All language subtitles for Love.and.Destiny.EP35.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,100 --> 00:00:26,370 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,370 --> 00:00:32,700 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:38,920 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,920 --> 00:00:44,060 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,290 --> 00:00:57,970 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:57,970 --> 00:01:03,900 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 8 00:01:03,900 --> 00:01:09,670 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 9 00:01:09,670 --> 00:01:16,120 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 10 00:01:16,120 --> 00:01:23,300 ♫ This love is destined to be. ♫ 11 00:01:23,300 --> 00:01:29,470 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 12 00:01:29,470 --> 00:01:34,900 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 13 00:01:34,900 --> 00:01:42,260 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 14 00:01:42,260 --> 00:01:47,960 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 15 00:01:48,900 --> 00:01:56,030 [ Love and Destiny ] 16 00:01:56,030 --> 00:02:00,020 [ Episode 35 ] 17 00:02:28,100 --> 00:02:31,250 Are you not afraid of catching a cold by getting exposed to the chilly wind like this? 18 00:02:31,840 --> 00:02:35,560 Are your injuries healed? If they are, come help. 19 00:02:35,560 --> 00:02:39,130 They are indeed better, but not fully healed. 20 00:02:40,430 --> 00:02:44,440 I was just too bored, so I came out to see some live people. 21 00:02:46,770 --> 00:02:51,200 You... Ling Xi is gone. Senior Deity's mind is very troubled. 22 00:02:52,500 --> 00:02:55,640 Stop for a while. Stop adding to the trouble. 23 00:02:55,640 --> 00:02:58,990 I just beat up Yuantong! How is that adding to the trouble? 24 00:02:58,990 --> 00:03:02,600 This... Senior Deity even went to the Purple Cloud Platform to beg for leniency on your behalf. 25 00:03:02,600 --> 00:03:04,300 Is that not adding to the trouble? 26 00:03:04,300 --> 00:03:07,400 Begging for leniency? Was he there for leniency? 27 00:03:07,400 --> 00:03:09,830 He clearly went there to observe the punishment! 28 00:03:12,100 --> 00:03:17,690 Attitude. His personally going there said it all. Must he still say it? 29 00:03:17,690 --> 00:03:21,400 That is having an attitude? I did not notice it at all. 30 00:03:21,400 --> 00:03:23,820 He really hid his attitude well. 31 00:03:23,820 --> 00:03:26,880 I reckon that old man Immortal Lord of Universal Turn also did not see his attitude, 32 00:03:26,880 --> 00:03:29,360 or else how could he have hit me with those extra ten strokes of flogging? 33 00:03:29,360 --> 00:03:32,900 Is it not all your fault for acting tough? Who can you blame? 34 00:03:32,900 --> 00:03:37,930 Huayan, say, could Senior Deity like Ling Xi? 35 00:03:37,930 --> 00:03:40,730 Absolutely impossible! I heard from others 36 00:03:40,730 --> 00:03:45,100 that the sect of Heavenly Lord Supreme cultivates ascetic behavior and indifference. He will not fall in love. 37 00:03:45,100 --> 00:03:47,080 Bullshit, "ascetic behavior and indifference"! 38 00:03:47,080 --> 00:03:50,490 That High God Yunfeng is also a disciple of Heavnely Supreme Lord. 39 00:03:50,490 --> 00:03:53,400 Does he look someone who is indifferent about love? 40 00:03:53,400 --> 00:03:57,280 In the past, Ling Xi got into a lot of trouble. 41 00:03:57,280 --> 00:03:59,170 But when something bad happened to her, 42 00:03:59,170 --> 00:04:02,100 the attitude of Senior Deity was always very clear, 43 00:04:02,100 --> 00:04:06,050 either he begged for leniency on her behalf or bore the punishment for her. 44 00:04:06,050 --> 00:04:10,290 From the Grand Hall of the Heavenly Palace to Polar Abyss, when did he stop defending her? 45 00:04:10,860 --> 00:04:14,200 How come when it came to me, it became observing the punishment? 46 00:04:14,200 --> 00:04:17,720 Maybe because you have tough skin and flesh. 47 00:04:17,720 --> 00:04:20,150 How can you be compared to Ling Xi? 48 00:04:20,150 --> 00:04:23,100 How are we different? She was an immortal maid, 49 00:04:23,100 --> 00:04:27,300 so am I! She served Senior Deity, but I never slacked off on my duty. 50 00:04:27,300 --> 00:04:30,130 She was an earth immortal, while I am even a high immortal. 51 00:04:30,130 --> 00:04:32,710 Both committed mistakes and got into trouble. 52 00:04:32,710 --> 00:04:34,960 How come the difference is so huge? 53 00:04:37,460 --> 00:04:39,400 Where does the problem lie? 54 00:04:46,300 --> 00:04:48,390 How about you commit a mistake too? 55 00:04:48,390 --> 00:04:50,350 - See what reaction Senior Deity will have? - Senior Deity. 56 00:04:50,350 --> 00:04:52,950 Senior Deity... 57 00:04:52,950 --> 00:04:56,640 Right. The problem lies with Senior Deity. 58 00:04:56,640 --> 00:04:59,990 If you ask me, toward Ling Xi, Senior Deity, 59 00:04:59,990 --> 00:05:01,800 he definitely— 60 00:05:04,850 --> 00:05:08,070 Keep talking. Definitely what? 61 00:05:09,700 --> 00:05:14,180 I... I do not know anything. 