All language subtitles for Love.and.Destiny.EP32.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:10,090 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,080 --> 00:00:26,410 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,410 --> 00:00:32,750 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,750 --> 00:00:38,840 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,840 --> 00:00:43,870 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,350 --> 00:00:51,940 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,940 --> 00:00:56,470 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,910 --> 00:01:03,910 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,910 --> 00:01:09,790 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,790 --> 00:01:16,080 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,080 --> 00:01:23,260 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,260 --> 00:01:29,500 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,500 --> 00:01:35,010 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:35,010 --> 00:01:42,160 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,160 --> 00:01:47,970 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:49,100 --> 00:01:56,010 [ Love and Destiny ] 17 00:01:56,010 --> 00:01:59,960 [ Episode 32 ] 18 00:02:22,640 --> 00:02:24,150 Eat. 19 00:02:26,380 --> 00:02:28,320 Eat. 20 00:03:59,110 --> 00:04:03,650 Thank you for the meal. 21 00:04:32,650 --> 00:04:36,400 Yunfeng. Later, call Kaiyang and Hanzhang to have a meeting with me in Fuyun Hall. 22 00:04:36,400 --> 00:04:37,380 Yes. 23 00:04:37,380 --> 00:04:40,800 Siming, go to the mortal world on my behalf. 24 00:04:42,050 --> 00:04:44,090 I have already planted the five senses 25 00:04:44,090 --> 00:04:46,950 in an abandoned courtyard by the sea. 26 00:04:46,950 --> 00:04:51,160 Think of a way to lead Ling Xi and make her settle down there. 27 00:04:51,160 --> 00:04:54,610 Once I am done with the affairs here, I will personally go there. 28 00:04:54,610 --> 00:04:57,530 Yes. Senior Deity, do not worry. 29 00:04:57,530 --> 00:04:59,930 What is Ling Xi's second trial? 30 00:05:00,980 --> 00:05:03,280 I do not know. 31 00:05:03,280 --> 00:05:08,400 Creation and destruction are both tribulations. Life and death, both are trials. 32 00:05:08,400 --> 00:05:10,590 If the heavens and earth change things, it's called a great tribulation. (T/N or a disaster, e.g. flood/famine) 33 00:05:10,590 --> 00:05:13,900 The overturning of one's beliefs is called a minor trial. 34 00:05:13,900 --> 00:05:16,800 While the disaster has not struck, it's hard to know its appearance. 35 00:05:16,800 --> 00:05:20,820 It surely will just fall within being born, aging, getting sick, dying, happiness, anger, sorrow, or joy. 36 00:05:20,820 --> 00:05:25,840 Senior Deity, we must not peek at Heaven's Will. Let us just silently observe and adapt. 37 00:05:29,140 --> 00:05:31,680 I will leave then. 38 00:05:43,660 --> 00:05:45,290 Senior Deity! 39 00:05:46,080 --> 00:05:49,800 Senior Deity! I, Yuantong, admit my mistakes! 40 00:05:59,220 --> 00:06:01,530 You're here. Come, slowly. 41 00:06:01,530 --> 00:06:04,920 Buyer, your stocks are complete. Please check them again. 42 00:06:04,920 --> 00:06:06,750 No need. No need. 43 00:06:06,750 --> 00:06:09,200 We've worked together for so long. I believe you. 44 00:06:09,200 --> 00:06:11,020 Be careful. 45 00:06:11,020 --> 00:06:12,780 How do you sell these vegetables? 46 00:06:12,780 --> 00:06:15,330 Two coins for one bundle. Look at how fresh these vegetables are. 47 00:06:15,330 --> 00:06:17,160 I guarantee their freshness. 48 00:06:17,160 --> 00:06:18,320 Have a look. 49 00:06:44,140 --> 00:06:46,740 Make way! Make way! 50 00:06:46,740 --> 00:06:47,660 Buy some! 51 00:06:47,660 --> 00:06:49,380 Move aside! Move aside! 