All language subtitles for Love.and.Destiny.EP31.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,100 --> 00:00:26,480 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,480 --> 00:00:32,700 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,700 --> 00:00:38,910 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,910 --> 00:00:44,210 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,400 --> 00:00:51,970 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,970 --> 00:00:57,020 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:58,000 --> 00:01:03,910 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,910 --> 00:01:09,800 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,800 --> 00:01:16,120 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,120 --> 00:01:23,300 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,300 --> 00:01:29,480 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,480 --> 00:01:34,900 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:34,900 --> 00:01:42,190 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,190 --> 00:01:48,030 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:49,100 --> 00:01:56,050 [ Love and Destiny ] 17 00:01:56,050 --> 00:02:00,010 [ Episode 31 ] 18 00:02:50,500 --> 00:02:52,150 A'Mo... 19 00:02:55,030 --> 00:02:56,850 Your father is useless. 20 00:02:58,280 --> 00:03:00,990 I couldn't protect you well. 21 00:05:04,600 --> 00:05:07,750 This is an experience that Lingxi has to go through. 22 00:05:07,750 --> 00:05:10,730 Senior Deity, you paid such a huge price 23 00:05:10,730 --> 00:05:13,620 in order to give Lingxi a chance to stand up again. 24 00:05:13,620 --> 00:05:18,300 Every member of the Heavenly Race has a trial that they all have to go through. 25 00:05:25,700 --> 00:05:30,810 Based on her intelligence, I hope she can release the seal. 26 00:06:38,100 --> 00:06:40,190 Heaven, please bless us. 27 00:06:40,190 --> 00:06:44,000 Bless my granddaughter that she may safely return. 28 00:06:44,000 --> 00:06:46,820 That she can safely return. 29 00:06:56,400 --> 00:06:58,660 Why isn't she back yet? 30 00:07:00,760 --> 00:07:02,230 Why isn't she back yet? 31 00:07:02,230 --> 00:07:04,370 I don't know! 32 00:07:11,030 --> 00:07:12,620 Mother! 33 00:07:13,250 --> 00:07:14,960 Zhan'er! 34 00:07:14,960 --> 00:07:17,100 - Zhan'er! - Miss! 35 00:07:17,100 --> 00:07:20,120 I thought that I would never see you all again? 36 00:07:20,860 --> 00:07:23,590 - Mother! - You gave me such a scare! 37 00:07:23,590 --> 00:07:26,360 Come let me see if you're injured! 38 00:07:27,320 --> 00:07:31,100 It's good that you're back! 39 00:07:31,100 --> 00:07:33,350 - Zhan'er... - Zhan'er. 40 00:07:33,350 --> 00:07:34,590 My good child. 41 00:07:34,590 --> 00:07:36,890 Grandmother! 42 00:07:36,890 --> 00:07:41,280 It's good that you're back! You're back! 43 00:07:41,280 --> 00:07:43,400 Come, come in quickly. 44 00:07:49,700 --> 00:07:51,300 Lord Lin. 45 00:07:52,990 --> 00:07:55,160 We brought your daughter back. 46 00:07:55,160 --> 00:07:57,830 Your family has gone through this phase, 47 00:07:57,830 --> 00:08:00,680 I congratulate you greatly. 48 00:08:05,650 --> 00:08:10,500 Lord. The corpse of my older daughter... 49 00:08:10,500 --> 00:08:12,530 where is it now? 50 00:08:12,530 --> 00:08:14,270 Corpse? 51 00:08:15,550 --> 00:08:20,100 Lord Lin, today there was an edict from the city. 52 00:08:20,100 --> 00:08:23,680 The Crown Prince's illness has been cured. 