Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:12,900
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,100 --> 00:00:26,420
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,420 --> 00:00:32,700
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,700 --> 00:00:38,900
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,900 --> 00:00:44,070
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,340 --> 00:00:52,000
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:52,000 --> 00:00:56,550
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,960 --> 00:01:04,000
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:04,000 --> 00:01:09,830
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,830 --> 00:01:16,110
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,110 --> 00:01:23,300
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,300 --> 00:01:29,480
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,480 --> 00:01:34,900
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,900 --> 00:01:42,160
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,160 --> 00:01:47,780
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:48,900 --> 00:01:55,930
[ Love and Destiny ]
17
00:01:55,930 --> 00:01:59,860
[ Epiosde 33 ]
18
00:02:07,650 --> 00:02:10,430
- High God.
- High God, we did not notice anything strange.
19
00:02:12,110 --> 00:02:13,820
Shanling State Master.
20
00:02:13,820 --> 00:02:15,790
You are already done looking?
21
00:02:16,600 --> 00:02:21,120
You now know that our Shanling Tribe is fine. Can you leave now?
22
00:02:21,120 --> 00:02:24,510
I hope that the State Master of Shanling may stay healthy.
23
00:02:24,510 --> 00:02:27,200
May I ask where the rebel Zhonghao is?
24
00:02:27,200 --> 00:02:29,710
I have personally executed him.
25
00:02:29,710 --> 00:02:31,080
Where is his corpse?
26
00:02:31,080 --> 00:02:32,920
Fed to the crows.
27
00:02:32,920 --> 00:02:37,700
What? You still plan to take a person from your race back to be given a proper burial?
28
00:02:37,700 --> 00:02:41,790
You have put it too seriously. I just want to confirm
29
00:02:41,790 --> 00:02:47,000
if the mastermind has been captured and executed, if the crisis has been resolved.
30
00:02:47,000 --> 00:02:50,830
Whether the mastermind has been captured and executed, whether the crisis has been resolved,
31
00:02:50,830 --> 00:02:52,910
all are matters that only concern our tribe.
32
00:02:52,910 --> 00:02:55,000
Why must you still confirm it?
33
00:02:55,000 --> 00:02:59,210
The Shanling Tribe and my Heavenly Race are living side by side, sharing good and bad fortunes.
34
00:02:59,210 --> 00:03:03,230
The safety of your tribe is very important to my race.
35
00:03:05,500 --> 00:03:09,800
"Sharing good and bad fortunes, living side by side"?
36
00:03:11,110 --> 00:03:15,100
When you killed my daughter, did you ever think of those words?
37
00:03:15,100 --> 00:03:17,340
- Shanling State Master—
- Cut out your nonsense!
38
00:03:23,640 --> 00:03:27,700
You have looked around, so leave.
39
00:03:27,700 --> 00:03:30,080
Then I will take my leave.
40
00:03:32,550 --> 00:03:35,600
Oh right. I did not see State Preceptor Jingxiu.
41
00:03:35,600 --> 00:03:37,870
Where is he?
42
00:03:38,900 --> 00:03:42,750
He was imprisoned. What? You want to see him?
43
00:03:42,750 --> 00:03:46,600
Imprisoned? What mistake did he commit?
44
00:03:46,600 --> 00:03:48,440
I am the State Master of Shanling Tribe.
45
00:03:48,440 --> 00:03:52,200
Must I still inform the Heavenly Palace if I am to punish my own State Preceptor?
46
00:03:52,200 --> 00:03:55,600
State Master, please appease your anger. That is not what I meant.
47
00:04:01,220 --> 00:04:02,960
Escort the guests out.
48
00:04:25,000 --> 00:04:27,350
- Senior Brother.
- How did it go?
49
00:04:27,350 --> 00:04:29,850
Shanling State Master still bears a grudge against us.
50
00:04:29,850 --> 00:04:32,320
We did not have a chance to make a thorough inspection.
51
00:04:40,150 --> 00:04:41,530
Let us go.
52
00:04:56,100 --> 00:04:57,690
They have left.
53
00:04:58,730 --> 00:05:01,240
Once the Spirit-Binding Abyss opens,
54
00:05:01,240 --> 00:05:04,140
once the great army of our Demon Tribe enters this realm,
55
00:05:04,140 --> 00:05:07,600
we do not need to keep hiding like this.
56
00:05:07,600 --> 00:05:12,690
What if the Six Realms plunge into chaos because of the Demon Army?
57
00:05:15,100 --> 00:05:19,560
Adoptive Father, Lingyue and Princess Baoqing are already in our hands now.
58
00:05:19,560 --> 00:05:25,030
We have also turned Jingxiu into a disabled man. Logically speaking, we have taken revenge for our clan.
59
00:05:25,030 --> 00:05:27,500
What do you want to say?
60
00:05:27,500 --> 00:05:32,090
In my opinion, you sought help from the Demon Lord before
61
00:05:32,090 --> 00:05:36,000
because you were left with no choice? Now that we have sought revenge,
62
00:05:36,000 --> 00:05:40,700
if we continue assisting an evil man with his evil deeds, I fear that we will bring disaster to the Six Realms.
63
00:05:40,700 --> 00:05:42,590
Disaster?
64
00:05:43,570 --> 00:05:46,450
The living creatures of the Six Realms...
65
00:05:47,900 --> 00:05:51,860
When my whole tribe was annihilated,
66
00:05:51,860 --> 00:05:55,800
where were they? The Demon Tribe were also some of the living creatures within the Six Realms.
