Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,110 --> 00:00:09,970
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,080 --> 00:00:26,450
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,450 --> 00:00:32,700
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,700 --> 00:00:38,930
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,930 --> 00:00:44,130
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,310 --> 00:00:51,940
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:51,940 --> 00:00:57,090
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,900 --> 00:01:03,890
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,890 --> 00:01:09,760
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,760 --> 00:01:16,110
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,110 --> 00:01:23,170
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,170 --> 00:01:29,350
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,350 --> 00:01:34,890
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,890 --> 00:01:42,260
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,260 --> 00:01:48,930
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:48,930 --> 00:01:56,070
[ Love and Destiny ]
17
00:01:56,070 --> 00:01:59,980
[ Episode 37 ]
18
00:02:01,090 --> 00:02:02,930
I told Aunt Guan to stop
19
00:02:02,930 --> 00:02:06,140
setting up dates for you.
20
00:02:06,140 --> 00:02:09,720
Did she not say that you are too nosy
21
00:02:09,720 --> 00:02:11,540
for a man?
22
00:02:11,540 --> 00:02:14,060
It is not being nosy. This matter concerns me.
23
00:02:14,060 --> 00:02:16,500
You need someone to take care of you in the future.
24
00:02:23,390 --> 00:02:25,820
But, I am deaf.
25
00:02:25,820 --> 00:02:28,010
I was a blind man.
26
00:02:28,010 --> 00:02:30,630
But, you were not bothered by it before, right?
27
00:02:30,630 --> 00:02:33,680
- It is different?
- How is it different?
28
00:02:34,470 --> 00:02:38,440
I am already arranged to be with someone.
29
00:02:38,440 --> 00:02:41,350
Right. I am engaged.
30
00:02:41,350 --> 00:02:43,570
A'Mo.
31
00:02:43,570 --> 00:02:47,680
Brother Xiu, your eyes have recovered.
32
00:02:47,680 --> 00:02:50,080
You should leave.
33
00:02:50,080 --> 00:02:53,600
I just happen to have taken care of you for a few days.
34
00:02:53,600 --> 00:02:56,620
You really do not need to do this.
35
00:02:58,940 --> 00:03:01,780
Brother Xiu, you also said
36
00:03:01,780 --> 00:03:06,470
that you are an official in your hometown. I am not worthy to have you.
37
00:03:06,470 --> 00:03:08,210
Nonsense!
38
00:03:09,830 --> 00:03:13,980
Brother Xiu, I am hungry. Let us go home.
39
00:03:24,480 --> 00:03:28,050
Demon Monach has sensed that Ling Xi's aura
40
00:03:28,050 --> 00:03:31,510
is more than 700 miles in the southeast direction.
41
00:03:31,510 --> 00:03:33,050
I will go capture her now.
42
00:03:33,050 --> 00:03:34,640
I will go.
43
00:03:36,380 --> 00:03:38,800
Let Heichi do it.
44
00:03:38,800 --> 00:03:42,590
She was saved by Jiuchen, so be careful.
45
00:03:42,590 --> 00:03:44,960
He would not just leave her unguarded.
46
00:03:44,960 --> 00:03:47,420
Do not fall into his trap.
47
00:03:47,420 --> 00:03:48,930
Yes.
48
00:04:05,020 --> 00:04:09,110
I am already arranged to be with someone.
49
00:04:09,110 --> 00:04:12,070
Right. I am engaged.
50
00:04:12,960 --> 00:04:16,900
Brother Xiu, your eyes have recovered.
51
00:04:16,900 --> 00:04:19,410
You should leave.
52
00:04:19,410 --> 00:04:22,750
I just happen to have taken care of you for a few days.
53
00:04:22,750 --> 00:04:25,950
You really do not need to do this.
54
00:04:42,310 --> 00:04:44,710
State Preceptor.
55
00:04:44,710 --> 00:04:46,630
Heichi.
56
00:05:12,570 --> 00:05:16,470
Brother Xiu, are you awake?
57
00:05:19,100 --> 00:05:22,720
Brother Xiu, I am coming in.
58
00:05:34,050 --> 00:05:39,190
Zhonghao is very suspicious of others. Not being discovered while working for him for this long,
59
00:05:39,190 --> 00:05:41,410
you did well.
60
00:05:41,410 --> 00:05:44,610
I was just doing what was commanded of me. I dare not claim credit.
61
00:05:44,610 --> 00:05:48,020
If not because of you, I would have died long ago.
62
00:05:48,020 --> 00:05:50,300
My life is yours.
63
00:05:50,300 --> 00:05:52,120
Whatever you ask me to do,
64
00:05:52,120 --> 00:05:55,440
I will risk my life to do it, no objections.
65
00:05:57,200 --> 00:05:58,220
Get up.
66
00:05:58,220 --> 00:06:00,340
Yes.
67
00:06:00,340 --> 00:06:02,200
How is Princess Baoqing now?
68
00:06:02,200 --> 00:06:05,760
Her mental state is good. She is fine.
69
00:06:05,760 --> 00:06:08,290
Princess Baoqing grew up being spoiled.
70
00:06:08,290 --> 00:06:12,100
You must pay attention in taking care of her mental well being.
