All language subtitles for Legend.of.Two.Sisters.in.the.Chaos.EP15.AsianMovie.Chinalate.xyz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:01:35,320
تیم ترجمه آسیا مووی و چینولات تقدیم میکنم
Asianmoviee.ir
Chinolate.xyz
2
00:00:07,100 --> 00:01:35,320
Hotaro:مترجم
3
00:00:21,340 --> 00:00:23,340
♪ ابرها به دریا می افتند♪
4
00:00:23,530 --> 00:00:26,310
♪ به ستاره های آسمان نگاه کن ♪
5
00:00:26,310 --> 00:00:29,940
♪ ...مردم میگن وجود نور زیر دریا ♪
6
00:00:30,100 --> 00:00:34,460
♪چیزی جز یه افسانه نیست ♪
7
00:00:34,460 --> 00:00:36,630
♪ ...آرزوم اینه که ♪
8
00:00:36,630 --> 00:00:39,340
♪ آسمون آبی رو لمس کنم ♪
9
00:00:39,500 --> 00:00:46,470
♪اصلا باورم نمیشه که دریا خاکستر آسمونه ♪
10
00:00:46,470 --> 00:00:49,860
♪ ...چون به چشم من♪
11
00:00:49,860 --> 00:00:52,380
♪ تو اون نوری ♪
12
00:00:52,550 --> 00:00:55,000
♪ ...توی ژرفای عمیق دریا هم ♪
13
00:00:55,000 --> 00:00:59,160
♪ نمیتونی جلوم رو بگیری که به سمت تو ندوم ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:01,560
♪ اشک ها تبدیل به شیشه میشوند ♪
15
00:01:01,560 --> 00:01:05,500
♪ و یاسمن ها روی تمام زخم ها را میگیرند ♪
16
00:01:05,500 --> 00:01:08,170
♪...چه کسی گفته ابرهای توی آسمان ♪
17
00:01:08,170 --> 00:01:12,350
♪ نمیتوانند ستاره ها را درآغوش بگیرند؟ ♪
18
00:01:12,350 --> 00:01:15,630
♪ ...بگذار دنیا معین کند ♪
19
00:01:15,630 --> 00:01:18,910
♪ که یک تراژدی است یا یک معجزه ♪
20
00:01:18,910 --> 00:01:22,220
♪ حتی اگر اشتباه باشد ♪
21
00:01:22,220 --> 00:01:27,060
♪ همچنان یک غم اسرارآمیز بخوانش ♪
22
00:01:37,200 --> 00:01:41,960
افسانه دو خواهر در هرج و مرج
23
00:01:42,200 --> 00:01:44,800
قسمت پانزدهم
24
00:01:45,080 --> 00:01:50,120
عمارت فو
25
00:01:45,080 --> 00:01:46,190
شنیدم تو فروشگاه چُنگ رن
26
00:01:46,400 --> 00:01:50,350
م: "یاو چین" و "گوچین" سازهایی شبیه زیتر اند
27
00:01:46,400 --> 00:01:48,000
نه تنها یاوچین های مرغوبی هست
28
00:01:48,440 --> 00:01:50,350
بلکه گوچین هایی از سلسله ی قبلی هم هست
29
00:01:50,800 --> 00:01:52,040
پس بیاید بریم اونجا
30
00:01:53,440 --> 00:01:55,120
فروشگاه چُنگ رن احتمالا تازه باز کرده
31
00:01:55,120 --> 00:01:56,510
نباید زیاد شلوغ شده باشه
32
00:02:01,550 --> 00:02:02,760
قربان، بانو
33
00:02:02,910 --> 00:02:04,160
بفرمایید تو
34
00:02:04,160 --> 00:02:05,600
بانوی من، اون جناب وزیر اند
35
00:02:23,910 --> 00:02:25,360
این گوچین تپله و دورش گرده
36
00:02:25,800 --> 00:02:27,080
و پوسته اش شبیه پوست ماره
37
00:02:27,320 --> 00:02:29,440
این باید گوچینِ شوآن باشه
38
00:02:29,910 --> 00:02:30,960
درست فهمیدید
39
00:02:30,960 --> 00:02:34,110
این گوچین توی سال اولِ شوآن وِن زونگ ساخته شده
40
00:02:34,110 --> 00:02:35,550
du you = alone secluded :م
یا تنهایی شدید
41
00:02:34,110 --> 00:02:35,550
اسمش دو یُو ئه
42
00:02:35,550 --> 00:02:36,830
این دو یُو ئه؟
43
00:02:37,470 --> 00:02:39,720
سطح دو یُو مشکی و قرمزه
44
00:02:40,470 --> 00:02:42,360
و طرح هاش نشون دهنده ی چوب آلوئه
45
00:02:42,360 --> 00:02:44,110
که با طرح پوست مار آمیخته شده
46
00:02:44,520 --> 00:02:46,110
و طرح های پشتش شکل پوست گاوه
47
00:02:46,390 --> 00:02:50,600
و کلمه دو یُو هم روی قسمت بالاییش حک شده
48
00:02:51,160 --> 00:02:53,960
میگن سطح دو یُو از درخت تونگ و درخت زی ساخته شده
49
00:02:51,160 --> 00:02:53,960
م: درخت تونگ یا پالونیا، درختی بومی شمال آمریکا، چین و... است
و گلهایی بسیار زیبا دارد
50
00:02:54,390 --> 00:02:57,360
و چون توش از سنگِ کوهِ ماه، گوآن شاخدار
و شبنم صبحگاهی استفاده شده خیلی محکمه
51
00:02:54,390 --> 00:02:57,360
م: کوه ماه نام کوهی در ژاپن است که یک کوه آتشفشانی است
گوآن شاخدار نام نوعی پرنده است
52
00:02:57,670 --> 00:03:00,750
برای همین صدای این گوچین به نرمی صدای باده
53
00:03:01,550 --> 00:03:04,240
میگن دو یُو رو امپراطور وِن زونگ برای ملکش ساخت
54
00:03:04,600 --> 00:03:05,190
تا اینکه
55
00:03:05,550 --> 00:03:06,750
تا محبتشو نشون بده
56
00:03:08,160 --> 00:03:09,960
وِن زونگ تا زمان مرگش
57
00:03:10,110 --> 00:03:11,440
روی عهدی که بسته بود موند
58
00:03:12,160 --> 00:03:13,440
بانوی ارشد شما مهارتتون خوبه
59
00:03:14,000 --> 00:03:16,550
مطمئنم که میتونید از این استفاده کنید
60
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
این گوچین خیلی خوبه
61
00:03:22,670 --> 00:03:24,390
اما من شخص مناسبی براش نیستم
62
00:03:27,390 --> 00:03:28,800
بهتره کسی صاحبش باشه که بهش اهمیت میده
63
00:03:30,670 --> 00:03:31,110
خیلی خب
64
00:03:31,470 --> 00:03:32,960
بذارید یه گوچین دیگه نشونتون بدم
65
00:03:41,670 --> 00:03:43,270
وزیر جانگ ازتون ممنونم که امروز همراهیم کردید
66
00:03:44,000 --> 00:03:46,600
اما من به این گوچینا علاقه ای ندارم
67
00:03:47,360 --> 00:03:48,670
من دیگه میرم
68
00:03:49,830 --> 00:03:50,270
خیلی خب
69
00:03:50,750 --> 00:03:52,160
پس بذارید همراهیتون کنم
70
00:04:17,320 --> 00:04:18,480
قربان، شما برگشتید؟
71
00:04:20,670 --> 00:04:24,200
میخوام گوچین دو یُو رو ازتون بخرم
72
00:04:25,390 --> 00:04:27,760
انتخاب خیلی خوبی کردید
73
00:04:28,200 --> 00:04:29,510
همین حالا آمادش میکنم
74
00:04:43,070 --> 00:04:43,640
ارباب جوان
75
00:04:44,760 --> 00:04:45,760
مادرم کاریم داشتن؟
76
00:04:46,600 --> 00:04:48,440
شما امروز سرتون خیلی شلوغ بود
77
00:04:48,640 --> 00:04:50,040
دیشب هم دیر وقت اومدید خونه
78
00:04:50,480 --> 00:04:51,670
شخصا از آشپزخونه خواستم
79
00:04:51,670 --> 00:04:53,440
که یه مقدار سوپ براتون آماده کنن
80
00:04:53,720 --> 00:04:54,760
تا داغه بخوریدش
81
00:05:01,100 --> 00:05:03,160
جلوی
زره
زو
وو
وِی
82
00:05:02,000 --> 00:05:02,830
این دیگه چیه؟
83
00:05:03,760 --> 00:05:05,070
جیانگ شاو ازم خواست بدمش به وزارت جنگ
84
00:05:05,070 --> 00:05:06,390
طراحی یه زره جنگیه
85
00:05:06,830 --> 00:05:07,670
گفت پونزده سال پیش
86
00:05:07,670 --> 00:05:09,110
توی حومه ی جاو جو دیدتش
87
00:05:09,440 --> 00:05:10,440
حومه ی جاو جو؟
88
00:05:11,160 --> 00:05:11,880
پونزده سال پیش؟
89
00:05:14,200 --> 00:05:14,920
یکمی عجیبه
90
00:05:14,920 --> 00:05:17,200
منم بهش طعنه زدم
91
00:05:17,040 --> 00:05:22,150
جلوی
زره
زو
وو
وِی
92
00:05:17,640 --> 00:05:19,230
یه زره جنگی با آینه ی برنجی روی سینش
93
00:05:19,350 --> 00:05:22,160
پونزده سال پیش توی پایتخت برای زو وو وِی ساخته شد
94
00:05:22,790 --> 00:05:24,760
چطور ممکنه توی حومه ی جاو جو دیده باشدش؟
95
00:05:25,230 --> 00:05:26,390
حتما داره اشتباه میکنه
96
00:05:31,920 --> 00:05:33,880
میخوای بگی جیانگ شاو داره تحقیق میکنه
97
00:05:34,270 --> 00:05:35,070
که پونزده سال پیش
98
00:05:35,070 --> 00:05:37,390
زو وو وِی با نیروهاش رفته جاوجو یا نه؟
99
00:05:37,670 --> 00:05:38,110
درسته
100
00:05:41,040 --> 00:05:42,110
چطور افتاده دنبال این؟
101
00:05:43,350 --> 00:05:44,480
اصلا اون کی هست؟