62 00:05:15,820 --> 00:05:17,490 Your injuries have fully recovered? 63 00:05:19,100 --> 00:05:20,420 Not yet. 64 00:05:20,420 --> 00:05:24,330 If not, then rest well. Stop going around and inciting trouble. 65 00:05:24,330 --> 00:05:27,860 Even more so, you should stop instigating others. Understand? 66 00:05:27,860 --> 00:05:30,390 I admit my mistake. 67 00:05:33,680 --> 00:05:36,460 Go to my chamber to get some medicine for her. 68 00:05:37,040 --> 00:05:38,510 Yes. 69 00:05:42,660 --> 00:05:45,060 Why did you not warn me? 70 00:05:47,130 --> 00:05:48,710 Quickly get up. 71 00:06:06,100 --> 00:06:07,650 Senior Deity. 72 00:06:08,200 --> 00:06:14,190 ♫ I float adrift on the current in the midst of where the water and sky merge in one color in the Milky Way, ♫ 73 00:06:14,190 --> 00:06:18,000 There was a banquet by the Jade Pond yesterday. Queen Mother of West gifted all immortals some peaches. ♫ Depending on the moonlight to sweep away rising layers upon layers of cause and effect ♫ 74 00:06:18,000 --> 00:06:23,200 You did not attend, so they sent an envoy to deliver the peaches here. ♫ In the midst of my dream, you quietly raise me up through the seams ♫ 75 00:06:23,200 --> 00:06:28,200 ♫ Pulling me, pulling me ♫ 76 00:06:28,200 --> 00:06:33,300 ♫ The skies themselves brought me to you to fill this void with happiness ♫ 77 00:06:33,300 --> 00:06:38,300 ♫ To hold you up in your dream, as well as controlling the river of stars ♫ 78 00:06:38,300 --> 00:06:40,480 ♫ You retreat afterward, finally banishing me with growing waves of tears ♫ 79 00:06:40,480 --> 00:06:44,860 Do not know if she has eaten the peaches from that tree. ♫ How cheerful... ♫ 80 00:06:52,400 --> 00:06:58,020 ♫ Falling down as two flowers into a pool, both anxious when together and when separated ♫ 81 00:06:58,020 --> 00:07:03,200 ♫ You see me off in the moonlight and retreat,and it's beyond me to account for this ♫ 82 00:07:03,200 --> 00:07:10,690 ♫ Deep as the down-pouring rain, yet prudently becoming ♫ 83 00:07:10,690 --> 00:07:13,000 ♫ a flick of ocean spray ♫ 84 00:07:13,000 --> 00:07:18,460 ♫ Unwilling to remain silent, because a critical event may part the bond ♫ 85 00:07:18,460 --> 00:07:20,600 ♫ Pouring my heart's intention like surging water over a blazing fire ♫ 86 00:07:20,600 --> 00:07:22,260 She's back! 87 00:07:24,010 --> 00:07:26,000 ♫ Acting as clear water to wash your whole life's agony away. ♫ 88 00:07:26,000 --> 00:07:28,290 I...I am back. 89 00:07:29,960 --> 00:07:32,190 You are back very early today. 90 00:07:32,190 --> 00:07:37,200 Brother Xiu, Doctor Sun accepted me as his disciple today. 91 00:07:37,200 --> 00:07:40,060 He even said that he will teach me medical skills 92 00:07:40,060 --> 00:07:43,420 and allowed me to prepare the medicines for his patients. 93 00:07:43,420 --> 00:07:46,300 Really? You are that good? 94 00:07:46,300 --> 00:07:49,200 I only know a little. 95 00:07:49,200 --> 00:07:52,770 But Doctor Sun takes good care of me. 96 00:07:52,770 --> 00:07:54,610 I will do my best to learn. 97 00:07:54,610 --> 00:07:58,750 Doctor Sun is a very kind man. He surely will get good karma in the future. 98 00:08:06,700 --> 00:08:10,400 Brother Xiu, how come this dog 99 00:08:10,400 --> 00:08:13,700 keeps barking at you? 100 00:08:13,700 --> 00:08:16,450 What is wrong with it? 101 00:08:18,400 --> 00:08:20,390 He might be hungry. 102 00:08:21,420 --> 00:08:24,560 Then I will go cook. 103 00:08:53,100 --> 00:08:56,020 State Preceptor Jingxiu has committed unpardonable crimes. 104 00:08:56,020 --> 00:08:59,760 He is to be imprisoned. After dragging him away, 105 00:09:01,030 --> 00:09:02,710 he will be re-interrogated. 106 00:09:12,100 --> 00:09:15,210 You think you are still the great State Preceptor 107 00:09:15,210 --> 00:09:19,430 who can control the life and death of my whole trbe? 108 00:09:19,430 --> 00:09:21,800 You should be begging me for mercy. 109 00:09:21,800 --> 00:09:25,070 Be like a dog begging for mercy from me! 110 00:09:25,070 --> 00:09:29,370 Were you not very good in adapting to the circumstances when you faced Yuandu in the past? 111 00:09:31,000 --> 00:09:35,980 Maybe, if you can please me, 112 00:09:35,980 --> 00:09:38,280 I can give you a quick death. 113 00:10:00,600 --> 00:10:04,520 Brother Xiu, are you not in pain? 114 00:10:06,490 --> 00:10:08,100 No need to worry. 115 00:10:09,500 --> 00:10:13,610 You... are unhappy? 116 00:10:15,320 --> 00:10:16,920 No such thing. 117 00:10:20,520 --> 00:10:23,480 Then, drink your medicine. 118 00:10:28,650 --> 00:10:32,100 A'Mo, this medicine is very bitter. 119 00:10:32,100 --> 00:10:34,720 You are not even afraid of pain, 120 00:10:34,720 --> 00:10:36,850 so why be afraid of bitterness? 121 00:10:39,090 --> 00:10:42,500 This medicine will never cure my eyes. 122 00:10:42,500 --> 00:10:45,650 Then what medicine can cure them? 123 00:10:45,650 --> 00:10:47,460 There is no cure! 124 00:10:50,590 --> 00:10:52,500 You will never find it. 125 00:10:52,500 --> 00:10:56,360 What medicine is that hard to find? 126 00:10:56,360 --> 00:10:58,430 Is it an immortal pill? 127 00:11:05,960 --> 00:11:08,300 It has been scalded. 