Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:10,080
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki
2
00:00:20,200 --> 00:00:26,440
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
3
00:00:26,440 --> 00:00:32,720
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,720 --> 00:00:38,880
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,880 --> 00:00:43,780
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,320 --> 00:00:56,700
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:57,890 --> 00:01:03,940
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
8
00:01:03,940 --> 00:01:09,780
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
9
00:01:09,780 --> 00:01:16,120
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
10
00:01:16,120 --> 00:01:23,210
♫ This love is destined to be. ♫
11
00:01:23,210 --> 00:01:29,470
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
12
00:01:29,470 --> 00:01:35,010
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
13
00:01:35,010 --> 00:01:42,190
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
14
00:01:42,190 --> 00:01:48,940
♫ Beautiful and incomparable. ♫
15
00:01:48,940 --> 00:01:55,980
[ Love and Destiny ]
16
00:01:55,980 --> 00:02:00,050
[ Episode 36 ]
17
00:02:02,450 --> 00:02:05,370
I'm back.
18
00:02:05,370 --> 00:02:08,900
You're back. Did you encounter troubles on the way?
19
00:02:08,900 --> 00:02:12,330
If you still hadn't returned, I was planning to go look for you.
20
00:02:14,820 --> 00:02:16,290
What's wrong?
21
00:02:18,730 --> 00:02:20,550
Nothing.
22
00:02:21,530 --> 00:02:23,790
It smells like herbs.
23
00:02:25,750 --> 00:02:27,890
Are there mosquitoes and pests in your room?
24
00:02:27,890 --> 00:02:29,660
No.
25
00:02:30,280 --> 00:02:33,870
Teacher Shen gave it to me.
26
00:02:35,190 --> 00:02:37,160
Teacher Shen?
27
00:02:37,160 --> 00:02:40,460
Aunt Guan introduced us.
28
00:02:42,500 --> 00:02:47,840
The weather is hot and dry so mosquitoes and pests will be a nuisance. I have some herbs here.
29
00:02:47,840 --> 00:02:51,070
I am gifting them to you to drive away the insects.
30
00:02:51,630 --> 00:02:53,280
No need.
31
00:02:55,300 --> 00:02:58,710
If someone gives it you, just take it.
32
00:02:58,710 --> 00:03:01,840
This is also a kind intention of Teacher Shen.
33
00:03:03,850 --> 00:03:07,030
Thank you, Teacher Shen.
34
00:03:07,030 --> 00:03:10,370
Miss A'Mo, no need to be courteous. I do not know needleworks.
35
00:03:10,370 --> 00:03:13,320
These herbs will dry in a few days.
36
00:03:13,320 --> 00:03:16,290
If you could sew the herbs into a satchet,
37
00:03:16,290 --> 00:03:18,960
it will help you get through midsummer.
38
00:03:21,110 --> 00:03:24,320
May I ask if you know female crafts?
39
00:03:24,320 --> 00:03:27,480
Could you make a satchet for me?
40
00:03:27,480 --> 00:03:29,830
I don't know how to.
41
00:03:31,170 --> 00:03:34,130
Sorry, I have very poor female craft skills
42
00:03:34,130 --> 00:03:36,820
and I do not like needleworks.
43
00:03:36,820 --> 00:03:39,300
Teacher Shen, if you need it,
44
00:03:39,300 --> 00:03:41,980
why don't you go take a look in town.
45
00:03:41,980 --> 00:03:45,120
Yes, they sell them.
46
00:03:45,910 --> 00:03:47,820
You went on a matchmaking meeting?
47
00:03:48,710 --> 00:03:50,180
I guess it was.
48
00:03:50,180 --> 00:03:52,750
Didn't you say last time that you didn't want to go?
49
00:03:52,750 --> 00:03:54,740
I also didn't want to go.
50
00:03:54,740 --> 00:03:59,890
It was Aunt Guan that deceived me into going.
51
00:03:59,890 --> 00:04:01,340
What kind of person is that Teacher Shen?
52
00:04:01,340 --> 00:04:04,450
What does he do and where does he live, do you know?
53
00:04:05,650 --> 00:04:10,170
We just briefly met, how would I know?
54
00:04:10,170 --> 00:04:13,290
He is a teacher.
55
00:04:13,290 --> 00:04:16,580
Other than that, I don't know.
56
00:04:16,580 --> 00:04:21,560
You must know about it. After all, this concerns your lifetime's happiness so you must carefully think it over.
57
00:04:21,560 --> 00:04:22,830
Okay.
58
00:04:22,830 --> 00:04:25,990
I'll go prepare our meal.
59
00:04:34,650 --> 00:04:39,130
A'Mo, what's your impression of Teacher Shen?
60
00:04:39,130 --> 00:04:42,240
Aunt, let's just forget about it.
61
00:04:42,240 --> 00:04:44,280
Forget about it?
62
00:04:44,280 --> 00:04:47,710
You two already met, why should we forget about it?
63
00:04:47,710 --> 00:04:52,510
Your uncle and I never saw each other before we got married.
64
00:04:52,510 --> 00:04:55,230
Besides, both of you don't have your parents.
65
00:04:55,230 --> 00:04:58,680
Or else, you would not even have the right to decide for your own.
66
00:04:58,680 --> 00:05:04,260
Now, you two have met. It is better to decide quickly if you want this to succeed or not.
67
00:05:04,260 --> 00:05:06,480
I've heard,
68
00:05:06,480 --> 00:05:11,620
that a lot of matchmakers frequenting his private residence lately.
