All language subtitles for Love.and.Destiny.EP36.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:10,080 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki 2 00:00:20,200 --> 00:00:26,440 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 3 00:00:26,440 --> 00:00:32,720 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,720 --> 00:00:38,880 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,880 --> 00:00:43,780 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,320 --> 00:00:56,700 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:57,890 --> 00:01:03,940 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 8 00:01:03,940 --> 00:01:09,780 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 9 00:01:09,780 --> 00:01:16,120 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 10 00:01:16,120 --> 00:01:23,210 ♫ This love is destined to be. ♫ 11 00:01:23,210 --> 00:01:29,470 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 12 00:01:29,470 --> 00:01:35,010 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 13 00:01:35,010 --> 00:01:42,190 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 14 00:01:42,190 --> 00:01:48,940 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 15 00:01:48,940 --> 00:01:55,980 [ Love and Destiny ] 16 00:01:55,980 --> 00:02:00,050 [ Episode 36 ] 17 00:02:02,450 --> 00:02:05,370 I'm back. 18 00:02:05,370 --> 00:02:08,900 You're back. Did you encounter troubles on the way? 19 00:02:08,900 --> 00:02:12,330 If you still hadn't returned, I was planning to go look for you. 20 00:02:14,820 --> 00:02:16,290 What's wrong? 21 00:02:18,730 --> 00:02:20,550 Nothing. 22 00:02:21,530 --> 00:02:23,790 It smells like herbs. 23 00:02:25,750 --> 00:02:27,890 Are there mosquitoes and pests in your room? 24 00:02:27,890 --> 00:02:29,660 No. 25 00:02:30,280 --> 00:02:33,870 Teacher Shen gave it to me. 26 00:02:35,190 --> 00:02:37,160 Teacher Shen? 27 00:02:37,160 --> 00:02:40,460 Aunt Guan introduced us. 28 00:02:42,500 --> 00:02:47,840 The weather is hot and dry so mosquitoes and pests will be a nuisance. I have some herbs here. 29 00:02:47,840 --> 00:02:51,070 I am gifting them to you to drive away the insects. 30 00:02:51,630 --> 00:02:53,280 No need. 31 00:02:55,300 --> 00:02:58,710 If someone gives it you, just take it. 32 00:02:58,710 --> 00:03:01,840 This is also a kind intention of Teacher Shen. 33 00:03:03,850 --> 00:03:07,030 Thank you, Teacher Shen. 34 00:03:07,030 --> 00:03:10,370 Miss A'Mo, no need to be courteous. I do not know needleworks. 35 00:03:10,370 --> 00:03:13,320 These herbs will dry in a few days. 36 00:03:13,320 --> 00:03:16,290 If you could sew the herbs into a satchet, 37 00:03:16,290 --> 00:03:18,960 it will help you get through midsummer. 38 00:03:21,110 --> 00:03:24,320 May I ask if you know female crafts? 39 00:03:24,320 --> 00:03:27,480 Could you make a satchet for me? 40 00:03:27,480 --> 00:03:29,830 I don't know how to. 41 00:03:31,170 --> 00:03:34,130 Sorry, I have very poor female craft skills 42 00:03:34,130 --> 00:03:36,820 and I do not like needleworks. 43 00:03:36,820 --> 00:03:39,300 Teacher Shen, if you need it, 44 00:03:39,300 --> 00:03:41,980 why don't you go take a look in town. 45 00:03:41,980 --> 00:03:45,120 Yes, they sell them. 46 00:03:45,910 --> 00:03:47,820 You went on a matchmaking meeting? 47 00:03:48,710 --> 00:03:50,180 I guess it was. 48 00:03:50,180 --> 00:03:52,750 Didn't you say last time that you didn't want to go? 49 00:03:52,750 --> 00:03:54,740 I also didn't want to go. 50 00:03:54,740 --> 00:03:59,890 It was Aunt Guan that deceived me into going. 51 00:03:59,890 --> 00:04:01,340 What kind of person is that Teacher Shen? 52 00:04:01,340 --> 00:04:04,450 What does he do and where does he live, do you know? 53 00:04:05,650 --> 00:04:10,170 We just briefly met, how would I know? 54 00:04:10,170 --> 00:04:13,290 He is a teacher. 55 00:04:13,290 --> 00:04:16,580 Other than that, I don't know. 56 00:04:16,580 --> 00:04:21,560 You must know about it. After all, this concerns your lifetime's happiness so you must carefully think it over. 57 00:04:21,560 --> 00:04:22,830 Okay. 58 00:04:22,830 --> 00:04:25,990 I'll go prepare our meal. 59 00:04:34,650 --> 00:04:39,130 A'Mo, what's your impression of Teacher Shen? 60 00:04:39,130 --> 00:04:42,240 Aunt, let's just forget about it. 61 00:04:42,240 --> 00:04:44,280 Forget about it? 62 00:04:44,280 --> 00:04:47,710 You two already met, why should we forget about it? 63 00:04:47,710 --> 00:04:52,510 Your uncle and I never saw each other before we got married. 64 00:04:52,510 --> 00:04:55,230 Besides, both of you don't have your parents. 