128 00:11:15,500 --> 00:11:17,180 A'Mo. 129 00:11:18,600 --> 00:11:20,070 A'Mo. 130 00:11:23,700 --> 00:11:25,960 If my eyes 131 00:11:26,890 --> 00:11:29,050 are unable to see forever, 132 00:11:29,700 --> 00:11:31,140 what should I do? 133 00:11:31,140 --> 00:11:33,400 Look at what you are saying, 134 00:11:33,400 --> 00:11:37,560 as if my ears can hear? 135 00:11:37,560 --> 00:11:39,380 I am serious. 136 00:11:40,210 --> 00:11:42,430 What if they can never be cured? 137 00:11:46,700 --> 00:11:50,280 If it cannot be cured, then it cannot be cured. 138 00:11:54,360 --> 00:11:56,950 I will never 139 00:11:56,950 --> 00:11:59,070 see you then. 140 00:12:09,900 --> 00:12:15,480 Actually, what is most important to a human 141 00:12:15,480 --> 00:12:18,330 is to maintain a cheerful state of mind. 142 00:12:20,000 --> 00:12:23,740 I was born 143 00:12:24,350 --> 00:12:27,130 deaf. 144 00:12:28,100 --> 00:12:31,980 I know that it can never be cured. 145 00:12:32,740 --> 00:12:36,410 But, it is fine. 146 00:12:36,410 --> 00:12:40,700 My father doted on me a lot. 147 00:12:42,500 --> 00:12:45,510 When I was little, 148 00:12:45,510 --> 00:12:48,410 he gifted me a very huge, 149 00:12:48,410 --> 00:12:51,210 very beautiful golden lock. 150 00:12:51,210 --> 00:12:53,520 Why did you leave your home then? 151 00:12:57,190 --> 00:13:00,580 One still has to walk the path 152 00:13:00,580 --> 00:13:02,790 by yourself. 153 00:13:04,500 --> 00:13:07,370 I want to train myself. 154 00:13:07,370 --> 00:13:09,160 Are you not afraid? 155 00:13:10,180 --> 00:13:11,800 No. 156 00:13:13,400 --> 00:13:17,100 I am looking forward to seeing 157 00:13:17,100 --> 00:13:22,800 my father, my mother, my grandmother, 158 00:13:22,800 --> 00:13:27,700 and that willful little sister of mine. 159 00:13:30,530 --> 00:13:35,200 You will. You will be able to return home. 160 00:13:35,200 --> 00:13:38,020 I want to become 161 00:13:38,020 --> 00:13:41,760 something better before going home. 162 00:13:41,760 --> 00:13:46,380 You are already great. What needs to be better? 163 00:13:48,130 --> 00:13:55,030 I want to do something that will make my father happy. 164 00:13:56,300 --> 00:13:57,850 For example... 165 00:13:58,650 --> 00:14:03,040 For example, learning very good medical skills. 166 00:14:03,700 --> 00:14:05,450 For example, 167 00:14:06,450 --> 00:14:08,480 becoming 168 00:14:08,480 --> 00:14:11,650 a very famous doctor. 169 00:14:14,230 --> 00:14:18,700 Another example, my ears getting cured. 170 00:14:18,700 --> 00:14:23,490 When I go home, if I could hear and talk? 171 00:14:32,280 --> 00:14:35,000 When they see me, 172 00:14:35,000 --> 00:14:38,500 they all will surely be surprised! 173 00:14:42,600 --> 00:14:47,070 When your ears are cured, what sound do you want to hear the most? 174 00:14:48,200 --> 00:14:50,180 A song. 175 00:14:50,180 --> 00:14:52,010 Song? 176 00:14:52,010 --> 00:14:57,850 When I was little, my father sang it to me. 177 00:14:58,500 --> 00:15:02,710 If my ears can really be cured, 178 00:15:02,710 --> 00:15:06,770 I just want to hear that song. 179 00:15:08,800 --> 00:15:12,920 You will be cured. You surely can hear. 180 00:15:13,420 --> 00:15:17,770 Then, we indeed must find an immortal pill. 181 00:15:19,900 --> 00:15:21,650 I will find one for you. 182 00:15:28,300 --> 00:15:31,830 Brother Xiu, drink your medicine. 183 00:15:36,900 --> 00:15:39,150 This medicine is so bitter. 184 00:15:39,150 --> 00:15:42,820 This medicine is very expensive. 185 00:15:52,070 --> 00:15:56,800 Is there any news about the whereabouts of that minor immortal named Ling Xi? 186 00:15:56,800 --> 00:15:59,160 I have already intensified the search. 187 00:15:59,160 --> 00:16:01,470 Just that with a sea of people, 188 00:16:01,470 --> 00:16:04,810 without any leads, it is really very hard. 189 00:16:04,810 --> 00:16:07,740 Jiuchen is very concerned about that girl. 190 00:16:07,740 --> 00:16:10,200 It must be he was the one who saved her. 191 00:16:10,200 --> 00:16:15,180 Follow Jiuchen, and you will find her. 192 00:16:15,180 --> 00:16:17,750 Yes. I will go do it now. 193 00:16:18,680 --> 00:16:21,720 Have you calculated when the blood moon is? 194 00:16:24,100 --> 00:16:27,380 I am incapable. I can only predict a bit of it. 195 00:16:27,380 --> 00:16:30,250 Lately, yang aura is at its peak. (T/N male of TCM, vs yin of female) 196 00:16:30,250 --> 00:16:33,200 When things reach the extreme, they can only move the opposite direction. Something at its peak can only deteriorate. 197 00:16:33,200 --> 00:16:38,250 Once yang deteriorates and yin peaks, the blood moon will appear. It would be not long from now. 198 00:16:38,250 --> 00:16:41,100 What about the enchantment around the Spirit-Binding Abyss. 199 00:16:41,100 --> 00:16:45,560 For this enchantment, a lot of immortals have died because of its rebound effect. 200 00:16:45,560 --> 00:16:47,530 Grudges are escalating. 201 00:16:48,530 --> 00:16:52,000 If you lack people, then go capture more. 202 00:16:52,000 --> 00:16:55,180 Kill anyone who resists. 