102
00:05:46,320 --> 00:05:48,270
ممکنه شوِ رونگ یه چیزی پیدا کرده باشه
103
00:05:48,640 --> 00:05:49,510
و خواسته باشه درباره ش تحقیق کنه؟
104
00:05:50,600 --> 00:05:52,550
مخفیانه درباره اش تحقیق میکنم
105
00:05:57,640 --> 00:05:59,440
نکنه وقتی جیانگ شون یینگ افتاده تو آب
106
00:05:59,440 --> 00:06:00,510
داشته نگاه میکرده؟
107
00:06:03,480 --> 00:06:04,200
بیخیال
108
00:06:04,600 --> 00:06:07,070
،حالا که خوآی جین داره تو پیدا کردن لیست سربازا به جیانگ شاو کمک میکنه
109
00:06:07,350 --> 00:06:08,550
میتونی بری و ازش یه کپی برداری
110
00:06:09,110 --> 00:06:09,670
اطاعت
111
00:06:10,440 --> 00:06:12,670
یادت باشه، مهم نیست اون کیه
112
00:06:12,950 --> 00:06:15,000
نذار بفهمه پونزده سال پیش چه اتفاقی افتاده
113
00:06:15,760 --> 00:06:17,000
ضمنا حواست بهش باشه
114
00:06:17,390 --> 00:06:19,070
و ببین با کی در رابطه است
115
00:06:19,790 --> 00:06:20,320
اطاعت
116
00:06:20,790 --> 00:06:21,270
برو
117
00:06:34,480 --> 00:06:44,020
سرورم، یه نامه از بانو فوی ارشد رسیده
118
00:06:40,440 --> 00:06:44,020
مادرم
قبل
از
متولد
شدنم
119
00:06:40,440 --> 00:06:44,020
من
رو
به
همسری
وزیر
عدلیه
120
00:06:40,440 --> 00:06:41,820
وزیر
جانگ
در اوردن
121
00:06:40,440 --> 00:06:44,020
به زودی
باهاشون
عروسی
میکنم
122
00:06:53,350 --> 00:06:54,070
عروسی؟
123
00:06:58,550 --> 00:07:00,600
شاهزاده وِی برای جلوگیری از بودن من با یو جان
124
00:07:00,600 --> 00:07:02,440
دست به همچین نقشه ی بچگانه ای زده
125
00:07:03,640 --> 00:07:04,550
اسمشو گذاشتن عروسی
126
00:07:04,550 --> 00:07:06,440
اما اولا به تفاوت سنیشون توجه نکردن
127
00:07:06,440 --> 00:07:07,070
و دوما
128
00:07:07,070 --> 00:07:09,670
هیچ نامه ای برای ثبت این ازدواج از بزرگترها نیست
129
00:07:10,110 --> 00:07:11,320
این دیگه چه ازدواجیه؟
130
00:07:29,880 --> 00:07:30,510
سرورم
131
00:07:31,510 --> 00:07:33,880
من تازه شاهزاده شو آن رو دیدم
132
00:07:34,600 --> 00:07:35,950
چشماشون قرمز بود
133
00:07:36,320 --> 00:07:37,790
انگار گریه کرده بودن
134
00:07:38,640 --> 00:07:41,160
شو آن گریه کرده بود؟ برای چی؟
135
00:07:41,830 --> 00:07:43,000
من جرئت نکردم بپرسم
136
00:07:45,640 --> 00:07:46,760
باید برم دیدن شو آن
137
00:07:48,110 --> 00:07:49,550
توی عمارتم یه اسب کوچیک یشمی دارم
138
00:07:49,830 --> 00:07:50,670
برو بیارش
139
00:07:51,160 --> 00:07:51,600
اطاعت
140
00:07:57,950 --> 00:07:59,000
بانوی من ناراحت نباشید
141
00:07:59,550 --> 00:08:01,390
وزیر جانگ از بانو فو خوششون میاد
142
00:08:01,720 --> 00:08:03,200
شماهم بهتره فراموششون کنید
143
00:08:03,390 --> 00:08:04,880
و یه شخص با مهارت پیدا کنید
144
00:08:05,000 --> 00:08:06,200
که دوستتون داشته باشه
145
00:08:06,760 --> 00:08:07,790
فراموش کردنش
146
00:08:08,110 --> 00:08:09,480
اصلا کار راحتی نیست
147
00:08:09,830 --> 00:08:11,670
پس چطوره از اعلی حضرت بخواید
148
00:08:13,040 --> 00:08:15,270
که ازدواجتون با جانگ یونگ یاو رو تدارک ببینن
149
00:08:15,640 --> 00:08:18,350
اینجوری حتی اگه بانو فو رو دوست داشته باشن
150
00:08:18,760 --> 00:08:20,230
پیش شما میمونن
151
00:08:22,110 --> 00:08:22,830
درسته
152
00:08:23,950 --> 00:08:26,320
اگه برم و از برادرم بخوام اجازه ازدواج رو بده
153
00:08:27,000 --> 00:08:28,640
اون ناچار میشه پیش من بمونه
154
00:08:31,920 --> 00:08:32,840
اما بازم نه
155
00:08:33,550 --> 00:08:35,520
اگه واقعا دوستم داشت
156
00:08:35,760 --> 00:08:37,590
میتونستم اینو از برادرم بخوام
157
00:08:38,670 --> 00:08:40,150
شما با بقیه فرق میکنید
158
00:08:40,760 --> 00:08:42,400
اگه واقعا کسی رو بخواید
159
00:08:42,710 --> 00:08:44,000
نیازی به رضایت اون ندارید
160
00:08:44,710 --> 00:08:48,280
اما من میخوام هم رو دوست داشته باشیم
161
00:08:48,400 --> 00:08:49,960
هم رو دوست داشته باشید؟
162
00:08:53,440 --> 00:08:54,960
به برادر سلطنتی درود میفرستم
163
00:08:55,030 --> 00:08:57,590
راحت باش، اومدم ببینمت
164
00:08:59,020 --> 00:09:01,830
شنیدم میخوای یکی دوسِت داشته باشه
165
00:09:02,030 --> 00:09:04,350
شو آن، عاشق شدی؟
166
00:09:04,880 --> 00:09:05,440
نه
167
00:09:06,350 --> 00:09:07,760
پس باید اشتباه شنیده باشم
168
00:09:09,400 --> 00:09:10,280
یادمه
169
00:09:10,710 --> 00:09:13,350
از بچگی از اینجور چیزا خوشت میومد
170
00:09:13,590 --> 00:09:16,080
این اسب یشمی رو از عمارتم واست اوردم
171
00:09:16,670 --> 00:09:18,030
فکر کردم ازش خوشِت میاد
172
00:09:19,670 --> 00:09:20,960
این خیلی خوشگله
173
00:09:21,350 --> 00:09:22,640
امروز رفته بودی بیرون قصر
174
00:09:22,880 --> 00:09:23,670
که کی رو ببینی؟
175
00:09:24,280 --> 00:09:25,150
میخواستم وزیر جانگ رو ببینم
176
00:09:25,550 --> 00:09:26,230
وزیر جانگ؟
177
00:09:27,150 --> 00:09:28,000
جانگ یونگ یاو؟
178
00:09:29,400 --> 00:09:31,150
تو با چشمای قرمز برگشتی قصر
179
00:09:31,150 --> 00:09:32,470
فقط به خاطر جانگ یونگ یاو؟
180
00:09:33,000 --> 00:09:34,710
اون جانگ یونگ یاو چطور جرئت کرده
181
00:09:35,030 --> 00:09:36,710
!شاهدخت شو آن رو ناراحت کنه؟
182
00:09:37,440 --> 00:09:39,150
!باید حسابی مجازاتش کنم
183
00:09:39,230 --> 00:09:40,710
!برادر، اینکارو نکن
184
00:09:40,880 --> 00:09:41,760
تو خواهر منی
185
00:09:41,910 --> 00:09:44,030
هرکسی ناراحتت کنه، باید تاوان بده
186
00:09:44,880 --> 00:09:45,910
!تو نمیتونی اینکارو بکنی
187
00:09:46,000 --> 00:09:46,710
چرا نمیتونم؟
188
00:09:49,910 --> 00:09:50,230
!تو
189
00:09:50,960 --> 00:09:51,350
بگو ببینم
190
00:09:51,550 --> 00:09:52,670
بگو چه اتفاقی افتاده؟
191
00:09:52,760 --> 00:09:53,440
یان ساو
192
00:09:54,280 --> 00:09:55,200
خدمت امپراطور عارضم که
193
00:09:55,790 --> 00:09:59,000
بانو همیشه وزیر جانگ رو تحسین میکردن
194
00:09:59,150 --> 00:10:00,230
چون خیلی ماهر اند
195
00:10:01,000 --> 00:10:03,670
امروز برای دیدنشون رفتیم بیرون
196
00:10:04,350 --> 00:10:06,350
انتظار نداشتند که وزیر جانگ
197
00:10:06,640 --> 00:10:08,470
با بانو فوی ارشد آشنا باشن
198
00:10:09,280 --> 00:10:10,670
برای همین تو برگشت ناراحت بودن
199
00:10:13,520 --> 00:10:13,960
برادر
200
00:10:14,760 --> 00:10:16,280
وزیر جانگ رو سرزنش نکن، باشه؟
201
00:10:18,200 --> 00:10:20,590
تو بزرگ شدی و از یکی خوشِت میاد
202
00:10:22,910 --> 00:10:23,550
خیلی خب
203
00:10:24,520 --> 00:10:25,470
بهت قول میدم
204
00:10:26,350 --> 00:10:27,790
که کاری به جانگ یونگ یاو ندارم
205
00:10:29,400 --> 00:10:31,470
خودم میرم بهش میگم
206
00:10:32,080 --> 00:10:33,670
،اگه دیدم جانگ یونگ یاوم به تو حسی داره
207
00:10:34,470 --> 00:10:36,230
اجازه ازدواجتونو میدم
208
00:10:36,470 --> 00:10:37,000
واقعا؟
209
00:10:37,200 --> 00:10:38,350
تو خواهرمی
210
00:10:38,880 --> 00:10:40,640
دوست دارم همه چیز طبق خواسته ات باشه
211
00:10:40,880 --> 00:10:43,840
فقط به کسی میدمت که دوسش داشته باشی
212
00:10:44,960 --> 00:10:46,080