71
00:06:12,100 --> 00:06:13,180
Yes.
72
00:06:13,180 --> 00:06:16,990
Did you come this time to report something else to me?
73
00:06:16,990 --> 00:06:19,890
No. I was ordered by Zhonghao
74
00:06:19,890 --> 00:06:23,130
to find that lady who the Demon Lord is searching.
75
00:06:24,030 --> 00:06:25,930
Ling Xi?
76
00:06:29,240 --> 00:06:31,850
State Preceptor, Chibi told me
77
00:06:31,850 --> 00:06:34,520
that female immortal is Lingyue's daughter.
78
00:06:34,520 --> 00:06:38,620
Lingyue heartlessly turned hostile against you and locked you up in prison. What then should we do
79
00:06:38,620 --> 00:06:41,110
to her daughter?
80
00:06:44,810 --> 00:06:47,590
No matter if this female immortal is Lingyue's daughter,
81
00:06:47,590 --> 00:06:50,250
she cannot fall into Zhonghao's hands.
82
00:06:52,980 --> 00:06:54,910
With you by his side,
83
00:06:54,910 --> 00:06:58,700
the opening of Spirit-Binding Abyss is under our control.
84
00:06:58,700 --> 00:07:01,330
But if Demon Lord returns,
85
00:07:01,330 --> 00:07:04,430
the world will really plunge into chaos.
86
00:07:04,430 --> 00:07:06,090
I understand.
87
00:07:06,090 --> 00:07:10,330
In coming this time, I was also aiming to find Ling Xi before them and hide her.
88
00:07:10,330 --> 00:07:13,370
Wait for your order before deciding what to do with her.
89
00:07:13,370 --> 00:07:16,180
There is no use for you here now. With me around,
90
00:07:16,180 --> 00:07:18,290
she will not fall into Zhonghao's hands.
91
00:07:18,290 --> 00:07:23,290
But you, if you did not find her, won't Zhonghao suspect anything?
92
00:07:23,290 --> 00:07:27,160
State Preceptor, do not worry. I have an excuse prepared.
93
00:07:27,160 --> 00:07:28,490
Go back.
94
00:07:28,490 --> 00:07:31,410
The priority is the opening of the Spirit-Binding Abyss.
95
00:07:31,410 --> 00:07:35,590
Stay by Zhonghao's side and always be careful.
96
00:07:35,590 --> 00:07:37,290
Yes.
97
00:07:37,290 --> 00:07:40,520
State Preceptor, do not worry. The day of the bloody moon is near.
98
00:07:40,520 --> 00:07:42,690
Please take care of your health.
99
00:07:42,690 --> 00:07:46,210
I will wait for your return in Shanling Realm.
100
00:07:57,810 --> 00:08:00,020
[Lord of Heavenly Medicine]
101
00:08:03,570 --> 00:08:08,790
Heavenly Emperor, your cultivation is deep and thick. Your magic looks normal.
102
00:08:09,460 --> 00:08:12,040
You don't really need the help of this pill.
103
00:08:12,040 --> 00:08:16,990
But this Stone-Aid Pill was developed by me after cultivating in seclusion for several days.
104
00:08:16,990 --> 00:08:19,920
It really is very compatible with your magic.
105
00:08:19,920 --> 00:08:23,450
Okay. Thank you, Lord of Heavenly Medicine.
106
00:08:27,660 --> 00:08:31,730
Heavenly Emperor, if there is nothing else, I will take my leave.
107
00:08:31,730 --> 00:08:33,450
Take care.
108
00:08:53,920 --> 00:08:55,610
Heavenly Emperor.
109
00:08:57,180 --> 00:08:59,860
The Farmer God's Cauldorn is a sacred item.
110
00:08:59,860 --> 00:09:03,770
Why did you allow Jiuchen to take it?
111
00:09:05,450 --> 00:09:10,430
Heavenly Thunder, I have explained this matter to you.
112
00:09:13,700 --> 00:09:16,530
I do know about it.
113
00:09:16,530 --> 00:09:19,580
Jiuchen took the Farmer God's Cauldron away
114
00:09:19,580 --> 00:09:22,170
and used his Nuwa Stone as exchange
115
00:09:22,170 --> 00:09:24,640
to suppress the Demon Tower.
116
00:09:24,640 --> 00:09:27,850
It did not cause any affect to the Heavenly Palace at all.
117
00:09:28,740 --> 00:09:33,930
Also, he took the Farmer God's Cauldron because he has use for it.
118
00:09:33,930 --> 00:09:37,750
- Once the time comes, he would return it.
- But—
119
00:09:37,750 --> 00:09:41,630
Enough. Enough. No need to discuss this.
120
00:09:42,390 --> 00:09:45,730
Also, do not leak this matter out
121
00:09:45,730 --> 00:09:48,830
to prevent anxiety spreading in the Six Realms.
122
00:09:52,660 --> 00:09:59,640
Heavenly Thunder, let me ask you, who told you about this matter?
123
00:10:06,880 --> 00:10:12,370
Heavenly Thunder, you and Jiuchen are important pillars of the Heavenly Palace.
124
00:10:12,370 --> 00:10:17,320
I trust you, so do I trust Jiuchen.
