All language subtitles for Love.and.Destiny.EP33.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:12,900 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,100 --> 00:00:26,420 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,420 --> 00:00:32,700 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:38,900 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,900 --> 00:00:44,070 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,340 --> 00:00:52,000 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:52,000 --> 00:00:56,550 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,960 --> 00:01:04,000 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:04,000 --> 00:01:09,830 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,830 --> 00:01:16,110 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,110 --> 00:01:23,300 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,300 --> 00:01:29,480 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,480 --> 00:01:34,900 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:34,900 --> 00:01:42,160 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,160 --> 00:01:47,780 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:48,900 --> 00:01:55,930 [ Love and Destiny ] 17 00:01:55,930 --> 00:01:59,860 [ Epiosde 33 ] 18 00:02:07,650 --> 00:02:10,430 - High God. - High God, we did not notice anything strange. 19 00:02:12,110 --> 00:02:13,820 Shanling State Master. 20 00:02:13,820 --> 00:02:15,790 You are already done looking? 21 00:02:16,600 --> 00:02:21,120 You now know that our Shanling Tribe is fine. Can you leave now? 22 00:02:21,120 --> 00:02:24,510 I hope that the State Master of Shanling may stay healthy. 23 00:02:24,510 --> 00:02:27,200 May I ask where the rebel Zhonghao is? 24 00:02:27,200 --> 00:02:29,710 I have personally executed him. 25 00:02:29,710 --> 00:02:31,080 Where is his corpse? 26 00:02:31,080 --> 00:02:32,920 Fed to the crows. 27 00:02:32,920 --> 00:02:37,700 What? You still plan to take a person from your race back to be given a proper burial? 28 00:02:37,700 --> 00:02:41,790 You have put it too seriously. I just want to confirm 29 00:02:41,790 --> 00:02:47,000 if the mastermind has been captured and executed, if the crisis has been resolved. 30 00:02:47,000 --> 00:02:50,830 Whether the mastermind has been captured and executed, whether the crisis has been resolved, 31 00:02:50,830 --> 00:02:52,910 all are matters that only concern our tribe. 32 00:02:52,910 --> 00:02:55,000 Why must you still confirm it? 33 00:02:55,000 --> 00:02:59,210 The Shanling Tribe and my Heavenly Race are living side by side, sharing good and bad fortunes. 34 00:02:59,210 --> 00:03:03,230 The safety of your tribe is very important to my race. 35 00:03:05,500 --> 00:03:09,800 "Sharing good and bad fortunes, living side by side"? 36 00:03:11,110 --> 00:03:15,100 When you killed my daughter, did you ever think of those words? 37 00:03:15,100 --> 00:03:17,340 - Shanling State Master— - Cut out your nonsense! 38 00:03:23,640 --> 00:03:27,700 You have looked around, so leave. 39 00:03:27,700 --> 00:03:30,080 Then I will take my leave. 40 00:03:32,550 --> 00:03:35,600 Oh right. I did not see State Preceptor Jingxiu. 41 00:03:35,600 --> 00:03:37,870 Where is he? 42 00:03:38,900 --> 00:03:42,750 He was imprisoned. What? You want to see him? 43 00:03:42,750 --> 00:03:46,600 Imprisoned? What mistake did he commit? 44 00:03:46,600 --> 00:03:48,440 I am the State Master of Shanling Tribe. 45 00:03:48,440 --> 00:03:52,200 Must I still inform the Heavenly Palace if I am to punish my own State Preceptor? 46 00:03:52,200 --> 00:03:55,600 State Master, please appease your anger. That is not what I meant. 47 00:04:01,220 --> 00:04:02,960 Escort the guests out. 48 00:04:25,000 --> 00:04:27,350 - Senior Brother. - How did it go? 49 00:04:27,350 --> 00:04:29,850 Shanling State Master still bears a grudge against us. 50 00:04:29,850 --> 00:04:32,320 We did not have a chance to make a thorough inspection. 51 00:04:40,150 --> 00:04:41,530 Let us go. 52 00:04:56,100 --> 00:04:57,690 They have left. 53 00:04:58,730 --> 00:05:01,240 Once the Spirit-Binding Abyss opens, 54 00:05:01,240 --> 00:05:04,140 once the great army of our Demon Tribe enters this realm, 55 00:05:04,140 --> 00:05:07,600 we do not need to keep hiding like this. 56 00:05:07,600 --> 00:05:12,690 What if the Six Realms plunge into chaos because of the Demon Army? 57 00:05:15,100 --> 00:05:19,560 Adoptive Father, Lingyue and Princess Baoqing are already in our hands now. 58 00:05:19,560 --> 00:05:25,030 We have also turned Jingxiu into a disabled man. Logically speaking, we have taken revenge for our clan. 59 00:05:25,030 --> 00:05:27,500 What do you want to say? 60 00:05:27,500 --> 00:05:32,090 In my opinion, you sought help from the Demon Lord before 61 00:05:32,090 --> 00:05:36,000 because you were left with no choice? Now that we have sought revenge, 62 00:05:36,000 --> 00:05:40,700 if we continue assisting an evil man with his evil deeds, I fear that we will bring disaster to the Six Realms. 