67
00:05:55,800 --> 00:05:58,520
Why do you not take pity on them?
68
00:05:58,520 --> 00:06:00,720
- Adoptive Father...
- Child,
69
00:06:01,370 --> 00:06:04,380
sometimes when we have made a choice,
70
00:06:04,380 --> 00:06:07,200
there is no turning back.
71
00:06:07,200 --> 00:06:11,590
You have already made your choice. Wavering
72
00:06:11,590 --> 00:06:16,500
and being overly-cautious will only foil the grand plan
73
00:06:16,500 --> 00:06:18,660
and bring harm to yourself.
74
00:07:33,500 --> 00:07:36,270
Brother Xiu, eat.
75
00:07:38,670 --> 00:07:40,110
Thanks.
76
00:07:41,250 --> 00:07:43,680
I also made some soup.
77
00:07:49,650 --> 00:07:52,460
It is hot. Drink it later.
78
00:07:56,900 --> 00:08:01,050
A'Mo, you are hurt?
79
00:08:04,000 --> 00:08:05,540
No.
80
00:08:06,990 --> 00:08:08,650
Give me your hand.
81
00:08:15,420 --> 00:08:18,020
I... just accidentally
82
00:08:18,020 --> 00:08:20,490
scraped it when I was on the beach.
83
00:08:24,220 --> 00:08:25,650
Eat.
84
00:08:27,070 --> 00:08:28,840
Thank you.
85
00:08:30,720 --> 00:08:32,500
Thank you.
86
00:08:38,800 --> 00:08:43,760
Brother Xiu, where is your home?
87
00:08:43,760 --> 00:08:47,670
I have no family nor friends.
88
00:08:56,980 --> 00:08:58,330
Eat.
89
00:09:01,730 --> 00:09:06,470
Brother Xiu, eat fish. It is good for your eyes.
90
00:09:37,800 --> 00:09:41,280
The peach flowers have blossomed. Very soon,
91
00:09:41,280 --> 00:09:43,570
there will be peach fruits to eat.
92
00:09:43,570 --> 00:09:45,020
A'Mo.
93
00:09:49,590 --> 00:09:50,900
A'Mo.
94
00:10:22,900 --> 00:10:26,320
A'Mo! A'Mo, how are you?
95
00:10:26,320 --> 00:10:28,270
Brother Xiu?
96
00:10:31,290 --> 00:10:32,920
Are you alright?
97
00:10:33,700 --> 00:10:35,360
I am fine.
98
00:10:36,350 --> 00:10:37,980
That is good then.
99
00:10:37,980 --> 00:10:41,290
At this late hour, you were looking for me?
100
00:10:43,660 --> 00:10:47,300
Take this. It most likely is worth some money.
101
00:10:54,100 --> 00:10:57,630
Staying here, I am just a burden.
102
00:10:57,630 --> 00:11:02,190
Not only am I freeloading, you have to take care of me. I am sorry.
103
00:11:02,190 --> 00:11:06,430
I am just temporarily staying here. I will eventually leave.
104
00:11:07,190 --> 00:11:08,860
You are not a burden.
105
00:11:12,610 --> 00:11:16,980
Actually, I am deaf.
106
00:11:16,980 --> 00:11:18,800
I cannot hear.
107
00:11:21,800 --> 00:11:27,830
Before, I was worse. I could not talk either.
108
00:11:28,900 --> 00:11:32,900
This is also not my home.
109
00:11:32,900 --> 00:11:37,540
Just that I saw that no one was living here,
110
00:11:37,540 --> 00:11:41,110
so after cleaning it up, I lived here.
111
00:11:43,600 --> 00:11:46,960
Do not know if one day when its master suddenly appears,
112
00:11:46,960 --> 00:11:49,260
he might drive me out?
113
00:11:51,700 --> 00:11:55,600
You said you have no family.
114
00:11:56,900 --> 00:12:02,050
I... have a family but...
115
00:12:04,170 --> 00:12:07,050
I do not want to go back to them.
116
00:12:10,900 --> 00:12:12,880
So, you see?
117
00:12:13,840 --> 00:12:16,800
You cannot see.
118
00:12:16,800 --> 00:12:20,440
I cannot hear.
119
00:12:21,200 --> 00:12:25,720
Let us not avoid and dislike each other anymore.
120
00:12:30,700 --> 00:12:34,290
- This is too valuable. I cannot—
- Take it.
121
00:12:34,290 --> 00:12:37,840
Sell it, and you can have means to live.
122
00:12:42,170 --> 00:12:45,390
How about I sell it tomorrow
123
00:12:45,390 --> 00:12:47,260
and treat you to some chicken?
124
00:12:49,000 --> 00:12:50,920
What is wrong with your hand?
125
00:13:11,600 --> 00:13:14,430
You cannot see, yet you were able to bandage my hand this well?
126
00:13:14,430 --> 00:13:16,850
Were you a doctor before?
127
00:13:17,750 --> 00:13:19,570
It is getting late.
128
00:13:19,570 --> 00:13:22,260
Rest early. I will return to my room now.
129
00:13:22,260 --> 00:13:23,900
Brother Xiu!
130
00:13:28,010 --> 00:13:30,750
Before you leave,
131
00:13:31,900 --> 00:13:34,040
I will be your eyes.