203 00:16:55,820 --> 00:17:00,290 Either they die in Spirit-Binding Abyss or their whole tribe dies, 204 00:17:00,290 --> 00:17:02,700 is that very hard to choose from? 205 00:17:02,700 --> 00:17:04,450 Yes. 206 00:17:04,450 --> 00:17:06,300 Where is A'Yuan? (T/N familiar form of Qinyuan, his adopted son's name) 207 00:17:06,300 --> 00:17:07,840 I do not know. 208 00:17:08,670 --> 00:17:12,350 He seems to be very diligent in going to the underground prison lately? 209 00:17:38,300 --> 00:17:39,970 Princess Baoqing. 210 00:17:42,030 --> 00:17:43,610 Do not get cocky. 211 00:17:43,610 --> 00:17:48,000 Once my Brother Jingxiu returns, he surely will break and decimate all your bones! 212 00:17:48,000 --> 00:17:50,180 I fear that he might be dead. 213 00:17:50,180 --> 00:17:52,740 He will not have a chance to decimate my bones. 214 00:17:53,480 --> 00:17:54,630 That's nonsense! 215 00:17:54,630 --> 00:17:57,540 His qihai acupointhas been sealed by my adoptive father, his immortal magic disabled, 216 00:17:57,540 --> 00:17:59,200 his eyes blinded, and he was badly injured before he was able to escape. 217 00:17:59,200 --> 00:18:01,650 Now even some mere mortal can kill him! 218 00:18:01,650 --> 00:18:04,150 You are still expecting for him to save you? 219 00:18:04,150 --> 00:18:06,600 Nonsense! Impossible! I do not believe you! 220 00:18:06,600 --> 00:18:09,170 What time is it now that I must still lie to you? 221 00:18:09,170 --> 00:18:11,260 You're a traitor! 222 00:18:15,400 --> 00:18:17,770 Traitor? 223 00:18:17,770 --> 00:18:21,400 Who said that your family can be the only one to rule here? 224 00:18:21,400 --> 00:18:24,340 Your mother ignored state affairs for so many years. 225 00:18:24,340 --> 00:18:27,320 When Jingxiu left, she could not even handle a minor uprising like this! 226 00:18:27,320 --> 00:18:30,690 Is a person like that qualified to be the leader of a tribe? 227 00:18:34,100 --> 00:18:37,940 Princess Baoqing, wake up. 228 00:18:37,940 --> 00:18:40,180 If you can renounce the dark and seek the light, pledge allegiance to my adoptive father, 229 00:18:40,180 --> 00:18:44,090 I will surely speak for you in front of my adoptive father so your life can be spared. 230 00:18:44,090 --> 00:18:45,780 Dream on! 231 00:18:49,500 --> 00:18:51,570 I will give you time to consider. 232 00:18:52,160 --> 00:18:54,590 But Ling Yue is not your biological mother. 233 00:18:54,590 --> 00:18:57,630 You do not need to stay with her on the same boat and continue to sink. 234 00:19:11,500 --> 00:19:12,860 A'Mo. 235 00:19:14,050 --> 00:19:15,930 Aunt Guan. 236 00:19:16,900 --> 00:19:20,500 I screened a few good prospective men for you. 237 00:19:20,500 --> 00:19:24,440 They asked for your birth date. Give it to me. 238 00:19:24,440 --> 00:19:28,190 Let us look for a fortune teller to check them for you. 239 00:19:28,190 --> 00:19:32,100 Aunt Guan, I have a hearing disorder. 240 00:19:32,100 --> 00:19:35,710 I have never thought of marrying. 241 00:19:35,710 --> 00:19:38,920 Forget about this. 242 00:19:38,920 --> 00:19:42,300 Silly girl. So what if you have a hearing disorder? 243 00:19:42,300 --> 00:19:45,740 This matter must be handled sooner or later. 244 00:19:45,740 --> 00:19:47,900 You will get married eventually. 245 00:19:47,900 --> 00:19:51,000 It is all on you if this matter will succeed or not. 246 00:19:51,000 --> 00:19:53,090 I have already confidently 247 00:19:53,090 --> 00:19:55,220 set an agreement with them. 248 00:19:55,220 --> 00:19:57,270 I am rushing there now to propose to them. 249 00:19:57,270 --> 00:20:00,060 If at this time, I still do not know about your birthdate, 250 00:20:00,060 --> 00:20:02,680 that would be very embarrassing. 251 00:20:04,530 --> 00:20:08,060 Handing them your birthdate is like greeting them. 252 00:20:08,060 --> 00:20:12,000 Do not worry. Next, whether you like it or not, 253 00:20:12,000 --> 00:20:14,720 it will all depend to you two. 254 00:20:14,720 --> 00:20:17,920 If it does not work, then forget it. But if it does, 255 00:20:17,920 --> 00:20:21,570 quickly confirm the relationship. What do you say? 256 00:20:34,970 --> 00:20:36,930 This solves it. 257 00:20:38,030 --> 00:20:41,950 This is great. Stay here then. I will just go there for a while. 258 00:22:11,000 --> 00:22:15,020 Xiaobai, are you hungry? 259 00:22:20,930 --> 00:22:23,150 Brother Xiu? 260 00:22:27,200 --> 00:22:30,940 Brother Xiu. Are you inside? 261 00:22:34,600 --> 00:22:36,600 Brother Xiu. 262 00:22:37,820 --> 00:22:40,090 I am coming in. 263 00:22:44,450 --> 00:22:48,000 Brother Xiu! Brother Xiu! 264 00:22:48,000 --> 00:22:51,400 Brother Xiu, what is wrong? 265 00:24:15,400 --> 00:24:17,230 Brother Xiu... 266 00:24:18,200 --> 00:24:19,820 Brother Xiu. 267 00:24:20,660 --> 00:24:22,560 Brother Xiu. 268 00:24:23,490 --> 00:24:25,350 You are awake. 269 00:24:30,000 --> 00:24:32,200 Do not move. 270 00:24:39,200 --> 00:24:44,500 Brother Xiu, how did you get hurt that badly? 271 00:24:47,400 --> 00:24:49,300 How long have I been asleep? 272 00:24:50,100 --> 00:24:52,200 Four days. 273 00:24:53,800 --> 00:24:55,800 You want to drink water? 