ممنونم برادر
213
00:10:48,350 --> 00:10:49,280
فرمانمو پخش کن
214
00:10:50,030 --> 00:10:51,790
از جانگ یونگ یاو بخواه
215
00:10:52,440 --> 00:10:54,640
سریع افرادی رو برای رسوندن یتیم ها و فقیر ها
216
00:10:55,080 --> 00:10:55,960
به بهداری بفرسته
217
00:10:56,230 --> 00:10:58,840
و شخصا اسمشون رو اونجا بنویسه
218
00:10:59,960 --> 00:11:03,670
و بپرسه اهل کجان تا بشه خانوادشون رو پیدا کرد
219
00:11:04,790 --> 00:11:07,280
به اونایی که سالمن یه مهارتی یاد بده
220
00:11:08,230 --> 00:11:09,350
تا بتونن خوب زندگی کنن
221
00:11:09,840 --> 00:11:12,350
اونایی هم که بدنشون سالم نیست رو یه سکونتگاه براشون پیدا کنه
222
00:11:12,350 --> 00:11:13,400
و مواظبشون باشه
223
00:11:13,960 --> 00:11:16,470
وزارت مالیه مسئول ثبت نام هاست
224
00:11:16,960 --> 00:11:18,790
اگه ناگهانی بدیدش به وزارت عدلیه
225
00:11:18,960 --> 00:11:21,230
باعث ایجاد اختلاف بین وزارت مالیه و عدلیه نمیشه
226
00:11:21,350 --> 00:11:22,590
و براتون دردسر درست نمیکنه؟
227
00:11:22,640 --> 00:11:23,280
مشکلی نیست
228
00:11:23,910 --> 00:11:26,320
چندروز پیش وزیر مالیه خبر داد که
229
00:11:26,760 --> 00:11:29,030
مدتی سرشون خیلی شلوغه
230
00:11:29,320 --> 00:11:31,520
و نمیتونن وسط سال به وضع بهداری رسیدگی کنن
231
00:11:31,880 --> 00:11:34,000
و گفت یکی دیگه رو مسئول اینکار بکنم
232
00:11:34,760 --> 00:11:37,440
خب، حالا جانگ یونگ یاو که به مهارتش مینازه
233
00:11:38,230 --> 00:11:39,400
و توی پایتخت همه
234
00:11:39,400 --> 00:11:41,470
به خاطر هوش و ذکاوتش تحسینش میکنن
235
00:11:42,030 --> 00:11:44,280
شاید به خاطر این فقیرها و یتیم ها
236
00:11:44,440 --> 00:11:45,640
بتونه بیشتر از قبل
237
00:11:45,640 --> 00:11:47,550
خودشو نشون بده و به چشم بیاد
238
00:11:47,910 --> 00:11:50,000
همین حالا یکی رو میفرستم که به جناب جانگ خبر بده
239
00:11:51,110 --> 00:11:52,150
دست در دست هم؟
240
00:11:52,760 --> 00:11:54,030
اینقدر برنامشو پر میکنم
241
00:11:54,030 --> 00:11:55,520
!که وقت سر خاروندن هم پیدا نکنه
242
00:12:01,200 --> 00:12:03,440
ملکه مدتیه خیلی توی خودشه
243
00:12:03,670 --> 00:12:05,200
شما دوستای بچگی همید
244
00:12:05,520 --> 00:12:06,550
اگه وقتت اجازه میده
245
00:12:06,910 --> 00:12:08,710
بیشتر بهش سر بزن
246
00:12:10,110 --> 00:12:10,960
چه عجیب
247
00:12:11,840 --> 00:12:13,520
ملکه از وقتی برگشتن توی قصر
248
00:12:13,520 --> 00:12:15,710
از قبل خیلی افسرده تر شدن
249
00:12:19,080 --> 00:12:19,710
از حضورتون مرخص میشم
250
00:12:21,350 --> 00:12:21,790
راستی
251
00:12:22,640 --> 00:12:24,000
دوروز پیش جیانگ شاو رو دیدم
252
00:12:24,520 --> 00:12:25,080
جیانگ شاو؟
253
00:12:25,790 --> 00:12:26,200
درسته
254
00:12:26,640 --> 00:12:27,760
جناب ساو خلع مقامش کردن
255
00:12:27,760 --> 00:12:28,960
گفتن دستور شماست
256
00:12:29,280 --> 00:12:30,520
،دلیلشو نفهمیدم
257
00:12:30,910 --> 00:12:31,960
ولی جرئت نکردم بپرسم
258
00:12:32,590 --> 00:12:33,790
دو روز پیش دیدمش
259
00:12:34,470 --> 00:12:35,640
اما اون هیچی بهم نگفت
260
00:12:36,670 --> 00:12:37,880
برای چی اومده پایتخت؟
261
00:12:38,200 --> 00:12:39,670
اومد منو ببینه و ازم بخواد
262
00:12:39,790 --> 00:12:41,520
ببینم پونزده سال پیش
263
00:12:41,520 --> 00:12:43,320
یه نیروی نظامی توی جاو جو با یه زره
264
00:12:43,670 --> 00:12:46,470
که یه آینه برنزی برای حفاظت سینش داشته بوده یا نه؟
265
00:12:47,440 --> 00:12:49,400
اما فقط زو وو وِی توی پایتخت اون زمان همچین زرهی داشته
266
00:13:01,910 --> 00:13:02,400
سرورم
267
00:13:02,840 --> 00:13:04,470
قراره وزیر جانگ و بانو فوی ارشد امروز
268
00:13:04,470 --> 00:13:05,790
توی جنگل بامبو همو ببینن
269
00:13:06,440 --> 00:13:07,670
میخوان یه گوچین بهشون هدیه بدن
270
00:13:07,670 --> 00:13:09,520
مگه ازت نخواستم اون کار رو بسپری به جانگ یونگ یاو؟
271
00:13:09,590 --> 00:13:11,320
من کاری که گفتید رو سریعا انجام دادم
272
00:13:12,470 --> 00:13:14,790
با این همه کار بازم وقت برای اینکار داره؟
273
00:13:14,910 --> 00:13:15,280
سرورم
274
00:13:15,840 --> 00:13:17,840
کسی رو میفرستم تا جلوشونو بگیره
275
00:13:18,150 --> 00:13:19,880
کجاوه رو آماده کن، از قصر میرم بیرون
276
00:13:20,000 --> 00:13:20,470
اطاعت
277
00:13:25,910 --> 00:13:26,840
وزیر جانگ
278
00:13:28,590 --> 00:13:29,230
وزیر جانگ
279
00:13:29,670 --> 00:13:30,150
جناب خو
280
00:13:30,150 --> 00:13:31,710
اومدن تا دفتر ثبت بهداری رو ازتون بگیرن
281
00:13:31,910 --> 00:13:32,790
و هویت یه فقیر رو پیدا کنن
282
00:13:32,790 --> 00:13:33,640
که مکانی که برای ثبت نام گفته درست نیست
283
00:13:33,840 --> 00:13:34,790
گفتن ممکنه جاسوس پنگ زُ باشه
284
00:13:34,790 --> 00:13:35,790
!لطفا یه نگاهی بهش بندازید
285
00:13:36,400 --> 00:13:38,550
امروز طبیب خوآنگ مسئول بهداری اند
286
00:13:38,550 --> 00:13:39,840
بهشون موضوع رو گفتی؟
287
00:13:39,840 --> 00:13:40,550
بله گفتم
288
00:13:40,550 --> 00:13:41,550
اما طبیب خوآنگ گفتن
289
00:13:41,550 --> 00:13:43,280
شما اون فقیر رو اسمشو نوشتید
290
00:13:43,320 --> 00:13:44,760
برای همین گفتن بیام دنبال شما
291
00:13:45,150 --> 00:13:45,880
لطفا زود برید اونجا
292
00:13:45,880 --> 00:13:47,080
جناب خو منتظرتونن
293
00:13:48,200 --> 00:13:49,640
پس تو برو بیرون شهر توی جنگل بامبو
294
00:13:49,760 --> 00:13:51,110
و به جای من از بانو فوی ارشد عذرخواهی کن
295
00:13:51,400 --> 00:13:51,910
بهشون بگو
296
00:13:51,910 --> 00:13:53,470
به خاطر یه کار فوری نتونستم بیام سر قرار
297
00:13:53,710 --> 00:13:55,640
به جاش یه روز دیگه میرسم خدمتشون
298
00:13:55,910 --> 00:13:56,400
اطاعت
299
00:14:07,550 --> 00:14:08,030
بانوی من
300
00:14:08,760 --> 00:14:09,590
یکی داره گوچین میزنه
301
00:14:13,550 --> 00:14:15,790
بانوی من چرا این موسیقی
302
00:14:15,790 --> 00:14:18,200
اینقدر حس عجیبی میده؟
303
00:14:19,150 --> 00:14:20,320
به این آهنگ عجیب
304
00:14:21,320 --> 00:14:22,640
میگن قدم زدن در باغ
305
00:14:23,150 --> 00:14:25,320
وقتی زده میشه که دوتا دوست صمیمی از هم دور شدن
306
00:14:25,910 --> 00:14:28,400
توی نواختن این موسیقی یه جورایی
307
00:14:28,550 --> 00:14:31,280
حس شور و غرور هست
308
00:14:32,470 --> 00:14:33,880
احتمالا کسی که داره گوچین میزنه
309
00:14:33,960 --> 00:14:35,590
یه مقداری هم عصبانیه
310
00:14:36,840 --> 00:14:39,280
برای همین به نظرت عجیب میاد
311
00:14:39,840 --> 00:14:41,960
پس برای همین عجیب به نظر میومد
312
00:14:42,550 --> 00:14:45,320
به نظر میرسه نوازندش مهارتش زیاد نیست
313
00:14:46,000 --> 00:14:47,280
اون میخواد شبیه موسیقی اصلی بزنه
314
00:14:47,280 --> 00:14:48,230
ولی نمیتونه خوب بزنه
315
00:14:48,280 --> 00:14:48,880
آره
316
00:14:49,280 --> 00:14:51,840
موسیقی میتونه حالت ذهنی شخص رو نشون بده
317
00:14:52,670 --> 00:14:54,670
این شخص الآن عصبانیه
318
00:14:55,080 --> 00:14:57,350
