All language subtitles for Legend.of.Two.Sisters.in.the.Chaos.EP15.AsianMovie.Chinalate.xyz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:01:35,320 تیم ترجمه آسیا مووی و چینولات تقدیم میکنم Asianmoviee.ir Chinolate.xyz 2 00:00:07,100 --> 00:01:35,320 Hotaro:مترجم 3 00:00:21,340 --> 00:00:23,340 ♪ ابرها به دریا می افتند♪ 4 00:00:23,530 --> 00:00:26,310 ♪ به ستاره های آسمان نگاه کن ♪ 5 00:00:26,310 --> 00:00:29,940 ♪ ...مردم میگن وجود نور زیر دریا ♪ 6 00:00:30,100 --> 00:00:34,460 ♪چیزی جز یه افسانه نیست ♪ 7 00:00:34,460 --> 00:00:36,630 ♪ ...آرزوم اینه که ♪ 8 00:00:36,630 --> 00:00:39,340 ♪ آسمون آبی رو لمس کنم ♪ 9 00:00:39,500 --> 00:00:46,470 ♪اصلا باورم نمیشه که دریا خاکستر آسمونه ♪ 10 00:00:46,470 --> 00:00:49,860 ♪ ...چون به چشم من♪ 11 00:00:49,860 --> 00:00:52,380 ♪ تو اون نوری ♪ 12 00:00:52,550 --> 00:00:55,000 ♪ ...توی ژرفای عمیق دریا هم ♪ 13 00:00:55,000 --> 00:00:59,160 ♪ نمیتونی جلوم رو بگیری که به سمت تو ندوم ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:01,560 ♪ اشک ها تبدیل به شیشه میشوند ♪ 15 00:01:01,560 --> 00:01:05,500 ♪ و یاسمن ها روی تمام زخم ها را میگیرند ♪ 16 00:01:05,500 --> 00:01:08,170 ♪...چه کسی گفته ابرهای توی آسمان ♪ 17 00:01:08,170 --> 00:01:12,350 ♪ نمیتوانند ستاره ها را درآغوش بگیرند؟ ♪ 18 00:01:12,350 --> 00:01:15,630 ♪ ...بگذار دنیا معین کند ♪ 19 00:01:15,630 --> 00:01:18,910 ♪ که یک تراژدی است یا یک معجزه ♪ 20 00:01:18,910 --> 00:01:22,220 ♪ حتی اگر اشتباه باشد ♪ 21 00:01:22,220 --> 00:01:27,060 ♪ همچنان یک غم اسرارآمیز بخوانش ♪ 22 00:01:37,200 --> 00:01:41,960 افسانه دو خواهر در هرج و مرج 23 00:01:42,200 --> 00:01:44,800 قسمت پانزدهم 24 00:01:45,080 --> 00:01:50,120 عمارت فو 25 00:01:45,080 --> 00:01:46,190 شنیدم تو فروشگاه چُنگ رن 26 00:01:46,400 --> 00:01:50,350 م: "یاو چین" و "گوچین" سازهایی شبیه زیتر اند 27 00:01:46,400 --> 00:01:48,000 نه تنها یاوچین های مرغوبی هست 28 00:01:48,440 --> 00:01:50,350 بلکه گوچین هایی از سلسله ی قبلی هم هست 29 00:01:50,800 --> 00:01:52,040 پس بیاید بریم اونجا 30 00:01:53,440 --> 00:01:55,120 فروشگاه چُنگ رن احتمالا تازه باز کرده 31 00:01:55,120 --> 00:01:56,510 نباید زیاد شلوغ شده باشه 32 00:02:01,550 --> 00:02:02,760 قربان، بانو 33 00:02:02,910 --> 00:02:04,160 بفرمایید تو 34 00:02:04,160 --> 00:02:05,600 بانوی من، اون جناب وزیر اند 35 00:02:23,910 --> 00:02:25,360 این گوچین تپله و دورش گرده 36 00:02:25,800 --> 00:02:27,080 و پوسته اش شبیه پوست ماره 37 00:02:27,320 --> 00:02:29,440 این باید گوچینِ شوآن باشه 38 00:02:29,910 --> 00:02:30,960 درست فهمیدید 39 00:02:30,960 --> 00:02:34,110 این گوچین توی سال اولِ شوآن وِن زونگ ساخته شده 40 00:02:34,110 --> 00:02:35,550 du you = alone secluded :م یا تنهایی شدید 41 00:02:34,110 --> 00:02:35,550 اسمش دو یُو ئه 42 00:02:35,550 --> 00:02:36,830 این دو یُو ئه؟ 