Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,100 --> 00:00:26,480
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,480 --> 00:00:32,700
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,700 --> 00:00:38,910
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,910 --> 00:00:44,210
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,400 --> 00:00:51,970
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:51,970 --> 00:00:57,020
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:58,000 --> 00:01:03,910
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,910 --> 00:01:09,800
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,800 --> 00:01:16,120
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,120 --> 00:01:23,300
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,300 --> 00:01:29,480
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,480 --> 00:01:34,900
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,900 --> 00:01:42,190
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,190 --> 00:01:48,030
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:49,100 --> 00:01:56,050
[ Love and Destiny ]
17
00:01:56,050 --> 00:02:00,010
[ Episode 31 ]
18
00:02:50,500 --> 00:02:52,150
A'Mo...
19
00:02:55,030 --> 00:02:56,850
Your father is useless.
20
00:02:58,280 --> 00:03:00,990
I couldn't protect you well.
21
00:05:04,600 --> 00:05:07,750
This is an experience that Lingxi has to go through.
22
00:05:07,750 --> 00:05:10,730
Senior Deity, you paid such a huge price
23
00:05:10,730 --> 00:05:13,620
in order to give Lingxi a chance to stand up again.
24
00:05:13,620 --> 00:05:18,300
Every member of the Heavenly Race has a trial that they all have to go through.
25
00:05:25,700 --> 00:05:30,810
Based on her intelligence, I hope she can release the seal.
26
00:06:38,100 --> 00:06:40,190
Heaven, please bless us.
27
00:06:40,190 --> 00:06:44,000
Bless my granddaughter that she may safely return.
28
00:06:44,000 --> 00:06:46,820
That she can safely return.
29
00:06:56,400 --> 00:06:58,660
Why isn't she back yet?
30
00:07:00,760 --> 00:07:02,230
Why isn't she back yet?
31
00:07:02,230 --> 00:07:04,370
I don't know!
32
00:07:11,030 --> 00:07:12,620
Mother!
33
00:07:13,250 --> 00:07:14,960
Zhan'er!
34
00:07:14,960 --> 00:07:17,100
- Zhan'er!
- Miss!
35
00:07:17,100 --> 00:07:20,120
I thought that I would never see you all again?
36
00:07:20,860 --> 00:07:23,590
- Mother!
- You gave me such a scare!
37
00:07:23,590 --> 00:07:26,360
Come let me see if you're injured!
38
00:07:27,320 --> 00:07:31,100
It's good that you're back!
39
00:07:31,100 --> 00:07:33,350
- Zhan'er...
- Zhan'er.
40
00:07:33,350 --> 00:07:34,590
My good child.
41
00:07:34,590 --> 00:07:36,890
Grandmother!
42
00:07:36,890 --> 00:07:41,280
It's good that you're back! You're back!
43
00:07:41,280 --> 00:07:43,400
Come, come in quickly.
44
00:07:49,700 --> 00:07:51,300
Lord Lin.
45
00:07:52,990 --> 00:07:55,160
We brought your daughter back.
46
00:07:55,160 --> 00:07:57,830
Your family has gone through this phase,
47
00:07:57,830 --> 00:08:00,680
I congratulate you greatly.
48
00:08:05,650 --> 00:08:10,500
Lord. The corpse of my older daughter...
49
00:08:10,500 --> 00:08:12,530
where is it now?
50
00:08:12,530 --> 00:08:14,270
Corpse?
51
00:08:15,550 --> 00:08:20,100
Lord Lin, today there was an edict from the city.
52
00:08:20,100 --> 00:08:23,680
The Crown Prince's illness has been cured.
53
00:08:23,680 --> 00:08:28,300
His Majesty got so mad! Not only did he punish Her Highness the Noble Consort,
54
00:08:28,300 --> 00:08:33,770
He even had that evil man from the Imperial Astronomy Bureau punished who spread such misleading lies.
55
00:08:33,770 --> 00:08:39,000
As for your daughter's corpse... we could not find it.