132
00:13:34,040 --> 00:13:36,340
You be my ears.
133
00:13:36,340 --> 00:13:38,460
Let us take care of each other.
134
00:13:42,310 --> 00:13:46,420
Sure. But your eyes had
135
00:13:46,420 --> 00:13:48,500
better be quick-witted.
136
00:13:49,400 --> 00:13:52,290
That is my first time seeing you smile.
137
00:13:54,230 --> 00:13:55,830
Rest early.
138
00:14:21,900 --> 00:14:25,060
All the deities of the Heavenly Race have their own path.
139
00:14:25,060 --> 00:14:29,000
I inherited the Yuan Clan during turbulent times.
140
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
My path is to guard and protect my family.
141
00:14:33,000 --> 00:14:35,550
Ensure that the glory of our clan will never decline.
142
00:14:36,230 --> 00:14:39,800
What a pity that my strength is limited.
143
00:14:39,800 --> 00:14:43,260
In the end, all still ended up in vain.
144
00:15:26,800 --> 00:15:28,680
Yuantong!
145
00:15:59,000 --> 00:16:02,050
Senior Brother, stop putting too much attention to this.
146
00:16:02,050 --> 00:16:04,280
Shanling's State Master had been searching for her daughter for fifty thousand years.
147
00:16:04,280 --> 00:16:05,660
It was not easy for her to finally find her,
148
00:16:05,660 --> 00:16:10,400
yet she had to watch you kill her. It is just understandable that she will hate you.
149
00:16:14,090 --> 00:16:17,850
It is logical for her to not let me into her territory.
150
00:16:17,850 --> 00:16:21,670
But do you not find it strange that she did not personally appear to kill me?
151
00:16:23,140 --> 00:16:28,260
This State Master Lingyue dared to steal even her father's throne.
152
00:16:28,260 --> 00:16:30,500
She is not of the weak personality type.
153
00:16:30,500 --> 00:16:33,570
Even if she personally attacks you, she is not your equal.
154
00:16:33,570 --> 00:16:36,260
When the ruler is mad, blood will flow.
155
00:16:36,260 --> 00:16:39,200
Shanling Tribe contains more than a million living creatures.
156
00:16:39,200 --> 00:16:44,390
If she would use the strength of her whole tribe to kill me, how many of them can I block off?
157
00:16:44,390 --> 00:16:47,280
But, she is still a leader of a state after all.
158
00:16:47,280 --> 00:16:49,110
She cannot bring misery and suffering to her whole tribe
159
00:16:49,110 --> 00:16:52,500
just for personal grudge, right?
160
00:16:52,500 --> 00:16:54,980
Moreover, she has been a State Master for fifty thousand years.
161
00:16:54,980 --> 00:16:57,330
She is not as fired up as before.
162
00:16:57,330 --> 00:17:00,510
Having some changes are just normal.
163
00:17:03,760 --> 00:17:07,820
Can fifty thousand years change a person?
164
00:17:07,820 --> 00:17:09,480
Can it not?
165
00:17:12,000 --> 00:17:15,230
Enough, Senior Brother. I will keep watch of Shanling Tribe for you.
166
00:17:15,230 --> 00:17:18,340
Once there are any strange movements, I will immediately tell you.
167
00:17:21,300 --> 00:17:23,890
Senior Brother, are you going to the mortal world?
168
00:17:24,560 --> 00:17:28,120
Senio Deity is going to the mortal world? Are you going to capture monsters?
169
00:17:28,120 --> 00:17:29,600
I will go with you.
170
00:17:29,600 --> 00:17:31,070
Senior Deity!
171
00:17:33,130 --> 00:17:34,750
Siming!
172
00:17:35,660 --> 00:17:37,910
Senior Deity. High God Yunfeng.
173
00:17:37,910 --> 00:17:40,160
Why are you in a rush? Did something go wrong?
174
00:17:40,160 --> 00:17:42,160
There are indeed some mishaps.
175
00:18:18,430 --> 00:18:20,450
This many?
176
00:18:21,250 --> 00:18:23,440
We cannot eat them all.
177
00:18:34,800 --> 00:18:37,480
Doctor Sun, your medical skills are really superb.
178
00:18:37,480 --> 00:18:39,580
- Please stay.
- Take care.
179
00:18:39,580 --> 00:18:40,820
Okay. Okay.
180
00:18:40,820 --> 00:18:41,960
Doctor Sun.
181
00:18:41,960 --> 00:18:44,980
A'Mo, you are here. Quickly come in.
182
00:18:48,950 --> 00:18:51,750
How are things? Did he finish the medicines?
183
00:18:53,180 --> 00:18:57,030
Doctor Sun, these are peaches
184
00:18:57,030 --> 00:18:59,300
from the tree in my house.
185
00:18:59,300 --> 00:19:04,570
I came into the city to buy some stuff, and delivered these to you in passing.
186
00:19:06,100 --> 00:19:10,070
Such beautiful peaches! You are so capable.
187
00:19:10,070 --> 00:19:12,210
Hurry and sit down.
188
00:19:14,400 --> 00:19:17,320
They were all from the tree.
189
00:19:17,320 --> 00:19:19,800
There are still a lot at home.
190
00:19:19,800 --> 00:19:23,120
I was afraid they will just go to waste.
191
00:19:23,900 --> 00:19:27,870
Actually, not only can you directly eat this peach,
192
00:19:27,870 --> 00:19:30,070
you can even make wine with it.