زیاد جالب نیست این موسیقی آرامش بخشو تو همچین حالتی زد
319
00:15:03,710 --> 00:15:05,230
بـ... بانوی من
320
00:15:05,440 --> 00:15:06,760
اعلی حضرت اند
321
00:15:32,200 --> 00:15:32,760
چطور بود؟
322
00:15:33,470 --> 00:15:34,030
خوب زدم؟
323
00:15:34,030 --> 00:15:35,470
از آهنگی که زدم
324
00:15:35,880 --> 00:15:36,910
خوشت اومد؟
325
00:15:37,200 --> 00:15:38,760
صدای گوچین
326
00:15:38,960 --> 00:15:40,880
یه صدای نجیب و آرومه
327
00:15:41,080 --> 00:15:42,640
که گهگاه موزون و آهنگینه
328
00:15:42,760 --> 00:15:44,200
و ریتمش با توجه به شرایط تغییر میکنه
329
00:15:44,590 --> 00:15:45,790
و باعث خوشنودی شخص میشه
330
00:15:45,910 --> 00:15:47,400
اما موسیقی ای که شما نواختید
331
00:15:47,880 --> 00:15:50,640
یه جورایی بی پروا به نظر میومد
332
00:15:51,320 --> 00:15:52,840
اصلا اون حسی که آهنگش
333
00:15:52,840 --> 00:15:54,350
باید به آدم میداد رو نداشت
334
00:15:57,150 --> 00:16:00,670
انگار سخته کسی رو پیدا کنم که درکم کنه
335
00:16:00,960 --> 00:16:02,960
اعلی حضرت خودتونو دست کم نگیرید
336
00:16:03,710 --> 00:16:05,150
موسیقی ای که شما نواختید
337
00:16:05,150 --> 00:16:08,000
آزاد و روان بود و حس دلاورانه داشت
338
00:16:08,200 --> 00:16:09,280
قدرتمند و بدون خشم
339
00:16:09,280 --> 00:16:10,350
همچین دلیل معمولی ای
340
00:16:10,350 --> 00:16:12,790
چطور میتونه اعلی حضرت رو زیر سوال ببره؟
341
00:16:13,880 --> 00:16:14,880
نظر منم همینه
342
00:16:15,590 --> 00:16:16,910
اعلی حضرت چرا امروز
343
00:16:16,910 --> 00:16:18,400
یهو به این فکر افتادید
344
00:16:18,640 --> 00:16:19,840
که گوچین بنوازید؟
345
00:16:21,080 --> 00:16:23,840
شنیدم جانگ یونگ یاو توی موسیقی زدن کارش خیلی خوبه
346
00:16:24,200 --> 00:16:25,400
و گاها اینجا تمرین میکنه
347
00:16:26,030 --> 00:16:28,230
میخواستم ببینم کارش چطوره
348
00:16:29,790 --> 00:16:31,080
نکنه بانو فوی ارشد هم
349
00:16:31,230 --> 00:16:33,470
همین فکر رو توی ذهنشون داشتن؟
350
00:16:34,200 --> 00:16:36,550
چرا وزیر جانگ هنوز نیومدن اینجا؟
351
00:16:36,790 --> 00:16:38,880
وزیر جانگ امروز نمیان اینجا
352
00:16:40,760 --> 00:16:42,080
درست میگم اعلی حضرت؟
353
00:16:42,080 --> 00:16:43,640
اینکه وزیر جانگ میاد یا نه رو
354
00:16:43,710 --> 00:16:45,640
من از کجا باید بدونم؟
355
00:16:46,200 --> 00:16:48,350
من امروز با وزیر جانگ قرار داشتم
356
00:16:48,880 --> 00:16:50,350
تا باهام دیگه یه فکری بکنیم
357
00:16:50,670 --> 00:16:52,670
و اون برنامه ای که مادرم چیدن رو به هم بزنیم
358
00:16:53,960 --> 00:16:55,280
اما حالا انگار
359
00:16:55,520 --> 00:16:57,150
دیگه نمیتونم اینکارو بکنم
360
00:17:02,910 --> 00:17:05,110
،با اینکه نشد قرار نامزدیم رو به هم بزنم
361
00:17:05,400 --> 00:17:06,920
اما خیلی خوشحالم که شما رو
362
00:17:07,560 --> 00:17:08,760
اینجا دیدم
363
00:17:09,520 --> 00:17:10,280
ضمنا
364
00:17:10,280 --> 00:17:12,710
همیشه یه راهی هست که بتونم با وزیر جانگ حرف بزنم
365
00:17:13,230 --> 00:17:14,760
اما به خاطر حساسیتای پدرم
366
00:17:14,880 --> 00:17:16,470
به سختی میتونم شما رو
367
00:17:16,680 --> 00:17:17,800
ببینمتون
368
00:17:32,880 --> 00:17:34,700
طبق لیستی که فرمانده لی بهم دادن
369
00:17:35,470 --> 00:17:37,560
فقط سان لیانگ، خه چانگ
370
00:17:38,310 --> 00:17:39,000
و وانگ گون یانگ
371
00:17:39,000 --> 00:17:40,040
میتونن سرنخم باشن
372
00:17:41,710 --> 00:17:44,230
بقیشون یام مردن یا خبری ازشون نیست
373
00:17:45,230 --> 00:17:46,560
خیلی به نظرم عجیبه
374
00:17:47,880 --> 00:17:48,680
...این
375
00:17:50,920 --> 00:17:51,800
بیخیال
376
00:17:52,070 --> 00:17:54,190
اول باید این سه نفرو پیدا کنم
377
00:17:58,280 --> 00:17:59,800
پایتخت خیلی بزرگه
378
00:18:02,280 --> 00:18:03,710
از کجا باید شروع کنم؟
379
00:18:20,760 --> 00:18:21,470
!وایسا
380
00:18:24,310 --> 00:18:25,070
ببخشید برادر
381
00:18:25,190 --> 00:18:27,560
میدونی کوچه ی وانگ کجاست؟
382
00:18:27,560 --> 00:18:28,280
کوچه ی وانگ
383
00:18:28,280 --> 00:18:29,680
از سمت راست کوچه برو و همینطور تا آخر برو
384
00:18:29,680 --> 00:18:30,430
به یه چندراهی میرسی
385
00:18:30,430 --> 00:18:31,710
برو سمت چپ
386
00:18:33,430 --> 00:18:34,310
!خیلی ممنون
387
00:18:46,000 --> 00:18:47,230
بی خبر گذاشتی رفتی
388
00:18:47,230 --> 00:18:49,760
و توی جاو جو با جین جان دردسر درست کردید
389
00:18:49,920 --> 00:18:50,920
برای چی برگشتی؟
390
00:18:51,160 --> 00:18:51,760
...من
391
00:18:51,760 --> 00:18:53,310
حالا که اومدی، چرا نیومدی پیش من؟
392
00:18:54,230 --> 00:18:56,040
هنوز منو برادر خودت میدونی؟
393
00:18:59,590 --> 00:19:01,880
وقتی جین جان رو توی دینگ جو دیدم
394
00:19:01,880 --> 00:19:03,280
میدونستم دردسر درست میشه
395
00:19:03,560 --> 00:19:04,830
روم نشد بیام پیشت
396
00:19:06,640 --> 00:19:08,950
دلیل اینکه بی خبر دینگ جو رو ترک کردم
397
00:19:09,310 --> 00:19:11,640
یه خبری درباره پدرم بهم رسید
398
00:19:11,880 --> 00:19:12,710
پدرت؟
399
00:19:14,430 --> 00:19:15,830
من هیچوقت پدرمو ندیدم
400
00:19:16,520 --> 00:19:17,880
مادرمم حرفی دربارش نزدن
401
00:19:18,590 --> 00:19:19,560
نمیخواستم ناراحتشون کنم
402
00:19:19,560 --> 00:19:20,710
برای همین خودمم نپرسیدم
403
00:19:21,280 --> 00:19:22,000
اما همیشه میخواستم
404
00:19:22,000 --> 00:19:24,040
بدونم پدرم کیه
405
00:19:24,710 --> 00:19:25,830
حالا پیداش کردی؟
406
00:19:26,350 --> 00:19:26,800
نه
407
00:19:27,520 --> 00:19:28,800
سرنخمو از دست دادم
408
00:19:30,070 --> 00:19:30,560
اما
409
00:19:30,800 --> 00:19:32,710
از همسایه های قدیمیمون شنیدم
410
00:19:33,070 --> 00:19:34,430
افتادن مادرم تو رودخونه و مردنشون
411
00:19:34,430 --> 00:19:35,350
تصادفی نبوده
412
00:19:35,350 --> 00:19:36,800
و مادرمو کشتن
413
00:19:39,760 --> 00:19:41,110
...پس اینبار برگشتی که
414
00:19:41,310 --> 00:19:43,400
اومدم حقیقت مرگ مادرمو بفهمم
415
00:19:46,760 --> 00:19:48,830
اگه کارت جایی گیر افتاد، بیا پیش خودم
416
00:19:50,350 --> 00:19:51,920
الآن یه سرنخ دارم
417
00:19:51,920 --> 00:19:52,950
اگه کمک خواستم
418
00:19:52,950 --> 00:19:54,310
حتما میام دیدنت
419
00:19:54,310 --> 00:19:55,040
باشه
420
00:19:55,350 --> 00:19:56,920
به هرحال یادت باشه
421
00:19:57,160 --> 00:19:58,950
تو همیشه برادر خوبِ منی
422
00:19:59,280 --> 00:20:00,160
البته
423
00:20:06,710 --> 00:20:07,560
چی؟
424
00:20:08,680 --> 00:20:09,590
میخوای بگی
425
00:20:10,310 --> 00:20:11,310
جیانگ شاو
426
00:20:11,710 --> 00:20:13,680
پسر جیانگ شون یینگه؟
427
00:20:14,110 --> 00:20:15,400
من جیانگ شاو رو دنبال کردم
428
00:20:15,400 --> 00:20:17,070
و به همسایه های جیانگ شون یینگ رسیدم
429
00:20:17,110 --> 00:20:18,520
اون بهم گفت
430
00:20:18,710 --> 00:20:20,470
بزرگ شدن جیانگ شاو رو دیده
431
00:20:20,590 --> 00:20:21,560
امکان نداره
432
00:20:22,350 --> 00:20:23,350
امکان نداره
