00:29:03,680 Morning. 273 00:29:10,570 --> 00:29:12,230 What's wrong? 274 00:29:12,940 --> 00:29:14,400 Morning. 275 00:29:18,780 --> 00:29:20,860 Morning. 276 00:29:20,860 --> 00:29:24,170 I will go get some rice to cook porridge. 277 00:29:25,870 --> 00:29:27,630 I will help you. 278 00:29:35,490 --> 00:29:36,820 Give it to me. 279 00:29:39,660 --> 00:29:41,750 A'Mo, let me do it. 280 00:29:46,300 --> 00:29:48,090 Sorry. 281 00:29:48,830 --> 00:29:51,170 Why don't you go and change your clothes? 282 00:29:51,170 --> 00:29:53,390 Don't catch a cold. 283 00:29:55,240 --> 00:29:58,890 Okay, I know. I'm going to change my clothes. 284 00:30:04,960 --> 00:30:06,870 Minor trick. 285 00:30:08,840 --> 00:30:10,650 I will help you. 286 00:30:12,030 --> 00:30:13,510 Come. 287 00:30:35,100 --> 00:30:37,320 You looked surprised to see me. 288 00:30:40,320 --> 00:30:44,460 I feel that Lord Song 289 00:30:44,460 --> 00:30:48,750 is different from the past. 290 00:30:48,750 --> 00:30:50,700 Is that so? 291 00:30:50,700 --> 00:30:53,920 I think you are different from the past too. 292 00:30:57,550 --> 00:30:59,890 Past? 293 00:31:03,380 --> 00:31:08,300 Your knife is blunt already. With you slowly doing it one by one like this is indeed hard on you. 294 00:31:08,300 --> 00:31:10,780 Not resolutely cutting it off when it should be cut off would only bring more confusion. 295 00:31:10,780 --> 00:31:14,040 If the knife is blunt, then put in more force. 296 00:31:18,930 --> 00:31:21,340 Onions should be placed together, 297 00:31:21,340 --> 00:31:24,040 as with the green peppers. 298 00:31:24,720 --> 00:31:27,580 In handling matters and dealing with others, one should be like that, 299 00:31:27,580 --> 00:31:29,460 clearly discerning between good and bad. 300 00:31:31,430 --> 00:31:35,850 Brother Xiu is just a friend to me. 301 00:31:40,090 --> 00:31:43,640 Lord Song, you have outstanding intelligence and talent, 302 00:31:43,640 --> 00:31:48,440 a prominent family background, and have gained official merit. 303 00:31:48,440 --> 00:31:52,610 While I am not a biological daughter of the Lin family. 304 00:31:52,610 --> 00:31:55,820 I'm just an adopted daughter. 305 00:31:56,450 --> 00:32:00,550 Before, I was even deaf and mute. 306 00:32:00,550 --> 00:32:06,400 I really do not know why you traveled thousands of miles away 307 00:32:06,400 --> 00:32:09,420 to come here. 308 00:32:10,300 --> 00:32:12,340 Didn't I tell you that, 309 00:32:12,340 --> 00:32:14,400 I'm here because of you? 310 00:32:15,070 --> 00:32:18,060 I am sure you have heard of 311 00:32:18,060 --> 00:32:22,270 the reason why I left home. 312 00:32:22,270 --> 00:32:27,650 Because of me, my family almost got in trouble. 313 00:32:27,650 --> 00:32:29,740 I'm here 314 00:32:29,740 --> 00:32:33,840 because I want to live a peaceful life. 315 00:32:36,580 --> 00:32:41,390 I have confidence that you will understand one day my intentions. 316 00:32:44,720 --> 00:32:47,800 The porridge is boiling. I will go serve them. 317 00:33:12,310 --> 00:33:15,380 Who are you? 318 00:33:15,380 --> 00:33:17,450 Who are you too? 319 00:33:18,180 --> 00:33:21,060 I'm Lin Mo's future husband. 320 00:33:21,060 --> 00:33:24,370 I'm Lin Mo's destined one. 321 00:33:48,720 --> 00:33:52,100 A lowly swallow sprite, you dare act atrociously here? 322 00:33:52,100 --> 00:33:56,470 From where did a mountain sprite or wildland monster like you come from? You dare act violently in front of me? 323 00:33:56,470 --> 00:33:58,210 The food is here. 324 00:34:00,180 --> 00:34:02,240 The food is here. 325 00:34:05,950 --> 00:34:09,500 There are steamed buns too. I'm going to get them. 326 00:34:17,810 --> 00:34:20,700 Just leave. I won't quibble with you. 327 00:34:20,700 --> 00:34:23,250 It is better that you leave. It is hard to cultivate, 328 00:34:23,250 --> 00:34:25,720 so I won't give you a hard time. 329 00:34:28,310 --> 00:34:32,600 I have cultivated for millions of years but I have never seen a man as bold as you. 330 00:34:32,600 --> 00:34:34,400 Are we competing in age? 331 00:34:34,400 --> 00:34:36,150 You won. 332 00:34:36,150 --> 00:34:40,890 - Are you trying to provoke me? - Provoking you? It is already very courteous of me to not seek trouble. 