125
00:10:17,320 --> 00:10:21,050
There must be someone sowing discord.
126
00:10:21,050 --> 00:10:26,500
You must clearly discern things and not fall into the evil plot of others.
127
00:10:26,500 --> 00:10:29,890
Yes.
128
00:10:45,220 --> 00:10:47,040
God of Heavenly Thunder.
129
00:10:49,040 --> 00:10:52,160
God of Heavenly Thunder, what did Heavenly Emperor say?
130
00:10:53,500 --> 00:10:58,700
Heavenly Emperor already know about it. We need not interfere further.
131
00:10:58,700 --> 00:11:00,340
But—
132
00:11:04,070 --> 00:11:06,660
You are not suitable to stay here in the palace.
133
00:11:06,660 --> 00:11:09,290
Dark Capital Mountain is lacking a guard.
134
00:11:09,290 --> 00:11:11,480
Go down to the realm below.
135
00:11:22,550 --> 00:11:24,090
Yes.
136
00:11:57,230 --> 00:11:59,100
Xiao Bai.
137
00:12:01,090 --> 00:12:04,520
Even if you do not want to eat it, you still should not waste it.
138
00:12:05,940 --> 00:12:08,250
Go there to play.
139
00:14:15,180 --> 00:14:16,720
I...
140
00:14:24,170 --> 00:14:29,210
How come I...
141
00:14:29,210 --> 00:14:34,060
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
142
00:14:34,060 --> 00:14:39,290
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
143
00:14:39,290 --> 00:14:41,170
Lord Song.
144
00:14:43,460 --> 00:14:47,980
Lord Song. Why are you here?
145
00:14:47,980 --> 00:14:49,450
A'Mo.
146
00:14:50,790 --> 00:14:57,150
Call... me again.
147
00:14:57,150 --> 00:14:58,740
A'Mo.
148
00:15:01,670 --> 00:15:05,520
A'Mo.
149
00:15:05,520 --> 00:15:08,850
♫ One must not turn one's head around ♫
150
00:15:08,850 --> 00:15:13,370
Lord Song, I... can hear.
151
00:15:13,370 --> 00:15:16,740
Earlier... I was cooking.
152
00:15:16,740 --> 00:15:21,700
I also do not know what happened, I now can hear.
153
00:15:21,700 --> 00:15:23,630
Good.
154
00:15:23,630 --> 00:15:27,950
♫ Allows me to enter another year ♫
155
00:15:27,950 --> 00:15:32,670
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory ♫
156
00:15:32,670 --> 00:15:37,990
♫ And in desperate times I look back ♫
157
00:15:37,990 --> 00:15:44,140
Lord Song.
158
00:15:51,210 --> 00:15:52,960
Brother Xiu.
159
00:15:54,860 --> 00:15:57,970
Brother Xiu, I can hear.
160
00:15:57,970 --> 00:16:01,530
Doctors said that this is congenital, that it cannot be cured.
161
00:16:01,530 --> 00:16:03,420
I also do not know what happened.
162
00:16:03,420 --> 00:16:05,960
I suddenly can hear.
163
00:16:05,960 --> 00:16:08,840
That is great. It is because you are kind.
164
00:16:08,840 --> 00:16:12,520
The heaven dotes on you. I really am happy for you.
165
00:16:13,670 --> 00:16:16,460
I also feel very happy for you.
166
00:16:22,310 --> 00:16:26,050
Are you two hungry? Let us eat together.
167
00:16:26,050 --> 00:16:29,920
Sure. Let us eat together. It is getting dark.
168
00:16:29,920 --> 00:16:34,070
After eating, we can send this young lord off.
169
00:16:34,070 --> 00:16:35,670
I am not rushing home.
170
00:16:35,670 --> 00:16:39,690
A'Mo, you have not introduced me to him.
171
00:16:45,050 --> 00:16:51,300
Brother Xiu, this is Lord Song, the son of my father's friend.
172
00:16:51,300 --> 00:16:55,400
He is very good in studying and in martial arts.
173
00:16:55,400 --> 00:16:59,170
- Really?
- Yes.
- Then, he is indeed an outstanding person.
174
00:17:02,060 --> 00:17:03,680
None anymore?
175
00:17:07,680 --> 00:17:09,760
We knew each other from before.
176
00:17:09,760 --> 00:17:11,420
Before?
177
00:17:14,310 --> 00:17:16,680
And we were even engaged.
178
00:17:21,340 --> 00:17:24,690
I still do not know your name. You are...
179
00:17:26,190 --> 00:17:28,250
My surname is Xiu.
180
00:17:28,250 --> 00:17:30,630
I was not as fortunate as you.
181
00:17:30,630 --> 00:17:33,690
A'Mo and I met later. We both went through similar straitened circumstances.
182
00:17:33,690 --> 00:17:36,280
We just helped out each other
183
00:17:36,280 --> 00:17:40,280
and lived our days together, that's all.
184
00:17:47,470 --> 00:17:50,590
I am hungry. I will go serve the dishes.
185
00:17:50,590 --> 00:17:52,400
I will help you.
186
00:17:53,520 --> 00:17:58,610
No need. I can do it myself.
187
00:18:08,240 --> 00:18:10,960
Lord Song, do not be shy.