433
00:20:23,830 --> 00:20:24,920
با چشمای خودم دیدم
434
00:20:24,920 --> 00:20:26,280
جیانگ شون یینگ با پسرش پرید تو آب
435
00:20:26,430 --> 00:20:27,880
چطور ممکنه زنده مونده باشه؟
436
00:20:28,470 --> 00:20:29,590
اما ما فقط
437
00:20:30,920 --> 00:20:33,070
جسد جیانگ شون یینگ رو پیدا کردیم
438
00:20:33,070 --> 00:20:34,350
بدن اون بچه
439
00:20:34,950 --> 00:20:36,110
هیچوقت پیدا نشد
440
00:20:36,160 --> 00:20:37,280
بازم امکان نداره
441
00:20:37,710 --> 00:20:39,760
خودم دیدم تیر خورد تو پشت پسرش
442
00:20:39,760 --> 00:20:41,350
چطور ممکنه زنده مونده باشه؟
443
00:20:41,520 --> 00:20:42,310
بانوی من
444
00:20:42,710 --> 00:20:44,230
باید یه اتفاقی افتاده باشه
445
00:20:44,950 --> 00:20:45,880
به هرحال الآن
446
00:20:46,160 --> 00:20:47,310
اون بچه زنده است
447
00:20:47,920 --> 00:20:48,950
هنوزم وقت داریم
448
00:20:49,350 --> 00:20:50,400
که بکشیمش
449
00:20:50,920 --> 00:20:52,950
هیچکس هم چیزی دربارش نمیفهمه
450
00:20:55,350 --> 00:20:56,070
نه
451
00:20:56,920 --> 00:21:00,160
تو گفتی پسره هنوز زندست
452
00:21:01,000 --> 00:21:02,830
پسره هنوز زندست، آره؟
453
00:21:03,710 --> 00:21:04,350
بانوی من
454
00:21:04,800 --> 00:21:06,950
میدونی این یعنی چی؟
455
00:21:09,710 --> 00:21:11,760
من باید اون پسر رو بیارمش توی قصر
456
00:21:11,830 --> 00:21:14,350
تیراندازی بهش یه اشتباه بوده
457
00:21:15,070 --> 00:21:16,470
اون تنها کسیه که وارث
458
00:21:16,950 --> 00:21:18,070
خون خاندان شوِ است
459
00:21:18,830 --> 00:21:20,640
اون تنها حاکم واقعی
460
00:21:20,640 --> 00:21:22,040
سزمین خاندان شوِ است
461
00:21:22,190 --> 00:21:23,590
...پس ارباب جوان
462
00:21:24,070 --> 00:21:25,680
این لطف خدا به خاندان شوِ است
463
00:21:26,590 --> 00:21:27,160
سریع
464
00:21:27,560 --> 00:21:29,350
هرکسی که توی لیست خوآی جین هست رو
465
00:21:29,590 --> 00:21:30,710
سر به نیست کن
466
00:21:30,950 --> 00:21:31,950
!زودباش برو
467
00:21:32,350 --> 00:21:32,710
اطاعت
468
00:21:34,800 --> 00:21:35,280
وایسا
469
00:21:36,950 --> 00:21:38,280
اگه باید بمیرن
470
00:21:39,110 --> 00:21:40,400
بذار به روش درست بمیرن
471
00:21:42,000 --> 00:21:42,830
خوب گوش کن
472
00:21:43,470 --> 00:21:45,800
میخوام به خونخواهی عروس خاندان شوِ
473
00:21:46,590 --> 00:21:47,560
همه دشمناشو
474
00:21:48,310 --> 00:21:50,400
با دستای خودم بکشم
475
00:22:51,830 --> 00:22:52,640
برید کنار
476
00:22:57,430 --> 00:22:58,590
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
477
00:22:59,280 --> 00:23:00,640
اعضای این خانواده کجان؟
478
00:23:01,430 --> 00:23:02,160
خونه ی دینگ اِر رو
479
00:23:02,400 --> 00:23:03,710
دزدا داغون کردن
480
00:23:03,830 --> 00:23:05,920
هرسه تاشون کشته شدن
481
00:23:06,190 --> 00:23:07,470
اون دزدا خیلی ظالم بودن
482
00:23:07,520 --> 00:23:08,430
آتش سوزی راه انداختن
483
00:23:08,430 --> 00:23:10,470
تقریبا کل خیابون آتیش گرفت
484
00:23:11,950 --> 00:23:12,800
خیلی ظالمانه بود
485
00:23:16,710 --> 00:23:17,920
همشون مردن؟
486
00:23:43,430 --> 00:23:44,590
بانوی من
487
00:23:44,880 --> 00:23:45,760
امروز باد میاد
488
00:23:45,760 --> 00:23:48,000
عودی که توی حیاط روشن بود
489
00:23:48,950 --> 00:23:49,800
خاموش شده
490
00:23:50,070 --> 00:23:51,280
این سری کار من نبود
491
00:23:51,470 --> 00:23:52,470
سرزنشم نکن
492
00:23:52,710 --> 00:23:53,680
بانوی من فراموش کردید
493
00:23:54,040 --> 00:23:55,280
که ملکه قصرید؟
494
00:23:55,830 --> 00:23:56,760
ملکه قصر
495
00:23:57,110 --> 00:23:59,070
ملکه قصر ملکه قصر ملکه قصر. خودم میدونم
496
00:23:59,680 --> 00:24:01,710
خاموش شدن عود توی حیاط حتما خواست خدایان بوده
497
00:24:01,760 --> 00:24:03,560
که بتونید یکم استراحت کنید
498
00:24:04,070 --> 00:24:06,000
چرا امروز کار رو رها نمیکنید
499
00:24:06,640 --> 00:24:07,560
و نمیرید قدم بزنید؟
500
00:24:07,800 --> 00:24:08,880
پیشکار سونگ
501
00:24:09,350 --> 00:24:10,470
!خودت گفتیا
502
00:24:10,560 --> 00:24:12,000
بعدا دعوام نکنی که
503
00:24:12,000 --> 00:24:13,830
از زیر کارهام در رفتما
504
00:24:25,430 --> 00:24:26,430
بانوی من
505
00:24:26,830 --> 00:24:29,280
نباید اینقدر با پیشکار سونگ اینقدر بحث کنید
506
00:24:29,280 --> 00:24:32,040
درسته زیاد خوش اخلاق و خنده رو نیستن
507
00:24:32,310 --> 00:24:34,680
اما خیلی بهتون اهمیت میدن
508
00:24:34,800 --> 00:24:36,040
بهم اهمیت میده؟
509
00:24:36,710 --> 00:24:38,070
مگه این که آفتاب از غرب طلوع کنه
510
00:24:38,710 --> 00:24:39,520
بانوی من
511
00:24:39,880 --> 00:24:41,310
فکر میکنید عود توی حیاط رو
512
00:24:41,310 --> 00:24:42,830
باد خاموش کرده؟
513
00:24:42,950 --> 00:24:45,110
تازه پیشکار سونگ متوجه شده که شما اخیرا
514
00:24:45,110 --> 00:24:46,830
اشتها ندارید و سرحال نیستید
515
00:24:46,880 --> 00:24:49,070
اومدن پیشم و مخفیانه ازم پرسیدن
516
00:24:49,350 --> 00:24:51,470
یعنی خودش عود رو خاموش کرده که من برم بیرون؟
517
00:24:51,560 --> 00:24:52,400
دقیقا
518
00:24:52,430 --> 00:24:53,110
بانوی من
519
00:24:53,360 --> 00:24:53,880
...پیشکار سونگ
520
00:24:53,930 --> 00:24:54,760
باشه باشه
521
00:24:54,760 --> 00:24:55,950
توهم رفتی طرف اون
522
00:24:55,950 --> 00:24:57,040
همش داری ازش طرفداری میکنی
523
00:24:57,710 --> 00:24:58,110
من
524
00:24:58,110 --> 00:24:59,640
ازش بدم نمیاد
525
00:24:59,640 --> 00:25:00,560
نمیخوام هم اذیتش کنم
526
00:25:00,950 --> 00:25:01,710
اما اون همش گیر میده
527
00:25:01,710 --> 00:25:02,800
و میخواد قوانین قصرو بهم تحمیل کنه
528
00:25:04,310 --> 00:25:05,120
به چی میخندی؟
529
00:25:05,400 --> 00:25:06,470
داشتم فکر میکردم
530
00:25:06,640 --> 00:25:08,880
حرمسرا بدون ایشون حسابی به هم میریزه
531
00:25:09,280 --> 00:25:10,160
فراموشش کن
532
00:25:10,350 --> 00:25:10,830
میخوام برم
533
00:25:10,830 --> 00:25:12,430
لی خوای جین رو ببینم و باهاش مسابقه بدم
534
00:25:18,160 --> 00:25:19,520
سون لیانگ مرده
535
00:25:19,560 --> 00:25:20,920
خه چنگ هم مرده
536
00:25:21,520 --> 00:25:23,520
حالا هم کل خانواده دینگ اِر کشته شدن
537
00:25:24,950 --> 00:25:25,880
اینکه دارم درباره پونزده سال پیش
538
00:25:25,880 --> 00:25:27,400
و رفتن زو وو وی به جاو جو تحقیق میکنم رو
539
00:25:27,520 --> 00:25:29,000
یکی باید فهمیده باشه
540
00:25:29,590 --> 00:25:31,230
اگه حدسم اشتباه نباشه
541
00:25:31,800 --> 00:25:33,000
یعنی کیه؟
542
00:25:33,470 --> 00:25:34,830
چی رو میخواد قایم کنه؟
543
00:25:35,280 --> 00:25:36,640
چرا میترسن چیزی ازش بفهمم؟
544
00:25:38,110 --> 00:25:39,590
اگه میخوان کسی چیزی نگه
545
00:25:39,920 --> 00:25:42,070
پس هرکسی که دنبالشم رو میکشن
546
00:25:43,680 --> 00:25:45,040
وان گونگ یانگ نقل مکان مرده
547
00:25:45,640 --> 00:25:47,760
نمیدونم زنده است یا مرده
548
00:25:48,520 --> 00:25:50,760
باید هرچه زود تر وان گونگ یانگ رو پیدا کنم