56
00:08:39,000 --> 00:08:44,520
The ladies of the Feng Family and others have been released already.
57
00:08:44,520 --> 00:08:49,800
Our land is vast, and news travels slowly.
58
00:08:49,800 --> 00:08:53,010
The adjacent towns received the Imperial decree last night.
59
00:08:53,010 --> 00:08:57,490
Rest assured, no one will come to capture your daughter again.
60
00:08:57,490 --> 00:09:02,600
Lord Lin, I shall take my leave first.
61
00:09:16,300 --> 00:09:19,110
Zhan'er, this scared me so much.
62
00:09:22,570 --> 00:09:24,280
Husband!
63
00:09:24,280 --> 00:09:30,420
- Husband!
- Shaohai!
64
00:09:30,420 --> 00:09:33,240
Husband...
65
00:09:33,240 --> 00:09:35,100
You spat out blood!
66
00:09:36,000 --> 00:09:38,940
Don't panic. It will be alright.
67
00:09:38,940 --> 00:09:40,360
Mother...
68
00:09:41,870 --> 00:09:42,860
I am fine.
69
00:09:42,860 --> 00:09:44,530
It's alright!
70
00:09:44,530 --> 00:09:47,500
You...
71
00:09:47,500 --> 00:09:48,690
Husband!
72
00:09:48,690 --> 00:09:50,920
- You cannot go out!
- Husband!
73
00:09:50,920 --> 00:09:53,120
- Shaohai!
- Husband!
74
00:09:55,600 --> 00:09:58,900
The person is already gone.
75
00:10:00,430 --> 00:10:03,250
Based on your current health...
76
00:10:13,850 --> 00:10:15,330
Mother.
77
00:10:16,800 --> 00:10:20,660
I was unable to protect this family
78
00:10:20,660 --> 00:10:22,880
and protect A'Mo well.
79
00:10:24,900 --> 00:10:27,340
I cannot commit another mistake
80
00:10:27,340 --> 00:10:30,050
and let her disappear like that.
81
00:10:30,740 --> 00:10:34,570
She is still lying somewhere in the cold water.
82
00:10:34,570 --> 00:10:37,380
I have to get her back!
83
00:10:39,170 --> 00:10:41,950
Husband! I'll go with you!
84
00:10:44,440 --> 00:10:46,140
A'Mo!
85
00:10:46,830 --> 00:10:48,340
A'Mo?
86
00:10:49,100 --> 00:10:53,100
Father! Are you hurt?
87
00:11:24,400 --> 00:11:28,270
Father! What happened?
88
00:11:28,270 --> 00:11:32,450
Why was I in the lake?
89
00:11:54,700 --> 00:12:00,090
Father! Why did aren't you talking to me?
90
00:12:00,610 --> 00:12:02,230
A'Mo!
91
00:12:03,750 --> 00:12:06,610
I...I...
92
00:12:07,200 --> 00:12:12,560
I...I have wronged you! I've wronged you!
93
00:12:12,560 --> 00:12:15,230
Father, get up! How have you wronged her?
94
00:12:15,230 --> 00:12:17,300
I almost died in her place!
95
00:12:17,300 --> 00:12:19,270
The court wanted to kill you.
96
00:12:19,270 --> 00:12:21,690
You weren't killed, you must be really lucky!
97
00:12:21,690 --> 00:12:23,870
You talk too much!
98
00:12:24,950 --> 00:12:26,530
- Shh!
- Mother!
99
00:12:37,700 --> 00:12:43,420
Was it Father... you... pushed me into the water?
100
00:12:50,300 --> 00:12:52,250
Husband!
101
00:12:52,250 --> 00:12:56,200
Mother! Is what he said true?
102
00:12:57,450 --> 00:12:59,150
A'Mo.
103
00:13:00,480 --> 00:13:01,810
I...
104
00:13:08,260 --> 00:13:11,930
Your father had no choice. The situation is over.