188
00:18:11,810 --> 00:18:14,800
You are very at home in somebody else's house.
189
00:18:15,460 --> 00:18:19,170
Really? A'Mo likes it this way,
190
00:18:19,170 --> 00:18:20,860
being more natural and casual.
191
00:18:20,860 --> 00:18:24,250
It is also more relaxed living together this way.
192
00:18:29,010 --> 00:18:31,000
You both eat more.
193
00:18:31,000 --> 00:18:34,690
I think my spareribs dish is not bad today.
194
00:18:34,690 --> 00:18:36,530
Have a taste.
195
00:18:52,070 --> 00:18:53,880
Xiao Bai, eat.
196
00:18:53,880 --> 00:18:55,760
It is very delicious.
197
00:19:12,260 --> 00:19:14,940
This Xiao Bai is really interesting.
198
00:19:14,940 --> 00:19:17,710
You have been here for a long time, yet he isn't close with you.
199
00:19:17,710 --> 00:19:20,300
But upon Lord Song arriving,
200
00:19:20,300 --> 00:19:23,370
it kept staring at him.
201
00:19:25,200 --> 00:19:28,600
Maybe Xiao Bai is very smart. It can discern good from evil.
202
00:19:28,600 --> 00:19:32,870
That is hard to say. It can also be just that you both have the same stinky smell.
203
00:19:34,250 --> 00:19:37,560
You two have a great sense of humor.
204
00:19:39,350 --> 00:19:41,090
Lord Xiu, what do you do?
205
00:19:41,090 --> 00:19:42,320
Merchant.
206
00:19:42,320 --> 00:19:45,520
Merchant? You do not look like one.
207
00:19:45,520 --> 00:19:48,870
Your manner of talking and actions also do not look like that of a scholar.
208
00:19:48,870 --> 00:19:51,440
What do you think I look like then?
209
00:19:55,480 --> 00:19:58,990
Your walking stance is very stable and steady, you have a healthy built, your imposing aura is extraordinary.
210
00:19:58,990 --> 00:20:02,190
Your voice is like a giant bell, your gaze is full of vigor. No matter how you look at it,
211
00:20:02,190 --> 00:20:05,110
you do not seem to be an ordinary person.
212
00:20:05,110 --> 00:20:08,470
But with that Herculean butcher in town,
213
00:20:08,470 --> 00:20:11,630
the pig butcher. Eat slowly.
214
00:20:11,630 --> 00:20:13,610
Very similar.
215
00:20:15,530 --> 00:20:19,550
You also don't have the aura of a profiteering merchant.
216
00:20:20,070 --> 00:20:22,260
You have a distinguished appearance, clever speech,
217
00:20:22,260 --> 00:20:25,800
elegant manner, so not vulgar.
218
00:20:25,800 --> 00:20:28,560
No matter how you look at it, you have the little charm of a
219
00:20:28,560 --> 00:20:31,490
swindling liar.
220
00:20:31,490 --> 00:20:35,220
Lord Song, you are very eloquent, indeed coming from a well-known scholarly family.
221
00:20:35,220 --> 00:20:37,930
Since you have successfully passed your exam and gained merit, why not advance further?
222
00:20:37,930 --> 00:20:40,060
Why travel so far to come here
223
00:20:40,060 --> 00:20:42,250
and waste your time away?
224
00:20:43,960 --> 00:20:46,480
Natural law reciprocates. Nothing is constant in life but change.
225
00:20:46,480 --> 00:20:50,140
To be able to live in this world, you must treasure your life.
226
00:20:50,140 --> 00:20:54,570
You are in the prime years of your life. You surely will have a brighter future.
227
00:20:54,570 --> 00:20:58,880
This time and place are not compatible with you. You, a person who isn't suitable here,
228
00:20:58,880 --> 00:21:01,430
shouldn't you withdraw early?
229
00:21:06,300 --> 00:21:09,330
I'm done eating. Please enjoy your food.
230
00:21:12,310 --> 00:21:15,340
I think you totally don't know who you are facing.
231
00:21:15,340 --> 00:21:18,390
that you dared to talk wildly like that.
232
00:21:18,390 --> 00:21:21,410
Do you then know who you are facing?
233
00:21:23,160 --> 00:21:26,280
I will know. Please enjoy your food.
234
00:21:42,540 --> 00:21:44,760
The weather was cold for the past two days.
235
00:21:44,760 --> 00:21:46,500
Use a thicker blanket.
236
00:21:46,500 --> 00:21:48,780
I have already basked the pillow.
237
00:21:48,780 --> 00:21:54,310
It is fluffy and warm. Just tell me if you still need anything.
238
00:22:00,000 --> 00:22:02,570
What's wrong, Lord Song?
239
00:22:03,750 --> 00:22:05,840
I don't lack anything.
240
00:22:08,110 --> 00:22:10,140
I just want to know.
241
00:22:11,850 --> 00:22:14,840
What do you want to know?
242
00:22:16,020 --> 00:22:18,900
Who is that person living in the room next door?
243
00:22:19,490 --> 00:22:22,110
What's your relationship with him?
244
00:22:22,110 --> 00:22:25,310
Why is he living with you?