63 00:05:40,700 --> 00:05:42,590 Disaster? 64 00:05:43,570 --> 00:05:46,450 The living creatures of the Six Realms... 65 00:05:47,900 --> 00:05:51,860 When my whole tribe was annihilated, 66 00:05:51,860 --> 00:05:55,800 where were they? The Demon Tribe were also some of the living creatures within the Six Realms. 67 00:05:55,800 --> 00:05:58,520 Why do you not take pity on them? 68 00:05:58,520 --> 00:06:00,720 - Adoptive Father... - Child, 69 00:06:01,370 --> 00:06:04,380 sometimes when we have made a choice, 70 00:06:04,380 --> 00:06:07,200 there is no turning back. 71 00:06:07,200 --> 00:06:11,590 You have already made your choice. Wavering 72 00:06:11,590 --> 00:06:16,500 and being overly-cautious will only foil the grand plan 73 00:06:16,500 --> 00:06:18,660 and bring harm to yourself. 74 00:07:33,500 --> 00:07:36,270 Brother Xiu, eat. 75 00:07:38,670 --> 00:07:40,110 Thanks. 76 00:07:41,250 --> 00:07:43,680 I also made some soup. 77 00:07:49,650 --> 00:07:52,460 It is hot. Drink it later. 78 00:07:56,900 --> 00:08:01,050 A'Mo, you are hurt? 79 00:08:04,000 --> 00:08:05,540 No. 80 00:08:06,990 --> 00:08:08,650 Give me your hand. 81 00:08:15,420 --> 00:08:18,020 I... just accidentally 82 00:08:18,020 --> 00:08:20,490 scraped it when I was on the beach. 83 00:08:24,220 --> 00:08:25,650 Eat. 84 00:08:27,070 --> 00:08:28,840 Thank you. 85 00:08:30,720 --> 00:08:32,500 Thank you. 86 00:08:38,800 --> 00:08:43,760 Brother Xiu, where is your home? 87 00:08:43,760 --> 00:08:47,670 I have no family nor friends. 88 00:08:56,980 --> 00:08:58,330 Eat. 89 00:09:01,730 --> 00:09:06,470 Brother Xiu, eat fish. It is good for your eyes. 90 00:09:37,800 --> 00:09:41,280 The peach flowers have blossomed. Very soon, 91 00:09:41,280 --> 00:09:43,570 there will be peach fruits to eat. 92 00:09:43,570 --> 00:09:45,020 A'Mo. 93 00:09:49,590 --> 00:09:50,900 A'Mo. 94 00:10:22,900 --> 00:10:26,320 A'Mo! A'Mo, how are you? 95 00:10:26,320 --> 00:10:28,270 Brother Xiu? 96 00:10:31,290 --> 00:10:32,920 Are you alright? 97 00:10:33,700 --> 00:10:35,360 I am fine. 98 00:10:36,350 --> 00:10:37,980 That is good then. 99 00:10:37,980 --> 00:10:41,290 At this late hour, you were looking for me? 100 00:10:43,660 --> 00:10:47,300 Take this. It most likely is worth some money. 101 00:10:54,100 --> 00:10:57,630 Staying here, I am just a burden. 102 00:10:57,630 --> 00:11:02,190 Not only am I freeloading, you have to take care of me. I am sorry. 103 00:11:02,190 --> 00:11:06,430 I am just temporarily staying here. I will eventually leave. 104 00:11:07,190 --> 00:11:08,860 You are not a burden. 105 00:11:12,610 --> 00:11:16,980 Actually, I am deaf. 106 00:11:16,980 --> 00:11:18,800 I cannot hear. 107 00:11:21,800 --> 00:11:27,830 Before, I was worse. I could not talk either. 108 00:11:28,900 --> 00:11:32,900 This is also not my home. 109 00:11:32,900 --> 00:11:37,540 Just that I saw that no one was living here, 110 00:11:37,540 --> 00:11:41,110 so after cleaning it up, I lived here. 111 00:11:43,600 --> 00:11:46,960 Do not know if one day when its master suddenly appears, 112 00:11:46,960 --> 00:11:49,260 he might drive me out? 113 00:11:51,700 --> 00:11:55,600 You said you have no family. 114 00:11:56,900 --> 00:12:02,050 I... have a family but... 115 00:12:04,170 --> 00:12:07,050 I do not want to go back to them. 116 00:12:10,900 --> 00:12:12,880 So, you see? 117 00:12:13,840 --> 00:12:16,800 You cannot see. 118 00:12:16,800 --> 00:12:20,440 I cannot hear. 119 00:12:21,200 --> 00:12:25,720 Let us not avoid and dislike each other anymore. 120 00:12:30,700 --> 00:12:34,290 - This is too valuable. I cannot— - Take it. 121 00:12:34,290 --> 00:12:37,840 Sell it, and you can have means to live. 122 00:12:42,170 --> 00:12:45,390 How about I sell it tomorrow 123 00:12:45,390 --> 00:12:47,260 and treat you to some chicken? 124 00:12:49,000 --> 00:12:50,920 What is wrong with your hand? 125 00:13:11,600 --> 00:13:14,430 You cannot see, yet you were able to bandage my hand this well? 126 00:13:14,430 --> 00:13:16,850 Were you a doctor before? 127 00:13:17,750 --> 00:13:19,570 It is getting late. 128 00:13:19,570 --> 00:13:22,260 Rest early. I will return to my room now. 129 00:13:22,260 --> 00:13:23,900 Brother Xiu! 130 00:13:28,010 --> 00:13:30,750 Before you leave, 131 00:13:31,900 --> 00:13:34,040 I will be your eyes. 132 00:13:34,040 --> 00:13:36,340 You be my ears. 133 00:13:36,340 --> 00:13:38,460 Let us take care of each other. 