105
00:13:13,000 --> 00:13:14,990
Stop asking.
106
00:13:18,570 --> 00:13:20,480
Mo'er...
107
00:13:21,600 --> 00:13:23,170
It is all our fault.
108
00:13:23,170 --> 00:13:26,220
Grandmother! Why are all of you admitting you're wrong?
109
00:13:26,220 --> 00:13:27,830
Shut up!
110
00:13:29,400 --> 00:13:32,610
What could have gone wrong? Why didn't she die?
111
00:13:36,900 --> 00:13:39,640
Husband! Zhan'er...
112
00:13:42,700 --> 00:13:44,090
Zhan'er...
113
00:13:44,090 --> 00:13:49,270
It's you! If you didn't exist, Father wouldn't have hit me!
114
00:13:51,400 --> 00:13:53,050
Husband!
115
00:13:54,040 --> 00:13:57,430
Zhan'er is your real, biological daughter.
116
00:13:57,430 --> 00:14:01,430
She is just an abandoned infant you picked up!
117
00:14:36,900 --> 00:14:38,400
A'Mo, A'Mo!
118
00:14:38,400 --> 00:14:40,030
A'Mo!
119
00:14:40,030 --> 00:14:41,860
- A'Mo!
- Miss!
120
00:14:41,860 --> 00:14:45,690
- A'Mo! A'Mo!
- First Young Miss!
121
00:15:16,500 --> 00:15:17,950
A'Mo.
122
00:17:11,200 --> 00:17:15,360
Senior Deity. Lingxi passed her first trial.
123
00:17:15,360 --> 00:17:20,000
In the future hardships she has to suffer, she can only rely upon herself.
124
00:17:20,000 --> 00:17:24,800
Whether it is the cause or the result, it is just a difference of perspective.
125
00:17:33,100 --> 00:17:35,080
She is naturally kind-hearted,
126
00:17:35,940 --> 00:17:38,150
she will definitely walk out of this difficult situation.
127
00:18:26,000 --> 00:18:30,290
A'Mo. Come eat.
128
00:18:31,210 --> 00:18:32,480
Come.
129
00:18:38,820 --> 00:18:40,140
Come.
130
00:18:54,000 --> 00:18:56,020
Let's eat.
131
00:19:06,000 --> 00:19:09,090
Here, eat.
132
00:19:19,260 --> 00:19:20,700
Please eat.
133
00:19:38,400 --> 00:19:40,940
Here, eat something.
134
00:19:45,230 --> 00:19:46,570
Eat something.
135
00:20:53,200 --> 00:20:57,290
A'Mo, get up.
136
00:21:11,080 --> 00:21:15,510
Since birth, I couldn't hear anything.
137
00:21:16,000 --> 00:21:19,660
And I am an orphan.
138
00:21:20,850 --> 00:21:24,200
This is what heaven has arranged.
139
00:21:25,600 --> 00:21:31,320
Father, in this world, because of you,
140
00:21:31,320 --> 00:21:34,630
I was able to live happily.
141
00:21:47,400 --> 00:21:52,060
You taught me to read, recognize characters,
142
00:21:52,060 --> 00:21:54,710
learn medical skills and use medicine.
143
00:21:55,300 --> 00:22:00,750
So please don't feel guilty over wanting
144
00:22:00,750 --> 00:22:02,660
to give up on me previously.
145
00:22:11,100 --> 00:22:15,480
Father, you are the person I love most.
146
00:22:15,480 --> 00:22:19,160
My heart will never change.
147
00:22:39,000 --> 00:22:42,900
But I think I have decided
148
00:22:42,900 --> 00:22:45,460
to leave this home.
149
00:22:45,990 --> 00:22:47,820
Why?
150
00:22:47,820 --> 00:22:52,400
I don't believe in this fate.
151
00:22:55,200 --> 00:22:57,050
I want to learn
152
00:22:58,820 --> 00:23:01,360
to create my own path.