245
00:22:25,310 --> 00:22:28,800
Did you forget we are engaged?
246
00:22:33,560 --> 00:22:36,410
I have already left home.
247
00:22:36,410 --> 00:22:40,040
Our engagement has already ended.
248
00:22:43,220 --> 00:22:48,160
What does your situation with your maiden home have to do with our engagement?
249
00:22:48,160 --> 00:22:49,830
But...
250
00:22:54,780 --> 00:22:56,420
But...
251
00:22:56,420 --> 00:22:58,920
I came this time for you.
252
00:23:13,830 --> 00:23:17,220
Lord Song, what are you doing?
253
00:23:18,290 --> 00:23:19,860
Nothing much.
254
00:23:21,940 --> 00:23:24,290
What are you doing here?
255
00:23:24,290 --> 00:23:28,420
It's late in the night. I'm here do deliver the candle.
256
00:23:30,750 --> 00:23:33,960
A'Mo, it's late.
257
00:23:33,960 --> 00:23:36,290
Rest early.
258
00:23:36,290 --> 00:23:38,120
Alright.
259
00:23:39,220 --> 00:23:40,810
A'Mo!
260
00:23:45,360 --> 00:23:47,340
Have a good rest.
261
00:24:10,380 --> 00:24:12,430
Are you afraid of Lord Song?
262
00:24:15,550 --> 00:24:20,610
I know he was your fiance in the past.
263
00:24:20,610 --> 00:24:26,420
Trust me. If you do not want to, no one can take you away.
264
00:24:42,600 --> 00:24:47,630
How come Lord Song seemed to have changed into another person?
265
00:24:48,810 --> 00:24:50,770
Xiao Bai,
266
00:24:51,790 --> 00:24:54,130
why are you here?
267
00:24:55,150 --> 00:24:59,560
I'm not in the mood to play with you today.
268
00:25:04,480 --> 00:25:08,230
I don't have the mood to sleep with you too.
269
00:25:11,670 --> 00:25:14,680
Go out and sleep alone, okay?
270
00:25:15,950 --> 00:25:17,440
Be good.
271
00:25:25,010 --> 00:25:26,590
Go now.
272
00:29:02,240 --> 00:29:03,680
Morning.
273
00:29:10,570 --> 00:29:12,230
What's wrong?
274
00:29:12,940 --> 00:29:14,400
Morning.
275
00:29:18,780 --> 00:29:20,860
Morning.
276
00:29:20,860 --> 00:29:24,170
I will go get some rice to cook porridge.
277
00:29:25,870 --> 00:29:27,630
I will help you.
278
00:29:35,490 --> 00:29:36,820
Give it to me.
279
00:29:39,660 --> 00:29:41,750
A'Mo, let me do it.
280
00:29:46,300 --> 00:29:48,090
Sorry.
281
00:29:48,830 --> 00:29:51,170
Why don't you go and change your clothes?
282
00:29:51,170 --> 00:29:53,390
Don't catch a cold.
283
00:29:55,240 --> 00:29:58,890
Okay, I know. I'm going to change my clothes.
284
00:30:04,960 --> 00:30:06,870
Minor trick.
285
00:30:08,840 --> 00:30:10,650
I will help you.
286
00:30:12,030 --> 00:30:13,510
Come.
287
00:30:35,100 --> 00:30:37,320
You looked surprised to see me.
288
00:30:40,320 --> 00:30:44,460
I feel that Lord Song
289
00:30:44,460 --> 00:30:48,750
is different from the past.
290
00:30:48,750 --> 00:30:50,700
Is that so?
291
00:30:50,700 --> 00:30:53,920
I think you are different from the past too.
292
00:30:57,550 --> 00:30:59,890
Past?
293
00:31:03,380 --> 00:31:08,300
Your knife is blunt already. With you slowly doing it one by one like this is indeed hard on you.
294
00:31:08,300 --> 00:31:10,780
Not resolutely cutting it off when it should be cut off would only bring more confusion.
295
00:31:10,780 --> 00:31:14,040
If the knife is blunt, then put in more force.
296
00:31:18,930 --> 00:31:21,340
Onions should be placed together,
297
00:31:21,340 --> 00:31:24,040
as with the green peppers.
298
00:31:24,720 --> 00:31:27,580
In handling matters and dealing with others, one should be like that,
299
00:31:27,580 --> 00:31:29,460
clearly discerning between good and bad.
300
00:31:31,430 --> 00:31:35,850
Brother Xiu is just a friend to me.
301
00:31:40,090 --> 00:31:43,640
Lord Song, you have outstanding intelligence and talent,
302
00:31:43,640 --> 00:31:48,440
a prominent family background, and have gained official merit.
303
00:31:48,440 --> 00:31:52,610
While I am not a biological daughter of the Lin family.
304
00:31:52,610 --> 00:31:55,820
I'm just an adopted daughter.
305
00:31:56,450 --> 00:32:00,550
Before, I was even deaf and mute.
306
00:32:00,550 --> 00:32:06,400
I really do not know why you traveled thousands of miles away
307
00:32:06,400 --> 00:32:09,420
to come here.
308
00:32:10,300 --> 00:32:12,340
Didn't I tell you that,
309
00:32:12,340 --> 00:32:14,400
I'm here because of you?