69
00:05:11,620 --> 00:05:14,580
Aunt, I really...
70
00:05:17,440 --> 00:05:19,090
Brother Xiu.
71
00:05:19,090 --> 00:05:21,660
- A'Mo.
- Why are you here?
72
00:05:21,660 --> 00:05:24,390
It's raining. I came to pick you up.
73
00:05:24,390 --> 00:05:27,930
You cannot see yet you still roam around.
74
00:05:27,930 --> 00:05:30,460
- What if...
- I'm okay, aren't I?
75
00:05:30,990 --> 00:05:32,720
Can you leave now?
76
00:05:35,150 --> 00:05:37,420
Aunt, we're...
77
00:05:37,420 --> 00:05:40,220
You two hurry and go back. Go.
78
00:05:40,220 --> 00:05:42,590
Thank you, Aunt Guan.
79
00:05:42,590 --> 00:05:44,120
You know me?
80
00:05:44,120 --> 00:05:48,460
I hear A'Mo talk about you quite often. Thank you for your taking care of her in the shop.
81
00:05:48,460 --> 00:05:50,680
I want to thank you on behalf of A'Mo.
82
00:05:50,680 --> 00:05:53,690
You are welcome. A'Mo is a very likable girl.
83
00:05:53,690 --> 00:05:55,620
You two hurry and go back. Go.
84
00:05:55,620 --> 00:05:57,890
Aunt, we'll take our leave then.
85
00:05:57,890 --> 00:05:59,460
Take care.
86
00:06:02,280 --> 00:06:04,450
Lift... lift your leg.
87
00:06:07,120 --> 00:06:10,900
Although this Brother Xiu's eyes aren't well,
88
00:06:10,900 --> 00:06:13,760
he is quite good-looking.
89
00:06:21,330 --> 00:06:23,090
What's wrong, A'Mo?
90
00:06:24,920 --> 00:06:27,330
There's a box.
91
00:06:27,940 --> 00:06:29,590
Box?
92
00:06:36,510 --> 00:06:42,740
Questions about the Flower World Answered, from Shen Peishu.
93
00:07:26,320 --> 00:07:28,710
Xiaobai, behave.
94
00:07:28,710 --> 00:07:30,330
Don't be afraid.
95
00:08:03,630 --> 00:08:05,210
A'Mo.
96
00:08:06,450 --> 00:08:08,900
Xiu... Brother Xiu.
97
00:08:08,900 --> 00:08:12,260
Did I wake you?
98
00:08:12,260 --> 00:08:13,690
No.
99
00:08:14,340 --> 00:08:16,260
What are you doing?
100
00:08:16,260 --> 00:08:20,210
I was reading but the candle went out.
101
00:08:20,210 --> 00:08:22,930
I came to look for some flint.
102
00:08:24,100 --> 00:08:26,150
It's so late, stop reading.
103
00:08:26,150 --> 00:08:30,060
It's not good for your eyes. Read tomorrow.
104
00:08:30,060 --> 00:08:36,030
Okay. Then you should sleep soon as well.
105
00:08:44,430 --> 00:08:48,780
A'Mo, go back to your room. Sleep soon.
106
00:08:48,780 --> 00:08:50,200
Okay.
107
00:08:53,650 --> 00:09:00,690
[ Temple of Heavenly Thunder ]
108
00:09:04,010 --> 00:09:05,930
[ Temple of Heavenly Thunder ]
109
00:09:15,440 --> 00:09:20,370
Yuantong requests to meet with God of Heavenly Thunder.
110
00:09:54,510 --> 00:09:56,280
Senior Deity.
111
00:10:25,200 --> 00:10:28,660
Zhenjun, I think Jiuchen has returned to Polar Abyss.
112
00:10:28,660 --> 00:10:31,400
Is what Yuantong said true?
113
00:10:33,710 --> 00:10:37,570
We'll know if it's true or not once we investigate.
114
00:10:38,160 --> 00:10:41,470
But Zhenjun, you personally made the order to seal off Demon Tower.
115
00:10:41,470 --> 00:10:45,180
We can't enter. How are we to investigate the legitimacy of Farmer God’s Cauldron.
116
00:10:45,760 --> 00:10:48,580
You can't enter so think of a solution.
117
00:10:48,580 --> 00:10:51,840
Farmer God’s Cauldron is a treasure of the Six Realms.
118
00:10:51,840 --> 00:10:55,520
It is the item suppressing the Demon Tower.
119
00:10:55,520 --> 00:10:59,930
If anything bad happens to the Demon Tower, the world will fall into chaos.
120
00:10:59,930 --> 00:11:02,760
As a High God of the Heavenly Race,
121
00:11:02,760 --> 00:11:06,830
I definitely, definitely cannot allow anything to happen.
122
00:11:10,470 --> 00:11:14,070
I will personally go to investigate.
123
00:11:15,760 --> 00:11:18,800
- If you don't cut the jade,
- If you don't cut the jade,
124
00:11:18,800 --> 00:11:25,290
- it won't be useful.
- it won't be useful.
125
00:11:25,290 --> 00:11:28,180
- If a person doesn't learn,
- If a person doesn't learn,
126
00:11:28,180 --> 00:11:30,860
- they won't understand.
- they won't understand.
127
00:11:30,860 --> 00:11:34,160
As a son,
128
00:11:34,160 --> 00:11:37,770
while you were little...
129
00:11:37,770 --> 00:11:41,170
Everyone did well today. Let's end here.
130
00:11:41,760 --> 00:11:45,980
Thank you, teacher.