153
00:23:25,000 --> 00:23:29,160
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
154
00:23:29,160 --> 00:23:33,900
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
155
00:23:33,900 --> 00:23:38,300
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
156
00:23:38,300 --> 00:23:43,200
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
157
00:23:43,200 --> 00:23:47,800
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
158
00:23:47,800 --> 00:23:51,100
♫ pity cannot be looked for ♫
159
00:23:51,100 --> 00:23:54,600
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
160
00:23:54,600 --> 00:23:59,000
♫ how love can be noncommittal ♫
161
00:24:00,700 --> 00:24:09,600
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
162
00:24:09,600 --> 00:24:18,300
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
163
00:24:18,300 --> 00:24:28,000
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
164
00:24:28,000 --> 00:24:40,400
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
165
00:24:41,800 --> 00:24:46,000
♫ For a flower to not be in harmony with her lord is to fall off ♫
166
00:24:46,000 --> 00:24:50,600
♫ a white cloud and become an ash-grey dog ♫
167
00:24:50,600 --> 00:24:55,200
♫ Burying my concerns for an entire lifetime, Separating myself from a lifetime of sorrow ♫
168
00:24:55,200 --> 00:24:59,600
♫ For the rest of my life, longing to be free ♫
169
00:24:59,600 --> 00:25:04,000
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), ♫
170
00:25:04,000 --> 00:25:08,600
♫ allows me to enter another year ♫
171
00:25:08,600 --> 00:25:13,300
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, ♫
172
00:25:13,300 --> 00:25:19,200
♫ and in desperate times I look back ♫
173
00:25:19,200 --> 00:25:25,600
♫ You're behind me still. ♫
174
00:25:25,600 --> 00:25:28,000
Miss, you really do not want to reconsider it?
175
00:25:28,000 --> 00:25:31,800
You cured the Crown Prince this time and exposed the lies of that evil man.
176
00:25:31,800 --> 00:25:35,600
The Emperor granted you a great reward and wanted to keep you in the Imperial Academy of Medicine.
177
00:25:35,600 --> 00:25:38,400
Why did you refuse it?
178
00:25:40,000 --> 00:25:41,700
I don't belong to this place.
179
00:25:41,700 --> 00:25:44,800
It's just as well for the Emperor to reward you instead.
180
00:25:46,000 --> 00:25:49,500
How could that be the same? I'm just a trifling person.
181
00:25:49,500 --> 00:25:52,000
Whether it's in punishing that evil man or curing the Crown Prince,
182
00:25:52,000 --> 00:25:55,800
they were all done by you. I did not exert any effort at all.
183
00:25:55,800 --> 00:26:01,000
Now that I have to accept such rewards from the Emperor, I really feel guilty.
184
00:26:01,000 --> 00:26:03,200
No need for you to feel that way, Young Lord.
185
00:26:03,200 --> 00:26:07,000
What you are good at is the art of governance and maintenance of peace and stability.
186
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Although I can save a person,
187
00:26:09,000 --> 00:26:12,600
it's inferior to your governing and providing peace to tens of thousands of citizens.
188
00:26:15,000 --> 00:26:18,300
How can you say that you only saved one person?
189
00:26:21,480 --> 00:26:25,050
Are you really determined to leave?
190
00:26:28,000 --> 00:26:30,200
Young Lord, you repeatedly tried to stop me from leaving.
191
00:26:30,200 --> 00:26:33,200
Do you have any other intention?
192
00:26:35,600 --> 00:26:38,800
Miss, you have outstanding medical skills, you are simple, elegant, and bear lofty morals.
193
00:26:38,800 --> 00:26:42,200
I dare not have any blasphemous thoughts about you.
194
00:26:44,540 --> 00:26:46,280
Just that...
195
00:26:48,200 --> 00:26:49,600
Just that what?
196
00:26:50,350 --> 00:26:52,260
I just feel that it's pitiful.