310
00:32:15,070 --> 00:32:18,060
I am sure you have heard of
311
00:32:18,060 --> 00:32:22,270
the reason why I left home.
312
00:32:22,270 --> 00:32:27,650
Because of me, my family almost got in trouble.
313
00:32:27,650 --> 00:32:29,740
I'm here
314
00:32:29,740 --> 00:32:33,840
because I want to live a peaceful life.
315
00:32:36,580 --> 00:32:41,390
I have confidence that you will understand one day my intentions.
316
00:32:44,720 --> 00:32:47,800
The porridge is boiling. I will go serve them.
317
00:33:12,310 --> 00:33:15,380
Who are you?
318
00:33:15,380 --> 00:33:17,450
Who are you too?
319
00:33:18,180 --> 00:33:21,060
I'm Lin Mo's future husband.
320
00:33:21,060 --> 00:33:24,370
I'm Lin Mo's destined one.
321
00:33:48,720 --> 00:33:52,100
A lowly swallow sprite, you dare act atrociously here?
322
00:33:52,100 --> 00:33:56,470
From where did a mountain sprite or wildland monster like you come from? You dare act violently in front of me?
323
00:33:56,470 --> 00:33:58,210
The food is here.
324
00:34:00,180 --> 00:34:02,240
The food is here.
325
00:34:05,950 --> 00:34:09,500
There are steamed buns too. I'm going to get them.
326
00:34:17,810 --> 00:34:20,700
Just leave. I won't quibble with you.
327
00:34:20,700 --> 00:34:23,250
It is better that you leave. It is hard to cultivate,
328
00:34:23,250 --> 00:34:25,720
so I won't give you a hard time.
329
00:34:28,310 --> 00:34:32,600
I have cultivated for millions of years but I have never seen a man as bold as you.
330
00:34:32,600 --> 00:34:34,400
Are we competing in age?
331
00:34:34,400 --> 00:34:36,150
You won.
332
00:34:36,150 --> 00:34:40,890
- Are you trying to provoke me?
- Provoking you? It is already very courteous of me to not seek trouble.
333
00:34:45,940 --> 00:34:47,620
Let's eat.
334
00:34:51,510 --> 00:34:57,710
What...were you talking about just now?
335
00:35:00,230 --> 00:35:02,720
We were talking about your food.
336
00:35:02,720 --> 00:35:04,620
They are very fragrant.
337
00:35:10,520 --> 00:35:15,460
Let's eat.
338
00:35:17,150 --> 00:35:18,680
- After you.
- After you.
339
00:35:20,720 --> 00:35:22,350
After you.
340
00:36:02,630 --> 00:36:06,080
A'Mo, I will walk you to your work.
341
00:36:06,080 --> 00:36:09,980
It's okay. I can go on my own.
342
00:36:11,160 --> 00:36:13,500
That is good too. I will stay home
343
00:36:13,500 --> 00:36:15,940
to be closer to Lord Song.
344
00:36:20,200 --> 00:36:23,890
Why...don't you escort me there instead?
345
00:36:25,220 --> 00:36:26,770
Let's go.
346
00:36:36,750 --> 00:36:43,000
A.Mo, do you really have a marriage agreement with Lord Song?
347
00:36:49,930 --> 00:36:52,960
He must be extremely unhappy that I'm here.
348
00:36:53,620 --> 00:36:57,160
In a few days, I will move out.
349
00:36:58,020 --> 00:37:01,800
But your eyes haven't recovered yet.
350
00:37:01,800 --> 00:37:06,340
Doctor Sun said that you must continue your medicine.
351
00:37:06,340 --> 00:37:09,630
I am fine. Do not worry.
352
00:37:09,630 --> 00:37:12,080
For so many years, I have survived so many problems.
353
00:37:12,080 --> 00:37:17,180
If I am unfortunate and will get blind again in the future,
354
00:37:17,180 --> 00:37:19,460
let us just talk about it by then.
355
00:37:19,460 --> 00:37:21,610
I don't want to give you any problems.
356
00:37:21,610 --> 00:37:25,100
Better not rush to move out.
357
00:37:25,100 --> 00:37:28,340
Do you have relatives to go to?
358
00:37:31,780 --> 00:37:33,320
A'Mo.
359
00:37:40,200 --> 00:37:44,650
Brother Xiu, this rain...how...
360
00:37:49,110 --> 00:37:51,610
It is raining. A'Mo, let me escort you.
361
00:37:51,610 --> 00:37:54,070
Lord Song?
362
00:37:54,070 --> 00:37:57,000
Lord Xiu, you are drenched.
363
00:37:57,000 --> 00:37:58,720
Go back now.
364
00:38:00,870 --> 00:38:02,490
Go and change your clothes.
365
00:38:02,490 --> 00:38:03,730
It's okay.
366
00:38:03,730 --> 00:38:05,660
Don't catch a cold.
367
00:38:18,880 --> 00:38:21,070
Petty person.
368
00:38:26,410 --> 00:38:27,890
I have arrived.
369
00:38:27,890 --> 00:38:30,350
A'Mo, you are here.
370
00:38:30,350 --> 00:38:32,060
Aunt Guan.