131
00:11:50,070 --> 00:11:51,570
Let go home!
132
00:11:51,570 --> 00:11:54,590
We're going home!
133
00:12:01,460 --> 00:12:04,250
May I ask if you are Teacher Shen Peishu?
134
00:12:04,250 --> 00:12:05,900
I am indeed.
135
00:12:06,680 --> 00:12:08,750
You are...
136
00:12:08,750 --> 00:12:12,470
My surname is Xiu, I am Lin Mo's older brother.
137
00:12:14,110 --> 00:12:15,650
Oh?
138
00:12:16,780 --> 00:12:19,540
- Sir, please have some tea.
- Thank you.
139
00:12:20,870 --> 00:12:22,610
I have some questions.
140
00:12:22,610 --> 00:12:25,790
Miss A'Mo's surname is Lin, while yours is Xiu.
141
00:12:25,790 --> 00:12:28,940
Are you two cousins?
142
00:12:28,940 --> 00:12:30,920
No.
143
00:12:30,920 --> 00:12:32,890
The matter is a bit complicated.
144
00:12:32,890 --> 00:12:34,520
But, you only need to know
145
00:12:34,520 --> 00:12:38,920
that we are not siblings but are better than siblings.
146
00:12:39,550 --> 00:12:41,210
So that is the case.
147
00:12:41,210 --> 00:12:44,570
When you were still having your class earlier, I was outside the door listening for a while.
148
00:12:44,570 --> 00:12:49,870
I know that you are well-versed in scriptures, historical books, and poems. A very educated man.
149
00:12:49,870 --> 00:12:51,490
- But...
- What?
150
00:12:51,490 --> 00:12:55,900
May I ask why you did not seek for a famous career and instead stayed here to teach?
151
00:12:56,880 --> 00:12:59,640
My passion is with beautiful mountains and rivers.
152
00:12:59,640 --> 00:13:02,520
I do not want to strive for fame and fortune.
153
00:13:04,840 --> 00:13:07,570
Is it passion for mountains and rivers,
154
00:13:07,570 --> 00:13:10,320
- or repeatedly failing the exam?
- I—
155
00:13:10,320 --> 00:13:13,630
For official career, if you fail once, you can take it again.
156
00:13:13,630 --> 00:13:15,980
If you fail it again, you can give it a third try.
157
00:13:15,980 --> 00:13:17,970
Just because of a short period of failure,
158
00:13:17,970 --> 00:13:20,350
how could you disregard the efforts of your familiy,
159
00:13:20,350 --> 00:13:22,510
covet for a beautiful wife,
160
00:13:22,510 --> 00:13:24,700
be used to a leisure life?
161
00:13:25,940 --> 00:13:28,630
- This is my business.
- This is indeed your business.
162
00:13:28,630 --> 00:13:30,980
Just that because you and A'Mo know each other,
163
00:13:30,980 --> 00:13:35,090
as her older brother, I must know everything.
164
00:13:35,990 --> 00:13:37,620
What you mean then is?
165
00:13:37,620 --> 00:13:39,930
What I mean is
166
00:13:41,540 --> 00:13:44,270
at present,
167
00:13:44,270 --> 00:13:47,230
you are not suitable to be married.
168
00:13:57,890 --> 00:14:00,790
I have heard from Aunt Guan
169
00:14:00,790 --> 00:14:05,070
that Miss A'Mo has a very caring older brother.
170
00:14:05,070 --> 00:14:09,620
Seeing you today, you are indeed very caring.
171
00:14:15,150 --> 00:14:18,670
I understand your pupose for coming here today.
172
00:14:18,670 --> 00:14:21,680
Observing your manner of speech, you surely are not a common folk.
173
00:14:21,680 --> 00:14:24,420
I am just an ordinary scholar.
174
00:14:24,420 --> 00:14:26,670
I dare not be involved in conflicts.
175
00:14:26,670 --> 00:14:29,410
If you really like Miss A'Mo,
176
00:14:29,410 --> 00:14:33,160
why not personally tell her?
177
00:14:37,190 --> 00:14:39,870
If you really like Miss A'Mo,
178
00:14:39,870 --> 00:14:43,760
why not personally tell her?
179
00:14:46,620 --> 00:14:50,520
Xiaobai, are you hungry?
180
00:14:50,520 --> 00:14:52,910
I am too.
181
00:14:52,910 --> 00:14:57,700
Let us wait for Brother Xiu first so we can eat together.
182
00:15:07,290 --> 00:15:08,190
Brother Xiu!
183
00:15:08,190 --> 00:15:09,700
A'Mo.
184
00:15:10,350 --> 00:15:15,410
Why are you back so late? Where did you go?
185
00:15:15,970 --> 00:15:18,200
Just walked around nearby.
186
00:15:18,200 --> 00:15:20,580
Then, let us eat.
187
00:15:20,580 --> 00:15:22,800
The meal is ready.
188
00:15:25,720 --> 00:15:28,060
I can smell alcohol.
189
00:15:28,840 --> 00:15:31,430
Brother Xiu, your nose
190
00:15:31,430 --> 00:15:35,090
works way better than Xiaobai's.
191
00:15:36,000 --> 00:15:40,480
The peach wine would be ready by tomorrow.
192
00:15:40,480 --> 00:15:43,420
I will go serve dinner.
193
00:15:59,340 --> 00:16:03,770
Brother Xiu, peach wine. Have a taste.
194
00:16:04,710 --> 00:16:06,510
You are not drinking?
195
00:16:06,510 --> 00:16:09,650
I... cannot drink.