193
00:19:30,070 --> 00:19:33,400
This way, you can preserve it longer.
194
00:19:33,400 --> 00:19:34,850
- Really?
- Yes.
195
00:19:34,850 --> 00:19:38,000
Later, I will write you a formula on how to make peach wine.
196
00:19:38,000 --> 00:19:42,200
Thank you, Doctor Sun. Once I make the wine,
197
00:19:42,200 --> 00:19:45,290
I will bring you some.
198
00:19:46,750 --> 00:19:50,270
Thank you, but it's a pity I will not have the fortune to try it.
199
00:19:50,270 --> 00:19:53,000
In the past, I injured my tongue from tasting medicines.
200
00:19:53,000 --> 00:19:56,980
I have lost the sense of taste for decades. Right now, I cannot appreciate the flavor of any food.
201
00:19:56,980 --> 00:19:59,080
The more so, I cannot drink wine.
202
00:19:59,080 --> 00:20:02,260
You cannot cure it?
203
00:20:03,000 --> 00:20:06,420
This is like your hearing loss.
204
00:20:06,420 --> 00:20:08,930
That Young Lord's eye injury.
205
00:20:08,930 --> 00:20:11,900
It is hard to fully recover if any of your five senses are damaged.
206
00:20:11,900 --> 00:20:16,360
I have lost my sense of taste for decades. Unless high-level deities appear in this world,
207
00:20:16,360 --> 00:20:19,780
I fear that in this lifetime,
208
00:20:19,780 --> 00:20:22,520
I will never taste the flavor of this peach.
209
00:20:27,220 --> 00:20:28,810
Very crisp.
210
00:20:30,980 --> 00:20:32,440
Very soft.
211
00:20:42,600 --> 00:20:49,950
Brother Xiu! Brother Xiu! Can you come out for a moment?
212
00:20:55,800 --> 00:20:58,530
- Brother Xiu!
- A'Mo.
213
00:21:00,380 --> 00:21:03,100
I picked some peaches.
214
00:21:03,100 --> 00:21:05,570
I can't move them. Can you help me
215
00:21:05,570 --> 00:21:08,350
move them to the kitchen?
216
00:21:08,350 --> 00:21:10,660
Why are you moving them into the kitchen?
217
00:21:10,660 --> 00:21:14,090
I am making wine to sell for money.
218
00:21:15,880 --> 00:21:19,600
Did I not give you my thumb ring to be pawned for money?
219
00:21:19,600 --> 00:21:23,940
I still cannot just sit idle on the mountain all day.
220
00:21:23,940 --> 00:21:27,310
I want to sell the wine
221
00:21:27,310 --> 00:21:31,260
and find work in town.
222
00:21:36,430 --> 00:21:42,900
Brother Xiu, what work do you think suits me?
223
00:21:42,900 --> 00:21:45,790
Cook. Cook.
224
00:21:45,790 --> 00:21:49,080
I do know to do other things than cooking.
225
00:21:49,080 --> 00:21:51,800
Do not look down on me. I know how to do
226
00:21:51,800 --> 00:21:53,500
a lot of things.
227
00:21:59,480 --> 00:22:04,200
Brother Xiu, can you help me carry this basket of peaches
228
00:22:04,200 --> 00:22:07,060
into the kitchen?
229
00:22:08,390 --> 00:22:09,990
I will go with you.
230
00:22:09,990 --> 00:22:13,910
No need. Stuff like this should be done by men.
231
00:22:19,020 --> 00:22:23,590
Brother Xiu, you are quite strong.
232
00:22:27,000 --> 00:22:28,990
There are steps.
233
00:22:35,000 --> 00:22:37,900
Brother Xiu, how come
234
00:22:37,900 --> 00:22:40,440
you are very familiar with this place?
235
00:22:40,440 --> 00:22:41,880
After living here for so long,
236
00:22:41,880 --> 00:22:44,790
with this courtyard being just this big, how can I still not be very familiar with it?
237
00:22:44,790 --> 00:22:46,380
Your head...head!
238
00:22:48,740 --> 00:22:50,280
Have I cleared it?
239
00:24:02,110 --> 00:24:04,790
I am done.
240
00:24:04,790 --> 00:24:06,690
You are done making wine?
241
00:24:06,690 --> 00:24:08,610
- What?
- You are done making wine?
242
00:24:08,610 --> 00:24:10,530
How can it be that fast?
243
00:24:10,530 --> 00:24:14,790
Doctor Sun said that it would at least take half a month.
244
00:24:14,790 --> 00:24:18,000
Once it is done, I will treat you to drink some.
245
00:24:18,000 --> 00:24:19,670
Sure.
246
00:24:22,850 --> 00:24:26,270
Such a good peach tree.
247
00:24:29,490 --> 00:24:32,980
Is a peach tree that can bear fruit a good peach tree?
248
00:24:32,980 --> 00:24:36,160
It can bear peaches,
249
00:24:36,160 --> 00:24:38,090
you can make wine with them,
250
00:24:38,090 --> 00:24:41,060
and you can even sell them. Isn't that great?
251
00:24:44,330 --> 00:24:48,890
I forgot to save some peaches.
252
00:24:48,890 --> 00:24:53,380
It is fine. In a few days, there will be peaches again.
253
00:24:53,380 --> 00:24:55,950
We will only be eating them at a later date.
254
00:24:55,950 --> 00:25:01,190
That is right too. Then let us eat more after a few days.