371
00:38:33,340 --> 00:38:34,910
This is...
372
00:38:34,910 --> 00:38:37,570
This is Lord Song.
373
00:38:37,570 --> 00:38:39,500
This is Aunt Guan.
374
00:38:39,500 --> 00:38:42,610
She takes very good care of me.
375
00:38:42,610 --> 00:38:45,290
I will come later to fetch you from work then.
376
00:38:54,930 --> 00:38:57,650
A'Mo, come.
377
00:39:00,240 --> 00:39:02,550
Future husband?
378
00:39:02,550 --> 00:39:05,030
You...don't have a family, right?
379
00:39:05,030 --> 00:39:06,920
Who planned the engagement for you?
380
00:39:06,920 --> 00:39:10,880
I have a family. It's just that I left my family.
381
00:39:10,880 --> 00:39:13,370
You have confused me.
382
00:39:13,370 --> 00:39:15,110
Aren't you an orphan?
383
00:39:15,110 --> 00:39:17,120
Why did you leave home?
384
00:39:17,120 --> 00:39:19,740
If she doesn't want to talk about it, let it be then.
385
00:39:22,820 --> 00:39:26,630
A'Mo, with your fiancé here,
386
00:39:26,630 --> 00:39:30,570
what about that Lord Xiu in your house? Has he left?
387
00:39:31,390 --> 00:39:33,030
No.
388
00:39:37,890 --> 00:39:39,510
A'Mo.
389
00:39:40,760 --> 00:39:43,020
Did you hear what I just said?
390
00:39:43,020 --> 00:39:45,070
I...I did.
391
00:39:45,070 --> 00:39:48,060
I won't hide this from you anymore. I can hear now.
392
00:39:48,060 --> 00:39:50,530
You can really hear now? Since when?
393
00:39:50,530 --> 00:39:54,370
I could suddenly hear since yesterday.
394
00:39:54,370 --> 00:39:56,780
Doctor Sun, I even want to ask you,
395
00:39:56,780 --> 00:39:59,690
what is the reason behind this?
396
00:40:00,560 --> 00:40:03,810
No matter what it is, as long as you are cured, then it is good.
397
00:40:03,810 --> 00:40:05,690
Heaven, please bless us.
398
00:40:05,690 --> 00:40:09,260
Is my medical skill that outstanding? I cured her?
399
00:40:09,260 --> 00:40:11,790
- When did you treat her?
- I...
400
00:40:11,790 --> 00:40:14,590
I never treated her. Why did you get well?
401
00:40:14,590 --> 00:40:16,760
This is great!
402
00:40:16,760 --> 00:40:21,260
In my opinion, it must be because A'Mo is so kind that it moved some deity.
403
00:40:21,260 --> 00:40:26,040
Only deities can cure a congenital illness. Am I right?
404
00:40:31,480 --> 00:40:33,570
You...
405
00:40:33,570 --> 00:40:35,410
What are you doing?
406
00:40:37,910 --> 00:40:40,100
A good dog will not block other people's paths. Can you move aside?
407
00:40:40,100 --> 00:40:43,840
Who are you calling a dog? This isn't the cave of Lord of Heavenly Medicine. Why must I yield to you?
408
00:40:43,840 --> 00:40:47,330
- I'm looking for Senior Deity.
- He's not here!
409
00:40:47,330 --> 00:40:49,370
Senior Deity is not here? Where did he go?
410
00:40:49,370 --> 00:40:54,410
How would I know? Do you think Senior Deity would tell me where he went?
411
00:40:54,410 --> 00:40:57,770
Then...I'm going in to wait for Senior Deity.
412
00:40:57,770 --> 00:40:59,250
What are you doing?
413
00:40:59,250 --> 00:41:03,440
Senior Deity told me to watch his house well. Any unrelated people are not allowed in.
414
00:41:03,460 --> 00:41:05,410
Am I an unrelated person?
415
00:41:05,410 --> 00:41:09,130
Not really. You are a deity of the plague. An unlucky star!
416
00:41:09,130 --> 00:41:11,100
Whoever gets involved with you would surely meet unfortunes.
417
00:41:11,100 --> 00:41:14,630
Last time, did you not have enough harming Ling Xi? Who else did you want to harm now?
418
00:41:14,630 --> 00:41:18,970
I have explained it. This matter is not my fault. It was Yuantong who told on her.
419
00:41:18,970 --> 00:41:22,120
Immortal Lady Yuli, don't blame me for not warning you!
420
00:41:22,120 --> 00:41:24,660
This is Fuyun Hall. No one cares about you.
421
00:41:24,660 --> 00:41:28,850
If you don't listen to my advice, don't blame me for being discourteous if you dare to show up here again!
422
00:41:28,850 --> 00:41:30,420
You!
423
00:41:33,450 --> 00:41:36,110
Why are you fighting? You disturbed my dream.
424
00:41:36,110 --> 00:41:39,220
High Immortal Yunfeng, where's Senior Deity?
425
00:41:39,850 --> 00:41:43,280
I don't know either. I couldn't find him too.
426
00:41:44,910 --> 00:41:48,470
You are lying. You are his junior brother. You should be able to find him.