196
00:16:09,650 --> 00:16:12,780
I get drunk with one drop.
197
00:16:12,780 --> 00:16:16,310
I am fine with smelling the aroma.
198
00:16:18,340 --> 00:16:20,300
So fragrant.
199
00:16:22,270 --> 00:16:23,870
A'Mo.
200
00:16:24,840 --> 00:16:27,610
I have a lot of things I have not told you yet.
201
00:16:28,420 --> 00:16:30,470
My mood today is very good.
202
00:16:30,470 --> 00:16:33,510
There is wine and food too.
203
00:16:34,110 --> 00:16:36,110
Do you want to hear them?
204
00:16:36,110 --> 00:16:37,900
Sure.
205
00:16:41,840 --> 00:16:44,310
I am not from here.
206
00:16:44,310 --> 00:16:47,160
My hometown is in a very, very far place.
207
00:16:47,160 --> 00:16:49,590
I am from the Shanling Tribe.
208
00:16:52,640 --> 00:16:56,490
A'Mo, my hometown is very beautiful.
209
00:16:56,490 --> 00:17:00,680
There are flowers that never wither throughout the four seasons. There are very clear lakes whose bottom can be seen.
210
00:17:01,530 --> 00:17:03,710
The trees there are so tall they reach the clouds.
211
00:17:03,710 --> 00:17:06,240
Unlimited number of birds.
212
00:17:06,240 --> 00:17:09,970
When you wake up in the morning, push open the window,
213
00:17:09,970 --> 00:17:13,910
there would be birds all over rising up to the sky, just light smoke and minimal clouds.
214
00:17:14,790 --> 00:17:17,260
People there have a comfortable life.
215
00:17:17,260 --> 00:17:21,990
Although it is different from the outside world, they still gain happiness from it.
216
00:17:21,990 --> 00:17:26,200
Really very beautiful.
217
00:17:27,870 --> 00:17:35,940
Then, Brother Xiu, what do you do in your hometown?
218
00:17:35,940 --> 00:17:41,510
Because you look like someone who is well-educated.
219
00:17:42,560 --> 00:17:44,470
I am not that well-educated.
220
00:17:44,470 --> 00:17:48,470
I am... an official.
221
00:17:48,470 --> 00:17:53,700
At a very young age, you are quite awesome.
222
00:17:53,700 --> 00:18:00,240
Then, how is the custom in your tribe?
223
00:18:00,240 --> 00:18:04,330
Is there anything interesting?
224
00:18:04,330 --> 00:18:06,020
There is.
225
00:18:06,890 --> 00:18:09,410
Every 7th day of the second month of the year
226
00:18:09,410 --> 00:18:13,060
is the day when men will confess their love and propose marriage to women.
227
00:18:13,060 --> 00:18:15,450
Every second day of the seventh month
228
00:18:15,450 --> 00:18:19,120
is the day that ladies confess their love and propose marriage to guys.
229
00:18:19,120 --> 00:18:21,710
That bold?
230
00:18:21,710 --> 00:18:26,940
In my hometown, both men and women have the right to pursue their love.
231
00:18:27,520 --> 00:18:29,480
How do they pursue it?
232
00:18:29,480 --> 00:18:33,300
On the seventh day of the second month, if a man likes a woman,
233
00:18:33,300 --> 00:18:35,960
he will gift her a bamboo leaf.
234
00:18:35,960 --> 00:18:39,280
On the second day of the seventh month, if a woman likes a man,
235
00:18:39,280 --> 00:18:43,740
she will gift him a mulberry leaf symbolizing that she is entrusting him her love.
236
00:18:44,460 --> 00:18:46,930
So that's how they do it.
237
00:18:46,930 --> 00:18:52,880
A'Mo, in the place where I live, there is a bamboo forest.
238
00:18:56,570 --> 00:19:01,890
On the second month of the coming year, are you willing to go there with me?
239
00:19:24,200 --> 00:19:28,690
A'Mo, why are you not answering?
240
00:19:39,430 --> 00:19:42,810
Brother Xiu. Brother Xiu.
241
00:19:42,810 --> 00:19:45,160
What is wrong?
242
00:19:45,160 --> 00:19:46,930
Brother Xiu!
243
00:19:46,930 --> 00:19:49,690
- I am fine.
- Are your eyes painful?
244
00:19:49,690 --> 00:19:53,220
My eyes...
245
00:19:53,220 --> 00:19:55,500
Brother Xiu.
246
00:20:12,030 --> 00:20:14,050
Brother Xiu.
247
00:20:27,320 --> 00:20:29,550
It is her.
248
00:20:38,640 --> 00:20:40,990
How come it is her?
249
00:20:40,990 --> 00:20:44,910
Was she not personally killed by God of War in the Purple Cloud Platform?
250
00:20:44,910 --> 00:20:48,120
She has no magic. Just a mortal.
251
00:20:48,120 --> 00:20:52,440
Maybe... they just look exactly alike.
252
00:21:01,870 --> 00:21:05,150
No, she was able to pull out the White Bone Nails in my body.
253
00:21:05,150 --> 00:21:07,610
She is a descendant of the Phoenix Tribe.
254
00:21:07,610 --> 00:21:10,720
It is her, I cannot be wrong about it.
255
00:21:10,720 --> 00:21:13,260
How come she appeared here?
256
00:21:13,260 --> 00:21:17,870
How come she does not remember the past?
257
00:22:14,100 --> 00:22:17,730
Greetings, God of Heavenly Thunder.