65 00:04:55,230 --> 00:04:58,680 Or else, you would not even have the right to decide for your own. 66 00:04:58,680 --> 00:05:04,260 Now, you two have met. It is better to decide quickly if you want this to succeed or not. 67 00:05:04,260 --> 00:05:06,480 I've heard, 68 00:05:06,480 --> 00:05:11,620 that a lot of matchmakers frequenting his private residence lately. 69 00:05:11,620 --> 00:05:14,580 Aunt, I really... 70 00:05:17,440 --> 00:05:19,090 Brother Xiu. 71 00:05:19,090 --> 00:05:21,660 - A'Mo. - Why are you here? 72 00:05:21,660 --> 00:05:24,390 It's raining. I came to pick you up. 73 00:05:24,390 --> 00:05:27,930 You cannot see yet you still roam around. 74 00:05:27,930 --> 00:05:30,460 - What if... - I'm okay, aren't I? 75 00:05:30,990 --> 00:05:32,720 Can you leave now? 76 00:05:35,150 --> 00:05:37,420 Aunt, we're... 77 00:05:37,420 --> 00:05:40,220 You two hurry and go back. Go. 78 00:05:40,220 --> 00:05:42,590 Thank you, Aunt Guan. 79 00:05:42,590 --> 00:05:44,120 You know me? 80 00:05:44,120 --> 00:05:48,460 I hear A'Mo talk about you quite often. Thank you for your taking care of her in the shop. 81 00:05:48,460 --> 00:05:50,680 I want to thank you on behalf of A'Mo. 82 00:05:50,680 --> 00:05:53,690 You are welcome. A'Mo is a very likable girl. 83 00:05:53,690 --> 00:05:55,620 You two hurry and go back. Go. 84 00:05:55,620 --> 00:05:57,890 Aunt, we'll take our leave then. 85 00:05:57,890 --> 00:05:59,460 Take care. 86 00:06:02,280 --> 00:06:04,450 Lift... lift your leg. 87 00:06:07,120 --> 00:06:10,900 Although this Brother Xiu's eyes aren't well, 88 00:06:10,900 --> 00:06:13,760 he is quite good-looking. 89 00:06:21,330 --> 00:06:23,090 What's wrong, A'Mo? 90 00:06:24,920 --> 00:06:27,330 There's a box. 91 00:06:27,940 --> 00:06:29,590 Box? 92 00:06:36,510 --> 00:06:42,740 Questions about the Flower World Answered, from Shen Peishu. 93 00:07:26,320 --> 00:07:28,710 Xiaobai, behave. 94 00:07:28,710 --> 00:07:30,330 Don't be afraid. 95 00:08:03,630 --> 00:08:05,210 A'Mo. 96 00:08:06,450 --> 00:08:08,900 Xiu... Brother Xiu. 97 00:08:08,900 --> 00:08:12,260 Did I wake you? 98 00:08:12,260 --> 00:08:13,690 No. 99 00:08:14,340 --> 00:08:16,260 What are you doing? 100 00:08:16,260 --> 00:08:20,210 I was reading but the candle went out. 101 00:08:20,210 --> 00:08:22,930 I came to look for some flint. 102 00:08:24,100 --> 00:08:26,150 It's so late, stop reading. 103 00:08:26,150 --> 00:08:30,060 It's not good for your eyes. Read tomorrow. 104 00:08:30,060 --> 00:08:36,030 Okay. Then you should sleep soon as well. 105 00:08:44,430 --> 00:08:48,780 A'Mo, go back to your room. Sleep soon. 106 00:08:48,780 --> 00:08:50,200 Okay. 107 00:08:53,650 --> 00:09:00,690 [ Temple of Heavenly Thunder ] 108 00:09:04,010 --> 00:09:05,930 [ Temple of Heavenly Thunder ] 109 00:09:15,440 --> 00:09:20,370 Yuantong requests to meet with God of Heavenly Thunder. 110 00:09:54,510 --> 00:09:56,280 Senior Deity. 111 00:10:25,200 --> 00:10:28,660 Zhenjun, I think Jiuchen has returned to Polar Abyss. 112 00:10:28,660 --> 00:10:31,400 Is what Yuantong said true? 113 00:10:33,710 --> 00:10:37,570 We'll know if it's true or not once we investigate. 114 00:10:38,160 --> 00:10:41,470 But Zhenjun, you personally made the order to seal off Demon Tower. 115 00:10:41,470 --> 00:10:45,180 We can't enter. How are we to investigate the legitimacy of Farmer God’s Cauldron. 116 00:10:45,760 --> 00:10:48,580 You can't enter so think of a solution. 117 00:10:48,580 --> 00:10:51,840 Farmer God’s Cauldron is a treasure of the Six Realms. 118 00:10:51,840 --> 00:10:55,520 It is the item suppressing the Demon Tower. 119 00:10:55,520 --> 00:10:59,930 If anything bad happens to the Demon Tower, the world will fall into chaos. 120 00:10:59,930 --> 00:11:02,760 As a High God of the Heavenly Race, 121 00:11:02,760 --> 00:11:06,830 I definitely, definitely cannot allow anything to happen. 122 00:11:10,470 --> 00:11:14,070 I will personally go to investigate. 123 00:11:15,760 --> 00:11:18,800 - If you don't cut the jade, - If you don't cut the jade, 124 00:11:18,800 --> 00:11:25,290 - it won't be useful. - it won't be useful. 125 00:11:25,290 --> 00:11:28,180 - If a person doesn't learn, - If a person doesn't learn, 126 00:11:28,180 --> 00:11:30,860 - they won't understand. - they won't understand. 127 00:11:30,860 --> 00:11:34,160 As a son, 128 00:11:34,160 --> 00:11:37,770 while you were little... 129 00:11:37,770 --> 00:11:41,170 Everyone did well today. Let's end here. 130 00:11:41,760 --> 00:11:45,980 Thank you, teacher. 131 00:11:50,070 --> 00:11:51,570 Let go home! 132 00:11:51,570 --> 00:11:54,590 We're going home! 133 00:12:01,460 --> 00:12:04,250 May I ask if you are Teacher Shen Peishu? 