427
00:41:48,470 --> 00:41:51,260
High Immortal Yunfeng!
428
00:41:51,260 --> 00:41:54,290
High Immortal Yunfeng, take me to look for Senior Deity.
429
00:41:54,290 --> 00:41:57,530
Stop following me, okay?
430
00:41:58,420 --> 00:42:02,190
- How did I offend you?
- Wait for me!
431
00:42:02,930 --> 00:42:05,740
Release my hand. A man and woman can't be intimate!
432
00:42:05,740 --> 00:42:08,160
If you take me to find Senior Deity,
433
00:42:08,160 --> 00:42:11,080
I will then stop pestering you.
434
00:42:11,780 --> 00:42:13,840
Why are you looking for my senior brother?!
435
00:42:13,840 --> 00:42:18,760
I newly created a medicinal pill that can suppress his cold disease. I want to gift it to him.
436
00:42:18,760 --> 00:42:23,170
My senior brother has already recovered from his cold. You don't need to worry anymore.
437
00:42:23,170 --> 00:42:25,990
High Immortal Yunfeng, you are lying!
438
00:42:25,990 --> 00:42:29,700
- Isn't that Fairy Yuli?
- I've heard that Fairy Yuli has always been a very proud lady.
439
00:42:29,700 --> 00:42:32,480
Never thought that she also fell to High God Yunfeng.
440
00:42:32,480 --> 00:42:35,670
A man who's of age should marry. A woman who's of age should be married off. It's the same with immortals.
441
00:42:35,670 --> 00:42:38,880
Fairy Yuli is at the prime of her youth. She is indeed of age to be married.
442
00:42:38,880 --> 00:42:41,480
Even if Fairy wants to be married, High God may not want to marry her.
443
00:42:41,480 --> 00:42:44,080
I heard that High Immortal Yunfeng likes Physician Qingyao,
444
00:42:44,080 --> 00:42:47,490
he is quite serious with her. I fear that Fairy Yuli might be wrong in choosing to love him.
445
00:42:47,490 --> 00:42:48,880
- Tell me!
- Say, as a lady,
446
00:42:48,880 --> 00:42:51,020
why do you keep pestering me?
447
00:42:51,020 --> 00:42:54,030
If others see this, what a scandal!
448
00:42:54,030 --> 00:42:56,220
I don't care about them. Just take me there.
449
00:42:56,220 --> 00:42:59,260
- Why do you keep following me? Do you like me?
- I...
450
00:42:59,260 --> 00:43:01,320
You, seriously.
451
00:43:02,470 --> 00:43:04,570
High Immortal Yunfeng!
452
00:43:21,810 --> 00:43:24,260
A'Mo and I have mutual feelings for each other.
453
00:43:24,260 --> 00:43:27,400
Why must you suddenly appear to interfere?
454
00:43:27,400 --> 00:43:29,700
I should be saying this instead.
455
00:43:29,700 --> 00:43:31,480
I already have a marriage agreement with her.
456
00:43:31,480 --> 00:43:34,980
Marriage agreement? What marriage agreement?
457
00:43:34,980 --> 00:43:37,010
You can fool A'Mo with that.
458
00:43:37,010 --> 00:43:41,520
I think that Doctor Song is not that fortunate to be your father.
459
00:43:42,500 --> 00:43:46,840
Since you already know, should you not return to the forest soon?
460
00:43:46,840 --> 00:43:49,010
It is not easy to cultivate into a human form.
461
00:43:49,010 --> 00:43:51,900
Why obstinately persist to stay in the vanity of the mundane world?
462
00:43:51,900 --> 00:43:56,390
We have already said the words. Let us then just rely on our own capabilities.
463
00:44:01,200 --> 00:44:09,400
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
464
00:44:27,950 --> 00:44:32,060
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
465
00:44:32,060 --> 00:44:36,860
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
466
00:44:36,860 --> 00:44:41,200
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
467
00:44:41,200 --> 00:44:46,230
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
468
00:44:46,230 --> 00:44:50,810
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
469
00:44:50,810 --> 00:44:54,000
♫ pity cannot be looked for ♫
470
00:44:54,000 --> 00:44:57,590
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
471
00:44:57,590 --> 00:45:01,770
♫ how love can be noncommittal ♫
472
00:45:03,690 --> 00:45:12,670
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
473
00:45:12,670 --> 00:45:21,220
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
474
00:45:21,220 --> 00:45:30,990
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
475
00:45:31,000 --> 00:45:41,390
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
476
00:45:51,690 --> 00:45:55,740
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
477
00:45:55,740 --> 00:46:00,730
♫ in an infatuation for a very long time ♫
478
00:46:00,730 --> 00:46:04,910
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
479
00:46:04,910 --> 00:46:09,800
♫ made them truly into flesh. ♫
480
00:46:09,800 --> 00:46:14,470
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
481
00:46:14,470 --> 00:46:17,890
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
482
00:46:17,890 --> 00:46:21,330
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
483
00:46:21,330 --> 00:46:25,900
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
484
00:46:27,540 --> 00:46:36,460
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
485
00:46:36,470 --> 00:46:46,990
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
486
00:46:46,990 --> 00:46:53,940
♫ You're behind me still. ♫
39101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.