134 00:13:42,310 --> 00:13:46,420 Sure. But your eyes had 135 00:13:46,420 --> 00:13:48,500 better be quick-witted. 136 00:13:49,400 --> 00:13:52,290 That is my first time seeing you smile. 137 00:13:54,230 --> 00:13:55,830 Rest early. 138 00:14:21,900 --> 00:14:25,060 All the deities of the Heavenly Race have their own path. 139 00:14:25,060 --> 00:14:29,000 I inherited the Yuan Clan during turbulent times. 140 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 My path is to guard and protect my family. 141 00:14:33,000 --> 00:14:35,550 Ensure that the glory of our clan will never decline. 142 00:14:36,230 --> 00:14:39,800 What a pity that my strength is limited. 143 00:14:39,800 --> 00:14:43,260 In the end, all still ended up in vain. 144 00:15:26,800 --> 00:15:28,680 Yuantong! 145 00:15:59,000 --> 00:16:02,050 Senior Brother, stop putting too much attention to this. 146 00:16:02,050 --> 00:16:04,280 Shanling's State Master had been searching for her daughter for fifty thousand years. 147 00:16:04,280 --> 00:16:05,660 It was not easy for her to finally find her, 148 00:16:05,660 --> 00:16:10,400 yet she had to watch you kill her. It is just understandable that she will hate you. 149 00:16:14,090 --> 00:16:17,850 It is logical for her to not let me into her territory. 150 00:16:17,850 --> 00:16:21,670 But do you not find it strange that she did not personally appear to kill me? 151 00:16:23,140 --> 00:16:28,260 This State Master Lingyue dared to steal even her father's throne. 152 00:16:28,260 --> 00:16:30,500 She is not of the weak personality type. 153 00:16:30,500 --> 00:16:33,570 Even if she personally attacks you, she is not your equal. 154 00:16:33,570 --> 00:16:36,260 When the ruler is mad, blood will flow. 155 00:16:36,260 --> 00:16:39,200 Shanling Tribe contains more than a million living creatures. 156 00:16:39,200 --> 00:16:44,390 If she would use the strength of her whole tribe to kill me, how many of them can I block off? 157 00:16:44,390 --> 00:16:47,280 But, she is still a leader of a state after all. 158 00:16:47,280 --> 00:16:49,110 She cannot bring misery and suffering to her whole tribe 159 00:16:49,110 --> 00:16:52,500 just for personal grudge, right? 160 00:16:52,500 --> 00:16:54,980 Moreover, she has been a State Master for fifty thousand years. 161 00:16:54,980 --> 00:16:57,330 She is not as fired up as before. 162 00:16:57,330 --> 00:17:00,510 Having some changes are just normal. 163 00:17:03,760 --> 00:17:07,820 Can fifty thousand years change a person? 164 00:17:07,820 --> 00:17:09,480 Can it not? 165 00:17:12,000 --> 00:17:15,230 Enough, Senior Brother. I will keep watch of Shanling Tribe for you. 166 00:17:15,230 --> 00:17:18,340 Once there are any strange movements, I will immediately tell you. 167 00:17:21,300 --> 00:17:23,890 Senior Brother, are you going to the mortal world? 168 00:17:24,560 --> 00:17:28,120 Senio Deity is going to the mortal world? Are you going to capture monsters? 169 00:17:28,120 --> 00:17:29,600 I will go with you. 170 00:17:29,600 --> 00:17:31,070 Senior Deity! 171 00:17:33,130 --> 00:17:34,750 Siming! 172 00:17:35,660 --> 00:17:37,910 Senior Deity. High God Yunfeng. 173 00:17:37,910 --> 00:17:40,160 Why are you in a rush? Did something go wrong? 174 00:17:40,160 --> 00:17:42,160 There are indeed some mishaps. 175 00:18:18,430 --> 00:18:20,450 This many? 176 00:18:21,250 --> 00:18:23,440 We cannot eat them all. 177 00:18:34,800 --> 00:18:37,480 Doctor Sun, your medical skills are really superb. 178 00:18:37,480 --> 00:18:39,580 - Please stay. - Take care. 179 00:18:39,580 --> 00:18:40,820 Okay. Okay. 180 00:18:40,820 --> 00:18:41,960 Doctor Sun. 181 00:18:41,960 --> 00:18:44,980 A'Mo, you are here. Quickly come in. 182 00:18:48,950 --> 00:18:51,750 How are things? Did he finish the medicines? 183 00:18:53,180 --> 00:18:57,030 Doctor Sun, these are peaches 184 00:18:57,030 --> 00:18:59,300 from the tree in my house. 185 00:18:59,300 --> 00:19:04,570 I came into the city to buy some stuff, and delivered these to you in passing. 186 00:19:06,100 --> 00:19:10,070 Such beautiful peaches! You are so capable. 187 00:19:10,070 --> 00:19:12,210 Hurry and sit down. 188 00:19:14,400 --> 00:19:17,320 They were all from the tree. 189 00:19:17,320 --> 00:19:19,800 There are still a lot at home. 190 00:19:19,800 --> 00:19:23,120 I was afraid they will just go to waste. 191 00:19:23,900 --> 00:19:27,870 Actually, not only can you directly eat this peach, 192 00:19:27,870 --> 00:19:30,070 you can even make wine with it. 193 00:19:30,070 --> 00:19:33,400 This way, you can preserve it longer. 