53 00:08:23,680 --> 00:08:28,300 His Majesty got so mad! Not only did he punish Her Highness the Noble Consort, 54 00:08:28,300 --> 00:08:33,770 He even had that evil man from the Imperial Astronomy Bureau punished who spread such misleading lies. 55 00:08:33,770 --> 00:08:39,000 As for your daughter's corpse... we could not find it. 56 00:08:39,000 --> 00:08:44,520 The ladies of the Feng Family and others have been released already. 57 00:08:44,520 --> 00:08:49,800 Our land is vast, and news travels slowly. 58 00:08:49,800 --> 00:08:53,010 The adjacent towns received the Imperial decree last night. 59 00:08:53,010 --> 00:08:57,490 Rest assured, no one will come to capture your daughter again. 60 00:08:57,490 --> 00:09:02,600 Lord Lin, I shall take my leave first. 61 00:09:16,300 --> 00:09:19,110 Zhan'er, this scared me so much. 62 00:09:22,570 --> 00:09:24,280 Husband! 63 00:09:24,280 --> 00:09:30,420 - Husband! - Shaohai! 64 00:09:30,420 --> 00:09:33,240 Husband... 65 00:09:33,240 --> 00:09:35,100 You spat out blood! 66 00:09:36,000 --> 00:09:38,940 Don't panic. It will be alright. 67 00:09:38,940 --> 00:09:40,360 Mother... 68 00:09:41,870 --> 00:09:42,860 I am fine. 69 00:09:42,860 --> 00:09:44,530 It's alright! 70 00:09:44,530 --> 00:09:47,500 You... 71 00:09:47,500 --> 00:09:48,690 Husband! 72 00:09:48,690 --> 00:09:50,920 - You cannot go out! - Husband! 73 00:09:50,920 --> 00:09:53,120 - Shaohai! - Husband! 74 00:09:55,600 --> 00:09:58,900 The person is already gone. 75 00:10:00,430 --> 00:10:03,250 Based on your current health... 76 00:10:13,850 --> 00:10:15,330 Mother. 77 00:10:16,800 --> 00:10:20,660 I was unable to protect this family 78 00:10:20,660 --> 00:10:22,880 and protect A'Mo well. 79 00:10:24,900 --> 00:10:27,340 I cannot commit another mistake 80 00:10:27,340 --> 00:10:30,050 and let her disappear like that. 81 00:10:30,740 --> 00:10:34,570 She is still lying somewhere in the cold water. 82 00:10:34,570 --> 00:10:37,380 I have to get her back! 83 00:10:39,170 --> 00:10:41,950 Husband! I'll go with you! 84 00:10:44,440 --> 00:10:46,140 A'Mo! 85 00:10:46,830 --> 00:10:48,340 A'Mo? 86 00:10:49,100 --> 00:10:53,100 Father! Are you hurt? 87 00:11:24,400 --> 00:11:28,270 Father! What happened? 88 00:11:28,270 --> 00:11:32,450 Why was I in the lake? 89 00:11:54,700 --> 00:12:00,090 Father! Why did aren't you talking to me? 90 00:12:00,610 --> 00:12:02,230 A'Mo! 91 00:12:03,750 --> 00:12:06,610 I...I... 92 00:12:07,200 --> 00:12:12,560 I...I have wronged you! I've wronged you! 93 00:12:12,560 --> 00:12:15,230 Father, get up! How have you wronged her? 94 00:12:15,230 --> 00:12:17,300 I almost died in her place! 95 00:12:17,300 --> 00:12:19,270 The court wanted to kill you. 96 00:12:19,270 --> 00:12:21,690 You weren't killed, you must be really lucky! 97 00:12:21,690 --> 00:12:23,870 You talk too much! 98 00:12:24,950 --> 00:12:26,530 - Shh! - Mother! 99 00:12:37,700 --> 00:12:43,420 Was it Father... you... pushed me into the water? 100 00:12:50,300 --> 00:12:52,250 Husband! 101 00:12:52,250 --> 00:12:56,200 Mother! Is what he said true? 102 00:12:57,450 --> 00:12:59,150 A'Mo. 103 00:13:00,480 --> 00:13:01,810 I... 104 00:13:08,260 --> 00:13:11,930 Your father had no choice. The situation is over. 105 00:13:13,000 --> 00:13:14,990 Stop asking. 106 00:13:18,570 --> 00:13:20,480 Mo'er... 107 00:13:21,600 --> 00:13:23,170 It is all our fault. 