134 00:12:04,250 --> 00:12:05,900 I am indeed. 135 00:12:06,680 --> 00:12:08,750 You are... 136 00:12:08,750 --> 00:12:12,470 My surname is Xiu, I am Lin Mo's older brother. 137 00:12:14,110 --> 00:12:15,650 Oh? 138 00:12:16,780 --> 00:12:19,540 - Sir, please have some tea. - Thank you. 139 00:12:20,870 --> 00:12:22,610 I have some questions. 140 00:12:22,610 --> 00:12:25,790 Miss A'Mo's surname is Lin, while yours is Xiu. 141 00:12:25,790 --> 00:12:28,940 Are you two cousins? 142 00:12:28,940 --> 00:12:30,920 No. 143 00:12:30,920 --> 00:12:32,890 The matter is a bit complicated. 144 00:12:32,890 --> 00:12:34,520 But, you only need to know 145 00:12:34,520 --> 00:12:38,920 that we are not siblings but are better than siblings. 146 00:12:39,550 --> 00:12:41,210 So that is the case. 147 00:12:41,210 --> 00:12:44,570 When you were still having your class earlier, I was outside the door listening for a while. 148 00:12:44,570 --> 00:12:49,870 I know that you are well-versed in scriptures, historical books, and poems. A very educated man. 149 00:12:49,870 --> 00:12:51,490 - But... - What? 150 00:12:51,490 --> 00:12:55,900 May I ask why you did not seek for a famous career and instead stayed here to teach? 151 00:12:56,880 --> 00:12:59,640 My passion is with beautiful mountains and rivers. 152 00:12:59,640 --> 00:13:02,520 I do not want to strive for fame and fortune. 153 00:13:04,840 --> 00:13:07,570 Is it passion for mountains and rivers, 154 00:13:07,570 --> 00:13:10,320 - or repeatedly failing the exam? - I— 155 00:13:10,320 --> 00:13:13,630 For official career, if you fail once, you can take it again. 156 00:13:13,630 --> 00:13:15,980 If you fail it again, you can give it a third try. 157 00:13:15,980 --> 00:13:17,970 Just because of a short period of failure, 158 00:13:17,970 --> 00:13:20,350 how could you disregard the efforts of your familiy, 159 00:13:20,350 --> 00:13:22,510 covet for a beautiful wife, 160 00:13:22,510 --> 00:13:24,700 be used to a leisure life? 161 00:13:25,940 --> 00:13:28,630 - This is my business. - This is indeed your business. 162 00:13:28,630 --> 00:13:30,980 Just that because you and A'Mo know each other, 163 00:13:30,980 --> 00:13:35,090 as her older brother, I must know everything. 164 00:13:35,990 --> 00:13:37,620 What you mean then is? 165 00:13:37,620 --> 00:13:39,930 What I mean is 166 00:13:41,540 --> 00:13:44,270 at present, 167 00:13:44,270 --> 00:13:47,230 you are not suitable to be married. 168 00:13:57,890 --> 00:14:00,790 I have heard from Aunt Guan 169 00:14:00,790 --> 00:14:05,070 that Miss A'Mo has a very caring older brother. 170 00:14:05,070 --> 00:14:09,620 Seeing you today, you are indeed very caring. 171 00:14:15,150 --> 00:14:18,670 I understand your pupose for coming here today. 172 00:14:18,670 --> 00:14:21,680 Observing your manner of speech, you surely are not a common folk. 173 00:14:21,680 --> 00:14:24,420 I am just an ordinary scholar. 174 00:14:24,420 --> 00:14:26,670 I dare not be involved in conflicts. 175 00:14:26,670 --> 00:14:29,410 If you really like Miss A'Mo, 176 00:14:29,410 --> 00:14:33,160 why not personally tell her? 177 00:14:37,190 --> 00:14:39,870 If you really like Miss A'Mo, 178 00:14:39,870 --> 00:14:43,760 why not personally tell her? 179 00:14:46,620 --> 00:14:50,520 Xiaobai, are you hungry? 180 00:14:50,520 --> 00:14:52,910 I am too. 181 00:14:52,910 --> 00:14:57,700 Let us wait for Brother Xiu first so we can eat together. 182 00:15:07,290 --> 00:15:08,190 Brother Xiu! 183 00:15:08,190 --> 00:15:09,700 A'Mo. 184 00:15:10,350 --> 00:15:15,410 Why are you back so late? Where did you go? 185 00:15:15,970 --> 00:15:18,200 Just walked around nearby. 186 00:15:18,200 --> 00:15:20,580 Then, let us eat. 187 00:15:20,580 --> 00:15:22,800 The meal is ready. 188 00:15:25,720 --> 00:15:28,060 I can smell alcohol. 189 00:15:28,840 --> 00:15:31,430 Brother Xiu, your nose 190 00:15:31,430 --> 00:15:35,090 works way better than Xiaobai's. 191 00:15:36,000 --> 00:15:40,480 The peach wine would be ready by tomorrow. 192 00:15:40,480 --> 00:15:43,420 I will go serve dinner. 193 00:15:59,340 --> 00:16:03,770 Brother Xiu, peach wine. Have a taste. 194 00:16:04,710 --> 00:16:06,510 You are not drinking? 195 00:16:06,510 --> 00:16:09,650 I... cannot drink. 196 00:16:09,650 --> 00:16:12,780 I get drunk with one drop. 197 00:16:12,780 --> 00:16:16,310 I am fine with smelling the aroma. 198 00:16:18,340 --> 00:16:20,300 So fragrant. 