333 00:34:45,940 --> 00:34:47,620 Let's eat. 334 00:34:51,510 --> 00:34:57,710 What...were you talking about just now? 335 00:35:00,230 --> 00:35:02,720 We were talking about your food. 336 00:35:02,720 --> 00:35:04,620 They are very fragrant. 337 00:35:10,520 --> 00:35:15,460 Let's eat. 338 00:35:17,150 --> 00:35:18,680 - After you. - After you. 339 00:35:20,720 --> 00:35:22,350 After you. 340 00:36:02,630 --> 00:36:06,080 A'Mo, I will walk you to your work. 341 00:36:06,080 --> 00:36:09,980 It's okay. I can go on my own. 342 00:36:11,160 --> 00:36:13,500 That is good too. I will stay home 343 00:36:13,500 --> 00:36:15,940 to be closer to Lord Song. 344 00:36:20,200 --> 00:36:23,890 Why...don't you escort me there instead? 345 00:36:25,220 --> 00:36:26,770 Let's go. 346 00:36:36,750 --> 00:36:43,000 A.Mo, do you really have a marriage agreement with Lord Song? 347 00:36:49,930 --> 00:36:52,960 He must be extremely unhappy that I'm here. 348 00:36:53,620 --> 00:36:57,160 In a few days, I will move out. 349 00:36:58,020 --> 00:37:01,800 But your eyes haven't recovered yet. 350 00:37:01,800 --> 00:37:06,340 Doctor Sun said that you must continue your medicine. 351 00:37:06,340 --> 00:37:09,630 I am fine. Do not worry. 352 00:37:09,630 --> 00:37:12,080 For so many years, I have survived so many problems. 353 00:37:12,080 --> 00:37:17,180 If I am unfortunate and will get blind again in the future, 354 00:37:17,180 --> 00:37:19,460 let us just talk about it by then. 355 00:37:19,460 --> 00:37:21,610 I don't want to give you any problems. 356 00:37:21,610 --> 00:37:25,100 Better not rush to move out. 357 00:37:25,100 --> 00:37:28,340 Do you have relatives to go to? 358 00:37:31,780 --> 00:37:33,320 A'Mo. 359 00:37:40,200 --> 00:37:44,650 Brother Xiu, this rain...how... 360 00:37:49,110 --> 00:37:51,610 It is raining. A'Mo, let me escort you. 361 00:37:51,610 --> 00:37:54,070 Lord Song? 362 00:37:54,070 --> 00:37:57,000 Lord Xiu, you are drenched. 363 00:37:57,000 --> 00:37:58,720 Go back now. 364 00:38:00,870 --> 00:38:02,490 Go and change your clothes. 365 00:38:02,490 --> 00:38:03,730 It's okay. 366 00:38:03,730 --> 00:38:05,660 Don't catch a cold. 367 00:38:18,880 --> 00:38:21,070 Petty person. 368 00:38:26,410 --> 00:38:27,890 I have arrived. 369 00:38:27,890 --> 00:38:30,350 A'Mo, you are here. 370 00:38:30,350 --> 00:38:32,060 Aunt Guan. 371 00:38:33,340 --> 00:38:34,910 This is... 372 00:38:34,910 --> 00:38:37,570 This is Lord Song. 373 00:38:37,570 --> 00:38:39,500 This is Aunt Guan. 374 00:38:39,500 --> 00:38:42,610 She takes very good care of me. 375 00:38:42,610 --> 00:38:45,290 I will come later to fetch you from work then. 376 00:38:54,930 --> 00:38:57,650 A'Mo, come. 377 00:39:00,240 --> 00:39:02,550 Future husband? 378 00:39:02,550 --> 00:39:05,030 You...don't have a family, right? 379 00:39:05,030 --> 00:39:06,920 Who planned the engagement for you? 380 00:39:06,920 --> 00:39:10,880 I have a family. It's just that I left my family. 381 00:39:10,880 --> 00:39:13,370 You have confused me. 382 00:39:13,370 --> 00:39:15,110 Aren't you an orphan? 383 00:39:15,110 --> 00:39:17,120 Why did you leave home? 384 00:39:17,120 --> 00:39:19,740 If she doesn't want to talk about it, let it be then. 385 00:39:22,820 --> 00:39:26,630 A'Mo, with your fiancé here, 386 00:39:26,630 --> 00:39:30,570 what about that Lord Xiu in your house? Has he left? 387 00:39:31,390 --> 00:39:33,030 No. 388 00:39:37,890 --> 00:39:39,510 A'Mo. 389 00:39:40,760 --> 00:39:43,020 Did you hear what I just said? 390 00:39:43,020 --> 00:39:45,070 I...I did. 391 00:39:45,070 --> 00:39:48,060 I won't hide this from you anymore. I can hear now. 392 00:39:48,060 --> 00:39:50,530 You can really hear now? Since when? 393 00:39:50,530 --> 00:39:54,370 I could suddenly hear since yesterday. 