194 00:19:33,400 --> 00:19:34,850 - Really? - Yes. 195 00:19:34,850 --> 00:19:38,000 Later, I will write you a formula on how to make peach wine. 196 00:19:38,000 --> 00:19:42,200 Thank you, Doctor Sun. Once I make the wine, 197 00:19:42,200 --> 00:19:45,290 I will bring you some. 198 00:19:46,750 --> 00:19:50,270 Thank you, but it's a pity I will not have the fortune to try it. 199 00:19:50,270 --> 00:19:53,000 In the past, I injured my tongue from tasting medicines. 200 00:19:53,000 --> 00:19:56,980 I have lost the sense of taste for decades. Right now, I cannot appreciate the flavor of any food. 201 00:19:56,980 --> 00:19:59,080 The more so, I cannot drink wine. 202 00:19:59,080 --> 00:20:02,260 You cannot cure it? 203 00:20:03,000 --> 00:20:06,420 This is like your hearing loss. 204 00:20:06,420 --> 00:20:08,930 That Young Lord's eye injury. 205 00:20:08,930 --> 00:20:11,900 It is hard to fully recover if any of your five senses are damaged. 206 00:20:11,900 --> 00:20:16,360 I have lost my sense of taste for decades. Unless high-level deities appear in this world, 207 00:20:16,360 --> 00:20:19,780 I fear that in this lifetime, 208 00:20:19,780 --> 00:20:22,520 I will never taste the flavor of this peach. 209 00:20:27,220 --> 00:20:28,810 Very crisp. 210 00:20:30,980 --> 00:20:32,440 Very soft. 211 00:20:42,600 --> 00:20:49,950 Brother Xiu! Brother Xiu! Can you come out for a moment? 212 00:20:55,800 --> 00:20:58,530 - Brother Xiu! - A'Mo. 213 00:21:00,380 --> 00:21:03,100 I picked some peaches. 214 00:21:03,100 --> 00:21:05,570 I can't move them. Can you help me 215 00:21:05,570 --> 00:21:08,350 move them to the kitchen? 216 00:21:08,350 --> 00:21:10,660 Why are you moving them into the kitchen? 217 00:21:10,660 --> 00:21:14,090 I am making wine to sell for money. 218 00:21:15,880 --> 00:21:19,600 Did I not give you my thumb ring to be pawned for money? 219 00:21:19,600 --> 00:21:23,940 I still cannot just sit idle on the mountain all day. 220 00:21:23,940 --> 00:21:27,310 I want to sell the wine 221 00:21:27,310 --> 00:21:31,260 and find work in town. 222 00:21:36,430 --> 00:21:42,900 Brother Xiu, what work do you think suits me? 223 00:21:42,900 --> 00:21:45,790 Cook. Cook. 224 00:21:45,790 --> 00:21:49,080 I do know to do other things than cooking. 225 00:21:49,080 --> 00:21:51,800 Do not look down on me. I know how to do 226 00:21:51,800 --> 00:21:53,500 a lot of things. 227 00:21:59,480 --> 00:22:04,200 Brother Xiu, can you help me carry this basket of peaches 228 00:22:04,200 --> 00:22:07,060 into the kitchen? 229 00:22:08,390 --> 00:22:09,990 I will go with you. 230 00:22:09,990 --> 00:22:13,910 No need. Stuff like this should be done by men. 231 00:22:19,020 --> 00:22:23,590 Brother Xiu, you are quite strong. 232 00:22:27,000 --> 00:22:28,990 There are steps. 233 00:22:35,000 --> 00:22:37,900 Brother Xiu, how come 234 00:22:37,900 --> 00:22:40,440 you are very familiar with this place? 235 00:22:40,440 --> 00:22:41,880 After living here for so long, 236 00:22:41,880 --> 00:22:44,790 with this courtyard being just this big, how can I still not be very familiar with it? 237 00:22:44,790 --> 00:22:46,380 Your head...head! 238 00:22:48,740 --> 00:22:50,280 Have I cleared it? 239 00:24:02,110 --> 00:24:04,790 I am done. 240 00:24:04,790 --> 00:24:06,690 You are done making wine? 241 00:24:06,690 --> 00:24:08,610 - What? - You are done making wine? 242 00:24:08,610 --> 00:24:10,530 How can it be that fast? 243 00:24:10,530 --> 00:24:14,790 Doctor Sun said that it would at least take half a month. 244 00:24:14,790 --> 00:24:18,000 Once it is done, I will treat you to drink some. 245 00:24:18,000 --> 00:24:19,670 Sure. 246 00:24:22,850 --> 00:24:26,270 Such a good peach tree. 247 00:24:29,490 --> 00:24:32,980 Is a peach tree that can bear fruit a good peach tree? 248 00:24:32,980 --> 00:24:36,160 It can bear peaches, 249 00:24:36,160 --> 00:24:38,090 you can make wine with them, 250 00:24:38,090 --> 00:24:41,060 and you can even sell them. Isn't that great? 251 00:24:44,330 --> 00:24:48,890 I forgot to save some peaches. 252 00:24:48,890 --> 00:24:53,380 It is fine. In a few days, there will be peaches again. 253 00:24:53,380 --> 00:24:55,950 We will only be eating them at a later date. 254 00:24:55,950 --> 00:25:01,190 That is right too. Then let us eat more after a few days. 255 00:25:12,470 --> 00:25:16,710 Miss, we only need sack carriers here. 256 00:25:16,710 --> 00:25:19,220 It is also getting late. 257 00:25:19,220 --> 00:25:22,580 You had better just ask elsewhere. 258 00:25:22,580 --> 00:25:25,300 I know how to cook. 259 00:25:25,300 --> 00:25:27,740 We do not need one. 260 00:25:34,000 --> 00:25:37,210 Leave! Leave! Stay far away! Do not disturb my business! 