549
00:26:08,560 --> 00:26:09,800
جیانگ شاو برگشته؟
550
00:26:10,310 --> 00:26:11,710
پس چرا نیومد پیش من؟
551
00:26:12,640 --> 00:26:13,470
یعنی هنوزم
552
00:26:13,470 --> 00:26:15,590
به خاطر اینکه ولش کردم سرزنشم میکنه؟
553
00:26:16,160 --> 00:26:16,560
نه
554
00:26:16,830 --> 00:26:17,560
باید باهاش حرف بزنم
555
00:26:24,350 --> 00:26:24,920
جین جان
556
00:26:25,710 --> 00:26:26,590
چرا اینجایی؟
557
00:26:27,160 --> 00:26:28,190
پس فکر کردی کی ام؟
558
00:26:31,680 --> 00:26:33,110
کی برگشتی پایتخت؟
559
00:26:33,830 --> 00:26:35,110
چرا بهم خبر ندادی؟
560
00:26:35,430 --> 00:26:36,590
چه رابطه ای بین من و تو هست؟
561
00:26:37,110 --> 00:26:38,160
چرا باید بهت میگفتم
562
00:26:38,160 --> 00:26:39,160
که برگشتم؟
563
00:26:40,160 --> 00:26:41,400
هنوز به خاطر اینکه
564
00:26:41,950 --> 00:26:43,640
توی جاو جو ترکت کردم سرزنشم میکنی؟
565
00:26:44,800 --> 00:26:45,560
نه
566
00:26:46,040 --> 00:26:47,430
به انتخابت احترام میذارم
567
00:26:47,950 --> 00:26:48,760
من باهات نیومدم
568
00:26:49,190 --> 00:26:50,400
!چون ممکن بود آسیب ببینی
569
00:26:51,190 --> 00:26:52,470
اون وقتی که از قصر فرار کردم
570
00:26:52,640 --> 00:26:53,760
اصلا به عواقبش فکر نکردم
571
00:26:54,040 --> 00:26:55,400
اما اگه برنمیگشتم خیلیا به دردسر میوفتادن
572
00:26:55,560 --> 00:26:56,430
!از جمله خودت
573
00:26:56,830 --> 00:26:58,040
برای همین ساو هان قول دادم
574
00:26:58,040 --> 00:26:59,070
که دیگه تورو نبینم
575
00:26:59,830 --> 00:27:01,160
من اینکارو برای آیندمون کردم
576
00:27:01,400 --> 00:27:02,710
وقتی شوِ رونگ از مقامم خلعم کرد
577
00:27:02,710 --> 00:27:04,000
...و آزاد شدم
578
00:27:04,040 --> 00:27:04,590
...میتونیم باهم
579
00:27:04,640 --> 00:27:05,710
ما به هم زدیم
580
00:27:05,710 --> 00:27:06,710
چرا دیگه همو اذیت کنیم؟
581
00:27:07,710 --> 00:27:08,830
هر اتفاقی هم تو آینده بیوفته
582
00:27:09,430 --> 00:27:11,680
احتمالا دیگه نمیبینمت
583
00:27:12,950 --> 00:27:13,880
داری دروغ میگی
584
00:27:16,430 --> 00:27:17,950
تو بهم قول دادی که
585
00:27:18,590 --> 00:27:19,400
منو میبری
586
00:27:20,280 --> 00:27:21,000
آخر دنیا
587
00:27:21,000 --> 00:27:22,430
این حرف مال خیلی وقت پیشه
588
00:27:23,310 --> 00:27:23,800
بانو فوی دوم
589
00:27:24,560 --> 00:27:25,310
متوجه نیستید؟
590
00:27:26,110 --> 00:27:27,590
مشکلاتی که این مدت داشتیم
591
00:27:27,830 --> 00:27:29,350
همش به خاطر تفاوت طبقاتیمون بود
592
00:27:29,880 --> 00:27:31,000
شما باید مسیر خودتونو برید
593
00:27:29,880 --> 00:27:31,000
م: حرف جیانگ شاو یه اصطلاحه که معنی تحت اللفظیش میشه
...شما از راه یانگ گوآن میرید (مسیری در جنوب راه ابریشم)
594
00:27:31,400 --> 00:27:32,680
منم راه خودمو میرم
595
00:27:31,400 --> 00:27:32,680
و من هم از روی پل چوبی. که یعنی میخواد بگه تو ثروتمندی و راه...
موقیت رو طی میکنی و من هم چون فقیرم مسیر معملی و عادی خودمو
596
00:27:33,430 --> 00:27:33,950
از این به بعد
597
00:27:34,430 --> 00:27:35,710
راه ما از هم جداست
598
00:27:36,190 --> 00:27:37,160
این برا هردومون بهتره
599
00:27:39,350 --> 00:27:40,830
تو این دنیا هیچوقت عشق
600
00:27:41,830 --> 00:27:43,000
از مرگ و زندگی مهم تر نیست
601
00:27:43,710 --> 00:27:45,230
میخوای باور کنم
602
00:27:46,160 --> 00:27:47,280
که حرفات واقعیه؟
603
00:27:49,070 --> 00:27:50,350
البته که واقعی اند
604
00:27:51,070 --> 00:27:52,430
چرا باید بهت دروغ بگم؟
605
00:27:59,400 --> 00:28:00,040
عوضی
606
00:28:01,230 --> 00:28:02,350
دیگه هیچوقت نمیخوام ببینمت
607
00:28:15,800 --> 00:28:16,710
منو ببخش
608
00:28:17,640 --> 00:28:19,110
نمیتونم با خودم ببرمت
609
00:28:19,920 --> 00:28:21,400
تو این راه خیلیا مردن
610
00:28:41,430 --> 00:28:42,070
بانوی من
611
00:28:42,830 --> 00:28:43,950
بانوی من چی شده؟
612
00:28:43,950 --> 00:28:45,430
وقتی داشتید میرفتید خوشحال بودید
613
00:28:45,430 --> 00:28:47,950
ممکنه فرمانده لی ناراحتتون کرده باشن؟
614
00:28:47,950 --> 00:28:48,710
!برو بیرون
615
00:28:49,040 --> 00:28:50,950
!بانوی من-
!بیرون-
616
00:29:10,400 --> 00:29:12,830
!بیرون! همتون برید بیرون! بیرون
617
00:29:12,830 --> 00:29:13,800
!همتون برید بیرون
618
00:29:13,800 --> 00:29:15,680
!نمیخوام یکیتونم اینجا بمونه
619
00:29:15,830 --> 00:29:17,230
!تنهام بذارید
620
00:29:21,470 --> 00:29:22,800
کی رفته روی اعصابش؟
621
00:29:23,830 --> 00:29:25,920
من خبر ندارم سرورم
622
00:29:26,880 --> 00:29:29,350
انگار نمیخواد امروز کسی مزاحمش بشه
623
00:29:29,830 --> 00:29:30,590
بریم
624
00:29:34,590 --> 00:29:35,160
خوآی جین؟
625
00:29:36,710 --> 00:29:37,520
اعلی حضرت
626
00:29:38,400 --> 00:29:39,400
...توی دستت
627
00:29:41,950 --> 00:29:42,560
بلوطه
628
00:29:42,640 --> 00:29:43,470
برای جین جانه؟
629
00:29:43,680 --> 00:29:44,400
...نه
630
00:29:44,450 --> 00:29:45,520
اون خیلی ناراحته
631
00:29:45,680 --> 00:29:46,430
برو دیدنش
632
00:29:46,800 --> 00:29:47,430
برو
633
00:30:11,680 --> 00:30:13,190
اخیرا همیشه اینجوریه؟
634
00:30:19,280 --> 00:30:21,560
بانوی من، فرمانده لی اومدن دیدنتون
635
00:30:23,640 --> 00:30:24,830
خوآی جین تو اومدی
636
00:30:25,040 --> 00:30:25,680
بشین
637
00:30:32,560 --> 00:30:33,950
مدتیه بلوط پخته نخوردی
638
00:30:34,830 --> 00:30:35,830
امروز وقتی داشتم میومدم قصر
639
00:30:36,470 --> 00:30:37,520
دیدم یکی داشت بلوط میفروخت
640
00:30:37,710 --> 00:30:38,680
یکمشو برات خریدم
641
00:30:39,040 --> 00:30:39,920
بذار برات مغزش کنم
642
00:30:52,280 --> 00:30:53,350
جین جان
643
00:30:55,800 --> 00:30:56,640
امتحانش کن
644
00:31:07,470 --> 00:31:08,160
جین جان
645
00:31:08,640 --> 00:31:09,920
این شونه
646
00:31:11,190 --> 00:31:12,760
چیز خاصی درباره اش هست؟
647
00:31:15,640 --> 00:31:16,470
جین جان؟
648
00:31:18,830 --> 00:31:19,680
جین جان
649
00:31:24,040 --> 00:31:25,070
خیلی شیرین بود
650
00:31:31,560 --> 00:31:32,600
اگه چیزی تو دلت هست
651
00:31:32,620 --> 00:31:33,920
میتونی بهم بگی جین جان
652
00:31:35,110 --> 00:31:35,710
خوآی جین
653
00:31:37,040 --> 00:31:37,920
اگه تو
654
00:31:38,920 --> 00:31:40,110
کسی که دوسش داری رو از دست بدی
655
00:31:40,760 --> 00:31:41,830
چیکار میکنی؟
656
00:31:42,160 --> 00:31:43,470
چطور کسی
657
00:31:44,680 --> 00:31:46,160
که دوسش دارمو از دست بدم؟
658
00:31:48,520 --> 00:31:49,920
اون توی قلبم زندگی میکنه
659
00:31:51,680 --> 00:31:53,070
هیچکس نمیتونه ازم بگیرتش
660
00:31:53,760 --> 00:31:55,950
اگه اون دوسِت نداشته باشه چی؟
661
00:31:56,710 --> 00:31:57,880
اون دوسم نداره
662
00:31:59,400 --> 00:32:00,350
ولی مهم نیست
663
00:32:01,800 --> 00:32:02,710
من دوسش دارم و همین کافیه
664
00:32:10,310 --> 00:32:11,710
من دوسش دارم
665
00:32:12,520 --> 00:32:13,920
یعنی همین کافیه؟
666
00:32:24,000 --> 00:32:27,420