258
00:22:17,730 --> 00:22:21,010
I came to see God of War.
259
00:22:22,130 --> 00:22:27,790
Replying to God of Heavenly Thunder, my Senior Deity is not here.
260
00:22:29,400 --> 00:22:33,140
Nonsense! I already received news
261
00:22:33,140 --> 00:22:37,090
that God of War has returned to Polar Abyss.
262
00:22:37,760 --> 00:22:42,060
God of Heavenly Thunder is cultivating in peace.
263
00:22:42,060 --> 00:22:44,680
He cannot be disturbed by anyone.
264
00:22:44,680 --> 00:22:46,750
Cultivating in peace?
265
00:22:49,190 --> 00:22:53,090
You lowly immortal dares to hinder me from going in?
266
00:22:53,090 --> 00:22:57,160
If you delay an important affair of the Heavenly Race, can you bear the consequences?
267
00:24:08,150 --> 00:24:11,850
Jiuchen, you are so bold!
268
00:24:11,850 --> 00:24:14,340
You dare privately hide the Farmer God's Cauldron?
269
00:24:15,860 --> 00:24:21,310
Move aside. If you still do not move aside, I will not be courteous with you.
270
00:24:28,040 --> 00:24:31,690
No wonder you repeatedly hindered me from entering the Demon Tower.
271
00:24:31,690 --> 00:24:34,300
The Farmer God's Cauldron is a sacred item.
272
00:24:34,300 --> 00:24:36,720
You dare to misappropriate it without permission.
273
00:24:36,720 --> 00:24:39,910
Do you still know the laws of the Heavenly Race?
274
00:24:39,910 --> 00:24:43,820
Do you still treat yourself as the God of War of the Heavenly Race?
275
00:24:48,120 --> 00:24:51,250
Looks like you really have gone crazy.
276
00:24:51,840 --> 00:24:53,380
Jiuchen,
277
00:24:54,160 --> 00:24:57,860
now that things have come to this, you still will obstinately persist with your wrongdoing?
278
00:24:57,860 --> 00:25:01,750
God of Heavenly Thunder, I have my reason for taking the Farmer God's Cauldron.
279
00:25:01,750 --> 00:25:04,420
Please be lenient.
280
00:25:04,420 --> 00:25:07,760
After this matter is over, I will personally go to the Heavenly Palace to receive my punishment.
281
00:25:07,760 --> 00:25:09,320
Jiuchen,
282
00:25:10,920 --> 00:25:16,150
you have already committed a grave mistake. You still want me to wait?
283
00:25:16,150 --> 00:25:20,240
Now, return to the Heavenly Palace with me.
284
00:25:43,660 --> 00:25:45,060
A'Mo!
285
00:25:47,620 --> 00:25:49,890
A'Mo, what is wrong?
286
00:25:53,960 --> 00:25:56,140
A'Mo, wake up!
287
00:25:56,140 --> 00:25:57,600
A'Mo!
288
00:26:13,630 --> 00:26:16,450
Jiuchen! All the deities were saying
289
00:26:16,450 --> 00:26:18,500
that in the battle at Dark Capital Mountain fifty thousand years ago,
290
00:26:18,500 --> 00:26:20,930
you killed so many creatures,
291
00:26:20,930 --> 00:26:24,240
your mind got destroyed, and you were bewitched by demons.
292
00:26:24,240 --> 00:26:27,100
When they said those, I did not believe it.
293
00:26:27,100 --> 00:26:31,950
Seeing how you are today, it is indeed possible.
294
00:26:32,520 --> 00:26:36,580
Jiuchen, let me ask you,
295
00:26:36,580 --> 00:26:40,830
why did you covertly steal the Farmer God's Cauldron?
296
00:26:45,260 --> 00:26:50,130
Since you will not tell, I will give you one more chance.
297
00:26:50,130 --> 00:26:54,290
God of Heavenly Thunder, I have reported this matter to Heavenly Emperor.
298
00:26:55,280 --> 00:26:57,900
You think I will believe you?
299
00:26:57,900 --> 00:27:01,450
If you have any words, tell it personally to Heavenly Emperor.
300
00:27:01,450 --> 00:27:02,930
Tai-ah! (his sword)
301
00:27:42,610 --> 00:27:44,130
A'Mo!
302
00:27:51,830 --> 00:27:53,440
Demon imprint.
303
00:28:02,560 --> 00:28:03,640
Jiuchen!
304
00:28:03,640 --> 00:28:09,200
God of Heavenly Thunder, none of the words I said is a lie.
305
00:28:09,200 --> 00:28:13,060
I have already told Heavenly Emperor that I am borrowing the Farmer God's Cauldron.
306
00:28:13,060 --> 00:28:16,480
Once this matter is over, I will immediately return.
307
00:28:20,500 --> 00:28:23,010
I hope you can be magnanimous
308
00:28:23,860 --> 00:28:25,790
and tolerate me this once.
309
00:28:26,740 --> 00:28:28,400
For this great debt of gratitude,
310
00:28:29,250 --> 00:28:32,590
I will surely repay it one day.
311
00:28:37,930 --> 00:28:41,460
Jiuchen, we both have been officials for tens of thousands of years.
312
00:28:41,460 --> 00:28:43,820
I greatly respect you for being outstanding in both intelligence and fighting.
313
00:28:43,820 --> 00:28:47,600
But I also look down on you for being very irresolute.
314
00:28:47,600 --> 00:28:52,520
If you could have been stricter in managing your men, or maybe, made a move earlier,
315
00:28:52,520 --> 00:28:57,500
Yuanzheng would not have murdered a hundred thousand of our Heavenly Soldiers!