199 00:16:22,270 --> 00:16:23,870 A'Mo. 200 00:16:24,840 --> 00:16:27,610 I have a lot of things I have not told you yet. 201 00:16:28,420 --> 00:16:30,470 My mood today is very good. 202 00:16:30,470 --> 00:16:33,510 There is wine and food too. 203 00:16:34,110 --> 00:16:36,110 Do you want to hear them? 204 00:16:36,110 --> 00:16:37,900 Sure. 205 00:16:41,840 --> 00:16:44,310 I am not from here. 206 00:16:44,310 --> 00:16:47,160 My hometown is in a very, very far place. 207 00:16:47,160 --> 00:16:49,590 I am from the Shanling Tribe. 208 00:16:52,640 --> 00:16:56,490 A'Mo, my hometown is very beautiful. 209 00:16:56,490 --> 00:17:00,680 There are flowers that never wither throughout the four seasons. There are very clear lakes whose bottom can be seen. 210 00:17:01,530 --> 00:17:03,710 The trees there are so tall they reach the clouds. 211 00:17:03,710 --> 00:17:06,240 Unlimited number of birds. 212 00:17:06,240 --> 00:17:09,970 When you wake up in the morning, push open the window, 213 00:17:09,970 --> 00:17:13,910 there would be birds all over rising up to the sky, just light smoke and minimal clouds. 214 00:17:14,790 --> 00:17:17,260 People there have a comfortable life. 215 00:17:17,260 --> 00:17:21,990 Although it is different from the outside world, they still gain happiness from it. 216 00:17:21,990 --> 00:17:26,200 Really very beautiful. 217 00:17:27,870 --> 00:17:35,940 Then, Brother Xiu, what do you do in your hometown? 218 00:17:35,940 --> 00:17:41,510 Because you look like someone who is well-educated. 219 00:17:42,560 --> 00:17:44,470 I am not that well-educated. 220 00:17:44,470 --> 00:17:48,470 I am... an official. 221 00:17:48,470 --> 00:17:53,700 At a very young age, you are quite awesome. 222 00:17:53,700 --> 00:18:00,240 Then, how is the custom in your tribe? 223 00:18:00,240 --> 00:18:04,330 Is there anything interesting? 224 00:18:04,330 --> 00:18:06,020 There is. 225 00:18:06,890 --> 00:18:09,410 Every 7th day of the second month of the year 226 00:18:09,410 --> 00:18:13,060 is the day when men will confess their love and propose marriage to women. 227 00:18:13,060 --> 00:18:15,450 Every second day of the seventh month 228 00:18:15,450 --> 00:18:19,120 is the day that ladies confess their love and propose marriage to guys. 229 00:18:19,120 --> 00:18:21,710 That bold? 230 00:18:21,710 --> 00:18:26,940 In my hometown, both men and women have the right to pursue their love. 231 00:18:27,520 --> 00:18:29,480 How do they pursue it? 232 00:18:29,480 --> 00:18:33,300 On the seventh day of the second month, if a man likes a woman, 233 00:18:33,300 --> 00:18:35,960 he will gift her a bamboo leaf. 234 00:18:35,960 --> 00:18:39,280 On the second day of the seventh month, if a woman likes a man, 235 00:18:39,280 --> 00:18:43,740 she will gift him a mulberry leaf symbolizing that she is entrusting him her love. 236 00:18:44,460 --> 00:18:46,930 So that's how they do it. 237 00:18:46,930 --> 00:18:52,880 A'Mo, in the place where I live, there is a bamboo forest. 238 00:18:56,570 --> 00:19:01,890 On the second month of the coming year, are you willing to go there with me? 239 00:19:24,200 --> 00:19:28,690 A'Mo, why are you not answering? 240 00:19:39,430 --> 00:19:42,810 Brother Xiu. Brother Xiu. 241 00:19:42,810 --> 00:19:45,160 What is wrong? 242 00:19:45,160 --> 00:19:46,930 Brother Xiu! 243 00:19:46,930 --> 00:19:49,690 - I am fine. - Are your eyes painful? 244 00:19:49,690 --> 00:19:53,220 My eyes... 245 00:19:53,220 --> 00:19:55,500 Brother Xiu. 246 00:20:12,030 --> 00:20:14,050 Brother Xiu. 247 00:20:27,320 --> 00:20:29,550 It is her. 248 00:20:38,640 --> 00:20:40,990 How come it is her? 249 00:20:40,990 --> 00:20:44,910 Was she not personally killed by God of War in the Purple Cloud Platform? 250 00:20:44,910 --> 00:20:48,120 She has no magic. Just a mortal. 251 00:20:48,120 --> 00:20:52,440 Maybe... they just look exactly alike. 252 00:21:01,870 --> 00:21:05,150 No, she was able to pull out the White Bone Nails in my body. 253 00:21:05,150 --> 00:21:07,610 She is a descendant of the Phoenix Tribe. 254 00:21:07,610 --> 00:21:10,720 It is her, I cannot be wrong about it. 255 00:21:10,720 --> 00:21:13,260 How come she appeared here? 256 00:21:13,260 --> 00:21:17,870 How come she does not remember the past? 257 00:22:14,100 --> 00:22:17,730 Greetings, God of Heavenly Thunder. 258 00:22:17,730 --> 00:22:21,010 I came to see God of War. 259 00:22:22,130 --> 00:22:27,790 Replying to God of Heavenly Thunder, my Senior Deity is not here. 260 00:22:29,400 --> 00:22:33,140 Nonsense! I already received news 261 00:22:33,140 --> 00:22:37,090 that God of War has returned to Polar Abyss. 262 00:22:37,760 --> 00:22:42,060 God of Heavenly Thunder is cultivating in peace. 263 00:22:42,060 --> 00:22:44,680 He cannot be disturbed by anyone. 