108 00:13:23,170 --> 00:13:26,220 Grandmother! Why are all of you admitting you're wrong? 109 00:13:26,220 --> 00:13:27,830 Shut up! 110 00:13:29,400 --> 00:13:32,610 What could have gone wrong? Why didn't she die? 111 00:13:36,900 --> 00:13:39,640 Husband! Zhan'er... 112 00:13:42,700 --> 00:13:44,090 Zhan'er... 113 00:13:44,090 --> 00:13:49,270 It's you! If you didn't exist, Father wouldn't have hit me! 114 00:13:51,400 --> 00:13:53,050 Husband! 115 00:13:54,040 --> 00:13:57,430 Zhan'er is your real, biological daughter. 116 00:13:57,430 --> 00:14:01,430 She is just an abandoned infant you picked up! 117 00:14:36,900 --> 00:14:38,400 A'Mo, A'Mo! 118 00:14:38,400 --> 00:14:40,030 A'Mo! 119 00:14:40,030 --> 00:14:41,860 - A'Mo! - Miss! 120 00:14:41,860 --> 00:14:45,690 - A'Mo! A'Mo! - First Young Miss! 121 00:15:16,500 --> 00:15:17,950 A'Mo. 122 00:17:11,200 --> 00:17:15,360 Senior Deity. Lingxi passed her first trial. 123 00:17:15,360 --> 00:17:20,000 In the future hardships she has to suffer, she can only rely upon herself. 124 00:17:20,000 --> 00:17:24,800 Whether it is the cause or the result, it is just a difference of perspective. 125 00:17:33,100 --> 00:17:35,080 She is naturally kind-hearted, 126 00:17:35,940 --> 00:17:38,150 she will definitely walk out of this difficult situation. 127 00:18:26,000 --> 00:18:30,290 A'Mo. Come eat. 128 00:18:31,210 --> 00:18:32,480 Come. 129 00:18:38,820 --> 00:18:40,140 Come. 130 00:18:54,000 --> 00:18:56,020 Let's eat. 131 00:19:06,000 --> 00:19:09,090 Here, eat. 132 00:19:19,260 --> 00:19:20,700 Please eat. 133 00:19:38,400 --> 00:19:40,940 Here, eat something. 134 00:19:45,230 --> 00:19:46,570 Eat something. 135 00:20:53,200 --> 00:20:57,290 A'Mo, get up. 136 00:21:11,080 --> 00:21:15,510 Since birth, I couldn't hear anything. 137 00:21:16,000 --> 00:21:19,660 And I am an orphan. 138 00:21:20,850 --> 00:21:24,200 This is what heaven has arranged. 139 00:21:25,600 --> 00:21:31,320 Father, in this world, because of you, 140 00:21:31,320 --> 00:21:34,630 I was able to live happily. 141 00:21:47,400 --> 00:21:52,060 You taught me to read, recognize characters, 142 00:21:52,060 --> 00:21:54,710 learn medical skills and use medicine. 143 00:21:55,300 --> 00:22:00,750 So please don't feel guilty over wanting 144 00:22:00,750 --> 00:22:02,660 to give up on me previously. 145 00:22:11,100 --> 00:22:15,480 Father, you are the person I love most. 146 00:22:15,480 --> 00:22:19,160 My heart will never change. 147 00:22:39,000 --> 00:22:42,900 But I think I have decided 148 00:22:42,900 --> 00:22:45,460 to leave this home. 149 00:22:45,990 --> 00:22:47,820 Why? 150 00:22:47,820 --> 00:22:52,400 I don't believe in this fate. 151 00:22:55,200 --> 00:22:57,050 I want to learn 152 00:22:58,820 --> 00:23:01,360 to create my own path. 153 00:23:25,000 --> 00:23:29,160 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 154 00:23:29,160 --> 00:23:33,900 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 155 00:23:33,900 --> 00:23:38,300 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 156 00:23:38,300 --> 00:23:43,200 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 157 00:23:43,200 --> 00:23:47,800 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 158 00:23:47,800 --> 00:23:51,100 ♫ pity cannot be looked for ♫ 159 00:23:51,100 --> 00:23:54,600 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 160 00:23:54,600 --> 00:23:59,000 ♫ how love can be noncommittal ♫ 161 00:24:00,700 --> 00:24:09,600 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 162 00:24:09,600 --> 00:24:18,300 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 163 00:24:18,300 --> 00:24:28,000 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 164 00:24:28,000 --> 00:24:40,400 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 165 00:24:41,800 --> 00:24:46,000 ♫ For a flower to not be in harmony with her lord is to fall off ♫ 166 00:24:46,000 --> 00:24:50,600 ♫ a white cloud and become an ash-grey dog ♫ 167 00:24:50,600 --> 00:24:55,200 ♫ Burying my concerns for an entire lifetime, Separating myself from a lifetime of sorrow ♫ 168 00:24:55,200 --> 00:24:59,600 ♫ For the rest of my life, longing to be free ♫ 169 00:24:59,600 --> 00:25:04,000 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), ♫ 170 00:25:04,000 --> 00:25:08,600 ♫ allows me to enter another year ♫ 171 00:25:08,600 --> 00:25:13,300 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, ♫ 172 00:25:13,300 --> 00:25:19,200 ♫ and in desperate times I look back ♫ 173 00:25:19,200 --> 00:25:25,600 ♫ You're behind me still. ♫ 174 00:25:25,600 --> 00:25:28,000 Miss, you really do not want to reconsider it? 175 00:25:28,000 --> 00:25:31,800 You cured the Crown Prince this time and exposed the lies of that evil man. 176 00:25:31,800 --> 00:25:35,600 The Emperor granted you a great reward and wanted to keep you in the Imperial Academy of Medicine. 177 00:25:35,600 --> 00:25:38,400 Why did you refuse it? 178 00:25:40,000 --> 00:25:41,700 I don't belong to this place. 179 00:25:41,700 --> 00:25:44,800 It's just as well for the Emperor to reward you instead. 180 00:25:46,000 --> 00:25:49,500 How could that be the same? I'm just a trifling person. 181 00:25:49,500 --> 00:25:52,000 Whether it's in punishing that evil man or curing the Crown Prince, 182 00:25:52,000 --> 00:25:55,800 they were all done by you. I did not exert any effort at all. 183 00:25:55,800 --> 00:26:01,000 Now that I have to accept such rewards from the Emperor, I really feel guilty. 184 00:26:01,000 --> 00:26:03,200 No need for you to feel that way, Young Lord. 185 00:26:03,200 --> 00:26:07,000 What you are good at is the art of governance and maintenance of peace and stability. 186 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Although I can save a person, 187 00:26:09,000 --> 00:26:12,600 it's inferior to your governing and providing peace to tens of thousands of citizens. 188 00:26:15,000 --> 00:26:18,300 How can you say that you only saved one person? 189 00:26:21,480 --> 00:26:25,050 Are you really determined to leave? 190 00:26:28,000 --> 00:26:30,200 Young Lord, you repeatedly tried to stop me from leaving. 191 00:26:30,200 --> 00:26:33,200 Do you have any other intention? 192 00:26:35,600 --> 00:26:38,800 Miss, you have outstanding medical skills, you are simple, elegant, and bear lofty morals. 193 00:26:38,800 --> 00:26:42,200 I dare not have any blasphemous thoughts about you. 194 00:26:44,540 --> 00:26:46,280 Just that... 195 00:26:48,200 --> 00:26:49,600 Just that what? 196 00:26:50,350 --> 00:26:52,260 I just feel that it's pitiful. 197 00:26:53,300 --> 00:26:55,400 I don't know why 198 00:26:55,400 --> 00:26:57,930 but upon seeing you for the first time, 199 00:26:57,930 --> 00:27:01,400 I got this feeling that we'd met each other before. 