52 00:06:50,180 --> 00:06:52,050 Have a look! 53 00:06:52,050 --> 00:06:53,890 Move aside! 54 00:06:56,200 --> 00:06:58,430 Are you deaf? I told you to move aside! 55 00:06:58,430 --> 00:06:59,890 Forget it. 56 00:07:00,660 --> 00:07:03,960 Miss, be careful when you walk. 57 00:07:03,960 --> 00:07:05,350 Let's go. 58 00:07:06,300 --> 00:07:08,260 Move aside! 59 00:07:10,730 --> 00:07:12,870 Make way! 60 00:07:12,870 --> 00:07:15,500 Miss, are you alright? 61 00:07:19,660 --> 00:07:21,140 Take this. 62 00:07:22,410 --> 00:07:24,260 Take it! Take it! 63 00:07:24,260 --> 00:07:25,860 No. No. 64 00:07:25,860 --> 00:07:28,570 No? Why not? 65 00:07:28,570 --> 00:07:30,410 He gave it to you, so take it. 66 00:07:30,410 --> 00:07:33,490 There are so many people here and it's very messy. Be careful. 67 00:07:35,470 --> 00:07:37,430 Thank you. 68 00:07:37,430 --> 00:07:39,330 You're welcome. 69 00:07:39,330 --> 00:07:41,100 Take care. 70 00:07:43,100 --> 00:07:44,960 Thank you. 71 00:07:46,930 --> 00:07:48,560 This is not bad. 72 00:07:48,560 --> 00:07:50,650 What is this for? 73 00:07:52,360 --> 00:07:54,530 I can talk? 74 00:07:55,590 --> 00:07:57,770 Can I talk now? 75 00:08:03,090 --> 00:08:04,280 No. 76 00:08:04,280 --> 00:08:07,210 Have a look, Miss. 77 00:08:07,210 --> 00:08:08,560 No... 78 00:08:09,120 --> 00:08:10,590 No... 79 00:08:12,140 --> 00:08:14,380 Come take a look. 80 00:08:16,740 --> 00:08:18,230 No. 81 00:08:19,760 --> 00:08:23,100 Hurry! Hurry! 82 00:08:33,340 --> 00:08:35,950 - Thank you. - Those are all from this year. 83 00:08:35,950 --> 00:08:38,460 It's too expensive. Can you lower the price? 84 00:08:38,460 --> 00:08:42,560 Ri...rice. 85 00:08:43,410 --> 00:08:47,850 White....white...white... 86 00:08:47,850 --> 00:08:50,170 Miss, why don't I predict your fortune? 87 00:08:52,290 --> 00:08:56,110 Miss, you have a shallow fate with your family, have a lot of obstacles in life, and you have just escaped from death. 88 00:08:56,110 --> 00:08:58,890 You also traveled thousands of li alone to come here. 89 00:08:58,890 --> 00:09:01,590 You are even a woman, hence, your future is hard to fathom. 90 00:09:01,590 --> 00:09:05,470 Don't you want to look at how you should walk your future path? 91 00:09:12,650 --> 00:09:15,660 I only have this much money. 92 00:09:17,390 --> 00:09:19,610 I can't understand sign language. 93 00:09:27,600 --> 00:09:32,990 I... only... have this much. 94 00:09:35,210 --> 00:09:41,000 I... initially... could not talk. 95 00:09:41,000 --> 00:09:44,800 Suddenly... I can. 96 00:09:44,800 --> 00:09:47,830 You should ask a doctor about that. 97 00:09:47,830 --> 00:09:49,600 Come, Miss, have a seat. 98 00:09:49,600 --> 00:09:51,420 What do you want to ask? 99 00:09:54,150 --> 00:09:55,540 Sit down. 100 00:10:01,520 --> 00:10:05,130 Miss, what do you want to ask? 101 00:10:08,720 --> 00:10:12,090 You are a woman, so don't bother asking about achievements and fame. 102 00:10:12,090 --> 00:10:15,390 Your parents and relatives, your marriage and children fate, any blessings or disasters, 103 00:10:15,390 --> 00:10:17,230 don't you want to know? 104 00:10:23,370 --> 00:10:28,430 I... do not know... 105 00:10:28,430 --> 00:10:31,290 where to go. 106 00:10:31,290 --> 00:10:33,240 That's right then. 107 00:10:33,240 --> 00:10:36,190 Come, write your name and birth date. 108 00:10:36,190 --> 00:10:37,470 Here. 109 00:11:08,620 --> 00:11:12,220 [ Every prediction is accurate ] 110 00:11:12,220 --> 00:11:14,310 Your fate is that of a side official, very fierce and ominous. 