197
00:26:53,300 --> 00:26:55,400
I don't know why
198
00:26:55,400 --> 00:26:57,930
but upon seeing you for the first time,
199
00:26:57,930 --> 00:27:01,400
I got this feeling that we'd met each other before.
200
00:27:02,800 --> 00:27:06,800
What if we did?
201
00:27:06,800 --> 00:27:10,300
We did? When?
202
00:27:10,300 --> 00:27:13,400
I may not be very intelligent, but my memory is very good.
203
00:27:13,400 --> 00:27:16,300
If I'd met you, I surely would remember it.
204
00:27:16,980 --> 00:27:19,220
Very long time ago.
205
00:27:20,400 --> 00:27:24,600
Long time? When I was young?
206
00:27:24,600 --> 00:27:26,600
Impossible.
207
00:27:29,100 --> 00:27:31,100
Longer than that.
208
00:27:32,560 --> 00:27:37,080
For example, fifty thousand years....
209
00:27:40,430 --> 00:27:43,190
Miss, you really can joke.
210
00:27:48,700 --> 00:27:53,300
Lord Feng, if there is a medicine in this world
211
00:27:53,300 --> 00:27:58,200
that can make you remember your past from fifty-thousand years ago,
212
00:28:01,700 --> 00:28:03,400
are you willing to take it?
213
00:28:13,600 --> 00:28:15,300
I'm not.
214
00:28:16,500 --> 00:28:18,800
If I do recall those things from fifty-thousand years ago,
215
00:28:18,800 --> 00:28:21,400
what then should we do after?
216
00:28:21,400 --> 00:28:23,600
Just like the road you've traveled on.
217
00:28:23,600 --> 00:28:27,500
No matter how much you can't bear to, you must move forward.
218
00:28:28,400 --> 00:28:32,000
There's no such thing as frequently looking back because there's no road ahead.
219
00:28:32,000 --> 00:28:34,100
If I do so,
220
00:28:34,100 --> 00:28:37,200
won't I be disappointing this life that's been given to me?
221
00:28:42,200 --> 00:28:45,700
Moreover, if there is really a past life,
222
00:28:45,700 --> 00:28:48,000
if one can remember so many things,
223
00:28:48,700 --> 00:28:52,600
then who I am now would not be the same.
224
00:28:55,200 --> 00:28:57,600
What you said is reasonable.
225
00:28:58,200 --> 00:29:00,600
I will take my leave then.
226
00:29:00,600 --> 00:29:02,300
Take care.
227
00:29:24,600 --> 00:29:27,000
[ Hefeng Relay Station ]
228
00:29:41,730 --> 00:29:43,290
What a coincidence.
229
00:29:44,500 --> 00:29:47,300
Did you deliberately wait for me here?
230
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
What if I am indeed waiting for you here so we can travel together?
231
00:29:51,800 --> 00:29:53,600
You are really idle.
232
00:29:53,600 --> 00:29:57,500
There are so many roads. Why must you insist to walk on the same road as I do?
233
00:29:59,010 --> 00:30:01,240
Haven't you had enough of me driving you away?
234
00:30:03,200 --> 00:30:06,500
If you drive me away, I'll just turn around and chase again.
235
00:30:06,500 --> 00:30:09,000
After all, I will eventually catch up.
236
00:30:10,000 --> 00:30:13,400
Fine. Continue chasing then.
237
00:30:13,400 --> 00:30:15,300
Wait for me!
238
00:31:06,400 --> 00:31:09,800
Senior Deity. Something bad has happened!
239
00:31:28,000 --> 00:31:31,200
[ Memorial Tablet of Immortal Doctor Le Bo ]
240
00:32:04,400 --> 00:32:06,600
What to do?
241
00:32:06,600 --> 00:32:09,600
Hey! You are drinking again.
242
00:32:11,600 --> 00:32:13,700
Stop drinking!
243
00:32:16,300 --> 00:32:18,300
How come this little fox is this drunk?
244
00:32:18,300 --> 00:32:20,200
High God Yunfeng!