200 00:27:02,800 --> 00:27:06,800 What if we did? 201 00:27:06,800 --> 00:27:10,300 We did? When? 202 00:27:10,300 --> 00:27:13,400 I may not be very intelligent, but my memory is very good. 203 00:27:13,400 --> 00:27:16,300 If I'd met you, I surely would remember it. 204 00:27:16,980 --> 00:27:19,220 Very long time ago. 205 00:27:20,400 --> 00:27:24,600 Long time? When I was young? 206 00:27:24,600 --> 00:27:26,600 Impossible. 207 00:27:29,100 --> 00:27:31,100 Longer than that. 208 00:27:32,560 --> 00:27:37,080 For example, fifty thousand years.... 209 00:27:40,430 --> 00:27:43,190 Miss, you really can joke. 210 00:27:48,700 --> 00:27:53,300 Lord Feng, if there is a medicine in this world 211 00:27:53,300 --> 00:27:58,200 that can make you remember your past from fifty-thousand years ago, 212 00:28:01,700 --> 00:28:03,400 are you willing to take it? 213 00:28:13,600 --> 00:28:15,300 I'm not. 214 00:28:16,500 --> 00:28:18,800 If I do recall those things from fifty-thousand years ago, 215 00:28:18,800 --> 00:28:21,400 what then should we do after? 216 00:28:21,400 --> 00:28:23,600 Just like the road you've traveled on. 217 00:28:23,600 --> 00:28:27,500 No matter how much you can't bear to, you must move forward. 218 00:28:28,400 --> 00:28:32,000 There's no such thing as frequently looking back because there's no road ahead. 219 00:28:32,000 --> 00:28:34,100 If I do so, 220 00:28:34,100 --> 00:28:37,200 won't I be disappointing this life that's been given to me? 221 00:28:42,200 --> 00:28:45,700 Moreover, if there is really a past life, 222 00:28:45,700 --> 00:28:48,000 if one can remember so many things, 223 00:28:48,700 --> 00:28:52,600 then who I am now would not be the same. 224 00:28:55,200 --> 00:28:57,600 What you said is reasonable. 225 00:28:58,200 --> 00:29:00,600 I will take my leave then. 226 00:29:00,600 --> 00:29:02,300 Take care. 227 00:29:24,600 --> 00:29:27,000 [ Hefeng Relay Station ] 228 00:29:41,730 --> 00:29:43,290 What a coincidence. 229 00:29:44,500 --> 00:29:47,300 Did you deliberately wait for me here? 230 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 What if I am indeed waiting for you here so we can travel together? 231 00:29:51,800 --> 00:29:53,600 You are really idle. 232 00:29:53,600 --> 00:29:57,500 There are so many roads. Why must you insist to walk on the same road as I do? 233 00:29:59,010 --> 00:30:01,240 Haven't you had enough of me driving you away? 234 00:30:03,200 --> 00:30:06,500 If you drive me away, I'll just turn around and chase again. 235 00:30:06,500 --> 00:30:09,000 After all, I will eventually catch up. 236 00:30:10,000 --> 00:30:13,400 Fine. Continue chasing then. 237 00:30:13,400 --> 00:30:15,300 Wait for me! 238 00:31:06,400 --> 00:31:09,800 Senior Deity. Something bad has happened! 239 00:31:28,000 --> 00:31:31,200 [ Memorial Tablet of Immortal Doctor Le Bo ] 240 00:32:04,400 --> 00:32:06,600 What to do? 241 00:32:06,600 --> 00:32:09,600 Hey! You are drinking again. 242 00:32:11,600 --> 00:32:13,700 Stop drinking! 243 00:32:16,300 --> 00:32:18,300 How come this little fox is this drunk? 244 00:32:18,300 --> 00:32:20,200 High God Yunfeng! 245 00:32:20,200 --> 00:32:21,900 Get up. 246 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 High God, can you help me carry him inside? 247 00:32:29,000 --> 00:32:31,460 It's high noon and the sun is too strong. 