وانگ
گونگ
یانگ
667
00:32:29,680 --> 00:32:30,470
اومدش؟
668
00:32:31,680 --> 00:32:32,470
بله
669
00:32:34,230 --> 00:32:35,280
پس میتونی بری
670
00:32:35,880 --> 00:32:37,160
اطاعت بانوی من
671
00:32:54,640 --> 00:32:55,350
بانوی من
672
00:32:55,640 --> 00:32:56,470
تمومش کردی؟
673
00:32:57,160 --> 00:32:58,190
همه مواردو حذف کردم
674
00:32:58,400 --> 00:32:59,470
باید بدونی
675
00:32:59,710 --> 00:33:01,040
که درحالت طبیعی نمیگفتم
676
00:33:01,280 --> 00:33:02,230
همچین کاری بکنی
677
00:33:02,520 --> 00:33:03,470
متوجه هستم
678
00:33:03,760 --> 00:33:05,350
پونزده سال پیش توی جاو جو
679
00:33:05,350 --> 00:33:06,350
زو وو وِی همراهیتون کرد
680
00:33:06,920 --> 00:33:09,430
جز اون دونفر، فقط منم که زنده موندم
681
00:33:10,160 --> 00:33:11,110
آره
682
00:33:11,950 --> 00:33:13,830
این مسئله خیلی آشفته ام کرده
683
00:33:16,280 --> 00:33:17,230
به جز شما
684
00:33:17,470 --> 00:33:19,710
هیچکس نمیدونه من وانگ گونگ یانگ ام
685
00:33:20,190 --> 00:33:21,640
اون سال پدرم مردن
686
00:33:21,800 --> 00:33:23,040
و مادرم خیلی اذیت شدن
687
00:33:23,160 --> 00:33:25,310
با عصبانیت، اون اربابی که زمین خانوادگیمونو گرفت رو کشتم
688
00:33:25,680 --> 00:33:27,110
باید اعدام میشدم
689
00:33:27,230 --> 00:33:29,190
اما به لطف شما اسممو عوض کردم
690
00:33:29,230 --> 00:33:30,950
و به نام فِنگ چی نجات پیدا کردم
691
00:33:31,110 --> 00:33:32,640
و تا زمان مرگ مادرم کنارشون بودم
692
00:33:33,230 --> 00:33:34,640
برای همین میخوام
693
00:33:35,000 --> 00:33:37,110
دِینم به شما رو ادا کنم
694
00:33:39,400 --> 00:33:40,560
بلند شو
695
00:33:42,310 --> 00:33:44,800
تو واقعا آدم وفادار و قدرشناسی هستی
696
00:33:49,830 --> 00:33:51,680
نگفتم بیای اینجا که بکشمت
697
00:33:52,590 --> 00:33:54,350
میخوام یه کاری رو تمومش کنی
698
00:33:55,160 --> 00:33:55,920
گوش کن
699
00:33:56,070 --> 00:33:57,920
انجام اینکار به نفع خودته
700
00:33:58,190 --> 00:33:59,470
اون روز کنار رودخانه جاو جو
701
00:33:59,470 --> 00:34:01,280
تو کسی بودی که توی کجاوه بود، فانگ چی
702
00:34:02,040 --> 00:34:03,800
میخواید بگید
703
00:34:04,800 --> 00:34:06,590
من جیانگ رو کشتم؟
704
00:34:08,080 --> 00:34:10,080
اما من هیچکاری با جیانگ نداشتم
705
00:34:10,320 --> 00:34:11,950
وقتی مسئله مرگ و زندگی باشه
706
00:34:12,280 --> 00:34:14,710
آدما همه چیز باورشون میشه
707
00:34:34,630 --> 00:34:36,430
میدونی این یعنی چی؟
708
00:34:37,040 --> 00:34:38,710
اون تنها کسیه که وارث
709
00:34:38,710 --> 00:34:40,040
خون خاندان شوِ است
710
00:34:40,600 --> 00:34:41,800
اون تنها حاکم واقعی
711
00:34:41,800 --> 00:34:44,280
سزمین خاندان شوِ است
712
00:34:44,840 --> 00:34:46,670
شاهدخت سلطنتی
713
00:34:47,000 --> 00:34:48,630
شما واقعا گیج شدید
714
00:34:49,710 --> 00:34:51,280
خوآی جین
715
00:34:51,800 --> 00:34:52,870
تنها کسیه که
716
00:34:52,870 --> 00:34:55,080
لایق تخت پادشاهیه
717
00:35:01,760 --> 00:35:02,390
اعلی حضرت
718
00:35:02,520 --> 00:35:03,710
کسی که وزیر جانگ رو زیر نظر داشت
719
00:35:03,710 --> 00:35:04,600
یه پیغام فرستاده
720
00:35:04,670 --> 00:35:05,470
چه پیغامی؟
721
00:35:05,950 --> 00:35:07,630
وزیر جانگ برای بانو فوی ارشد
722
00:35:07,630 --> 00:35:08,560
یه نامه فرستادن
723
00:35:08,560 --> 00:35:10,320
و توی رستوران دو یوه قرار ملاقات گذاشتن
724
00:35:12,560 --> 00:35:13,430
اون دفعه
725
00:35:13,430 --> 00:35:15,630
جانگ یونگ یاو نتونست یو جانو ببینه
726
00:35:15,630 --> 00:35:16,600
میدونستم عقب نمیکشه
727
00:35:19,520 --> 00:35:21,360
پرونده های وزارت عدلیه باید ساماندهی بشن
728
00:35:21,470 --> 00:35:22,800
به جانگ یونگ یاو بگو
729
00:35:23,040 --> 00:35:25,230
همه پرونده های حل نشده رو چک کنه
730
00:35:25,470 --> 00:35:26,520
و طبقه بندیشون کنه
731
00:35:26,760 --> 00:35:27,760
!باید از سر گرفته بشن
732
00:35:28,360 --> 00:35:29,000
اطاعت
733
00:35:29,460 --> 00:35:32,460
رستوران
دو
یوه
734
00:35:37,800 --> 00:35:38,950
پس چرا هنوز اینجاست؟
735
00:35:40,710 --> 00:35:42,760
والا منم نمیدونم
736
00:36:17,760 --> 00:36:18,910
بانو فوی ارشد انگار
737
00:36:18,910 --> 00:36:20,360
یه چیزی میخواید بگید
738
00:36:22,600 --> 00:36:24,950
امروز کاری برای انجام دادن نداشتید؟
739
00:36:26,000 --> 00:36:28,430
فقط یسری کاغذ بازی باید انجام میشد
740
00:36:28,560 --> 00:36:30,150
از همکارم خواستم تو انجامش کمکم کنه
741
00:36:30,600 --> 00:36:32,040
یه بار که اون کمک خواست
742
00:36:32,320 --> 00:36:33,470
براش جبران میکنم
743
00:36:34,710 --> 00:36:35,760
یو جان
744
00:36:37,230 --> 00:36:39,000
چرا حس میکنم که امروز
745
00:36:39,150 --> 00:36:41,470
از دیدنم خیلی غافلگیر شدی؟
746
00:36:41,630 --> 00:36:42,710
اینطور نیست
747
00:36:43,360 --> 00:36:44,390
شما سر وقت اومدید
748
00:36:44,840 --> 00:36:45,430
راستی
749
00:36:46,430 --> 00:36:47,710
چون میدونستم از گوچین نواختن خوشت میاد
750
00:36:48,230 --> 00:36:49,950
این دفترچه موسیقی رو برات پیدا کردم
751
00:36:50,710 --> 00:36:52,280
وزیر جانگ شما خیلی لطف دارید
752
00:36:52,910 --> 00:36:54,520
ولی من نمیتونم
753
00:36:54,840 --> 00:36:56,080
هدیتونو قبول کنم
754
00:36:56,630 --> 00:36:57,560
چرا نمیتونی؟
755
00:36:58,120 --> 00:36:59,950
راستش دفعه قبل خواستم ببینمتون
756
00:36:59,950 --> 00:37:01,230
که یه چیزی رو بهتون بگم
757
00:37:02,630 --> 00:37:04,560
قرار ازدواج من و وزیر جانگ
758
00:37:04,560 --> 00:37:05,710
...در اصل
759
00:37:12,560 --> 00:37:13,670
خواجه گو
760
00:37:13,760 --> 00:37:14,870
بانو فوی ارشد
761
00:37:15,040 --> 00:37:17,040
بانو ملکه سرماخوردن
762
00:37:17,150 --> 00:37:18,600
و بیهوش شدن
763
00:37:18,630 --> 00:37:19,800
لطفا تشریف بیارید
764
00:37:19,870 --> 00:37:20,760
!زود منو ببر قصر
765
00:37:43,670 --> 00:37:45,600
درود به شاهدخت سلطنتی
766
00:37:45,600 --> 00:37:47,040
چی شمارو کشونده اینجا؟
767
00:37:47,080 --> 00:37:49,560
این حقیر دفعه قبل به شاهدخت سلطنتی گفته بود
768
00:37:49,670 --> 00:37:50,950
که تا وقتی زندست
769
00:37:51,230 --> 00:37:53,190
دلیل واقعی مرگ امپراطور فقید رو
770
00:37:53,390 --> 00:37:54,760
هیچکسی متوجه نمیشه
771
00:37:54,910 --> 00:37:56,560
من امروزبرای این
772
00:37:56,670 --> 00:37:58,230
نیومدم دیدنت
773
00:37:58,710 --> 00:38:01,320
یه خبر خیلی خوب دارم
774
00:38:01,910 --> 00:38:04,230
که به نظرم باید بهت بگم
775
00:38:04,520 --> 00:38:06,040
چه خبری؟
776
00:38:06,360 --> 00:38:07,280
من
777
00:38:07,560 --> 00:38:10,520
پسر واقعی برادرمو پیدا کردم
778
00:38:11,080 --> 00:38:12,390
جیانگ شاو
779
00:38:13,760 --> 00:38:14,800
امکان نداره
780
00:38:16,280 --> 00:38:17,800
اعلی حضرت پسری نداشتن
781
00:38:17,800 --> 00:38:19,120
همه اینو میدونستن
782
00:38:19,800 --> 00:38:21,910
چطور ممکنه شاهدخت سلطنتی
783