255
00:25:12,470 --> 00:25:16,710
Miss, we only need sack carriers here.
256
00:25:16,710 --> 00:25:19,220
It is also getting late.
257
00:25:19,220 --> 00:25:22,580
You had better just ask elsewhere.
258
00:25:22,580 --> 00:25:25,300
I know how to cook.
259
00:25:25,300 --> 00:25:27,740
We do not need one.
260
00:25:34,000 --> 00:25:37,210
Leave! Leave! Stay far away! Do not disturb my business!
261
00:25:37,210 --> 00:25:40,130
Hurry and go. Go now!
262
00:26:28,290 --> 00:26:30,320
Let her rest for a while.
263
00:26:30,320 --> 00:26:33,720
Thirty lashes of the whip are indeed enough for him to endure.
264
00:26:37,520 --> 00:26:41,720
Heavenly Emperor has decreed that he is to be grounded here in Peach Forest, not allowed to leave without a new order.
265
00:26:41,720 --> 00:26:45,750
Later there will be an envoy from the Deity Law Office to look after him.
266
00:26:45,750 --> 00:26:46,770
How is Yuantong?
267
00:26:46,770 --> 00:26:50,200
Just half-alive. This little brother of yours is quite ruthless.
268
00:26:50,200 --> 00:26:53,310
If he was really ruthless, then it should not have been just half a life!
269
00:26:59,710 --> 00:27:01,330
Senior Deity.
270
00:27:02,140 --> 00:27:04,810
You have thanked me many times.
271
00:27:04,810 --> 00:27:07,080
You can thank me too!
272
00:27:08,980 --> 00:27:12,830
Yes. Thank you, High God.
273
00:27:15,000 --> 00:27:17,690
Senior Deity, is Ling Xi doing well?
274
00:27:17,690 --> 00:27:19,890
Yes. Quite well.
275
00:27:19,890 --> 00:27:21,960
I have to stay here and take care of Chengyan.
276
00:27:21,960 --> 00:27:25,150
I fear that I cannot frequently go to the mortal world for now to visit her.
277
00:27:25,150 --> 00:27:26,930
I will leave everything to you then, Senior Deity.
278
00:27:26,930 --> 00:27:30,650
Do not worry. Just take good care of your little brother here.
279
00:27:30,650 --> 00:27:32,270
I will leave now.
280
00:27:32,270 --> 00:27:34,520
Take care.
281
00:27:34,520 --> 00:27:36,500
Senior Brother, take care.
282
00:27:41,270 --> 00:27:43,050
I just saved your little brother.
283
00:27:43,050 --> 00:27:47,030
You are not burning the bridge after crossing it and driving me away, right?
284
00:27:58,330 --> 00:28:00,770
Go to the medicine furnace to drink some tea.
285
00:28:00,770 --> 00:28:03,330
There is no poison in the tea, right?
286
00:28:27,370 --> 00:28:32,730
I know that you still bear a grudge about Teacher's death.
287
00:28:33,420 --> 00:28:35,730
Although Yuantong was punished,
288
00:28:35,730 --> 00:28:38,030
it is very much lacking.
289
00:28:39,530 --> 00:28:41,990
But we can never change
290
00:28:42,830 --> 00:28:45,220
the rules in Heavenly Palace.
291
00:28:49,380 --> 00:28:51,170
A'Yan,
292
00:28:52,140 --> 00:28:54,920
we grew up together.
293
00:28:56,120 --> 00:28:58,730
I have lost a lot.
294
00:29:01,690 --> 00:29:03,920
I cannot lose you too.
295
00:29:11,650 --> 00:29:13,930
Recuperate well.
296
00:29:14,670 --> 00:29:16,730
Once you have recovered,
297
00:29:17,570 --> 00:29:20,000
I will tell you a secret.
298
00:30:21,200 --> 00:30:24,330
♫ If the world did not have you, ♫
299
00:30:24,330 --> 00:30:27,520
♫ if answers had no questions, ♫
300
00:30:27,520 --> 00:30:32,750
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
301
00:30:33,760 --> 00:30:38,070
Why are you here?
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
302
00:30:39,320 --> 00:30:43,420
I will take you to see her.
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
303
00:30:46,430 --> 00:30:53,060
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
304
00:30:53,060 --> 00:30:58,430
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
305
00:30:59,060 --> 00:31:03,050
I am in a hurry.
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
306
00:31:03,050 --> 00:31:07,210
When you are done eating, just leave it here. I will wash them when I returned.
♫The Big Dipper has turned ♫
307
00:31:07,210 --> 00:31:09,560
You are still going to look for a job?
♫ and the stars have moved because of you. ♫
308
00:31:09,560 --> 00:31:11,440
I am going now.
309
00:31:11,920 --> 00:31:15,120
Be careful on your way!
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
310
00:31:17,240 --> 00:31:23,220
♫ This love is destined to be. ♫
311
00:31:24,380 --> 00:31:28,770
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
312
00:31:30,510 --> 00:31:36,090
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
313
00:31:36,090 --> 00:31:40,920
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
314
00:31:40,920 --> 00:31:44,410
Senior Deity!♫ Beautiful and incomparable. ♫
315
00:31:45,040 --> 00:31:46,720
Senior Deity.
316
00:31:46,720 --> 00:31:48,590
You cannot be here to tell me again
317
00:31:48,590 --> 00:31:50,950
that something has happened in Heavenly Palace, right?