111 00:11:14,310 --> 00:11:16,790 Wealth and food fortune are not compatible, and loved ones will leave you. 112 00:11:16,790 --> 00:11:19,710 Minor presentation will be toilsome work, being oppressed, getting sick or hurt. 113 00:11:19,710 --> 00:11:22,270 Major presentation includes severe illness, causing disabilities and endangering your life. 114 00:11:22,270 --> 00:11:25,000 Hurting your loved ones, hurting yourself, hurting... 115 00:11:26,100 --> 00:11:28,480 Even just sitting in front of you, I am frightened! 116 00:11:28,480 --> 00:11:31,130 Miss, this fate of yours is so overbearing! 117 00:11:33,290 --> 00:11:37,470 But Miss, no need to worry too much. This world has an order, 118 00:11:37,470 --> 00:11:39,950 yin and yang has its limit, a side official can be controlled. 119 00:11:39,950 --> 00:11:43,250 As long as you can find the method to control and balance it, you can resolve your ominous fortune 120 00:11:43,250 --> 00:11:45,450 and live the rest of your days peacefully. 121 00:11:46,050 --> 00:11:48,710 You were born in yi-mao, the fifty-second year of the sexagenary cycle. (T/N sixty year cycle of two cycles together, 10 heavenly stems, 12 zodiac symbols, the basis of the Chinese lunar calendar and astrology/fortunetelling) 122 00:11:48,710 --> 00:11:50,300 A life fated to be lived by great streams or body of water. 123 00:11:50,300 --> 00:11:55,100 Water is north, gold is west. Water coming from gold, obtaining gold to live. (T/N from the Eight Trigrams) 124 00:11:55,100 --> 00:11:56,680 Miss, you can head northwest. 125 00:11:56,680 --> 00:11:59,170 Look for a place surrounded by water with a view of the mountains, with stormy waves surging to the sky, 126 00:11:59,170 --> 00:12:00,920 with cold light shining through a thousand li of green peaks, 127 00:12:00,920 --> 00:12:03,970 a courtyard with trees and blossoming flowers. 128 00:12:03,970 --> 00:12:08,670 You can then find happiness and peace there, feel at home and be nourished, no need to wander anymore. 129 00:12:12,190 --> 00:12:13,930 Do you understand? 130 00:12:25,000 --> 00:12:29,510 Miss, a moment of straitened circumstances and sadness does not mean that there is no more hope in this life. 131 00:12:29,510 --> 00:12:33,640 You are a person with great fortune. You are destined to be accompanied by a benefactor. 132 00:12:33,640 --> 00:12:36,600 This person will appear by your side soon. 133 00:12:36,600 --> 00:12:41,140 Miss, you must gather your mind and calm yourself, patiently wait for him. 134 00:12:44,860 --> 00:12:46,750 I cannot take your money. 135 00:12:46,750 --> 00:12:50,050 I was destined to make this prediction for you. 136 00:12:57,910 --> 00:12:59,040 Thank you. 137 00:12:59,040 --> 00:13:02,390 You are welcome. Quickly go. Northwest direction. Beside the mountains and water. 138 00:13:02,390 --> 00:13:05,160 There's tree and flowers. That's where you should make your home. 139 00:13:05,160 --> 00:13:07,010 Go. 140 00:13:07,010 --> 00:13:10,380 Northwest? 141 00:13:12,680 --> 00:13:17,000 Northwest direction. There's flowers and trees. 142 00:13:17,000 --> 00:13:19,020 Better if it's a peach tree. 143 00:13:20,330 --> 00:13:21,880 Go. 144 00:13:21,880 --> 00:13:26,140 [ Every prediction is accurate ] 145 00:14:18,290 --> 00:14:20,040 You again! 146 00:15:07,480 --> 00:15:09,310 Auntie. 147 00:15:13,020 --> 00:15:16,040 You are... that... 148 00:15:16,040 --> 00:15:18,930 fortune-teller? 149 00:15:22,600 --> 00:15:24,790 Sorry. 150 00:15:26,200 --> 00:15:27,790 May I ask... 151 00:15:28,380 --> 00:15:31,410 if you know any place nearby 152 00:15:31,410 --> 00:15:34,540 where I can temporarily rest my feet? 153 00:15:34,540 --> 00:15:35,910 I do. 154 00:15:35,910 --> 00:15:36,960 Where? 155 00:15:36,960 --> 00:15:39,040 You can rest anywhere. 156 00:15:39,040 --> 00:15:40,340 I was joking. 157 00:15:40,340 --> 00:15:42,760 There is an old house up ahead, 158 00:15:42,760 --> 00:15:44,520 but it has been deserted for years. 