316
00:28:58,330 --> 00:29:01,730
And, when you returned from Immortal Sea,
317
00:29:01,730 --> 00:29:04,500
you even harbored his wrongdoing.
318
00:29:06,870 --> 00:29:11,510
Our Heavenly Race ruled over the Six Realms by relying on the principle that everything has an order,
319
00:29:11,510 --> 00:29:16,100
on very strict Heavenly Laws. Even if they are sometimes too unreasonable,
320
00:29:16,100 --> 00:29:19,400
we all should still try our best to uphold them.
321
00:29:20,620 --> 00:29:22,310
Jiuchen,
322
00:29:23,700 --> 00:29:25,340
the words "Do not do things excessively
323
00:29:25,340 --> 00:29:29,230
and one who has great love usually does not act as being one",
324
00:29:29,960 --> 00:29:32,860
I hope you can forever remember them.
325
00:29:34,620 --> 00:29:36,340
I...
326
00:29:37,220 --> 00:29:39,760
do not need you to kneel to me!
327
00:29:49,560 --> 00:29:52,480
You are on your own from now on!
328
00:30:16,310 --> 00:30:18,150
You...?
329
00:30:18,150 --> 00:30:19,870
What a coincidence.
330
00:30:22,760 --> 00:30:23,610
It is me.
331
00:30:23,610 --> 00:30:25,120
I know.
332
00:30:31,690 --> 00:30:37,930
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
333
00:30:37,930 --> 00:30:44,260
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
334
00:30:44,260 --> 00:30:49,490
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
335
00:30:49,490 --> 00:30:51,910
How come it is you?
336
00:30:53,020 --> 00:30:55,660
Your demon imprint has not been removed.
337
00:30:55,660 --> 00:30:58,440
How could the Heavenly Palace let you off?
338
00:30:59,340 --> 00:31:03,350
You said you have parents. Could it be...
339
00:31:05,860 --> 00:31:08,630
you have returned to the Six Realms?
340
00:31:09,490 --> 00:31:15,470
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
341
00:31:15,470 --> 00:31:20,660
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
342
00:31:34,760 --> 00:31:41,000
♫ One morning, in that instant, all of my lifetime's days fell like stars perishing ♫
343
00:31:41,000 --> 00:31:47,300
♫ All of the grass and trees were in harmony, and one flower to protect every living being ♫
344
00:31:47,300 --> 00:31:53,190
♫ Every front line's dart, every sword, every spear seem to join with my bones to leave a lasting mark ♫
345
00:31:53,190 --> 00:32:00,060
♫ As I participate in, not pass through this mystery ♫
346
00:32:12,790 --> 00:32:14,770
♫ The sun and moon wax and wane ♫
347
00:32:14,770 --> 00:32:17,590
♫ Early morning's constellations spread across the sky ♫
348
00:32:17,590 --> 00:32:23,350
♫ Cold comes, warmth goes,
Harvest during autumn, storing food for winter ♫
349
00:32:23,350 --> 00:32:29,300
♫ The extra "leap days" complete the year.
Use musical tunes to harmonize yin and yang ♫
350
00:32:29,300 --> 00:32:34,330
♫ The clouds jump to create rain ♫
351
00:32:34,330 --> 00:32:38,550
♫ Dew solidifies to become frost ♫
352
00:32:38,550 --> 00:32:47,690
♫ Gold produces clear water; jade comes from the top of Kunlun Mountain ♫
353
00:32:55,190 --> 00:32:58,520
It is very late. Why are you still awake?
354
00:33:01,180 --> 00:33:03,040
I accidentally
355
00:33:03,040 --> 00:33:05,520
discovered this Thousand Character Classic.
356
00:33:05,520 --> 00:33:08,960
I used it to teach A'Mo the Chinese characters.
357
00:33:08,960 --> 00:33:12,760
I also used it to compose a song.
358
00:33:12,760 --> 00:33:15,200
Although she could not hear it,
359
00:33:15,200 --> 00:33:19,900
she loved it when I sing this song.
360
00:33:19,900 --> 00:33:22,550
This half year since she left,
361
00:33:24,260 --> 00:33:29,470
I was never able to sleep soundly and peacefully.
362
00:33:32,550 --> 00:33:34,150
Husband.
363
00:33:37,020 --> 00:33:39,400
As a lady all alone,
364
00:33:40,630 --> 00:33:44,180
I wonder how she is living now.
365
00:33:44,180 --> 00:33:47,160
Did she encounter any danger?
366
00:33:47,160 --> 00:33:52,570
If I did not choose to give her up back then,
367
00:33:52,570 --> 00:33:54,610
how good would things be right now?
368
00:33:54,610 --> 00:33:56,870
Stop blaming yourself.
369
00:33:57,500 --> 00:33:59,210
It is all my fault.
370
00:33:59,210 --> 00:34:02,690
It is me who was not able to fulfill my duties as a mother.
371
00:34:07,640 --> 00:34:09,190
Enough.
372
00:34:10,310 --> 00:34:12,160
Sleep early.
373
00:34:50,350 --> 00:34:54,380
- Quickly come! Quickly come! Scare her!
- Hurry up!
374
00:34:54,380 --> 00:34:56,940
- Throw it beneath her feet.
- Hurry and throw it.
375
00:35:01,400 --> 00:35:03,470
Throw it beneath her feet.
376
00:35:04,680 --> 00:35:08,550
She was startled!
377
00:35:08,550 --> 00:35:12,950
That was so on target!