274 00:24:57,990 --> 00:25:00,010 I will go get you some. 275 00:25:45,310 --> 00:25:47,990 Brother Xiu, drink some water. 276 00:25:56,250 --> 00:25:57,870 Thank you. 277 00:25:58,800 --> 00:26:03,800 Brother Xiu, how come these 278 00:26:03,800 --> 00:26:08,400 are in your body? Who did this? 279 00:26:15,100 --> 00:26:17,100 Who did it? 280 00:26:20,830 --> 00:26:23,410 You pulled this out? 281 00:26:24,600 --> 00:26:28,700 Did you meet some mountain bandits 282 00:26:28,700 --> 00:26:32,500 or a nemesis? His actions 283 00:26:32,500 --> 00:26:36,100 are too sinister. You must report it to the local officials. 284 00:26:38,730 --> 00:26:40,980 The officials cannot do anything about my matter. 285 00:26:40,980 --> 00:26:42,220 But... 286 00:26:49,000 --> 00:26:51,980 Brother Xiu, you have not eaten 287 00:26:51,980 --> 00:26:55,400 for days. 288 00:26:55,400 --> 00:26:59,200 There is congee. Eat some. 289 00:27:01,800 --> 00:27:03,400 Thank you. 290 00:27:17,000 --> 00:27:19,200 These seven white-bone nails 291 00:27:19,200 --> 00:27:21,490 have sealed your qihai acupoint 292 00:27:21,490 --> 00:27:23,400 and destroyed your magic. 293 00:27:23,400 --> 00:27:27,600 In this world, only people from the Phoenix Tribe can pull them out. 294 00:27:27,600 --> 00:27:29,370 Just quietly wait 295 00:27:29,370 --> 00:27:32,400 for death here. 296 00:27:56,200 --> 00:27:58,800 Why are you here this early in the morning? 297 00:27:58,800 --> 00:28:02,200 At this early morning, what are you busying about? 298 00:28:02,200 --> 00:28:04,300 I am practicing an invisibility technique. 299 00:28:05,100 --> 00:28:07,000 Very hardworking. 300 00:28:16,600 --> 00:28:19,300 Being so sneaky. What are you looking at? 301 00:28:22,300 --> 00:28:24,200 Senior Deity, are you in there? 302 00:28:24,200 --> 00:28:25,800 He is. 303 00:28:28,600 --> 00:28:30,000 Senior Deity. 304 00:28:39,000 --> 00:28:40,500 Eat it! 305 00:28:42,200 --> 00:28:44,900 Is this how you treat me, a princess? 306 00:28:45,600 --> 00:28:47,600 Quickly let me out! 307 00:28:50,100 --> 00:28:52,700 Hey! Can't you hear me? Let me out-- 308 00:28:52,700 --> 00:28:55,600 Shut up! You really think you are some princess? 309 00:28:55,600 --> 00:29:00,200 Let me tell you, you had better not anger me or I will hit you! 310 00:29:01,000 --> 00:29:03,700 What an imposing demeanor! 311 00:29:06,200 --> 00:29:10,400 She is the Princess of the previous ruling family. If anything bad happens to her, 312 00:29:10,400 --> 00:29:14,400 even if you get skinned or your bones are removed, you won't be able to pay for it. 313 00:29:16,600 --> 00:29:21,000 Savior gives importance to her. Nothing bad must happen to her. 314 00:29:21,000 --> 00:29:22,500 Yes. 315 00:29:36,360 --> 00:29:39,330 Princess, eat some. 316 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Stop pretending to be nice. 317 00:29:42,000 --> 00:29:44,300 Traitor! 318 00:29:46,100 --> 00:29:48,200 Although we are traitors, 319 00:29:48,200 --> 00:29:51,800 we were never harsh toward you. Savior locked you up in here, 320 00:29:51,800 --> 00:29:55,400 but has never beaten you up nor tortured you to confess? 321 00:29:55,400 --> 00:29:57,200 Tell me, why must you cause a ruckus here? 322 00:29:57,200 --> 00:29:58,800 He locked me up in this rotten place 323 00:29:58,800 --> 00:30:01,200 and I must still be grateful to him? 324 00:30:02,000 --> 00:30:05,400 Let me tell you this. Be careful of your worthless lives! 325 00:30:05,400 --> 00:30:09,600 Once my mother returns, see if she does not break your bones, one by one! 326 00:30:11,700 --> 00:30:14,500 What? Afraid now? 327 00:30:14,500 --> 00:30:18,200 Afraid? Terrified. 328 00:30:18,200 --> 00:30:21,800 Princess, a wise man adapts to the circumstances. 329 00:30:21,800 --> 00:30:25,000 If circumstances are against you, then you had better behave judiciously. 330 00:30:25,000 --> 00:30:29,100 I heard that you have not been eating or drinking, just crying all day. 331 00:30:29,100 --> 00:30:32,600 Why do so? You are not Lingyue's biological daughter. 332 00:30:32,600 --> 00:30:35,000 Even if you want to wait for someone to save you, 333 00:30:35,000 --> 00:30:38,000 you must nurse your health first. 334 00:30:43,620 --> 00:30:46,180 Your energy is still quite good. 335 00:30:47,000 --> 00:30:49,400 Just focus on nursing yourself. 336 00:31:15,600 --> 00:31:19,400 Senior Deity, an interesting matter has happened lately. Have you heard about it? 337 00:31:19,400 --> 00:31:22,000 Immortal Peng stirred up trouble again. 338 00:31:22,000 --> 00:31:25,400 He has now been sent by Heavenly Emperor to guard a certain land in the mortal world. 339 00:31:25,400 --> 00:31:29,600 He is really getting backward as he lives. So full of misfortunes. 340 00:31:30,600 --> 00:31:32,600 In my opinion, 341 00:31:32,600 --> 00:31:35,600 the position of the God of Plague is very fitting for him. 342 00:31:35,600 --> 00:31:38,900 It is really hard to find another one as unfortunate as he is! 343 00:31:40,400 --> 00:31:42,800 If you continue to be noisy around me, 344 00:31:42,800 --> 00:31:46,700 your fortune will also not be better than his. 345 00:31:50,330 --> 00:31:51,990 Senior Deity! 