159 00:15:44,520 --> 00:15:46,310 There are no coverings to block the wind or rain. 160 00:15:46,310 --> 00:15:49,630 After several years of rain, it has been left in a dilapidated state. 161 00:15:49,630 --> 00:15:52,360 You cannot even find a place to step into, so do not even talk about resting your feet. 162 00:15:52,360 --> 00:15:55,670 But if you do not mind, you can go check it. 163 00:15:55,670 --> 00:15:58,330 Where... is it? 164 00:15:58,330 --> 00:16:00,770 Just up ahead, less than a one li walk. (T/N 1 Li = 1/2 km = 3/10 of a US mile) 165 00:16:00,770 --> 00:16:03,800 There is a peach tree in its garden. It is very easy to find. 166 00:16:04,960 --> 00:16:06,950 Peach tree? 167 00:16:06,950 --> 00:16:08,570 Peach tree. 168 00:16:11,200 --> 00:16:13,160 Thank you. 169 00:16:13,160 --> 00:16:14,660 You... 170 00:16:16,500 --> 00:16:18,350 Nothing. 171 00:16:40,480 --> 00:16:45,450 [ Peach Blossom Lodge ] 172 00:16:54,800 --> 00:16:59,170 Northwest direction. There's flowers and trees. ♫ A blossom has been opening quietly over the years ♫ 173 00:16:59,170 --> 00:17:03,630 Better if it's a peach tree. ♫ You're disturbing my thoughts, troubling me even far away at night ♫ 174 00:17:03,630 --> 00:17:08,390 ♫ But even so, my heart is not distracted ♫ 175 00:17:08,390 --> 00:17:11,610 ♫ Whether going to the highest heaven, tethering the moon ♫ 176 00:17:11,610 --> 00:17:16,270 ♫ Or entering the world of mortals, smiling and discussing unimportant matters ♫ 177 00:17:16,270 --> 00:17:21,840 ♫ It's only because for my heart's been targeted from the sky! ♫ 178 00:17:21,840 --> 00:17:28,130 ♫ Desiring to enclose your hand to warm it up in my pocket, and join the mortal world ♫ 179 00:17:28,130 --> 00:17:34,560 ♫ Desiring to warm ourselves by the fire, dressed in clothes less fancy but well-fitted ♫ 180 00:17:34,560 --> 00:17:40,890 Clothes. ♫ Desiring light words like rice, grain by grain, to boil finally into sweet talk ♫ 181 00:17:41,550 --> 00:17:46,260 ♫ Desiring you and I be written into the Will of Heaven ♫ 182 00:17:46,260 --> 00:17:51,830 ♫ Every time you take refuge from the world ♫ 183 00:17:51,830 --> 00:17:58,490 Blanket. ♫ Whether half-resting on clouds of smoke from kitchen chimneys asleep, or entering an exquisite park ♫ 184 00:17:58,490 --> 00:18:05,990 How come? ♫ Your winning countenance is that of the Peach Blossoms Spring's orioles and swallows (T/N hidden land of prosperity and peace, a utopia) ♫ 185 00:18:05,990 --> 00:18:11,600 ♫ Not hearing news of you from outside the shuttered window, is like thousands of sharp cold blades striking me ♫ 186 00:18:11,600 --> 00:18:17,940 ♫ Every time you take refuge from the world ♫ 187 00:18:17,940 --> 00:18:24,220 ♫ Whether half-resting on clouds of smoke from kitchen chimneys asleep, or entering an exquisite park ♫ 188 00:18:24,220 --> 00:18:31,320 ♫ Your winning countenance is that of the Peach Blossoms Spring's orioles and swallows (T/N hidden land of prosperity and peace, a utopia) ♫ 189 00:18:31,320 --> 00:18:36,870 ♫ Not hearing news of you from outside the shuttered window, is like thousands of sharp cold blades striking me ♫ 190 00:18:36,870 --> 00:18:43,200 ♫ Burning sticks of incense before a temple, to share this life with a beautiful woman ♫ 191 00:18:43,200 --> 00:18:49,530 ♫ An unfinished cup of tea, as its fragrance winds around me like a longevity knot ♫ 192 00:18:49,530 --> 00:18:56,560 ♫ Flying wing to wing with you year after year, you are as ageless as springtime ♫ 193 00:18:56,560 --> 00:19:02,860 ♫ Forming our bond while among the common folk, while next to the mouth of a spring ♫ 194 00:19:02,860 --> 00:19:08,870 ♫ Forcing streaming torrents from my heart to pour into the fields of my dreams ♫ 195 00:19:15,250 --> 00:19:18,690 Hey! Evil man! Quickly let me go! 196 00:19:18,690 --> 00:19:22,020 You dare capture me? Do you want to die? 197 00:19:23,760 --> 00:19:27,080 Do you hear me? Quickly release me! 198 00:19:29,150 --> 00:19:30,300 Hey! 199 00:19:30,300 --> 00:19:33,370 Stop shouting. Conserve your energy. 