378
00:35:21,180 --> 00:35:25,070
Second Young Miss, a newly cooked white fungus soup.
379
00:35:25,070 --> 00:35:27,220
Quickly have a cup.
380
00:35:30,680 --> 00:35:32,170
Get lost.
381
00:35:32,870 --> 00:35:35,170
Enough. Enough. Stop playing. Go home to eat.
382
00:35:35,170 --> 00:35:38,360
Let us go. It is time to go home to eat.
383
00:35:58,560 --> 00:36:00,110
Eat.
384
00:36:17,240 --> 00:36:20,330
So, A'Mo grew up like that.
385
00:36:20,330 --> 00:36:22,930
No wonder her personality was like that.
386
00:36:23,510 --> 00:36:27,900
Just that in the Purple Cloud Platform that day, God of War personally stabbed her.
387
00:36:27,900 --> 00:36:30,170
How was she able to escape?
388
00:36:30,170 --> 00:36:32,800
And why did she appear here in the mortal world?
389
00:36:32,800 --> 00:36:35,000
Her demonic imprint is still present.
390
00:36:35,000 --> 00:36:39,740
Does the Heavenly Palace and Demon Lord know about this?
391
00:36:40,500 --> 00:36:43,060
If others learn that she is here,
392
00:36:43,060 --> 00:36:45,780
I fear that a great disaster will follow.
393
00:37:18,990 --> 00:37:21,630
Brother Xiu.
394
00:37:21,630 --> 00:37:24,580
Why are you here?
395
00:37:25,630 --> 00:37:29,420
Last night, you were having a nightmare. You kept shouting.
396
00:37:29,420 --> 00:37:31,410
I was worried so I came over.
397
00:37:31,410 --> 00:37:36,010
Really? My body aches all over,
398
00:37:36,010 --> 00:37:40,060
as if I had a fight with someone.
399
00:37:41,070 --> 00:37:43,800
Look at all those sweat.
400
00:37:53,760 --> 00:37:57,370
You can see?
401
00:37:58,960 --> 00:38:00,860
I can see.
402
00:38:00,860 --> 00:38:03,670
When did it happen?
403
00:38:04,350 --> 00:38:06,090
This morning.
404
00:38:06,090 --> 00:38:09,830
When I woke up this morning, I can already see.
405
00:38:12,240 --> 00:38:14,330
You, come with me.
406
00:38:17,830 --> 00:38:20,130
What is that?
407
00:38:20,130 --> 00:38:21,650
Tree.
408
00:38:23,120 --> 00:38:25,040
That one.
409
00:38:25,830 --> 00:38:27,360
Table.
410
00:38:28,000 --> 00:38:29,300
And, that—
411
00:38:29,300 --> 00:38:31,470
A'Mo, that's the big ocean.
412
00:38:31,470 --> 00:38:37,510
A'Mo, by doing this, you are making me feel like the thing wrong with me is my brain.
413
00:38:38,820 --> 00:38:42,040
Is it not...
414
00:38:42,040 --> 00:38:43,920
a brain defect?
415
00:38:47,490 --> 00:38:50,750
Do you not feel anxious
416
00:38:50,750 --> 00:38:52,880
that you are finally cured?
417
00:38:52,880 --> 00:38:56,660
I am not. I should be happy that my eyes are fully cured.
418
00:38:56,660 --> 00:38:58,630
Why must I feel anxious?
419
00:38:59,610 --> 00:39:04,970
You can indeed put it that way, but if we do not know how you got cured,
420
00:39:04,970 --> 00:39:09,030
there is a possibility that you will go blind again.
421
00:39:09,030 --> 00:39:14,780
Think about it very well. Did you eat something?
422
00:39:14,780 --> 00:39:17,970
Could it be the medicines given by Doctor Sun?
423
00:39:17,970 --> 00:39:22,400
I told you, his medical skills are superb.
424
00:39:22,400 --> 00:39:26,970
You... just wait here. I will go cook two more doses, to strengthen the effect.
425
00:39:26,970 --> 00:39:29,790
A'Mo, think about it.
426
00:39:29,790 --> 00:39:32,510
If the medicines of Doctor Sun were really effective,
427
00:39:32,510 --> 00:39:34,970
how come it took so long before they worked?
428
00:39:34,970 --> 00:39:39,090
Then, what is the reason?
429
00:39:40,050 --> 00:39:43,040
Maybe it is the seafood dishes you cook.
430
00:39:45,000 --> 00:39:47,190
Is that possible?
431
00:39:52,580 --> 00:39:54,730
Since you are well,
432
00:39:54,730 --> 00:39:57,920
then it is a blessing from heaven,
433
00:39:57,920 --> 00:39:59,830
the kindness and benevolence
434
00:39:59,830 --> 00:40:02,980
of Doctor Sun. We must
435
00:40:02,980 --> 00:40:05,390
thank the gods and the doctor.
436
00:40:05,390 --> 00:40:08,530
We will thank them all.
437
00:40:17,050 --> 00:40:18,620
I...
438
00:40:18,620 --> 00:40:22,110
I must wash up and go to work now.
439
00:40:22,110 --> 00:40:24,450
You...
440
00:40:26,140 --> 00:40:28,070
I will take you to work from now on.
441
00:41:01,030 --> 00:41:05,770
Brother Xiu, why are you here?
442
00:41:05,770 --> 00:41:08,720
Since my eyes are cured, I came out to walk around.
443
00:41:08,720 --> 00:41:10,840
Then, wait for me for a while.