248 00:32:31,460 --> 00:32:33,500 He's afraid of the sun. 249 00:32:34,600 --> 00:32:36,000 Okay. 250 00:32:38,040 --> 00:32:39,870 Thank you, High God. 251 00:32:49,200 --> 00:32:52,200 He drank too much wine today, are you not going to scold him? 252 00:32:52,200 --> 00:32:55,000 Why bother? If not because I still have some concerns to handle, 253 00:32:55,000 --> 00:32:57,800 I too would like to be in eternal slumber like he is! 254 00:33:05,000 --> 00:33:07,200 Ling Xi has already gone through her life trial. 255 00:33:07,800 --> 00:33:09,200 Really? 256 00:33:13,400 --> 00:33:15,300 She must be very sad. 257 00:33:15,900 --> 00:33:19,800 Life trials are never a happy thing. 258 00:33:21,800 --> 00:33:23,600 But don't you worry. 259 00:33:23,600 --> 00:33:27,800 My Senior Brother has always been by her side guarding her. He won't let her suffer too much. 260 00:33:27,800 --> 00:33:30,500 As they say, "phoenix nirvana is the phoenix dying to be reborn". 261 00:33:30,500 --> 00:33:32,640 Once she has gone through everything, 262 00:33:32,640 --> 00:33:34,940 it will be smooth-sailing and peaceful life for her from then on. 263 00:33:35,980 --> 00:33:38,050 I hope so. 264 00:33:57,200 --> 00:33:59,100 Do you feel bad? 265 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 You know how bad it feels and you still drink so much? 266 00:34:05,000 --> 00:34:07,800 Do you need a sobering-up pill? 267 00:34:10,100 --> 00:34:13,400 Do you need a sobering-up pill? 268 00:34:27,510 --> 00:34:29,750 Where is it? 269 00:34:36,150 --> 00:34:38,190 Quickly get up! 270 00:34:38,790 --> 00:34:40,850 Did you hurt yourself? 271 00:34:44,000 --> 00:34:47,500 Why are you so careless? How did you fall down? 272 00:34:49,720 --> 00:34:51,830 Yuantong has fully recovered from her injuries? 273 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Was her official post given back to her? 274 00:34:55,700 --> 00:34:57,000 Not really. 275 00:34:57,000 --> 00:35:01,600 She was once one of the four great generals of the War Division of Heavenly Palace before, an army commander. 276 00:35:01,600 --> 00:35:04,800 Although her status was restored, she doesn't really have an official position. 277 00:35:04,800 --> 00:35:07,200 Everything is in name only. 278 00:35:07,200 --> 00:35:12,000 A prisoner being able to escape from the Demon Tower is already great fortune. 279 00:35:12,000 --> 00:35:15,200 But her status was restored and she was even able to return to the War Division? 280 00:35:16,200 --> 00:35:19,000 The luck of the Yuan Family hasn't been exhausted yet. 281 00:35:20,090 --> 00:35:22,450 Heavenly Emperor personally pardoned her. 282 00:35:24,100 --> 00:35:27,600 Qingyao, you must not... 283 00:35:27,600 --> 00:35:31,000 Don't worry. I will not do anything rash. 284 00:35:41,800 --> 00:35:44,000 Heavenly Emperor summons me? 285 00:35:47,400 --> 00:35:49,000 This is the sobering-up pill. Hold it first. 286 00:35:49,000 --> 00:35:51,200 I'll go get you some water to drink. 287 00:35:57,760 --> 00:35:59,710 Yuantong... 288 00:36:10,100 --> 00:36:13,400 Informing Heavenly Emperor, a few days ago, 289 00:36:13,400 --> 00:36:16,400 a few minor immortals near the Shanling Tribe's Territor 290 00:36:16,400 --> 00:36:18,960 were able to escape from Zhonghao's evil grasp. 291 00:36:18,960 --> 00:36:21,200 They came to us to seek help. 292 00:36:21,940 --> 00:36:23,810 I dare ask Heavenly Emperor 293 00:36:24,900 --> 00:36:28,600 if you have received any request for help from Shanling's State Master? 