346 00:31:52,860 --> 00:31:56,430 Senior Deity, you really cannot go to the mortal world again. 347 00:31:57,400 --> 00:32:00,400 Senior Deity, you lost your Nuwa Stone Heart 348 00:32:00,400 --> 00:32:05,100 and have successively used your magic to fight with others. The Fire Essence cannot sustain you much longer. 349 00:32:06,900 --> 00:32:10,900 Yesterday, I was summoned to the Heavenly Mountain by Heavenly Supreme Lord. 350 00:32:10,900 --> 00:32:13,400 He said that if something bad happens to you, 351 00:32:13,400 --> 00:32:17,200 I as the person who instigated everything will get demoted down to the mortal world! 352 00:32:17,200 --> 00:32:20,400 Tell me, how could it have been I who instigated this matter? 353 00:32:20,400 --> 00:32:25,000 I am of lowly position. How could I have been able to instigate you? 354 00:32:25,000 --> 00:32:27,600 Heavenly Supreme Lord has such a high seniority and position, 355 00:32:27,600 --> 00:32:31,000 when he gets unreasonable, I really can not do anything. 356 00:32:31,000 --> 00:32:34,100 So... I can only come begging to you. 357 00:32:34,100 --> 00:32:38,800 Considering how difficult it was for me to cultivate into this state, please take good care of yourself. 358 00:32:38,800 --> 00:32:43,400 Stop getting involved in the matters of the mortals, so you will not suffer any rebound effect. 359 00:32:43,400 --> 00:32:47,800 You might exhaust your energy and die even before Ling Xi passes her three trials! 360 00:32:47,800 --> 00:32:51,800 By then, just to preserve your life, Heavenly Supreme Lord 361 00:32:51,800 --> 00:32:53,800 will take the Farmer God's Cauldron back. 362 00:32:54,600 --> 00:32:57,900 Ling Xi will really not be savable then. 363 00:32:58,600 --> 00:33:00,600 Understood. 364 00:33:00,600 --> 00:33:03,400 You understand. You really understand? 365 00:33:03,400 --> 00:33:05,600 You will listen to me and not go to the mortal world anymore? 366 00:33:05,600 --> 00:33:08,000 I already said it's understood! 367 00:33:10,300 --> 00:33:14,400 Senior Deity, it is good that you understand...understood... 368 00:33:15,000 --> 00:33:16,200 Senior Deity, where are you going? 369 00:33:16,200 --> 00:33:17,200 Back to Polar Abyss! 370 00:33:17,200 --> 00:33:18,600 Why Polar Abyss? 371 00:33:18,600 --> 00:33:19,500 It is quiet over there. 372 00:33:19,500 --> 00:33:22,600 It is very quiet here too. Senior Deity. 373 00:33:22,600 --> 00:33:24,600 Senior Deity, listen to me! 374 00:33:24,600 --> 00:33:26,700 Senior Deity, take care. 375 00:33:26,700 --> 00:33:29,000 Senior Deity, do not go roaming about! 376 00:33:42,400 --> 00:33:43,810 A'Mo. 377 00:33:47,200 --> 00:33:48,600 A'Mo. 378 00:33:51,830 --> 00:33:54,230 What does your father do? 379 00:34:01,590 --> 00:34:03,300 Why do you want to know? 380 00:34:04,600 --> 00:34:06,540 Just asking. 381 00:34:07,400 --> 00:34:09,400 I will not tell you. 382 00:34:23,100 --> 00:34:25,800 I am going to work. 383 00:34:33,600 --> 00:34:35,100 Oh right. 384 00:34:40,200 --> 00:34:44,200 Why did you throw the chopsticks at me? 385 00:34:46,190 --> 00:34:47,770 Slip of the hand. 386 00:34:49,300 --> 00:34:53,000 These past days, you have been acting very strange. 387 00:34:54,300 --> 00:34:56,900 Then, I will get going. 388 00:34:56,900 --> 00:35:02,000 There are mantou in the kitchen. I will be home late. (T/N steamed buns, often filled with meat or vegetables) 389 00:35:02,770 --> 00:35:04,840 Be careful on the road. 390 00:35:07,900 --> 00:35:11,000 She does not have any immortal power. She is indeed a mortal. 391 00:35:11,000 --> 00:35:14,610 Why then was she able to pull out the white-bone nails? Could it be... 392 00:35:14,610 --> 00:35:17,980 she is a descendant of the Pheonix Tribe living away from her tribe? 393 00:35:26,920 --> 00:35:28,590 State Preceptor. 394 00:35:28,590 --> 00:35:33,230 I sent out all Hawk Bodyguards to find you. 395 00:35:33,230 --> 00:35:35,430 Heaven really does not disappoint someone who perseveres. 396 00:35:35,430 --> 00:35:37,670 I finally found you, State Preceptor! 397 00:35:44,170 --> 00:35:45,210 Get up. 398 00:35:45,210 --> 00:35:46,650 Yes. 399 00:35:50,780 --> 00:35:54,380 State Preceptor, what happened to your eyes. 400 00:35:55,790 --> 00:35:58,240 My eyes were injured by Zhonghao. 401 00:35:58,240 --> 00:36:01,130 However, I am starting to regain my magic. 402 00:36:01,130 --> 00:36:04,740 In a few days, my eyes will recover too. 403 00:36:05,430 --> 00:36:09,190 Your magic has returned. In your letter, you said 404 00:36:09,190 --> 00:36:12,970 Zhonghao used the White-Bone Nails made from the vertebrae of phoenixes 405 00:36:12,970 --> 00:36:16,230 to suppress your qihai acupoint and seal your magic? 406 00:36:16,230 --> 00:36:19,250 You wanted me to look for any news about the Phoenix Tribe. 407 00:36:19,250 --> 00:36:22,940 Could it be you have found one? 408 00:36:25,190 --> 00:36:27,380 How is Princess Baoqing? 409 00:36:29,910 --> 00:36:31,970 It was my fault. 