318
00:31:52,300 --> 00:31:54,900
Whenever I bump into you lately, there is never any good news.
319
00:31:54,900 --> 00:31:56,740
What?
320
00:31:56,740 --> 00:32:00,170
- Indeed, it's not good news.
- What now?
321
00:32:00,170 --> 00:32:04,260
Do not know what is wrong with God of Heavenly Thunder that he insists on entering Demon Tower?
322
00:32:04,260 --> 00:32:08,350
It happened so suddenly. I have already asked Shisan to block him.
323
00:32:08,350 --> 00:32:10,100
Oh no!
324
00:32:26,450 --> 00:32:28,410
You are not allowed to enter!
325
00:32:29,510 --> 00:32:33,490
If you continue to hinder me, I will not be courteous with you anymore.
326
00:32:33,490 --> 00:32:35,360
I am a minor character to begin with.
327
00:32:35,360 --> 00:32:39,630
God of Heavenly Thunder, no need to be courteous with me. Just bring it on!
328
00:32:39,630 --> 00:32:41,560
Patrolling the Demon Tower
329
00:32:41,560 --> 00:32:44,420
is part of my duty, yet you keep hindering me?
330
00:32:44,420 --> 00:32:46,000
What is the reason behind it?
331
00:32:46,000 --> 00:32:48,110
Could it be that inside this Demon Tower
332
00:32:48,110 --> 00:32:51,720
there is a secret that must never see the light?
333
00:32:52,780 --> 00:32:55,170
How is there some secret that can never see the light?
334
00:32:55,170 --> 00:32:57,570
It's just that my power has increased lately.
335
00:32:57,570 --> 00:33:00,320
I want to spar with you!
336
00:33:00,900 --> 00:33:03,680
Not knowing your limits! Do you believe
337
00:33:03,680 --> 00:33:07,040
that once I make my attack, you will turn into ashes
338
00:33:07,040 --> 00:33:11,100
and never be reincarnated? Do you believe it?
339
00:33:11,100 --> 00:33:13,330
Give it a try then.
340
00:33:36,530 --> 00:33:38,230
Shisan.
341
00:33:41,530 --> 00:33:44,730
- How is your injury?
- I am fine.
342
00:33:46,290 --> 00:33:51,630
Jiuchen. Do you also want to duel with me?
343
00:33:58,800 --> 00:34:02,650
With you acting mysteriously like this, what really are you up to?
344
00:34:03,400 --> 00:34:05,960
It was Heavenly Emperor who ordered the sealing of the Demon Tower.
345
00:34:05,960 --> 00:34:08,420
Fuyun Hall is just carrying out order.
346
00:34:08,420 --> 00:34:12,900
With you insisting to charge into the Demon Tower, do you have any decree from Heavenly Emperor?
347
00:34:12,900 --> 00:34:16,170
I will see the Heavenly Emperor now!
348
00:34:16,170 --> 00:34:20,340
We will know the truth behind all of this!
349
00:34:23,960 --> 00:34:30,020
Siming, did Heavenly Emperor really send us here to guard the Demon Tower?
350
00:34:36,280 --> 00:34:41,180
S-Senior... Deity, you two came too soon.
351
00:34:41,180 --> 00:34:43,570
My power indeed improved lately.
352
00:34:43,570 --> 00:34:45,940
With a skill level like that of the God of Heavenly Thunder,
353
00:34:45,940 --> 00:34:49,110
I can still delay him for at least four hours!
354
00:34:50,230 --> 00:34:54,850
I think you can brag for at least four hours.
355
00:34:54,850 --> 00:34:58,190
Siming, take Shisan to the manor of the Lord of Heavenly Medicine.
356
00:34:58,920 --> 00:35:02,250
No need. Her skin and flesh are very tough!
357
00:35:05,030 --> 00:35:07,190
I will obey your order.
358
00:35:08,280 --> 00:35:10,460
Thank you, Senior Deity.
359
00:35:14,380 --> 00:35:18,820
Senior Deity, if God of Heavenly Thunder really goes to the Heavenly Emperor to confirm this matter,
360
00:35:18,820 --> 00:35:21,030
what should we do?
361
00:35:21,940 --> 00:35:24,910
No need to worry. Go now.
362
00:35:36,870 --> 00:35:39,750
Are you and Senior Deity hiding something from me?
363
00:35:39,750 --> 00:35:42,490
Why did you send me to block God of Heavenly Thunder?
364
00:35:42,490 --> 00:35:44,850
- Don't you know?
- I don't know!
365
00:35:44,850 --> 00:35:46,300
You don't know, yet you went!
366
00:35:46,300 --> 00:35:48,920
Was it not you who told me to go there?
367
00:35:49,770 --> 00:35:54,100
What really is being locked inside that Demon Tower?
368
00:35:54,100 --> 00:35:56,930
- Go ask Senior Deity.
- I...
369
00:35:58,160 --> 00:36:00,070
I don't dare!
370
00:36:00,070 --> 00:36:01,560
Go, let's go to Lord of Heavenly Medicine.
371
00:36:01,560 --> 00:36:03,540
I am not going!
372
00:36:03,540 --> 00:36:04,780
I am fine.
373
00:36:04,780 --> 00:36:07,780
You are fine? You have already suffered internal injuries.
374
00:36:07,780 --> 00:36:10,180
How can you not let it be examined? Let's go!