200 00:19:38,820 --> 00:19:40,840 Why don't you just kill me? 201 00:19:52,080 --> 00:19:55,880 If you want to die, better to die full. 202 00:19:55,880 --> 00:19:57,460 I am not eating! 203 00:20:42,440 --> 00:20:44,860 Talk. Where is Jingxiu? 204 00:20:44,860 --> 00:20:47,250 I already told you that I do not know. 205 00:20:47,250 --> 00:20:49,810 You think I will still believe you? 206 00:20:49,810 --> 00:20:51,900 I really do not know! 207 00:20:51,900 --> 00:20:55,830 I was only worried, so I came to the mortal world to check. 208 00:20:57,810 --> 00:21:01,250 I am not lying. Stop making me stoop so low. 209 00:21:01,250 --> 00:21:03,100 Brother Jingxiu cares about me so much. 210 00:21:03,100 --> 00:21:06,460 If you capture him, he surely will come out to save me. 211 00:21:06,460 --> 00:21:09,790 If you want to find him, just wait. 212 00:21:23,040 --> 00:21:24,760 Do you have any water? 213 00:23:20,860 --> 00:23:23,610 It's you? 214 00:23:33,440 --> 00:23:36,140 Doctor, please come in. 215 00:23:44,440 --> 00:23:47,650 [ Doctor Sun ] 216 00:23:56,530 --> 00:23:59,600 His pulse... is still quite stable. 217 00:23:59,600 --> 00:24:02,130 He is just a little weak. 218 00:24:16,770 --> 00:24:19,800 How did he hurt his eyes? 219 00:24:21,180 --> 00:24:23,600 Is he your loved one? 220 00:24:33,410 --> 00:24:37,550 Miss Lin, how could you bring just anyone into your house? 221 00:24:37,550 --> 00:24:40,180 What if you encounter a bad person? 222 00:24:40,180 --> 00:24:43,510 I think he is not evil. 223 00:24:44,400 --> 00:24:49,290 You are a lady. You must be more vigilant. 224 00:24:51,420 --> 00:24:54,060 He is awake! He is awake! 225 00:24:55,540 --> 00:24:59,130 Fine. Let me examine him. 226 00:25:00,740 --> 00:25:02,260 Who are you? 227 00:25:03,870 --> 00:25:06,200 - Doctor Sun! Doctor Sun! - Painful! Painful! Quickly let go of my hand! 228 00:25:06,200 --> 00:25:08,590 How painful! 229 00:25:08,590 --> 00:25:11,420 Such great strength! 230 00:25:11,420 --> 00:25:14,950 - Really? - I think he has recovered well enough! 231 00:25:14,950 --> 00:25:19,270 He does not need any medicine. I'm serious. I will take my leave. 232 00:25:36,250 --> 00:25:37,620 Really so sorry. 233 00:25:37,620 --> 00:25:40,200 He is not your anything, so why apologize? 234 00:25:40,200 --> 00:25:42,180 Miss Lin, let me give you a piece of advice. 235 00:25:42,180 --> 00:25:45,080 You might know a person by face, but you can never know his heart. You saved his life 236 00:25:45,080 --> 00:25:47,670 and even spent money to get him a doctor? 237 00:25:47,670 --> 00:25:50,050 You have already exerted utmost kindness. 238 00:25:50,050 --> 00:25:51,930 Since he is now awake, 239 00:25:51,930 --> 00:25:54,750 quickly ask him to leave. 240 00:26:03,080 --> 00:26:06,470 Be careful! Are you alright? 241 00:26:09,540 --> 00:26:11,670 It's you? 242 00:26:11,670 --> 00:26:14,290 You r-remember me? 243 00:26:16,420 --> 00:26:18,970 Where am I? 244 00:26:18,970 --> 00:26:21,470 You can say that it is my house. 245 00:26:23,110 --> 00:26:27,800 Young Lord, did you meet some bad people? 246 00:26:27,800 --> 00:26:31,610 How did you hurt your eyes? 247 00:26:33,330 --> 00:26:37,520 The doctor said only once we know how they were hurt can they be cu— 248 00:26:37,520 --> 00:26:39,630 Don't touch me! 249 00:26:39,630 --> 00:26:41,650 None of your business. 250 00:26:55,180 --> 00:26:59,340 There are steps. I will assist you. 251 00:27:40,710 --> 00:27:42,360 Thank you. 252 00:27:55,460 --> 00:27:57,500 Do not follow me. 253 00:28:12,060 --> 00:28:13,550 Weird man. 254 00:28:40,200 --> 00:28:42,180 Seriously! 