261 00:25:37,210 --> 00:25:40,130 Hurry and go. Go now! 262 00:26:28,290 --> 00:26:30,320 Let her rest for a while. 263 00:26:30,320 --> 00:26:33,720 Thirty lashes of the whip are indeed enough for him to endure. 264 00:26:37,520 --> 00:26:41,720 Heavenly Emperor has decreed that he is to be grounded here in Peach Forest, not allowed to leave without a new order. 265 00:26:41,720 --> 00:26:45,750 Later there will be an envoy from the Deity Law Office to look after him. 266 00:26:45,750 --> 00:26:46,770 How is Yuantong? 267 00:26:46,770 --> 00:26:50,200 Just half-alive. This little brother of yours is quite ruthless. 268 00:26:50,200 --> 00:26:53,310 If he was really ruthless, then it should not have been just half a life! 269 00:26:59,710 --> 00:27:01,330 Senior Deity. 270 00:27:02,140 --> 00:27:04,810 You have thanked me many times. 271 00:27:04,810 --> 00:27:07,080 You can thank me too! 272 00:27:08,980 --> 00:27:12,830 Yes. Thank you, High God. 273 00:27:15,000 --> 00:27:17,690 Senior Deity, is Ling Xi doing well? 274 00:27:17,690 --> 00:27:19,890 Yes. Quite well. 275 00:27:19,890 --> 00:27:21,960 I have to stay here and take care of Chengyan. 276 00:27:21,960 --> 00:27:25,150 I fear that I cannot frequently go to the mortal world for now to visit her. 277 00:27:25,150 --> 00:27:26,930 I will leave everything to you then, Senior Deity. 278 00:27:26,930 --> 00:27:30,650 Do not worry. Just take good care of your little brother here. 279 00:27:30,650 --> 00:27:32,270 I will leave now. 280 00:27:32,270 --> 00:27:34,520 Take care. 281 00:27:34,520 --> 00:27:36,500 Senior Brother, take care. 282 00:27:41,270 --> 00:27:43,050 I just saved your little brother. 283 00:27:43,050 --> 00:27:47,030 You are not burning the bridge after crossing it and driving me away, right? 284 00:27:58,330 --> 00:28:00,770 Go to the medicine furnace to drink some tea. 285 00:28:00,770 --> 00:28:03,330 There is no poison in the tea, right? 286 00:28:27,370 --> 00:28:32,730 I know that you still bear a grudge about Teacher's death. 287 00:28:33,420 --> 00:28:35,730 Although Yuantong was punished, 288 00:28:35,730 --> 00:28:38,030 it is very much lacking. 289 00:28:39,530 --> 00:28:41,990 But we can never change 290 00:28:42,830 --> 00:28:45,220 the rules in Heavenly Palace. 291 00:28:49,380 --> 00:28:51,170 A'Yan, 292 00:28:52,140 --> 00:28:54,920 we grew up together. 293 00:28:56,120 --> 00:28:58,730 I have lost a lot. 294 00:29:01,690 --> 00:29:03,920 I cannot lose you too. 295 00:29:11,650 --> 00:29:13,930 Recuperate well. 296 00:29:14,670 --> 00:29:16,730 Once you have recovered, 297 00:29:17,570 --> 00:29:20,000 I will tell you a secret. 298 00:30:21,200 --> 00:30:24,330 ♫ If the world did not have you, ♫ 299 00:30:24,330 --> 00:30:27,520 ♫ if answers had no questions, ♫ 300 00:30:27,520 --> 00:30:32,750 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 301 00:30:33,760 --> 00:30:38,070 Why are you here? ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 302 00:30:39,320 --> 00:30:43,420 I will take you to see her. ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 303 00:30:46,430 --> 00:30:53,060 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 304 00:30:53,060 --> 00:30:58,430 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 305 00:30:59,060 --> 00:31:03,050 I am in a hurry. ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 306 00:31:03,050 --> 00:31:07,210 When you are done eating, just leave it here. I will wash them when I returned. ♫The Big Dipper has turned ♫ 307 00:31:07,210 --> 00:31:09,560 You are still going to look for a job? ♫ and the stars have moved because of you. ♫ 308 00:31:09,560 --> 00:31:11,440 I am going now. 309 00:31:11,920 --> 00:31:15,120 Be careful on your way! ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 310 00:31:17,240 --> 00:31:23,220 ♫ This love is destined to be. ♫ 311 00:31:24,380 --> 00:31:28,770 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 312 00:31:30,510 --> 00:31:36,090 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 313 00:31:36,090 --> 00:31:40,920 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 314 00:31:40,920 --> 00:31:44,410 Senior Deity! ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 315 00:31:45,040 --> 00:31:46,720 Senior Deity. 316 00:31:46,720 --> 00:31:48,590 You cannot be here to tell me again 317 00:31:48,590 --> 00:31:50,950 that something has happened in Heavenly Palace, right? 318 00:31:52,300 --> 00:31:54,900 Whenever I bump into you lately, there is never any good news. 319 00:31:54,900 --> 00:31:56,740 What? 320 00:31:56,740 --> 00:32:00,170 - Indeed, it's not good news. - What now? 321 00:32:00,170 --> 00:32:04,260 Do not know what is wrong with God of Heavenly Thunder that he insists on entering Demon Tower? 