394 00:39:54,370 --> 00:39:56,780 Doctor Sun, I even want to ask you, 395 00:39:56,780 --> 00:39:59,690 what is the reason behind this? 396 00:40:00,560 --> 00:40:03,810 No matter what it is, as long as you are cured, then it is good. 397 00:40:03,810 --> 00:40:05,690 Heaven, please bless us. 398 00:40:05,690 --> 00:40:09,260 Is my medical skill that outstanding? I cured her? 399 00:40:09,260 --> 00:40:11,790 - When did you treat her? - I... 400 00:40:11,790 --> 00:40:14,590 I never treated her. Why did you get well? 401 00:40:14,590 --> 00:40:16,760 This is great! 402 00:40:16,760 --> 00:40:21,260 In my opinion, it must be because A'Mo is so kind that it moved some deity. 403 00:40:21,260 --> 00:40:26,040 Only deities can cure a congenital illness. Am I right? 404 00:40:31,480 --> 00:40:33,570 You... 405 00:40:33,570 --> 00:40:35,410 What are you doing? 406 00:40:37,910 --> 00:40:40,100 A good dog will not block other people's paths. Can you move aside? 407 00:40:40,100 --> 00:40:43,840 Who are you calling a dog? This isn't the cave of Lord of Heavenly Medicine. Why must I yield to you? 408 00:40:43,840 --> 00:40:47,330 - I'm looking for Senior Deity. - He's not here! 409 00:40:47,330 --> 00:40:49,370 Senior Deity is not here? Where did he go? 410 00:40:49,370 --> 00:40:54,410 How would I know? Do you think Senior Deity would tell me where he went? 411 00:40:54,410 --> 00:40:57,770 Then...I'm going in to wait for Senior Deity. 412 00:40:57,770 --> 00:40:59,250 What are you doing? 413 00:40:59,250 --> 00:41:03,440 Senior Deity told me to watch his house well. Any unrelated people are not allowed in. 414 00:41:03,460 --> 00:41:05,410 Am I an unrelated person? 415 00:41:05,410 --> 00:41:09,130 Not really. You are a deity of the plague. An unlucky star! 416 00:41:09,130 --> 00:41:11,100 Whoever gets involved with you would surely meet unfortunes. 417 00:41:11,100 --> 00:41:14,630 Last time, did you not have enough harming Ling Xi? Who else did you want to harm now? 418 00:41:14,630 --> 00:41:18,970 I have explained it. This matter is not my fault. It was Yuantong who told on her. 419 00:41:18,970 --> 00:41:22,120 Immortal Lady Yuli, don't blame me for not warning you! 420 00:41:22,120 --> 00:41:24,660 This is Fuyun Hall. No one cares about you. 421 00:41:24,660 --> 00:41:28,850 If you don't listen to my advice, don't blame me for being discourteous if you dare to show up here again! 422 00:41:28,850 --> 00:41:30,420 You! 423 00:41:33,450 --> 00:41:36,110 Why are you fighting? You disturbed my dream. 424 00:41:36,110 --> 00:41:39,220 High Immortal Yunfeng, where's Senior Deity? 425 00:41:39,850 --> 00:41:43,280 I don't know either. I couldn't find him too. 426 00:41:44,910 --> 00:41:48,470 You are lying. You are his junior brother. You should be able to find him. 427 00:41:48,470 --> 00:41:51,260 High Immortal Yunfeng! 428 00:41:51,260 --> 00:41:54,290 High Immortal Yunfeng, take me to look for Senior Deity. 429 00:41:54,290 --> 00:41:57,530 Stop following me, okay? 430 00:41:58,420 --> 00:42:02,190 - How did I offend you? - Wait for me! 431 00:42:02,930 --> 00:42:05,740 Release my hand. A man and woman can't be intimate! 432 00:42:05,740 --> 00:42:08,160 If you take me to find Senior Deity, 433 00:42:08,160 --> 00:42:11,080 I will then stop pestering you. 434 00:42:11,780 --> 00:42:13,840 Why are you looking for my senior brother?! 435 00:42:13,840 --> 00:42:18,760 I newly created a medicinal pill that can suppress his cold disease. I want to gift it to him. 436 00:42:18,760 --> 00:42:23,170 My senior brother has already recovered from his cold. You don't need to worry anymore. 437 00:42:23,170 --> 00:42:25,990 High Immortal Yunfeng, you are lying! 438 00:42:25,990 --> 00:42:29,700 - Isn't that Fairy Yuli? - I've heard that Fairy Yuli has always been a very proud lady. 439 00:42:29,700 --> 00:42:32,480 Never thought that she also fell to High God Yunfeng. 