255 00:29:07,160 --> 00:29:10,220 Sorry! Are you alright? 256 00:29:10,220 --> 00:29:12,700 My Lord, you cannot see? 257 00:29:12,700 --> 00:29:14,620 It is raining hard. Where do you live? 258 00:29:14,620 --> 00:29:15,920 Let me take you home. 259 00:29:15,920 --> 00:29:19,030 - My Lord, why don't you tell me where you are going? - Leave! 260 00:29:33,650 --> 00:29:35,710 It is raining. 261 00:29:36,440 --> 00:29:38,430 No matter where you are going, 262 00:29:38,430 --> 00:29:41,280 just leave once the rain has stopped. 263 00:29:46,280 --> 00:29:50,920 Why not go back with me first? 264 00:30:08,050 --> 00:30:11,610 My Lord, punish us! We were incapable! We weren't able to keep watch of the Princess. 265 00:30:13,570 --> 00:30:14,880 Have you searched nearby? 266 00:30:14,880 --> 00:30:17,960 We did. W-We could not find her. 267 00:30:17,960 --> 00:30:19,740 You are still not hurrying off to search? 268 00:30:19,740 --> 00:30:21,680 If you are unable to find her, do not come back to see me! 269 00:30:21,680 --> 00:30:23,800 - Yes! - Yes! 270 00:30:31,670 --> 00:30:33,970 Still no news on Jingxiu? 271 00:30:33,970 --> 00:30:36,580 Savior, Jingxiu's qihai acupoint has been destroyed, 272 00:30:36,580 --> 00:30:39,630 his magic is gone, and he is now blind. 273 00:30:39,630 --> 00:30:43,660 He totally is just a useless thing now. I do not think we should still worry about him. 274 00:30:47,810 --> 00:30:50,480 He must die. 275 00:30:52,160 --> 00:30:55,630 He was turned by me to a useless person like that, yet he was still able to escape prison. 276 00:30:55,630 --> 00:30:58,260 Is that someone we should not worry about? 277 00:31:00,520 --> 00:31:02,510 I will personally go look for him. 278 00:31:02,510 --> 00:31:04,580 Savior, calm down! 279 00:31:05,260 --> 00:31:08,020 Savior, we still need you to be in command here in Shanling Tribe. 280 00:31:08,020 --> 00:31:11,290 Just let me handle Jingxiu's matter. 281 00:31:11,290 --> 00:31:14,640 In attacking the Shanling Tribe, we have made grand movements. 282 00:31:14,640 --> 00:31:16,610 I fear that not long from now, 283 00:31:16,610 --> 00:31:18,770 the Heavenly Race will receive the news. I fear that— 284 00:31:18,770 --> 00:31:21,820 No need for you to worry about that. 285 00:31:23,610 --> 00:31:25,710 I have a countermeasure ready. 286 00:31:25,710 --> 00:31:27,720 Yes. 287 00:31:27,720 --> 00:31:31,090 Adoptive Father! I brought you a gift. 288 00:31:32,360 --> 00:31:34,490 Lingyue's daughter. 289 00:32:03,900 --> 00:32:06,570 This is Lingyue's daughter? 290 00:32:06,570 --> 00:32:08,390 Her adopted daughter. 291 00:32:15,180 --> 00:32:17,230 What's wrong with her? 292 00:32:17,230 --> 00:32:21,250 She misbehaved, so I taught her a little lesson. 293 00:32:24,610 --> 00:32:29,370 You said that Jingxiu will return for her? 294 00:32:29,370 --> 00:32:32,620 With his current ability, he wouldn't dare return. 295 00:32:32,620 --> 00:32:35,360 But if he finds reinforcements, 296 00:32:35,360 --> 00:32:37,590 this one would be his weakness. 297 00:32:39,100 --> 00:32:41,460 Good. 298 00:32:41,460 --> 00:32:45,180 Watch this little lady well. 299 00:32:45,180 --> 00:32:47,960 Do not neglect her. 300 00:32:47,960 --> 00:32:49,580 Yes. 301 00:33:21,100 --> 00:33:27,970 Men! Anyone out there! Men! Anyone out there! 302 00:33:43,280 --> 00:33:45,530 Brother Jingxiu, 303 00:33:46,300 --> 00:33:48,900 where really are you? 304 00:34:05,410 --> 00:34:08,280 You... are awake? 305 00:34:12,240 --> 00:34:15,090 I will change your dressing. 306 00:34:23,980 --> 00:34:28,160 The doctor said that you must frequently change your wound dressing. 