264 00:22:44,680 --> 00:22:46,750 Cultivating in peace? 265 00:22:49,190 --> 00:22:53,090 You lowly immortal dares to hinder me from going in? 266 00:22:53,090 --> 00:22:57,160 If you delay an important affair of the Heavenly Race, can you bear the consequences? 267 00:24:08,150 --> 00:24:11,850 Jiuchen, you are so bold! 268 00:24:11,850 --> 00:24:14,340 You dare privately hide the Farmer God's Cauldron? 269 00:24:15,860 --> 00:24:21,310 Move aside. If you still do not move aside, I will not be courteous with you. 270 00:24:28,040 --> 00:24:31,690 No wonder you repeatedly hindered me from entering the Demon Tower. 271 00:24:31,690 --> 00:24:34,300 The Farmer God's Cauldron is a sacred item. 272 00:24:34,300 --> 00:24:36,720 You dare to misappropriate it without permission. 273 00:24:36,720 --> 00:24:39,910 Do you still know the laws of the Heavenly Race? 274 00:24:39,910 --> 00:24:43,820 Do you still treat yourself as the God of War of the Heavenly Race? 275 00:24:48,120 --> 00:24:51,250 Looks like you really have gone crazy. 276 00:24:51,840 --> 00:24:53,380 Jiuchen, 277 00:24:54,160 --> 00:24:57,860 now that things have come to this, you still will obstinately persist with your wrongdoing? 278 00:24:57,860 --> 00:25:01,750 God of Heavenly Thunder, I have my reason for taking the Farmer God's Cauldron. 279 00:25:01,750 --> 00:25:04,420 Please be lenient. 280 00:25:04,420 --> 00:25:07,760 After this matter is over, I will personally go to the Heavenly Palace to receive my punishment. 281 00:25:07,760 --> 00:25:09,320 Jiuchen, 282 00:25:10,920 --> 00:25:16,150 you have already committed a grave mistake. You still want me to wait? 283 00:25:16,150 --> 00:25:20,240 Now, return to the Heavenly Palace with me. 284 00:25:43,660 --> 00:25:45,060 A'Mo! 285 00:25:47,620 --> 00:25:49,890 A'Mo, what is wrong? 286 00:25:53,960 --> 00:25:56,140 A'Mo, wake up! 287 00:25:56,140 --> 00:25:57,600 A'Mo! 288 00:26:13,630 --> 00:26:16,450 Jiuchen! All the deities were saying 289 00:26:16,450 --> 00:26:18,500 that in the battle at Dark Capital Mountain fifty thousand years ago, 290 00:26:18,500 --> 00:26:20,930 you killed so many creatures, 291 00:26:20,930 --> 00:26:24,240 your mind got destroyed, and you were bewitched by demons. 292 00:26:24,240 --> 00:26:27,100 When they said those, I did not believe it. 293 00:26:27,100 --> 00:26:31,950 Seeing how you are today, it is indeed possible. 294 00:26:32,520 --> 00:26:36,580 Jiuchen, let me ask you, 295 00:26:36,580 --> 00:26:40,830 why did you covertly steal the Farmer God's Cauldron? 296 00:26:45,260 --> 00:26:50,130 Since you will not tell, I will give you one more chance. 297 00:26:50,130 --> 00:26:54,290 God of Heavenly Thunder, I have reported this matter to Heavenly Emperor. 298 00:26:55,280 --> 00:26:57,900 You think I will believe you? 299 00:26:57,900 --> 00:27:01,450 If you have any words, tell it personally to Heavenly Emperor. 300 00:27:01,450 --> 00:27:02,930 Tai-ah! (his sword) 301 00:27:42,610 --> 00:27:44,130 A'Mo! 302 00:27:51,830 --> 00:27:53,440 Demon imprint. 303 00:28:02,560 --> 00:28:03,640 Jiuchen! 304 00:28:03,640 --> 00:28:09,200 God of Heavenly Thunder, none of the words I said is a lie. 305 00:28:09,200 --> 00:28:13,060 I have already told Heavenly Emperor that I am borrowing the Farmer God's Cauldron. 306 00:28:13,060 --> 00:28:16,480 Once this matter is over, I will immediately return. 307 00:28:20,500 --> 00:28:23,010 I hope you can be magnanimous 308 00:28:23,860 --> 00:28:25,790 and tolerate me this once. 309 00:28:26,740 --> 00:28:28,400 For this great debt of gratitude, 310 00:28:29,250 --> 00:28:32,590 I will surely repay it one day. 311 00:28:37,930 --> 00:28:41,460 Jiuchen, we both have been officials for tens of thousands of years. 312 00:28:41,460 --> 00:28:43,820 I greatly respect you for being outstanding in both intelligence and fighting. 313 00:28:43,820 --> 00:28:47,600 But I also look down on you for being very irresolute. 314 00:28:47,600 --> 00:28:52,520 If you could have been stricter in managing your men, or maybe, made a move earlier, 315 00:28:52,520 --> 00:28:57,500 Yuanzheng would not have murdered a hundred thousand of our Heavenly Soldiers! 316 00:28:58,330 --> 00:29:01,730 And, when you returned from Immortal Sea, 317 00:29:01,730 --> 00:29:04,500 you even harbored his wrongdoing. 