440 00:42:32,480 --> 00:42:35,670 A man who's of age should marry. A woman who's of age should be married off. It's the same with immortals. 441 00:42:35,670 --> 00:42:38,880 Fairy Yuli is at the prime of her youth. She is indeed of age to be married. 442 00:42:38,880 --> 00:42:41,480 Even if Fairy wants to be married, High God may not want to marry her. 443 00:42:41,480 --> 00:42:44,080 I heard that High Immortal Yunfeng likes Physician Qingyao, 444 00:42:44,080 --> 00:42:47,490 he is quite serious with her. I fear that Fairy Yuli might be wrong in choosing to love him. 445 00:42:47,490 --> 00:42:48,880 - Tell me! - Say, as a lady, 446 00:42:48,880 --> 00:42:51,020 why do you keep pestering me? 447 00:42:51,020 --> 00:42:54,030 If others see this, what a scandal! 448 00:42:54,030 --> 00:42:56,220 I don't care about them. Just take me there. 449 00:42:56,220 --> 00:42:59,260 - Why do you keep following me? Do you like me? - I... 450 00:42:59,260 --> 00:43:01,320 You, seriously. 451 00:43:02,470 --> 00:43:04,570 High Immortal Yunfeng! 452 00:43:21,810 --> 00:43:24,260 A'Mo and I have mutual feelings for each other. 453 00:43:24,260 --> 00:43:27,400 Why must you suddenly appear to interfere? 454 00:43:27,400 --> 00:43:29,700 I should be saying this instead. 455 00:43:29,700 --> 00:43:31,480 I already have a marriage agreement with her. 456 00:43:31,480 --> 00:43:34,980 Marriage agreement? What marriage agreement? 457 00:43:34,980 --> 00:43:37,010 You can fool A'Mo with that. 458 00:43:37,010 --> 00:43:41,520 I think that Doctor Song is not that fortunate to be your father. 459 00:43:42,500 --> 00:43:46,840 Since you already know, should you not return to the forest soon? 460 00:43:46,840 --> 00:43:49,010 It is not easy to cultivate into a human form. 461 00:43:49,010 --> 00:43:51,900 Why obstinately persist to stay in the vanity of the mundane world? 462 00:43:51,900 --> 00:43:56,390 We have already said the words. Let us then just rely on our own capabilities. 463 00:44:01,200 --> 00:44:09,400 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 464 00:44:27,950 --> 00:44:32,060 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 465 00:44:32,060 --> 00:44:36,860 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 466 00:44:36,860 --> 00:44:41,200 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 467 00:44:41,200 --> 00:44:46,230 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 468 00:44:46,230 --> 00:44:50,810 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 469 00:44:50,810 --> 00:44:54,000 ♫ pity cannot be looked for ♫ 470 00:44:54,000 --> 00:44:57,590 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 471 00:44:57,590 --> 00:45:01,770 ♫ how love can be noncommittal ♫ 472 00:45:03,690 --> 00:45:12,670 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 473 00:45:12,670 --> 00:45:21,220 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 474 00:45:21,220 --> 00:45:30,990 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 475 00:45:31,000 --> 00:45:41,390 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 476 00:45:51,690 --> 00:45:55,740 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 477 00:45:55,740 --> 00:46:00,730 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 478 00:46:00,730 --> 00:46:04,910 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 479 00:46:04,910 --> 00:46:09,800 ♫ made them truly into flesh. ♫ 480 00:46:09,800 --> 00:46:14,470 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 481 00:46:14,470 --> 00:46:17,890 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 482 00:46:17,890 --> 00:46:21,330 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 483 00:46:21,330 --> 00:46:25,900 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 484 00:46:27,540 --> 00:46:36,460 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 485 00:46:36,470 --> 00:46:46,990 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 486 00:46:46,990 --> 00:46:53,940 ♫ You're behind me still. ♫ 39101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.