307 00:34:45,780 --> 00:34:47,910 It's much better. 308 00:34:59,980 --> 00:35:01,710 Painful? 309 00:35:10,150 --> 00:35:14,820 Please endure it a little. I will just apply the ointment. 310 00:35:25,650 --> 00:35:27,280 This medicine is effective. 311 00:35:27,280 --> 00:35:29,300 How long was I unconscious? 312 00:35:29,880 --> 00:35:31,560 Half a month. 313 00:36:08,470 --> 00:36:10,320 It's done. 314 00:36:15,880 --> 00:36:17,840 Have a rest. 315 00:36:29,730 --> 00:36:31,380 Thank you! 316 00:37:19,130 --> 00:37:20,910 As ordered by the State Master of Shanling, 317 00:37:20,910 --> 00:37:25,210 God of War Jiuchen is not allowed to enter the territory of our Shanling Tribe by half a step. 318 00:37:27,220 --> 00:37:28,870 Senior Brother. 319 00:37:31,200 --> 00:37:33,660 Take Kaiyang and Hanzhang in to check. 320 00:37:33,660 --> 00:37:36,980 - Then you... - I'll be here waiting for you. 321 00:37:36,980 --> 00:37:39,620 Remember, the Demon Tribe is cunning. 322 00:37:39,620 --> 00:37:43,440 After you enter, investigate it clearly before coming out. 323 00:37:43,440 --> 00:37:45,120 - Yes. - Yes. 324 00:37:47,070 --> 00:37:49,320 Can I go in then? 325 00:37:50,550 --> 00:37:52,060 Let's go! 326 00:38:01,680 --> 00:38:03,590 State Master of Shanling. 327 00:38:03,590 --> 00:38:07,790 Our race learned that an evil man has incited a disturbance in your nation, that the citizens are fleeing. 328 00:38:07,790 --> 00:38:13,070 Heavenly Emperor has made a decree ordering God of War to lead a war troop here and provide reinforcement. 329 00:38:13,070 --> 00:38:15,660 How dare you! 330 00:38:16,530 --> 00:38:20,080 You just killed my daughter. 331 00:38:20,860 --> 00:38:24,090 You still dare to step into my main hall? 332 00:38:24,090 --> 00:38:27,060 State Master of Shanling, please appease your anger. 333 00:38:27,060 --> 00:38:31,680 Zhonghao is a descendant of my Heavenly Race too. 334 00:38:31,680 --> 00:38:33,840 With him inciting such a huge disturbance, 335 00:38:33,840 --> 00:38:37,550 it is justifiable for my Heavenly Race to send a troop to pacify the uprising. 336 00:38:37,550 --> 00:38:41,710 Hope State Master will not involve the innocent civilians 337 00:38:41,710 --> 00:38:45,080 into your private grudge. 338 00:38:48,250 --> 00:38:51,030 We came here this time as decreed by Heavenly Emperor 339 00:38:51,030 --> 00:38:53,140 and also out of kind intentions. 340 00:38:53,140 --> 00:38:56,450 Our Heavenly Race and your Shanling Tribe 341 00:38:56,450 --> 00:38:59,090 have shared glory and humiliation, coexisted side by side for tens of thousands of years. 342 00:38:59,090 --> 00:39:01,500 State Master, no need for you to act like this. 343 00:39:01,500 --> 00:39:05,390 You do not plan to halt any interaction with our Heavenly Race just because of this matter, right? 344 00:39:07,220 --> 00:39:12,030 Moreover, if you do not allow us to inspect, 345 00:39:12,030 --> 00:39:15,140 how can we go back to report our mission? 346 00:39:15,140 --> 00:39:18,150 Then, we can only keep staying here 347 00:39:18,150 --> 00:39:22,960 until we find your Shanling Tribe really safe before leaving. 348 00:39:26,820 --> 00:39:29,190 You can inspect. 349 00:39:30,470 --> 00:39:34,670 Everyone from the Heavenly Race can freely move around 350 00:39:34,670 --> 00:39:36,520 my Shanling Tribe like before, 351 00:39:36,520 --> 00:39:38,260 but... 352 00:39:41,150 --> 00:39:43,650 as long as I am alive, 353 00:39:43,650 --> 00:39:47,630 Jiuchen will never be allowed to step into our territory. If he dares to come, 354 00:39:47,630 --> 00:39:50,860 I surely will use the strength of my whole tribe to execute him here 355 00:39:50,860 --> 00:39:53,350 and seek vengeance for my daughter! 356 00:39:56,660 --> 00:40:00,910 I will do...as I have said. 357 00:40:02,530 --> 00:40:05,940 Thank you, Shanling State Master. 