318 00:29:06,870 --> 00:29:11,510 Our Heavenly Race ruled over the Six Realms by relying on the principle that everything has an order, 319 00:29:11,510 --> 00:29:16,100 on very strict Heavenly Laws. Even if they are sometimes too unreasonable, 320 00:29:16,100 --> 00:29:19,400 we all should still try our best to uphold them. 321 00:29:20,620 --> 00:29:22,310 Jiuchen, 322 00:29:23,700 --> 00:29:25,340 the words "Do not do things excessively 323 00:29:25,340 --> 00:29:29,230 and one who has great love usually does not act as being one", 324 00:29:29,960 --> 00:29:32,860 I hope you can forever remember them. 325 00:29:34,620 --> 00:29:36,340 I... 326 00:29:37,220 --> 00:29:39,760 do not need you to kneel to me! 327 00:29:49,560 --> 00:29:52,480 You are on your own from now on! 328 00:30:16,310 --> 00:30:18,150 You...? 329 00:30:18,150 --> 00:30:19,870 What a coincidence. 330 00:30:22,760 --> 00:30:23,610 It is me. 331 00:30:23,610 --> 00:30:25,120 I know. 332 00:30:31,690 --> 00:30:37,930 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 333 00:30:37,930 --> 00:30:44,260 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 334 00:30:44,260 --> 00:30:49,490 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 335 00:30:49,490 --> 00:30:51,910 How come it is you? 336 00:30:53,020 --> 00:30:55,660 Your demon imprint has not been removed. 337 00:30:55,660 --> 00:30:58,440 How could the Heavenly Palace let you off? 338 00:30:59,340 --> 00:31:03,350 You said you have parents. Could it be... 339 00:31:05,860 --> 00:31:08,630 you have returned to the Six Realms? 340 00:31:09,490 --> 00:31:15,470 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 341 00:31:15,470 --> 00:31:20,660 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 342 00:31:34,760 --> 00:31:41,000 ♫ One morning, in that instant, all of my lifetime's days fell like stars perishing ♫ 343 00:31:41,000 --> 00:31:47,300 ♫ All of the grass and trees were in harmony, and one flower to protect every living being ♫ 344 00:31:47,300 --> 00:31:53,190 ♫ Every front line's dart, every sword, every spear seem to join with my bones to leave a lasting mark ♫ 345 00:31:53,190 --> 00:32:00,060 ♫ As I participate in, not pass through this mystery ♫ 346 00:32:12,790 --> 00:32:14,770 ♫ The sun and moon wax and wane ♫ 347 00:32:14,770 --> 00:32:17,590 ♫ Early morning's constellations spread across the sky ♫ 348 00:32:17,590 --> 00:32:23,350 ♫ Cold comes, warmth goes, Harvest during autumn, storing food for winter ♫ 349 00:32:23,350 --> 00:32:29,300 ♫ The extra "leap days" complete the year. Use musical tunes to harmonize yin and yang ♫ 350 00:32:29,300 --> 00:32:34,330 ♫ The clouds jump to create rain ♫ 351 00:32:34,330 --> 00:32:38,550 ♫ Dew solidifies to become frost ♫ 352 00:32:38,550 --> 00:32:47,690 ♫ Gold produces clear water; jade comes from the top of Kunlun Mountain ♫ 353 00:32:55,190 --> 00:32:58,520 It is very late. Why are you still awake? 354 00:33:01,180 --> 00:33:03,040 I accidentally 355 00:33:03,040 --> 00:33:05,520 discovered this Thousand Character Classic. 356 00:33:05,520 --> 00:33:08,960 I used it to teach A'Mo the Chinese characters. 357 00:33:08,960 --> 00:33:12,760 I also used it to compose a song. 358 00:33:12,760 --> 00:33:15,200 Although she could not hear it, 359 00:33:15,200 --> 00:33:19,900 she loved it when I sing this song. 360 00:33:19,900 --> 00:33:22,550 This half year since she left, 361 00:33:24,260 --> 00:33:29,470 I was never able to sleep soundly and peacefully. 362 00:33:32,550 --> 00:33:34,150 Husband. 363 00:33:37,020 --> 00:33:39,400 As a lady all alone, 364 00:33:40,630 --> 00:33:44,180 I wonder how she is living now. 365 00:33:44,180 --> 00:33:47,160 Did she encounter any danger? 366 00:33:47,160 --> 00:33:52,570 If I did not choose to give her up back then, 367 00:33:52,570 --> 00:33:54,610 how good would things be right now? 368 00:33:54,610 --> 00:33:56,870 Stop blaming yourself. 369 00:33:57,500 --> 00:33:59,210 It is all my fault. 370 00:33:59,210 --> 00:34:02,690 It is me who was not able to fulfill my duties as a mother. 371 00:34:07,640 --> 00:34:09,190 Enough. 372 00:34:10,310 --> 00:34:12,160 Sleep early. 373 00:34:50,350 --> 00:34:54,380 - Quickly come! Quickly come! Scare her! - Hurry up! 374 00:34:54,380 --> 00:34:56,940 - Throw it beneath her feet. - Hurry and throw it. 375 00:35:01,400 --> 00:35:03,470 Throw it beneath her feet. 376 00:35:04,680 --> 00:35:08,550 She was startled! 377 00:35:08,550 --> 00:35:12,950 That was so on target! 378 00:35:21,180 --> 00:35:25,070 Second Young Miss, a newly cooked white fungus soup. 379 00:35:25,070 --> 00:35:27,220 Quickly have a cup. 380 00:35:30,680 --> 00:35:32,170 Get lost. 381 00:35:32,870 --> 00:35:35,170 Enough. Enough. Stop playing. Go home to eat. 382 00:35:35,170 --> 00:35:38,360 Let us go. It is time to go home to eat. 383 00:35:58,560 --> 00:36:00,110 Eat. 384 00:36:17,240 --> 00:36:20,330 So, A'Mo grew up like that. 385 00:36:20,330 --> 00:36:22,930 No wonder her personality was like that. 386 00:36:23,510 --> 00:36:27,900 Just that in the Purple Cloud Platform that day, God of War personally stabbed her. 387 00:36:27,900 --> 00:36:30,170 How was she able to escape? 