444
00:41:10,840 --> 00:41:14,130
I will be off work very soon.
445
00:41:24,330 --> 00:41:25,940
Aunt.
446
00:41:28,380 --> 00:41:31,110
Your eyes are cured? You can see me now?
447
00:41:31,110 --> 00:41:34,180
Thanks to your blessing, my eyes are cured.
448
00:41:34,180 --> 00:41:36,760
That is great. We must thank the heaven for blessing you.
449
00:41:36,760 --> 00:41:39,810
You must go to the temple to repay your wish coming true.
450
00:41:39,810 --> 00:41:42,120
What? His eyes are cured?
451
00:41:42,120 --> 00:41:43,670
Let me see.
452
00:41:45,820 --> 00:41:48,860
Good! Good! This is great! I never expected
453
00:41:48,860 --> 00:41:50,660
that my medical skill is this outstanding.
454
00:41:50,660 --> 00:41:53,500
I am even able to cure a difficult case like yours.
455
00:41:53,500 --> 00:41:55,280
Let me check your pulse.
456
00:41:57,430 --> 00:41:59,350
Your pulse is very stable.
457
00:41:59,350 --> 00:42:02,680
But let me remind you that your eyes have just recovered. You must not over use them.
458
00:42:02,680 --> 00:42:05,690
Do not look straight into strong light so as to prevent your illness from recurring.
459
00:42:05,690 --> 00:42:07,770
Thank you. I will remember it.
460
00:42:07,770 --> 00:42:10,560
I will prescribe you two more medicines tomorrow to strengthen the effect.
461
00:42:10,560 --> 00:42:12,320
Thank you.
462
00:42:12,320 --> 00:42:14,960
Say, can you stop talking about gods with other people next time?
463
00:42:14,960 --> 00:42:18,040
Gods are in our heart. Just bear kindness and that's good enough.
464
00:42:18,040 --> 00:42:20,710
But when you get sick, don't you still need to see a doctor?
465
00:42:20,710 --> 00:42:23,510
Yes. Yes. Yes. Miracle Doctor.
466
00:42:23,510 --> 00:42:26,510
I will go prescribe you medicines now.
467
00:42:27,910 --> 00:42:30,730
Aunt. For these past days that A'Mo has been working here,
468
00:42:30,730 --> 00:42:32,850
it is all thank to you for taking care of her.
469
00:42:32,850 --> 00:42:37,100
All those are measly things. A'Mo is really a likable person.
470
00:42:37,100 --> 00:42:41,340
I have a gift here to express my gratitude. You must accept it.
471
00:42:41,340 --> 00:42:43,260
No. No. This...
472
00:42:43,260 --> 00:42:46,510
I have other things I want to ask help from you.
473
00:42:47,210 --> 00:42:52,200
If you want to beg me to help you, just directly say it. Why still give gifts?
474
00:42:52,200 --> 00:42:54,370
I hope that from now on,
475
00:42:54,370 --> 00:42:57,820
you can stop matchmaking A'Mo.
476
00:43:01,130 --> 00:43:03,900
I saw how A'Mo is just alone in life.
477
00:43:03,900 --> 00:43:06,160
It is time for her to get married.
478
00:43:07,550 --> 00:43:11,060
Yes. She should get married.
479
00:43:14,600 --> 00:43:16,200
A'Mo.
480
00:43:16,910 --> 00:43:20,590
Aunt Guan, I will be leaving now.
481
00:43:20,590 --> 00:43:22,150
Let us go.
482
00:43:30,650 --> 00:43:33,450
I told Aunt Guan to stop
483
00:43:33,450 --> 00:43:35,540
setting up dates for you.
484
00:43:35,540 --> 00:43:39,170
Did she not say that you are too nosy
485
00:43:39,170 --> 00:43:40,960
for a man?
486
00:43:40,960 --> 00:43:43,470
It is not being nosy. This matter concerns me.
487
00:43:43,470 --> 00:43:45,760
You need someone to take care of you in the future.
488
00:43:58,210 --> 00:44:08,270
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki
489
00:44:21,010 --> 00:44:25,170
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
490
00:44:25,170 --> 00:44:30,020
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
491
00:44:30,020 --> 00:44:34,240
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
492
00:44:34,240 --> 00:44:39,270
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
493
00:44:39,270 --> 00:44:43,790
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
494
00:44:43,790 --> 00:44:47,050
♫ pity cannot be looked for ♫
495
00:44:47,050 --> 00:44:50,600
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
496
00:44:50,600 --> 00:44:55,230
♫ how love can be noncommittal ♫
497
00:44:56,660 --> 00:45:05,640
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
498
00:45:05,640 --> 00:45:14,240
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
499
00:45:14,240 --> 00:45:23,980
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
500
00:45:23,980 --> 00:45:33,780
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
501
00:45:44,750 --> 00:45:48,900
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
502
00:45:48,900 --> 00:45:53,730
♫ in an infatuation for a very long time ♫
503
00:45:53,730 --> 00:45:57,970
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
504
00:45:57,970 --> 00:46:02,850
♫ made them truly into flesh. ♫
505
00:46:02,850 --> 00:46:07,570
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
506
00:46:07,570 --> 00:46:11,000
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
507
00:46:11,000 --> 00:46:14,410
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
508
00:46:14,410 --> 00:46:19,140
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
509
00:46:20,490 --> 00:46:29,500
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
510
00:46:29,500 --> 00:46:40,000
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
511
00:46:40,000 --> 00:46:47,360
♫ You're behind me still. ♫
41567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.