358 00:40:15,820 --> 00:40:17,130 Is he better? 359 00:40:17,130 --> 00:40:20,360 His injuries have more or less fully recovered. 360 00:40:20,360 --> 00:40:24,350 Just that I really cannot do anything about his eye injury. 361 00:40:24,350 --> 00:40:27,760 It also cannot be cured in the future? 362 00:40:28,320 --> 00:40:33,500 I also am not sure. Now that things have come to this, no need to rush it anymore. 363 00:40:33,500 --> 00:40:36,310 Just feed him more seafood. 364 00:40:36,310 --> 00:40:39,140 Maybe one day, he'll be cured? 365 00:40:39,970 --> 00:40:42,020 I will take my leave. 366 00:41:16,330 --> 00:41:18,920 What's wrong? 367 00:41:19,960 --> 00:41:22,360 - I will call the doctor. - No! 368 00:41:25,730 --> 00:41:28,700 I am fine. I am fine. 369 00:41:29,640 --> 00:41:31,250 I am fine. 370 00:41:50,420 --> 00:41:52,160 Water. 371 00:41:59,660 --> 00:42:02,050 Do you feel better? 372 00:42:07,820 --> 00:42:11,850 I heard that doctor earlier call you "Miss A'Mo". 373 00:42:12,770 --> 00:42:14,840 Your name is A'Mo, am I right? 374 00:42:17,660 --> 00:42:22,070 My surname is Lin, full name Lin Mo. 375 00:42:23,160 --> 00:42:27,900 Miss Lin. I have troubled you these past days. 376 00:42:29,440 --> 00:42:31,340 I am fine now. 377 00:42:31,990 --> 00:42:33,990 Go do your work. 378 00:42:50,810 --> 00:42:52,730 Do you still need anything from me? 379 00:42:53,680 --> 00:42:55,900 Your name is... 380 00:43:01,330 --> 00:43:03,290 I'm Jingxiu. 381 00:43:04,530 --> 00:43:08,000 Lord Jingxiu. 382 00:43:09,810 --> 00:43:12,200 I am not some lord. 383 00:43:13,490 --> 00:43:15,710 Brother Jingxiu? 384 00:43:17,130 --> 00:43:18,550 Yes. 385 00:43:28,400 --> 00:43:38,400 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 386 00:43:51,100 --> 00:43:55,270 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 387 00:43:55,270 --> 00:44:00,100 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 388 00:44:00,100 --> 00:44:04,380 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 389 00:44:04,380 --> 00:44:09,350 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 390 00:44:09,350 --> 00:44:13,950 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 391 00:44:13,950 --> 00:44:17,240 ♫ pity cannot be looked for ♫ 392 00:44:17,240 --> 00:44:20,820 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 393 00:44:20,820 --> 00:44:25,350 ♫ how love can be noncommittal ♫ 394 00:44:26,900 --> 00:44:35,780 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 395 00:44:35,780 --> 00:44:44,340 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 396 00:44:44,340 --> 00:44:54,170 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 397 00:44:54,170 --> 00:45:03,520 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 398 00:45:14,840 --> 00:45:19,000 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 399 00:45:19,000 --> 00:45:23,840 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 400 00:45:23,840 --> 00:45:28,120 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 401 00:45:28,120 --> 00:45:33,130 ♫ made them truly into flesh. ♫ 402 00:45:33,130 --> 00:45:37,640 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 403 00:45:37,640 --> 00:45:41,110 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 404 00:45:41,110 --> 00:45:44,540 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 405 00:45:44,540 --> 00:45:49,090 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 406 00:45:50,670 --> 00:45:59,700 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 407 00:45:59,700 --> 00:46:10,150 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 408 00:46:10,150 --> 00:46:18,110 ♫ You're behind me still. ♫ 34079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.