245
00:32:20,200 --> 00:32:21,900
Get up.
246
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
High God, can you help me carry him inside?
247
00:32:29,000 --> 00:32:31,460
It's high noon and the sun is too strong.
248
00:32:31,460 --> 00:32:33,500
He's afraid of the sun.
249
00:32:34,600 --> 00:32:36,000
Okay.
250
00:32:38,040 --> 00:32:39,870
Thank you, High God.
251
00:32:49,200 --> 00:32:52,200
He drank too much wine today, are you not going to scold him?
252
00:32:52,200 --> 00:32:55,000
Why bother? If not because I still have some concerns to handle,
253
00:32:55,000 --> 00:32:57,800
I too would like to be in eternal slumber like he is!
254
00:33:05,000 --> 00:33:07,200
Ling Xi has already gone through her life trial.
255
00:33:07,800 --> 00:33:09,200
Really?
256
00:33:13,400 --> 00:33:15,300
She must be very sad.
257
00:33:15,900 --> 00:33:19,800
Life trials are never a happy thing.
258
00:33:21,800 --> 00:33:23,600
But don't you worry.
259
00:33:23,600 --> 00:33:27,800
My Senior Brother has always been by her side guarding her. He won't let her suffer too much.
260
00:33:27,800 --> 00:33:30,500
As they say, "phoenix nirvana is the phoenix dying to be reborn".
261
00:33:30,500 --> 00:33:32,640
Once she has gone through everything,
262
00:33:32,640 --> 00:33:34,940
it will be smooth-sailing and peaceful life for her from then on.
263
00:33:35,980 --> 00:33:38,050
I hope so.
264
00:33:57,200 --> 00:33:59,100
Do you feel bad?
265
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
You know how bad it feels and you still drink so much?
266
00:34:05,000 --> 00:34:07,800
Do you need a sobering-up pill?
267
00:34:10,100 --> 00:34:13,400
Do you need a sobering-up pill?
268
00:34:27,510 --> 00:34:29,750
Where is it?
269
00:34:36,150 --> 00:34:38,190
Quickly get up!
270
00:34:38,790 --> 00:34:40,850
Did you hurt yourself?
271
00:34:44,000 --> 00:34:47,500
Why are you so careless? How did you fall down?
272
00:34:49,720 --> 00:34:51,830
Yuantong has fully recovered from her injuries?
273
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
Was her official post given back to her?
274
00:34:55,700 --> 00:34:57,000
Not really.
275
00:34:57,000 --> 00:35:01,600
She was once one of the four great generals of the War Division of Heavenly Palace before, an army commander.
276
00:35:01,600 --> 00:35:04,800
Although her status was restored, she doesn't really have an official position.
277
00:35:04,800 --> 00:35:07,200
Everything is in name only.
278
00:35:07,200 --> 00:35:12,000
A prisoner being able to escape from the Demon Tower is already great fortune.
279
00:35:12,000 --> 00:35:15,200
But her status was restored and she was even able to return to the War Division?
280
00:35:16,200 --> 00:35:19,000
The luck of the Yuan Family hasn't been exhausted yet.
281
00:35:20,090 --> 00:35:22,450
Heavenly Emperor personally pardoned her.
282
00:35:24,100 --> 00:35:27,600
Qingyao, you must not...
283
00:35:27,600 --> 00:35:31,000
Don't worry. I will not do anything rash.
284
00:35:41,800 --> 00:35:44,000
Heavenly Emperor summons me?
285
00:35:47,400 --> 00:35:49,000
This is the sobering-up pill. Hold it first.
286
00:35:49,000 --> 00:35:51,200
I'll go get you some water to drink.
287
00:35:57,760 --> 00:35:59,710
Yuantong...
288
00:36:10,100 --> 00:36:13,400
Informing Heavenly Emperor, a few days ago,
289
00:36:13,400 --> 00:36:16,400
a few minor immortals near the Shanling Tribe's Territor
290
00:36:16,400 --> 00:36:18,960
were able to escape from Zhonghao's evil grasp.