294 00:36:31,700 --> 00:36:35,200 Heavenly Emperor, I have never received such a message. 295 00:36:37,600 --> 00:36:41,900 Informing Heavenly Emperor, I have some explanations for this. 296 00:36:41,900 --> 00:36:44,110 Either Shanling's State Master 297 00:36:44,110 --> 00:36:47,200 used her own power to eliminate the rebels, 298 00:36:47,200 --> 00:36:50,300 or Shanling Tribe was completely annihilated 299 00:36:50,300 --> 00:36:52,800 by the rebels, 300 00:36:52,800 --> 00:36:55,510 or it's very possible that Shanling's State Master 301 00:36:55,510 --> 00:36:58,300 hates the Heavenly Race for killing her daughter, 302 00:36:58,300 --> 00:37:01,200 so she'd rather painstakingly support the fight by themselves than 303 00:37:01,200 --> 00:37:03,800 show weakness to us! 304 00:37:14,400 --> 00:37:17,600 No matter what the reason is, 305 00:37:17,600 --> 00:37:19,500 since we already knew about it, 306 00:37:19,500 --> 00:37:22,800 we can't treat it as though nothing has happened. 307 00:37:24,100 --> 00:37:25,700 Jiuchen. 308 00:37:27,600 --> 00:37:29,800 Lead the army to check it out. 309 00:37:30,600 --> 00:37:31,900 Yes. 310 00:37:36,500 --> 00:37:42,200 Jiuchen. Shanling's State Master has borne a grudge against you for a long time. In going there this time, 311 00:37:42,200 --> 00:37:44,800 if they really need help, 312 00:37:44,800 --> 00:37:47,300 you can help them out 313 00:37:47,300 --> 00:37:51,000 so as to repair the relationship between our races. 314 00:37:51,000 --> 00:37:54,700 But if they want to resolve it by themselves, 315 00:37:54,700 --> 00:37:56,900 don't act rashly either, 316 00:37:56,900 --> 00:38:01,000 so as to prevent greater misunderstandings between our races. 317 00:38:01,980 --> 00:38:04,060 I understand. 318 00:38:12,800 --> 00:38:14,900 Customers, please come in. 319 00:38:16,600 --> 00:38:19,100 - Come, sit here. - Customer, please have a seat. 320 00:38:25,100 --> 00:38:27,100 Customer, please sit. 321 00:38:28,400 --> 00:38:30,200 Customer, what do you want to eat? 322 00:38:30,200 --> 00:38:32,800 An order of peanuts and a bowl of noodles. 323 00:38:32,800 --> 00:38:35,000 Okay. Please wait for a while. 324 00:38:42,200 --> 00:38:45,900 Customer, your peanuts. The noodles will quickly follow. 325 00:38:55,800 --> 00:38:58,190 Customer, your bowl of noodles is here. 326 00:39:03,700 --> 00:39:05,800 That was so hot! Why did you pour it on me? 327 00:39:05,800 --> 00:39:07,800 My eyes! I can't see! 328 00:39:07,800 --> 00:39:10,800 - My eyes can't see! - Customer, what's wrong with you? 329 00:39:10,800 --> 00:39:12,800 My eyes can't see! 330 00:39:12,800 --> 00:39:14,620 What did you do to him? 331 00:39:14,620 --> 00:39:17,200 - Look at you! Seriously... - My eyes! 332 00:39:17,200 --> 00:39:19,600 - Quickly get some water. - Okay. Okay. 333 00:39:26,600 --> 00:39:28,200 Princess. 334 00:39:28,200 --> 00:39:30,600 You still know that I'm your princess? 335 00:39:33,400 --> 00:39:34,400 Princess. 336 00:39:34,400 --> 00:39:36,200 How long must I stay here in the mortal world? 337 00:39:36,200 --> 00:39:39,200 So many days have passed. Where really is Brother Jingxiu? 338 00:39:39,200 --> 00:39:42,000 I still haven't found him. 339 00:39:42,000 --> 00:39:43,800 Still haven't found him? 340 00:39:43,800 --> 00:39:45,800 Are you a useless thing? 341 00:39:45,800 --> 00:39:48,700 So many days have passed. How come you have found nothing? 342 00:39:49,400 --> 00:39:51,000 It is my fault. 