322 00:32:04,260 --> 00:32:08,350 It happened so suddenly. I have already asked Shisan to block him. 323 00:32:08,350 --> 00:32:10,100 Oh no! 324 00:32:26,450 --> 00:32:28,410 You are not allowed to enter! 325 00:32:29,510 --> 00:32:33,490 If you continue to hinder me, I will not be courteous with you anymore. 326 00:32:33,490 --> 00:32:35,360 I am a minor character to begin with. 327 00:32:35,360 --> 00:32:39,630 God of Heavenly Thunder, no need to be courteous with me. Just bring it on! 328 00:32:39,630 --> 00:32:41,560 Patrolling the Demon Tower 329 00:32:41,560 --> 00:32:44,420 is part of my duty, yet you keep hindering me? 330 00:32:44,420 --> 00:32:46,000 What is the reason behind it? 331 00:32:46,000 --> 00:32:48,110 Could it be that inside this Demon Tower 332 00:32:48,110 --> 00:32:51,720 there is a secret that must never see the light? 333 00:32:52,780 --> 00:32:55,170 How is there some secret that can never see the light? 334 00:32:55,170 --> 00:32:57,570 It's just that my power has increased lately. 335 00:32:57,570 --> 00:33:00,320 I want to spar with you! 336 00:33:00,900 --> 00:33:03,680 Not knowing your limits! Do you believe 337 00:33:03,680 --> 00:33:07,040 that once I make my attack, you will turn into ashes 338 00:33:07,040 --> 00:33:11,100 and never be reincarnated? Do you believe it? 339 00:33:11,100 --> 00:33:13,330 Give it a try then. 340 00:33:36,530 --> 00:33:38,230 Shisan. 341 00:33:41,530 --> 00:33:44,730 - How is your injury? - I am fine. 342 00:33:46,290 --> 00:33:51,630 Jiuchen. Do you also want to duel with me? 343 00:33:58,800 --> 00:34:02,650 With you acting mysteriously like this, what really are you up to? 344 00:34:03,400 --> 00:34:05,960 It was Heavenly Emperor who ordered the sealing of the Demon Tower. 345 00:34:05,960 --> 00:34:08,420 Fuyun Hall is just carrying out order. 346 00:34:08,420 --> 00:34:12,900 With you insisting to charge into the Demon Tower, do you have any decree from Heavenly Emperor? 347 00:34:12,900 --> 00:34:16,170 I will see the Heavenly Emperor now! 348 00:34:16,170 --> 00:34:20,340 We will know the truth behind all of this! 349 00:34:23,960 --> 00:34:30,020 Siming, did Heavenly Emperor really send us here to guard the Demon Tower? 350 00:34:36,280 --> 00:34:41,180 S-Senior... Deity, you two came too soon. 351 00:34:41,180 --> 00:34:43,570 My power indeed improved lately. 352 00:34:43,570 --> 00:34:45,940 With a skill level like that of the God of Heavenly Thunder, 353 00:34:45,940 --> 00:34:49,110 I can still delay him for at least four hours! 354 00:34:50,230 --> 00:34:54,850 I think you can brag for at least four hours. 355 00:34:54,850 --> 00:34:58,190 Siming, take Shisan to the manor of the Lord of Heavenly Medicine. 356 00:34:58,920 --> 00:35:02,250 No need. Her skin and flesh are very tough! 357 00:35:05,030 --> 00:35:07,190 I will obey your order. 358 00:35:08,280 --> 00:35:10,460 Thank you, Senior Deity. 359 00:35:14,380 --> 00:35:18,820 Senior Deity, if God of Heavenly Thunder really goes to the Heavenly Emperor to confirm this matter, 360 00:35:18,820 --> 00:35:21,030 what should we do? 361 00:35:21,940 --> 00:35:24,910 No need to worry. Go now. 362 00:35:36,870 --> 00:35:39,750 Are you and Senior Deity hiding something from me? 363 00:35:39,750 --> 00:35:42,490 Why did you send me to block God of Heavenly Thunder? 364 00:35:42,490 --> 00:35:44,850 - Don't you know? - I don't know! 365 00:35:44,850 --> 00:35:46,300 You don't know, yet you went! 366 00:35:46,300 --> 00:35:48,920 Was it not you who told me to go there? 367 00:35:49,770 --> 00:35:54,100 What really is being locked inside that Demon Tower? 368 00:35:54,100 --> 00:35:56,930 - Go ask Senior Deity. - I... 369 00:35:58,160 --> 00:36:00,070 I don't dare! 370 00:36:00,070 --> 00:36:01,560 Go, let's go to Lord of Heavenly Medicine. 371 00:36:01,560 --> 00:36:03,540 I am not going! 372 00:36:03,540 --> 00:36:04,780 I am fine. 373 00:36:04,780 --> 00:36:07,780 You are fine? You have already suffered internal injuries. 374 00:36:07,780 --> 00:36:10,180 How can you not let it be examined? Let's go! 375 00:36:10,180 --> 00:36:13,400 I was letting him win. I am fine! 376 00:36:13,400 --> 00:36:15,490 Letting him win? 377 00:36:15,490 --> 00:36:18,410 You have changed my view of you after just not seeing each other for three days. 378 00:36:18,410 --> 00:36:20,010 After not seeing you for a few days, 379 00:36:20,010 --> 00:36:22,640 I did not know that you had been promoted to high god! 380 00:36:22,640 --> 00:36:26,600 You do not even give a damn about the God of Heavenly Thunder anymore? 