291
00:36:18,960 --> 00:36:21,200
They came to us to seek help.
292
00:36:21,940 --> 00:36:23,810
I dare ask Heavenly Emperor
293
00:36:24,900 --> 00:36:28,600
if you have received any request for help from Shanling's State Master?
294
00:36:31,700 --> 00:36:35,200
Heavenly Emperor, I have never received such a message.
295
00:36:37,600 --> 00:36:41,900
Informing Heavenly Emperor, I have some explanations for this.
296
00:36:41,900 --> 00:36:44,110
Either Shanling's State Master
297
00:36:44,110 --> 00:36:47,200
used her own power to eliminate the rebels,
298
00:36:47,200 --> 00:36:50,300
or Shanling Tribe was completely annihilated
299
00:36:50,300 --> 00:36:52,800
by the rebels,
300
00:36:52,800 --> 00:36:55,510
or it's very possible that Shanling's State Master
301
00:36:55,510 --> 00:36:58,300
hates the Heavenly Race for killing her daughter,
302
00:36:58,300 --> 00:37:01,200
so she'd rather painstakingly support the fight by themselves than
303
00:37:01,200 --> 00:37:03,800
show weakness to us!
304
00:37:14,400 --> 00:37:17,600
No matter what the reason is,
305
00:37:17,600 --> 00:37:19,500
since we already knew about it,
306
00:37:19,500 --> 00:37:22,800
we can't treat it as though nothing has happened.
307
00:37:24,100 --> 00:37:25,700
Jiuchen.
308
00:37:27,600 --> 00:37:29,800
Lead the army to check it out.
309
00:37:30,600 --> 00:37:31,900
Yes.
310
00:37:36,500 --> 00:37:42,200
Jiuchen. Shanling's State Master has borne a grudge against you for a long time. In going there this time,
311
00:37:42,200 --> 00:37:44,800
if they really need help,
312
00:37:44,800 --> 00:37:47,300
you can help them out
313
00:37:47,300 --> 00:37:51,000
so as to repair the relationship between our races.
314
00:37:51,000 --> 00:37:54,700
But if they want to resolve it by themselves,
315
00:37:54,700 --> 00:37:56,900
don't act rashly either,
316
00:37:56,900 --> 00:38:01,000
so as to prevent greater misunderstandings between our races.
317
00:38:01,980 --> 00:38:04,060
I understand.
318
00:38:12,800 --> 00:38:14,900
Customers, please come in.
319
00:38:16,600 --> 00:38:19,100
- Come, sit here.
- Customer, please have a seat.
320
00:38:25,100 --> 00:38:27,100
Customer, please sit.
321
00:38:28,400 --> 00:38:30,200
Customer, what do you want to eat?
322
00:38:30,200 --> 00:38:32,800
An order of peanuts and a bowl of noodles.
323
00:38:32,800 --> 00:38:35,000
Okay. Please wait for a while.
324
00:38:42,200 --> 00:38:45,900
Customer, your peanuts. The noodles will quickly follow.
325
00:38:55,800 --> 00:38:58,190
Customer, your bowl of noodles is here.
326
00:39:03,700 --> 00:39:05,800
That was so hot! Why did you pour it on me?
327
00:39:05,800 --> 00:39:07,800
My eyes! I can't see!
328
00:39:07,800 --> 00:39:10,800
- My eyes can't see!
- Customer, what's wrong with you?
329
00:39:10,800 --> 00:39:12,800
My eyes can't see!
330
00:39:12,800 --> 00:39:14,620
What did you do to him?
331
00:39:14,620 --> 00:39:17,200
- Look at you! Seriously...
- My eyes!
332
00:39:17,200 --> 00:39:19,600
- Quickly get some water.
- Okay. Okay.
333
00:39:26,600 --> 00:39:28,200
Princess.