410 00:36:31,970 --> 00:36:35,380 I was not able to guard her well. 411 00:36:35,380 --> 00:36:38,430 She escaped her bodyguards and quietly left. 412 00:36:38,430 --> 00:36:41,900 Afterward, Qinyuan, the adopted son of Zhonghao, captured her. 413 00:36:41,900 --> 00:36:44,630 She is now locked up in our tribe's prison, 414 00:36:44,630 --> 00:36:47,960 but our men will secretly protect her. 415 00:36:47,960 --> 00:36:49,580 She is currently safe. 416 00:36:49,580 --> 00:36:51,430 How is State Master? 417 00:36:52,830 --> 00:36:56,170 Zhonghao has used the "Soul Absorption Technique" to control State Master. 418 00:36:56,170 --> 00:36:58,750 He used State Master Lingyue to fool the people from the Heavenly Race. 419 00:36:58,750 --> 00:37:01,950 Right now, the State Master is locked up in her palace chambers. 420 00:37:01,950 --> 00:37:04,260 What is Zhonghao planning to do? 421 00:37:04,260 --> 00:37:06,700 Zhonghao was ordered by Demon Lord 422 00:37:06,700 --> 00:37:09,670 to set up an enchantment around the Spirit-Binding Abyss. 423 00:37:09,670 --> 00:37:12,830 They are just waiting for the blood moon 424 00:37:12,830 --> 00:37:15,910 to operate the enchantment, activate the Spirit-Binding Abyss, 425 00:37:15,910 --> 00:37:19,770 open the tunnel between the two worlds, and let the demons in. 426 00:37:21,090 --> 00:37:25,050 Zhonghao really knows what I want. 427 00:37:25,050 --> 00:37:27,600 We are exactly waiting for that day. 428 00:37:30,530 --> 00:37:34,810 When our nation fell, most of our people were able to escape. 429 00:37:34,810 --> 00:37:38,030 These past days, I have been gathering our men. 430 00:37:38,030 --> 00:37:39,900 Just give the command, State Preceptor, 431 00:37:39,900 --> 00:37:43,050 and we can charge back to Shanling Territory to kill Zhonghao! 432 00:37:43,050 --> 00:37:44,820 Seek vengeance for our tribe. 433 00:37:44,820 --> 00:37:50,220 No rush. Zhonghao will soon open the Sprit-Binding Abyss and gift me Yuandu. 434 00:37:50,220 --> 00:37:54,340 How can we not accept such a huge gift? 435 00:37:56,830 --> 00:37:59,110 My eyes will fully recover soon. 436 00:37:59,110 --> 00:38:03,640 Keep monitoring the activities in Tianxi Palace. If there are any changes, immediately report to me. 437 00:38:03,640 --> 00:38:04,600 Yes. 438 00:38:04,600 --> 00:38:08,300 Send a message to our men there to ensure Princess Baoqing's safety. 439 00:38:08,300 --> 00:38:12,080 She had been spoiled since she was little, her personality is a bit too extreme. She might get in trouble. 440 00:38:12,080 --> 00:38:14,750 Okay. I understand. 441 00:38:27,010 --> 00:38:29,920 A'Mo! A'Mo! 442 00:38:30,490 --> 00:38:32,130 Our neighbors gave us some ingredients. 443 00:38:32,130 --> 00:38:34,940 I am unable to move them by myself. Can you help me? 444 00:38:34,940 --> 00:38:36,830 - Sure. - Let us go. 445 00:38:38,560 --> 00:38:41,430 - Innately, - Innately 446 00:38:41,430 --> 00:38:44,350 - man is kind. - man is kind. 447 00:38:44,350 --> 00:38:47,440 Personalities are very similar, 448 00:38:47,440 --> 00:38:49,410 we just learn to be different from each other. 449 00:38:49,410 --> 00:38:50,740 We are here. Let us go in. [ Thatched Cottage Overlooking the Sea ] 450 00:38:50,740 --> 00:38:53,440 If one is not taught, 451 00:38:53,440 --> 00:38:56,350 your nature will deteriorate. 452 00:38:56,350 --> 00:38:59,100 The right way of teaching... 453 00:38:59,100 --> 00:39:01,300 is being absolutely thorough. [ Three Character Classic ] 454 00:39:01,300 --> 00:39:02,870 Aunt. 455 00:39:12,250 --> 00:39:15,760 Okay. We will end here for today. 456 00:39:16,460 --> 00:39:18,420 Thank you, Teacher. 457 00:39:18,420 --> 00:39:21,660 Aunt, were we not supposed to get cooking ingredients? 458 00:39:22,320 --> 00:39:24,260 You really have a one-track mind. 459 00:39:24,260 --> 00:39:27,130 I will introduce a good man to you today. 460 00:39:27,130 --> 00:39:29,160 He is a teacher in our town. 461 00:39:29,160 --> 00:39:31,550 His surname is "Shen", and he has passed the county level civil examination. 462 00:39:31,550 --> 00:39:33,800 He has a refined and genial personality. 463 00:39:33,800 --> 00:39:36,490 Take a look. This surely will succeed! 464 00:39:36,490 --> 00:39:39,620 Aunt, seriously. 465 00:39:39,620 --> 00:39:41,200 A'Mo, do not go. 466 00:39:41,200 --> 00:39:43,070 - Do not go. - Aunt Guan, you are here. 467 00:39:45,280 --> 00:39:48,470 This must be Miss A'Mo. 468 00:39:49,980 --> 00:39:53,230 This is Teacher Shen. 469 00:39:55,130 --> 00:39:57,720 Teacher Shen, hello. 470 00:39:57,720 --> 00:39:59,620 Miss A'Mo, hello. 471 00:40:00,200 --> 00:40:02,120 [ Exemplary Teacher for All Ages (T/N This picture is of Confucius) ] 472 00:40:02,120 --> 00:40:03,560 Sit down. 473 00:40:07,260 --> 00:40:11,330 You two have a chat here. I will go there to get some things. 474 00:40:13,790 --> 00:40:15,850 Aunt. 475 00:40:15,850 --> 00:40:18,320 It will be fine. I will not leave. 476 00:40:20,630 --> 00:40:22,420 Aunt Guan, slow down. 477 00:40:31,580 --> 00:40:34,830 Miss A'Mo, do not be nervous. 478 00:40:34,830 --> 00:40:37,520 Let me introduce myself. 