381 00:36:27,620 --> 00:36:30,910 When we fight, we do not care about rank! 382 00:36:30,910 --> 00:36:32,440 There is this saying in the mortal world, 383 00:36:32,440 --> 00:36:35,470 "The fighting spirit aroused by the first drum is decreased by the second, and stopped by the third." 384 00:36:35,470 --> 00:36:38,880 This means that when you fight, you must hold your wind well. 385 00:36:38,880 --> 00:36:42,090 You must not get winded. If you do, you will lose! 386 00:36:42,090 --> 00:36:44,070 God of Heavenly Thunder is old. 387 00:36:44,070 --> 00:36:47,100 After just two exchanges, he was already panting. 388 00:36:47,100 --> 00:36:49,150 How could he win? 389 00:36:49,800 --> 00:36:52,760 Is that what the saying implies? 390 00:36:52,760 --> 00:36:55,400 Of course. Think about it. 391 00:36:55,400 --> 00:36:59,570 You are of higher rank than I am, but can you ever defeat me? 392 00:37:00,550 --> 00:37:03,130 I am just afraid of hurting you! 393 00:37:03,130 --> 00:37:06,880 Such a bold statement. Come then, let's exchange a few moves! 394 00:37:06,880 --> 00:37:09,810 I have no time to waste with you. Are you going to the Lord of Heavenly Medicine or not? 395 00:37:09,810 --> 00:37:12,440 If you are not, I am leaving now. 396 00:37:13,350 --> 00:37:15,100 I will send you off. 397 00:37:18,830 --> 00:37:21,160 See? What did I say? 398 00:37:21,160 --> 00:37:23,810 Let us go. We had better just go there. 399 00:37:29,300 --> 00:37:33,230 Heavenly Emperor, I wanted to enter Demon Tower, but Jiuchen would not let me. 400 00:37:33,230 --> 00:37:35,130 He said that it was your order. 401 00:37:35,130 --> 00:37:38,380 I feel that something is fishy. I ask Heavenly Emperor 402 00:37:38,380 --> 00:37:40,580 to order its investigation. 403 00:37:41,400 --> 00:37:44,000 I indeed made such an order. 404 00:38:00,260 --> 00:38:02,130 Heavenly Emperor. 405 00:38:06,380 --> 00:38:08,450 Are you going to save her? 406 00:38:09,600 --> 00:38:11,700 Yes. 407 00:38:11,700 --> 00:38:13,990 Even if you are to risk universal condemnation, 408 00:38:13,990 --> 00:38:18,610 even if you are to be dragged into an endless abyss? 409 00:38:20,400 --> 00:38:22,580 I can 410 00:38:22,580 --> 00:38:25,230 give her a path to survive. 411 00:38:27,590 --> 00:38:30,900 Do you know about the Farmer God's Cauldron? 412 00:38:39,490 --> 00:38:41,550 Thank you, Heavenly Emperor. 413 00:38:45,100 --> 00:38:49,470 For the sake of the citizens of the Six Realms, I should not spare her. 414 00:38:49,470 --> 00:38:51,810 But she grew up in Peach Forest, 415 00:38:51,810 --> 00:38:55,210 has a kind natural temperament, and has never committed any mistakes. 416 00:38:55,210 --> 00:38:58,450 If she is to die because of this... Jiuchen, 417 00:38:58,450 --> 00:39:02,710 to save her life, one must bear huge responsibility. 418 00:39:02,710 --> 00:39:07,180 Even I can not give out a decree openly pardoning her. 419 00:39:07,180 --> 00:39:11,060 If this matter can proceed quietly, then it would be fine. 420 00:39:11,060 --> 00:39:13,930 If one day, this gets exposed, 421 00:39:13,930 --> 00:39:16,990 even I cannot save you. 422 00:39:16,990 --> 00:39:18,300 Do you understand? 423 00:39:18,300 --> 00:39:20,330 No matter if this matter succeeds or not, 424 00:39:20,330 --> 00:39:23,300 I am willing to bear all responsibilties alone. 425 00:39:34,490 --> 00:39:38,640 Could it be as simple as what Heavenly Emperor said? 426 00:39:41,960 --> 00:39:47,470 But I feel that Jiuchen has been hiding something from us all along? 427 00:39:51,990 --> 00:39:53,410 Ziguang. 428 00:39:53,410 --> 00:39:55,050 Go check on Jiuchen. 429 00:39:55,050 --> 00:39:57,900 I feel that something is amiss. 430 00:39:57,900 --> 00:40:00,570 When I fought him before, 431 00:40:00,570 --> 00:40:03,830 his power was a great deal weaker than before. 432 00:40:03,830 --> 00:40:05,350 Weaker power? Then, 433 00:40:05,350 --> 00:40:08,590 Then you have hurt him? 434 00:40:12,000 --> 00:40:16,050 When I tell you to go, just go! Why so much nonsense? 435 00:40:16,050 --> 00:40:17,880 Yes. 436 00:40:28,900 --> 00:40:32,410 Although I was able to provide some relief to your internal injuries, 437 00:40:32,410 --> 00:40:34,160 that lad from Peach Forest 438 00:40:34,160 --> 00:40:37,250 disregarded his life and used a double-harming technique to fight you. 439 00:40:37,250 --> 00:40:39,490 You were badly hurt by it. 440 00:40:39,490 --> 00:40:42,950 You will not be able to recover that fast. 441 00:40:42,950 --> 00:40:46,790 You still need to take medicines for a long time and quietly recuperate. 