334
00:39:28,200 --> 00:39:30,600
You still know that I'm your princess?
335
00:39:33,400 --> 00:39:34,400
Princess.
336
00:39:34,400 --> 00:39:36,200
How long must I stay here in the mortal world?
337
00:39:36,200 --> 00:39:39,200
So many days have passed. Where really is Brother Jingxiu?
338
00:39:39,200 --> 00:39:42,000
I still haven't found him.
339
00:39:42,000 --> 00:39:43,800
Still haven't found him?
340
00:39:43,800 --> 00:39:45,800
Are you a useless thing?
341
00:39:45,800 --> 00:39:48,700
So many days have passed. How come you have found nothing?
342
00:39:49,400 --> 00:39:51,000
It is my fault.
343
00:39:51,000 --> 00:39:54,000
But State Preceptor has strong magical skills and is extremely clever.
344
00:39:54,000 --> 00:39:57,200
I fear that something must have delayed him.
345
00:39:57,900 --> 00:40:01,400
May Princess calm down and patiently wait.
346
00:40:01,400 --> 00:40:04,600
Wait. Wait. You only know how to wait!
347
00:40:06,300 --> 00:40:08,800
How long must I wait?
348
00:40:16,050 --> 00:40:17,870
Come! Come!
349
00:40:17,870 --> 00:40:19,670
Come look!
350
00:40:21,890 --> 00:40:24,600
Fresh radishes!
351
00:40:24,600 --> 00:40:26,930
Come take a look.
352
00:40:35,870 --> 00:40:38,400
A wine good for this weather. Come have a taste!
353
00:40:38,400 --> 00:40:41,500
If I rely on you people, don't know for how long I must still wait.
354
00:40:42,600 --> 00:40:44,760
Brother Jingxiu, I surely will find you.
355
00:40:44,760 --> 00:40:46,440
Wait for me.
356
00:40:46,440 --> 00:40:49,120
Selling fresh vegetables!
357
00:42:35,400 --> 00:42:36,900
Here.
358
00:42:50,600 --> 00:42:52,400
I don't need it.
359
00:43:01,000 --> 00:43:03,200
Hand.
360
00:43:13,200 --> 00:43:18,000
There's a village up ahead.
361
00:43:20,200 --> 00:43:22,400
There's a clinic.
362
00:43:25,000 --> 00:43:28,200
There's... a local constabulary.
363
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
I don't need them.
364
00:44:03,960 --> 00:44:12,080
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
365
00:44:27,200 --> 00:44:31,400
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
366
00:44:31,400 --> 00:44:36,200
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
367
00:44:36,200 --> 00:44:40,600
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
368
00:44:40,600 --> 00:44:45,400
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
369
00:44:45,400 --> 00:44:50,000
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
370
00:44:50,000 --> 00:44:53,400
♫ pity cannot be looked for ♫
371
00:44:53,400 --> 00:44:57,000
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
372
00:44:57,000 --> 00:45:02,000
♫ how love can be noncommittal ♫
373
00:45:03,000 --> 00:45:12,000
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
374
00:45:12,000 --> 00:45:20,600
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
375
00:45:20,600 --> 00:45:30,200
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
376
00:45:30,200 --> 00:45:41,100
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
377
00:45:51,000 --> 00:45:55,200
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
378
00:45:55,200 --> 00:46:00,100
♫ in an infatuation for a very long time ♫
379
00:46:00,100 --> 00:46:04,200
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
380
00:46:04,200 --> 00:46:09,200
♫ made them truly into flesh. ♫
381
00:46:09,200 --> 00:46:13,800
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
382
00:46:13,800 --> 00:46:17,200
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
383
00:46:17,200 --> 00:46:20,700
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
384
00:46:20,700 --> 00:46:25,700
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
385
00:46:26,800 --> 00:46:35,800
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫
386
00:46:35,800 --> 00:46:46,300
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
387
00:46:46,300 --> 00:46:54,000
♫ You're behind me still. ♫
31469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.