479 00:40:37,520 --> 00:40:40,770 When I was young, my family can be said to be well-off. 480 00:40:40,770 --> 00:40:42,920 But when I was nine, 481 00:40:42,920 --> 00:40:45,050 changes unfortunately happened. 482 00:40:45,050 --> 00:40:49,750 My parents died and I was raised by my relatives. 483 00:40:51,090 --> 00:40:54,240 You can say that I have seen through the cold and warmth of this world, 484 00:40:54,240 --> 00:40:56,880 that is why I chose to stay away from the noise. 485 00:40:56,880 --> 00:40:58,850 I opened this school here 486 00:40:58,850 --> 00:41:03,000 first, to pursue the purity of being young. 487 00:41:03,000 --> 00:41:06,250 Second, interacting with children 488 00:41:06,250 --> 00:41:08,940 can make one's heart 489 00:41:08,940 --> 00:41:12,130 become calm and more carefree. 490 00:41:14,790 --> 00:41:16,560 Miss A'Mo. 491 00:41:18,170 --> 00:41:22,500 I am deaf. 492 00:41:22,500 --> 00:41:26,100 It is fine. Aunt Guan mentioned it. 493 00:41:26,100 --> 00:41:29,310 Does it bring you any inconvenience? 494 00:41:29,310 --> 00:41:32,670 I was born like this. 495 00:41:32,670 --> 00:41:35,700 I do not find it inconvenient. 496 00:41:36,670 --> 00:41:38,420 There must still be something different. 497 00:41:38,420 --> 00:41:41,090 If you do not want to hear what a certain person is saying, 498 00:41:41,090 --> 00:41:43,130 you just need to lower down your head. 499 00:41:43,130 --> 00:41:44,630 But others cannot. 500 00:41:44,630 --> 00:41:49,480 If the words do not sit well with you, an argument will then ensue. 501 00:41:49,480 --> 00:41:54,180 Letting the matters of others affect one's mood is not good. 502 00:41:56,110 --> 00:41:59,000 That is right too. If I am unhappy, 503 00:41:59,000 --> 00:42:03,070 I will just lower my head and not look. 504 00:42:03,980 --> 00:42:05,640 In everything, you must look at it both ways. 505 00:42:05,640 --> 00:42:09,580 Good and bad are relative. No need to feel troubled by it. 506 00:42:10,690 --> 00:42:15,400 It is getting late. I must go home now. 507 00:42:15,400 --> 00:42:17,280 Then, I will send you off. 508 00:42:17,280 --> 00:42:18,930 - A'Mo. - Aunt Guan. 509 00:42:18,930 --> 00:42:21,100 Let us go back. 510 00:42:22,770 --> 00:42:25,040 Please wait a moment. 511 00:42:27,290 --> 00:42:29,590 How about it? Is he suitable? 512 00:42:29,590 --> 00:42:31,590 Aunt. 513 00:42:39,810 --> 00:42:42,730 I am back. 514 00:42:42,730 --> 00:42:43,980 You are back. 515 00:42:43,980 --> 00:42:46,250 Did you encounter something on your way back? 516 00:42:46,250 --> 00:42:49,690 If you still did not return, I would have gone out to look for you. 517 00:42:52,140 --> 00:42:53,540 What is wrong? 518 00:42:56,090 --> 00:42:57,900 Nothing. 519 00:42:58,820 --> 00:43:01,080 It smells like fragrant herbs. 520 00:43:03,070 --> 00:43:05,300 There are insects in your room? 521 00:43:05,300 --> 00:43:06,890 No. 522 00:43:07,600 --> 00:43:11,170 Teacher Shen gave these to me. 523 00:43:12,510 --> 00:43:14,520 Teacher Shen? 524 00:43:15,490 --> 00:43:25,620 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 525 00:43:43,210 --> 00:43:47,550 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 526 00:43:47,550 --> 00:43:52,280 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 527 00:43:52,280 --> 00:43:56,620 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 528 00:43:56,620 --> 00:44:01,670 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 529 00:44:01,670 --> 00:44:06,180 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 530 00:44:06,180 --> 00:44:09,430 ♫ pity cannot be looked for ♫ 531 00:44:09,430 --> 00:44:13,010 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 532 00:44:13,010 --> 00:44:16,920 ♫ how love can be noncommittal ♫ 533 00:44:19,100 --> 00:44:28,030 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 534 00:44:28,030 --> 00:44:36,590 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 535 00:44:36,590 --> 00:44:46,300 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 536 00:44:46,300 --> 00:44:55,780 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 537 00:45:07,060 --> 00:45:11,230 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 538 00:45:11,230 --> 00:45:16,130 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 539 00:45:16,130 --> 00:45:20,330 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 540 00:45:20,330 --> 00:45:25,380 ♫ made them truly into flesh. ♫ 541 00:45:25,380 --> 00:45:29,900 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 542 00:45:29,900 --> 00:45:33,310 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 543 00:45:33,310 --> 00:45:36,740 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 544 00:45:36,740 --> 00:45:40,640 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 545 00:45:42,850 --> 00:45:51,850 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 546 00:45:51,850 --> 00:46:02,380 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 547 00:46:02,380 --> 00:46:09,350 ♫ You're behind me still. ♫ 45249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.