388 00:36:30,170 --> 00:36:32,800 And why did she appear here in the mortal world? 389 00:36:32,800 --> 00:36:35,000 Her demonic imprint is still present. 390 00:36:35,000 --> 00:36:39,740 Does the Heavenly Palace and Demon Lord know about this? 391 00:36:40,500 --> 00:36:43,060 If others learn that she is here, 392 00:36:43,060 --> 00:36:45,780 I fear that a great disaster will follow. 393 00:37:18,990 --> 00:37:21,630 Brother Xiu. 394 00:37:21,630 --> 00:37:24,580 Why are you here? 395 00:37:25,630 --> 00:37:29,420 Last night, you were having a nightmare. You kept shouting. 396 00:37:29,420 --> 00:37:31,410 I was worried so I came over. 397 00:37:31,410 --> 00:37:36,010 Really? My body aches all over, 398 00:37:36,010 --> 00:37:40,060 as if I had a fight with someone. 399 00:37:41,070 --> 00:37:43,800 Look at all those sweat. 400 00:37:53,760 --> 00:37:57,370 You can see? 401 00:37:58,960 --> 00:38:00,860 I can see. 402 00:38:00,860 --> 00:38:03,670 When did it happen? 403 00:38:04,350 --> 00:38:06,090 This morning. 404 00:38:06,090 --> 00:38:09,830 When I woke up this morning, I can already see. 405 00:38:12,240 --> 00:38:14,330 You, come with me. 406 00:38:17,830 --> 00:38:20,130 What is that? 407 00:38:20,130 --> 00:38:21,650 Tree. 408 00:38:23,120 --> 00:38:25,040 That one. 409 00:38:25,830 --> 00:38:27,360 Table. 410 00:38:28,000 --> 00:38:29,300 And, that— 411 00:38:29,300 --> 00:38:31,470 A'Mo, that's the big ocean. 412 00:38:31,470 --> 00:38:37,510 A'Mo, by doing this, you are making me feel like the thing wrong with me is my brain. 413 00:38:38,820 --> 00:38:42,040 Is it not... 414 00:38:42,040 --> 00:38:43,920 a brain defect? 415 00:38:47,490 --> 00:38:50,750 Do you not feel anxious 416 00:38:50,750 --> 00:38:52,880 that you are finally cured? 417 00:38:52,880 --> 00:38:56,660 I am not. I should be happy that my eyes are fully cured. 418 00:38:56,660 --> 00:38:58,630 Why must I feel anxious? 419 00:38:59,610 --> 00:39:04,970 You can indeed put it that way, but if we do not know how you got cured, 420 00:39:04,970 --> 00:39:09,030 there is a possibility that you will go blind again. 421 00:39:09,030 --> 00:39:14,780 Think about it very well. Did you eat something? 422 00:39:14,780 --> 00:39:17,970 Could it be the medicines given by Doctor Sun? 423 00:39:17,970 --> 00:39:22,400 I told you, his medical skills are superb. 424 00:39:22,400 --> 00:39:26,970 You... just wait here. I will go cook two more doses, to strengthen the effect. 425 00:39:26,970 --> 00:39:29,790 A'Mo, think about it. 426 00:39:29,790 --> 00:39:32,510 If the medicines of Doctor Sun were really effective, 427 00:39:32,510 --> 00:39:34,970 how come it took so long before they worked? 428 00:39:34,970 --> 00:39:39,090 Then, what is the reason? 429 00:39:40,050 --> 00:39:43,040 Maybe it is the seafood dishes you cook. 430 00:39:45,000 --> 00:39:47,190 Is that possible? 431 00:39:52,580 --> 00:39:54,730 Since you are well, 432 00:39:54,730 --> 00:39:57,920 then it is a blessing from heaven, 433 00:39:57,920 --> 00:39:59,830 the kindness and benevolence 434 00:39:59,830 --> 00:40:02,980 of Doctor Sun. We must 435 00:40:02,980 --> 00:40:05,390 thank the gods and the doctor. 436 00:40:05,390 --> 00:40:08,530 We will thank them all. 437 00:40:17,050 --> 00:40:18,620 I... 438 00:40:18,620 --> 00:40:22,110 I must wash up and go to work now. 439 00:40:22,110 --> 00:40:24,450 You... 440 00:40:26,140 --> 00:40:28,070 I will take you to work from now on. 441 00:41:01,030 --> 00:41:05,770 Brother Xiu, why are you here? 442 00:41:05,770 --> 00:41:08,720 Since my eyes are cured, I came out to walk around. 443 00:41:08,720 --> 00:41:10,840 Then, wait for me for a while. 444 00:41:10,840 --> 00:41:14,130 I will be off work very soon. 445 00:41:24,330 --> 00:41:25,940 Aunt. 446 00:41:28,380 --> 00:41:31,110 Your eyes are cured? You can see me now? 447 00:41:31,110 --> 00:41:34,180 Thanks to your blessing, my eyes are cured. 448 00:41:34,180 --> 00:41:36,760 That is great. We must thank the heaven for blessing you. 449 00:41:36,760 --> 00:41:39,810 You must go to the temple to repay your wish coming true. 450 00:41:39,810 --> 00:41:42,120 What? His eyes are cured? 451 00:41:42,120 --> 00:41:43,670 Let me see. 452 00:41:45,820 --> 00:41:48,860 Good! Good! This is great! I never expected 453 00:41:48,860 --> 00:41:50,660 that my medical skill is this outstanding. 