375
00:36:10,180 --> 00:36:13,400
I was letting him win. I am fine!
376
00:36:13,400 --> 00:36:15,490
Letting him win?
377
00:36:15,490 --> 00:36:18,410
You have changed my view of you after just not seeing each other for three days.
378
00:36:18,410 --> 00:36:20,010
After not seeing you for a few days,
379
00:36:20,010 --> 00:36:22,640
I did not know that you had been promoted to high god!
380
00:36:22,640 --> 00:36:26,600
You do not even give a damn about the God of Heavenly Thunder anymore?
381
00:36:27,620 --> 00:36:30,910
When we fight, we do not care about rank!
382
00:36:30,910 --> 00:36:32,440
There is this saying in the mortal world,
383
00:36:32,440 --> 00:36:35,470
"The fighting spirit aroused by the first drum is decreased by the second, and stopped by the third."
384
00:36:35,470 --> 00:36:38,880
This means that when you fight, you must hold your wind well.
385
00:36:38,880 --> 00:36:42,090
You must not get winded. If you do, you will lose!
386
00:36:42,090 --> 00:36:44,070
God of Heavenly Thunder is old.
387
00:36:44,070 --> 00:36:47,100
After just two exchanges, he was already panting.
388
00:36:47,100 --> 00:36:49,150
How could he win?
389
00:36:49,800 --> 00:36:52,760
Is that what the saying implies?
390
00:36:52,760 --> 00:36:55,400
Of course. Think about it.
391
00:36:55,400 --> 00:36:59,570
You are of higher rank than I am, but can you ever defeat me?
392
00:37:00,550 --> 00:37:03,130
I am just afraid of hurting you!
393
00:37:03,130 --> 00:37:06,880
Such a bold statement. Come then, let's exchange a few moves!
394
00:37:06,880 --> 00:37:09,810
I have no time to waste with you. Are you going to the Lord of Heavenly Medicine or not?
395
00:37:09,810 --> 00:37:12,440
If you are not, I am leaving now.
396
00:37:13,350 --> 00:37:15,100
I will send you off.
397
00:37:18,830 --> 00:37:21,160
See? What did I say?
398
00:37:21,160 --> 00:37:23,810
Let us go. We had better just go there.
399
00:37:29,300 --> 00:37:33,230
Heavenly Emperor, I wanted to enter Demon Tower, but Jiuchen would not let me.
400
00:37:33,230 --> 00:37:35,130
He said that it was your order.
401
00:37:35,130 --> 00:37:38,380
I feel that something is fishy. I ask Heavenly Emperor
402
00:37:38,380 --> 00:37:40,580
to order its investigation.
403
00:37:41,400 --> 00:37:44,000
I indeed made such an order.
404
00:38:00,260 --> 00:38:02,130
Heavenly Emperor.
405
00:38:06,380 --> 00:38:08,450
Are you going to save her?
406
00:38:09,600 --> 00:38:11,700
Yes.
407
00:38:11,700 --> 00:38:13,990
Even if you are to risk universal condemnation,
408
00:38:13,990 --> 00:38:18,610
even if you are to be dragged into an endless abyss?
409
00:38:20,400 --> 00:38:22,580
I can
410
00:38:22,580 --> 00:38:25,230
give her a path to survive.
411
00:38:27,590 --> 00:38:30,900
Do you know about the Farmer God's Cauldron?
412
00:38:39,490 --> 00:38:41,550
Thank you, Heavenly Emperor.
413
00:38:45,100 --> 00:38:49,470
For the sake of the citizens of the Six Realms, I should not spare her.
414
00:38:49,470 --> 00:38:51,810
But she grew up in Peach Forest,
415
00:38:51,810 --> 00:38:55,210
has a kind natural temperament, and has never committed any mistakes.
416
00:38:55,210 --> 00:38:58,450
If she is to die because of this... Jiuchen,
417
00:38:58,450 --> 00:39:02,710
to save her life, one must bear huge responsibility.
418
00:39:02,710 --> 00:39:07,180
Even I can not give out a decree openly pardoning her.
419
00:39:07,180 --> 00:39:11,060
If this matter can proceed quietly, then it would be fine.
420
00:39:11,060 --> 00:39:13,930
If one day, this gets exposed,
421
00:39:13,930 --> 00:39:16,990
even I cannot save you.
422
00:39:16,990 --> 00:39:18,300
Do you understand?
423
00:39:18,300 --> 00:39:20,330
No matter if this matter succeeds or not,
424
00:39:20,330 --> 00:39:23,300
I am willing to bear all responsibilties alone.
425
00:39:34,490 --> 00:39:38,640
Could it be as simple as what Heavenly Emperor said?
426
00:39:41,960 --> 00:39:47,470
But I feel that Jiuchen has been hiding something from us all along?
427
00:39:51,990 --> 00:39:53,410
Ziguang.
428
00:39:53,410 --> 00:39:55,050
Go check on Jiuchen.
429
00:39:55,050 --> 00:39:57,900
I feel that something is amiss.
430
00:39:57,900 --> 00:40:00,570
When I fought him before,
431
00:40:00,570 --> 00:40:03,830
his power was a great deal weaker than before.
432
00:40:03,830 --> 00:40:05,350
Weaker power? Then,
433
00:40:05,350 --> 00:40:08,590
Then you have hurt him?
434
00:40:12,000 --> 00:40:16,050
When I tell you to go, just go! Why so much nonsense?