442 00:40:46,790 --> 00:40:49,840 Also, every noontime 443 00:40:49,840 --> 00:40:53,800 is when your blood and qi will surge the most. If you really cannot endure it, 444 00:40:53,800 --> 00:40:56,330 you can spit out some blood to relieve it. 445 00:40:56,330 --> 00:40:59,310 It's just that every time you spit out blood, 446 00:40:59,310 --> 00:41:02,500 you will lose a hundred years of cultivation. 447 00:41:07,390 --> 00:41:09,340 Thank you for telling me. 448 00:41:10,110 --> 00:41:13,650 No need for thanks. Going back to it, 449 00:41:13,650 --> 00:41:17,780 I actually can cure you in one go. 450 00:41:17,780 --> 00:41:23,040 But I am not happy, so I gave you only a half treatment. 451 00:41:23,040 --> 00:41:26,600 No need for you to look at me like that! I do not like you. 452 00:41:26,600 --> 00:41:30,600 Treating you is already aggrieving myself. 453 00:41:30,600 --> 00:41:34,160 My father is still cultivating in seclusion. Here in the manor of the Lord of Heavenly Medicine right now, 454 00:41:34,160 --> 00:41:37,420 my medical skills are the best. You have no other choice. 455 00:41:37,420 --> 00:41:40,970 Oh wait! Qingyao's medical skills are not bad either! 456 00:41:40,970 --> 00:41:43,660 But guessing if you go see her, 457 00:41:43,660 --> 00:41:47,500 you might get killed from some acupuncture by her? 458 00:41:50,060 --> 00:41:54,130 Although Immortal Doctor Le Bo was disorderly and unruly, 459 00:41:54,130 --> 00:41:56,060 he was a good man. 460 00:41:56,060 --> 00:42:01,000 Here in Nine Heavens, for tens of thousands of years, how many people owed him their lives? 461 00:42:01,000 --> 00:42:04,680 You will find that out it slowly in the future. 462 00:42:05,910 --> 00:42:09,460 In consideration of our being relatives, 463 00:42:09,460 --> 00:42:11,750 I will be kind enough to give you this advice. 464 00:42:11,750 --> 00:42:16,310 In the future, you can offend anyone but neve a doctor. 465 00:42:16,310 --> 00:42:18,200 Understand me? 466 00:42:19,750 --> 00:42:22,130 Apprentice, escort the guest out! 467 00:42:24,600 --> 00:42:28,410 High Immortal, there is something I must clarify with you. 468 00:42:29,010 --> 00:42:31,320 Among the Heavenly Soldiers you killed on the Purple Cloud Platform, 469 00:42:31,320 --> 00:42:33,810 there was one who was from my clan. 470 00:42:33,810 --> 00:42:36,000 He watched me grow up, taught me magic, 471 00:42:36,000 --> 00:42:39,670 a brother who was like my biological brother. 472 00:42:40,830 --> 00:42:45,800 Oh right. This is the wound medicine that my mistress prepared for you. 473 00:42:52,300 --> 00:42:54,070 Thank you. 474 00:42:56,770 --> 00:42:59,920 High Immortal, days are very long here in the Heavenly Palace. 475 00:42:59,920 --> 00:43:04,300 I will wait to see your downfall. 476 00:43:31,860 --> 00:43:40,060 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 477 00:43:54,720 --> 00:43:58,690 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 478 00:43:58,690 --> 00:44:03,640 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 479 00:44:03,640 --> 00:44:07,800 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 480 00:44:07,800 --> 00:44:12,850 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 481 00:44:12,850 --> 00:44:17,340 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 482 00:44:17,340 --> 00:44:20,760 ♫ pity cannot be looked for ♫ 483 00:44:20,760 --> 00:44:24,180 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 484 00:44:24,180 --> 00:44:28,760 ♫ how love can be noncommittal ♫ 485 00:44:30,320 --> 00:44:39,250 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 486 00:44:39,250 --> 00:44:47,870 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 487 00:44:47,870 --> 00:44:57,650 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 488 00:44:57,650 --> 00:45:06,730 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 489 00:45:18,370 --> 00:45:22,490 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 490 00:45:22,490 --> 00:45:27,220 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 491 00:45:27,220 --> 00:45:31,580 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 492 00:45:31,580 --> 00:45:36,600 ♫ made them truly into flesh. ♫ 493 00:45:36,600 --> 00:45:41,170 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 494 00:45:41,170 --> 00:45:44,550 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 495 00:45:44,550 --> 00:45:48,000 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 496 00:45:48,000 --> 00:45:52,870 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 497 00:45:54,150 --> 00:46:02,960 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 498 00:46:02,960 --> 00:46:13,610 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 499 00:46:13,610 --> 00:46:20,910 ♫ You're behind me still. ♫ 42064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.