00:38:22,190 --> 00:38:23,120
پسرشونو پیدا کرده باشید؟
784
00:38:23,230 --> 00:38:24,870
همونطور که بهت گفتم
785
00:38:25,390 --> 00:38:27,040
برای حرفم مدرک دارم
786
00:38:27,040 --> 00:38:28,520
خب خواجه لی
787
00:38:28,630 --> 00:38:31,520
میخوای منو اینجا نگه داری و حرف بزنیم؟
788
00:38:33,230 --> 00:38:35,390
بانوی من لطفا بفرمایید داخل
789
00:38:39,230 --> 00:38:40,710
خواهرت زود میاد پیشت
790
00:38:40,710 --> 00:38:41,600
!دراز بکش
791
00:38:42,390 --> 00:38:43,150
نمیخوام
792
00:38:45,560 --> 00:38:47,120
نمیشه به خاطر من نقش بازی کنی
793
00:38:47,120 --> 00:38:48,430
و دراز بکشی؟
794
00:38:48,430 --> 00:38:49,360
نمیشه
795
00:38:50,840 --> 00:38:51,710
جین جان
796
00:38:51,710 --> 00:38:52,910
من به خواهرت خبر دادم
797
00:38:52,910 --> 00:38:54,390
که به خاطر سرماخوردگی بیهوش شدی
798
00:38:54,630 --> 00:38:55,560
...اگه
799
00:38:57,520 --> 00:38:58,430
اومدش
800
00:39:01,670 --> 00:39:02,320
حالت چطوره؟
801
00:39:02,320 --> 00:39:03,080
بهتری؟
802
00:39:03,320 --> 00:39:05,080
آخه از کجا سرما خوردی؟
803
00:39:14,950 --> 00:39:16,360
اینم یکی از کلک های اعلی حضرته؟
804
00:39:16,360 --> 00:39:17,760
به خاطر اینکه نتونستید وزیر جانگ رو
805
00:39:18,120 --> 00:39:19,560
با کارای دفتری سرگرم کنید؟
806
00:39:19,840 --> 00:39:20,840
آره. خب که چی؟
807
00:39:21,150 --> 00:39:22,520
نمیخواستم باهاش ملاقات کنی
808
00:39:22,630 --> 00:39:24,430
قبلا هم بهتون گفتم
809
00:39:24,470 --> 00:39:25,760
ملاقاتم با وزیر جانگ
810
00:39:25,760 --> 00:39:27,800
برای اینکه که اون قرار رو به هم بزنم
811
00:39:27,800 --> 00:39:28,910
برای همین به گو فو گفتم
812
00:39:28,910 --> 00:39:30,000
قبل از تو اومدن یکم صبر کنه
813
00:39:30,000 --> 00:39:31,800
خواجه گو وقتی اومدن تو
814
00:39:31,800 --> 00:39:33,710
که تازه حرفمو شروع کرده بودم
815
00:39:44,190 --> 00:39:44,840
برادرم
816
00:39:44,840 --> 00:39:46,280
با یه زن به نام جانگ شون یینگ
817
00:39:46,280 --> 00:39:48,150
توی جاو جو در رابطه بود
818
00:39:48,150 --> 00:39:49,840
تو شبانه روز پیششون بودی
819
00:39:49,870 --> 00:39:51,390
باید دربارش بدونی
820
00:39:51,560 --> 00:39:52,470
درسته
821
00:39:52,760 --> 00:39:55,430
اما اعلی حضرت قبل از برگشتنشون
822
00:39:55,520 --> 00:39:57,630
رابطشون با بانو جیانگ رو تموم کردن
823
00:39:57,840 --> 00:39:58,950
درسته
824
00:39:59,040 --> 00:40:00,910
از وقتی که ازش جدا شدن
825
00:40:01,190 --> 00:40:02,560
اون تنها زندگی میکرد
826
00:40:02,840 --> 00:40:05,150
و بعد از یه مدت یه پسر به دنیا اورد
827
00:40:05,320 --> 00:40:06,800
به اسم جیانگ شاو
828
00:40:07,120 --> 00:40:09,000
اون پسرِ برادرمه
829
00:40:09,670 --> 00:40:11,150
واقعا این اتفاق افتاده؟
830
00:40:11,150 --> 00:40:13,670
برادرم تاج و تخت رو به یه غریبه دادن
831
00:40:14,390 --> 00:40:15,710
گویا نمیدونستن
832
00:40:15,710 --> 00:40:17,230
جیانگ شاو هم هستش
833
00:40:17,760 --> 00:40:19,150
اگه میدونستن
834
00:40:19,150 --> 00:40:21,040
احتمالا نظرشونو تغییر میدادن
835
00:40:21,320 --> 00:40:23,080
سرزمین خاندان شوِ
836
00:40:23,230 --> 00:40:25,470
باید توسط خون خاندان شوِ اداره بشه
837
00:40:26,360 --> 00:40:28,120
نظر تو چیه خواجه لی؟
838
00:40:28,360 --> 00:40:29,630
شاهدخت سلطنتی
839
00:40:29,870 --> 00:40:31,630
فکر نکنم از شخص مناسبی پرسیده باشید
840
00:40:31,630 --> 00:40:32,630
من فقط
841
00:40:32,630 --> 00:40:34,150
یه فرد سطح پایینم
842
00:40:34,800 --> 00:40:36,630
چطور میتونم درباره این موضوع مهم
843
00:40:36,630 --> 00:40:37,950
نظر بدم؟
844
00:40:38,000 --> 00:40:38,950
ضمنا
845
00:40:39,150 --> 00:40:41,000
امپراطور فقید تاج و تخت رو به اعلی حضرت دادن
846
00:40:41,190 --> 00:40:44,000
که یعنی ایشونو وارث خاندان شوِ میدونستن
847
00:40:44,280 --> 00:40:46,040
شاهدخت سلطنتی نمیتونن فقط به خاطر
848
00:40:46,040 --> 00:40:47,800
یه به ظاهر شاهزاده
849
00:40:48,150 --> 00:40:51,520
توی دربار آشوب به پا کنن
850
00:40:52,230 --> 00:40:54,760
حتی اگه امپراطور فقید میدونستن هم
851
00:40:56,520 --> 00:40:58,190
باهاش موافقت نمیکردن
852
00:40:58,470 --> 00:41:00,230
خواجه لی از کجا میدونن
853
00:41:00,870 --> 00:41:02,840
که امپراطور فقید باهاش موافقت نمیکردن؟
854
00:41:06,840 --> 00:41:08,120
شایدم
855
00:41:09,190 --> 00:41:10,670
امپراطور فقید
856
00:41:11,280 --> 00:41:12,710
خبر داشتن
857
00:41:13,190 --> 00:41:15,000
که جیانگ شاوی وجود داره
858
00:41:18,040 --> 00:44:05,960
Hotaro:مترجم
859
00:41:36,340 --> 00:41:39,100
♪ در زندگی دنیوی غرق شده ام ♪
860
00:41:39,100 --> 00:41:41,740
♪ گل ها آتش فام شده اند ♪
861
00:41:42,940 --> 00:41:45,960
♪ زیر جریان عمیق سکوت ♪
862
00:41:46,400 --> 00:41:48,780
♪ عاشق شده ام اما ناگزیر از نابود شدنم ♪
863
00:41:50,380 --> 00:41:53,220
♪ ملاقات در رویا به سرعت به پایان میرسد ♪
864
00:41:53,220 --> 00:41:55,820
♪ کوه ها و دریاهای بیشمار پیش رو اند ♪
865
00:41:56,700 --> 00:42:00,300
♪ از بهار تا زمستان ♪
866
00:42:00,300 --> 00:42:03,580
♪ من عشق را بهتر میشناسم ♪
867
00:42:04,100 --> 00:42:07,880
♪ در دام زندگی افتاده ام ♪
868
00:42:08,100 --> 00:42:09,740
♪ میخواهم محافظت کنم ♪
869
00:42:09,740 --> 00:42:13,580
♪ از این عشق زودگذر ♪
870
00:42:13,900 --> 00:42:16,780
♪ برای چشمان خیس اشکت ♪
871
00:42:16,780 --> 00:42:20,740
♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪
872
00:42:20,860 --> 00:42:23,740
♪ تمام چیزی که میخواهم ♪
873
00:42:23,740 --> 00:42:27,820
♪ بودن با تو تا ابد است ♪
874
00:42:27,940 --> 00:42:30,820
♪ دوباره تو را دیدم ♪
875
00:42:30,820 --> 00:42:35,220
♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪
876
00:42:35,220 --> 00:42:39,580
♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪
877
00:42:39,850 --> 00:42:41,740
♪ نمیگذارم بروی ♪
878
00:42:41,740 --> 00:42:46,940
♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪
879
00:43:03,340 --> 00:43:06,220
♪ برای چشمان خیس اشکت ♪
880
00:43:06,300 --> 00:43:09,820
♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪
881
00:43:10,300 --> 00:43:13,140
♪ تمام چیزی که میخواهم ♪
882
00:43:13,380 --> 00:43:17,020
♪ بودن با تو تا ابد است ♪
883
00:43:17,300 --> 00:43:20,340
♪ دوباره تو را دیدم ♪
884
00:43:20,340 --> 00:43:24,620
♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪
885
00:43:24,620 --> 00:43:28,930
♪ کوه ها و دریاها شاهد عشقمان هستند ♪
886
00:43:29,250 --> 00:43:31,140
♪ نمیگذارم بروی ♪
887
00:43:31,140 --> 00:43:35,060
♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪
888
00:43:35,060 --> 00:43:39,440
♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪
889
00:43:39,900 --> 00:43:41,820
♪ نمیگذارم بروی ♪
890
00:43:41,820 --> 00:43:50,580
♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪
71835