435
00:40:16,050 --> 00:40:17,880
Yes.
436
00:40:28,900 --> 00:40:32,410
Although I was able to provide some relief to your internal injuries,
437
00:40:32,410 --> 00:40:34,160
that lad from Peach Forest
438
00:40:34,160 --> 00:40:37,250
disregarded his life and used a double-harming technique to fight you.
439
00:40:37,250 --> 00:40:39,490
You were badly hurt by it.
440
00:40:39,490 --> 00:40:42,950
You will not be able to recover that fast.
441
00:40:42,950 --> 00:40:46,790
You still need to take medicines for a long time and quietly recuperate.
442
00:40:46,790 --> 00:40:49,840
Also, every noontime
443
00:40:49,840 --> 00:40:53,800
is when your blood and qi will surge the most. If you really cannot endure it,
444
00:40:53,800 --> 00:40:56,330
you can spit out some blood to relieve it.
445
00:40:56,330 --> 00:40:59,310
It's just that every time you spit out blood,
446
00:40:59,310 --> 00:41:02,500
you will lose a hundred years of cultivation.
447
00:41:07,390 --> 00:41:09,340
Thank you for telling me.
448
00:41:10,110 --> 00:41:13,650
No need for thanks. Going back to it,
449
00:41:13,650 --> 00:41:17,780
I actually can cure you in one go.
450
00:41:17,780 --> 00:41:23,040
But I am not happy, so I gave you only a half treatment.
451
00:41:23,040 --> 00:41:26,600
No need for you to look at me like that! I do not like you.
452
00:41:26,600 --> 00:41:30,600
Treating you is already aggrieving myself.
453
00:41:30,600 --> 00:41:34,160
My father is still cultivating in seclusion. Here in the manor of the Lord of Heavenly Medicine right now,
454
00:41:34,160 --> 00:41:37,420
my medical skills are the best. You have no other choice.
455
00:41:37,420 --> 00:41:40,970
Oh wait! Qingyao's medical skills are not bad either!
456
00:41:40,970 --> 00:41:43,660
But guessing if you go see her,
457
00:41:43,660 --> 00:41:47,500
you might get killed from some acupuncture by her?
458
00:41:50,060 --> 00:41:54,130
Although Immortal Doctor Le Bo was disorderly and unruly,
459
00:41:54,130 --> 00:41:56,060
he was a good man.
460
00:41:56,060 --> 00:42:01,000
Here in Nine Heavens, for tens of thousands of years, how many people owed him their lives?
461
00:42:01,000 --> 00:42:04,680
You will find that out it slowly in the future.
462
00:42:05,910 --> 00:42:09,460
In consideration of our being relatives,
463
00:42:09,460 --> 00:42:11,750
I will be kind enough to give you this advice.
464
00:42:11,750 --> 00:42:16,310
In the future, you can offend anyone but neve a doctor.
465
00:42:16,310 --> 00:42:18,200
Understand me?
466
00:42:19,750 --> 00:42:22,130
Apprentice, escort the guest out!
467
00:42:24,600 --> 00:42:28,410
High Immortal, there is something I must clarify with you.
468
00:42:29,010 --> 00:42:31,320
Among the Heavenly Soldiers you killed on the Purple Cloud Platform,
469
00:42:31,320 --> 00:42:33,810
there was one who was from my clan.
470
00:42:33,810 --> 00:42:36,000
He watched me grow up, taught me magic,
471
00:42:36,000 --> 00:42:39,670
a brother who was like my biological brother.
472
00:42:40,830 --> 00:42:45,800
Oh right. This is the wound medicine that my mistress prepared for you.
473
00:42:52,300 --> 00:42:54,070
Thank you.
474
00:42:56,770 --> 00:42:59,920
High Immortal, days are very long here in the Heavenly Palace.
475
00:42:59,920 --> 00:43:04,300
I will wait to see your downfall.
476
00:43:31,860 --> 00:43:40,060
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
477
00:43:54,720 --> 00:43:58,690
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
478
00:43:58,690 --> 00:44:03,640
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
479
00:44:03,640 --> 00:44:07,800
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
480
00:44:07,800 --> 00:44:12,850
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
481
00:44:12,850 --> 00:44:17,340
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
482
00:44:17,340 --> 00:44:20,760
♫ pity cannot be looked for ♫
483
00:44:20,760 --> 00:44:24,180
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
484
00:44:24,180 --> 00:44:28,760
♫ how love can be noncommittal ♫
485
00:44:30,320 --> 00:44:39,250
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
486
00:44:39,250 --> 00:44:47,870
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
487
00:44:47,870 --> 00:44:57,650
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
488
00:44:57,650 --> 00:45:06,730
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
489
00:45:18,370 --> 00:45:22,490
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
490
00:45:22,490 --> 00:45:27,220
♫ in an infatuation for a very long time ♫
491
00:45:27,220 --> 00:45:31,580
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
492
00:45:31,580 --> 00:45:36,600
♫ made them truly into flesh. ♫
493
00:45:36,600 --> 00:45:41,170
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
494
00:45:41,170 --> 00:45:44,550
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
495
00:45:44,550 --> 00:45:48,000
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
496
00:45:48,000 --> 00:45:52,870
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
497
00:45:54,150 --> 00:46:02,960
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
498
00:46:02,960 --> 00:46:13,610
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
499
00:46:13,610 --> 00:46:20,910
♫ You're behind me still. ♫
42064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.