343 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 But State Preceptor has strong magical skills and is extremely clever. 344 00:39:54,000 --> 00:39:57,200 I fear that something must have delayed him. 345 00:39:57,900 --> 00:40:01,400 May Princess calm down and patiently wait. 346 00:40:01,400 --> 00:40:04,600 Wait. Wait. You only know how to wait! 347 00:40:06,300 --> 00:40:08,800 How long must I wait? 348 00:40:16,050 --> 00:40:17,870 Come! Come! 349 00:40:17,870 --> 00:40:19,670 Come look! 350 00:40:21,890 --> 00:40:24,600 Fresh radishes! 351 00:40:24,600 --> 00:40:26,930 Come take a look. 352 00:40:35,870 --> 00:40:38,400 A wine good for this weather. Come have a taste! 353 00:40:38,400 --> 00:40:41,500 If I rely on you people, don't know for how long I must still wait. 354 00:40:42,600 --> 00:40:44,760 Brother Jingxiu, I surely will find you. 355 00:40:44,760 --> 00:40:46,440 Wait for me. 356 00:40:46,440 --> 00:40:49,120 Selling fresh vegetables! 357 00:42:35,400 --> 00:42:36,900 Here. 358 00:42:50,600 --> 00:42:52,400 I don't need it. 359 00:43:01,000 --> 00:43:03,200 Hand. 360 00:43:13,200 --> 00:43:18,000 There's a village up ahead. 361 00:43:20,200 --> 00:43:22,400 There's a clinic. 362 00:43:25,000 --> 00:43:28,200 There's... a local constabulary. 363 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 I don't need them. 364 00:44:03,960 --> 00:44:12,080 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 365 00:44:27,200 --> 00:44:31,400 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 366 00:44:31,400 --> 00:44:36,200 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 367 00:44:36,200 --> 00:44:40,600 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 368 00:44:40,600 --> 00:44:45,400 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 369 00:44:45,400 --> 00:44:50,000 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 370 00:44:50,000 --> 00:44:53,400 ♫ pity cannot be looked for ♫ 371 00:44:53,400 --> 00:44:57,000 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 372 00:44:57,000 --> 00:45:02,000 ♫ how love can be noncommittal ♫ 373 00:45:03,000 --> 00:45:12,000 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 374 00:45:12,000 --> 00:45:20,600 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 375 00:45:20,600 --> 00:45:30,200 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 376 00:45:30,200 --> 00:45:41,100 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 377 00:45:51,000 --> 00:45:55,200 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 378 00:45:55,200 --> 00:46:00,100 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 379 00:46:00,100 --> 00:46:04,200 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 380 00:46:04,200 --> 00:46:09,200 ♫ made them truly into flesh. ♫ 381 00:46:09,200 --> 00:46:13,800 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 382 00:46:13,800 --> 00:46:17,200 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 383 00:46:17,200 --> 00:46:20,700 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 384 00:46:20,700 --> 00:46:25,700 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 385 00:46:26,800 --> 00:46:35,800 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 386 00:46:35,800 --> 00:46:46,300 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 387 00:46:46,300 --> 00:46:54,000 ♫ You're behind me still. ♫ 31469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.