454 00:41:50,660 --> 00:41:53,500 I am even able to cure a difficult case like yours. 455 00:41:53,500 --> 00:41:55,280 Let me check your pulse. 456 00:41:57,430 --> 00:41:59,350 Your pulse is very stable. 457 00:41:59,350 --> 00:42:02,680 But let me remind you that your eyes have just recovered. You must not over use them. 458 00:42:02,680 --> 00:42:05,690 Do not look straight into strong light so as to prevent your illness from recurring. 459 00:42:05,690 --> 00:42:07,770 Thank you. I will remember it. 460 00:42:07,770 --> 00:42:10,560 I will prescribe you two more medicines tomorrow to strengthen the effect. 461 00:42:10,560 --> 00:42:12,320 Thank you. 462 00:42:12,320 --> 00:42:14,960 Say, can you stop talking about gods with other people next time? 463 00:42:14,960 --> 00:42:18,040 Gods are in our heart. Just bear kindness and that's good enough. 464 00:42:18,040 --> 00:42:20,710 But when you get sick, don't you still need to see a doctor? 465 00:42:20,710 --> 00:42:23,510 Yes. Yes. Yes. Miracle Doctor. 466 00:42:23,510 --> 00:42:26,510 I will go prescribe you medicines now. 467 00:42:27,910 --> 00:42:30,730 Aunt. For these past days that A'Mo has been working here, 468 00:42:30,730 --> 00:42:32,850 it is all thank to you for taking care of her. 469 00:42:32,850 --> 00:42:37,100 All those are measly things. A'Mo is really a likable person. 470 00:42:37,100 --> 00:42:41,340 I have a gift here to express my gratitude. You must accept it. 471 00:42:41,340 --> 00:42:43,260 No. No. This... 472 00:42:43,260 --> 00:42:46,510 I have other things I want to ask help from you. 473 00:42:47,210 --> 00:42:52,200 If you want to beg me to help you, just directly say it. Why still give gifts? 474 00:42:52,200 --> 00:42:54,370 I hope that from now on, 475 00:42:54,370 --> 00:42:57,820 you can stop matchmaking A'Mo. 476 00:43:01,130 --> 00:43:03,900 I saw how A'Mo is just alone in life. 477 00:43:03,900 --> 00:43:06,160 It is time for her to get married. 478 00:43:07,550 --> 00:43:11,060 Yes. She should get married. 479 00:43:14,600 --> 00:43:16,200 A'Mo. 480 00:43:16,910 --> 00:43:20,590 Aunt Guan, I will be leaving now. 481 00:43:20,590 --> 00:43:22,150 Let us go. 482 00:43:30,650 --> 00:43:33,450 I told Aunt Guan to stop 483 00:43:33,450 --> 00:43:35,540 setting up dates for you. 484 00:43:35,540 --> 00:43:39,170 Did she not say that you are too nosy 485 00:43:39,170 --> 00:43:40,960 for a man? 486 00:43:40,960 --> 00:43:43,470 It is not being nosy. This matter concerns me. 487 00:43:43,470 --> 00:43:45,760 You need someone to take care of you in the future. 488 00:43:58,210 --> 00:44:08,270 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki 489 00:44:21,010 --> 00:44:25,170 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 490 00:44:25,170 --> 00:44:30,020 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 491 00:44:30,020 --> 00:44:34,240 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 492 00:44:34,240 --> 00:44:39,270 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 493 00:44:39,270 --> 00:44:43,790 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 494 00:44:43,790 --> 00:44:47,050 ♫ pity cannot be looked for ♫ 495 00:44:47,050 --> 00:44:50,600 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 496 00:44:50,600 --> 00:44:55,230 ♫ how love can be noncommittal ♫ 497 00:44:56,660 --> 00:45:05,640 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 498 00:45:05,640 --> 00:45:14,240 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 499 00:45:14,240 --> 00:45:23,980 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 500 00:45:23,980 --> 00:45:33,780 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 501 00:45:44,750 --> 00:45:48,900 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 502 00:45:48,900 --> 00:45:53,730 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 503 00:45:53,730 --> 00:45:57,970 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 504 00:45:57,970 --> 00:46:02,850 ♫ made them truly into flesh. ♫ 505 00:46:02,850 --> 00:46:07,570 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 506 00:46:07,570 --> 00:46:11,000 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 507 00:46:11,000 --> 00:46:14,410 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 508 00:46:14,410 --> 00:46:19,140 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 509 00:46:20,490 --> 00:46:29,500 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 510 00:46:29,500 --> 00:46:40,000 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 511 00:46:40,000 --> 00:46:47,360 ♫ You're behind me still. ♫ 41567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.