43 00:02:37,470 --> 00:02:39,720 سطح دو یُو مشکی و قرمزه 44 00:02:40,470 --> 00:02:42,360 و طرح هاش نشون دهنده ی چوب آلوئه 45 00:02:42,360 --> 00:02:44,110 که با طرح پوست مار آمیخته شده 46 00:02:44,520 --> 00:02:46,110 و طرح های پشتش شکل پوست گاوه 47 00:02:46,390 --> 00:02:50,600 و کلمه دو یُو هم روی قسمت بالاییش حک شده 48 00:02:51,160 --> 00:02:53,960 میگن سطح دو یُو از درخت تونگ و درخت زی ساخته شده 49 00:02:51,160 --> 00:02:53,960 م: درخت تونگ یا پالونیا، درختی بومی شمال آمریکا، چین و... است و گلهایی بسیار زیبا دارد 50 00:02:54,390 --> 00:02:57,360 و چون توش از سنگِ کوهِ ماه، گوآن شاخدار و شبنم صبحگاهی استفاده شده خیلی محکمه 51 00:02:54,390 --> 00:02:57,360 م: کوه ماه نام کوهی در ژاپن است که یک کوه آتشفشانی است گوآن شاخدار نام نوعی پرنده است 52 00:02:57,670 --> 00:03:00,750 برای همین صدای این گوچین به نرمی صدای باده 53 00:03:01,550 --> 00:03:04,240 میگن دو یُو رو امپراطور وِن زونگ برای ملکش ساخت 54 00:03:04,600 --> 00:03:05,190 تا اینکه 55 00:03:05,550 --> 00:03:06,750 تا محبتشو نشون بده 56 00:03:08,160 --> 00:03:09,960 وِن زونگ تا زمان مرگش 57 00:03:10,110 --> 00:03:11,440 روی عهدی که بسته بود موند 58 00:03:12,160 --> 00:03:13,440 بانوی ارشد شما مهارتتون خوبه 59 00:03:14,000 --> 00:03:16,550 مطمئنم که میتونید از این استفاده کنید 60 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 این گوچین خیلی خوبه 61 00:03:22,670 --> 00:03:24,390 اما من شخص مناسبی براش نیستم 62 00:03:27,390 --> 00:03:28,800 بهتره کسی صاحبش باشه که بهش اهمیت میده 63 00:03:30,670 --> 00:03:31,110 خیلی خب 64 00:03:31,470 --> 00:03:32,960 بذارید یه گوچین دیگه نشونتون بدم 65 00:03:41,670 --> 00:03:43,270 وزیر جانگ ازتون ممنونم که امروز همراهیم کردید 66 00:03:44,000 --> 00:03:46,600 اما من به این گوچینا علاقه ای ندارم 67 00:03:47,360 --> 00:03:48,670 من دیگه میرم 68 00:03:49,830 --> 00:03:50,270 خیلی خب 69 00:03:50,750 --> 00:03:52,160 پس بذارید همراهیتون کنم 70 00:04:17,320 --> 00:04:18,480 قربان، شما برگشتید؟ 71 00:04:20,670 --> 00:04:24,200 میخوام گوچین دو یُو رو ازتون بخرم 72 00:04:25,390 --> 00:04:27,760 انتخاب خیلی خوبی کردید 73 00:04:28,200 --> 00:04:29,510 همین حالا آمادش میکنم 74 00:04:43,070 --> 00:04:43,640 ارباب جوان 75 00:04:44,760 --> 00:04:45,760 مادرم کاریم داشتن؟ 76 00:04:46,600 --> 00:04:48,440 شما امروز سرتون خیلی شلوغ بود 77 00:04:48,640 --> 00:04:50,040 دیشب هم دیر وقت اومدید خونه 78 00:04:50,480 --> 00:04:51,670 شخصا از آشپزخونه خواستم 79 00:04:51,670 --> 00:04:53,440 که یه مقدار سوپ براتون آماده کنن 80 00:04:53,720 --> 00:04:54,760 تا داغه بخوریدش 81 00:05:01,100 --> 00:05:03,160 جلوی زره زو وو وِی 82 00:05:02,000 --> 00:05:02,830 این دیگه چیه؟ 83 00:05:03,760 --> 00:05:05,070 جیانگ شاو ازم خواست بدمش به وزارت جنگ 84 00:05:05,070 --> 00:05:06,390 طراحی یه زره جنگیه 85 00:05:06,830 --> 00:05:07,670 گفت پونزده سال پیش 86 00:05:07,670 --> 00:05:09,110 توی حومه ی جاو جو دیدتش 87 00:05:09,440 --> 00:05:10,440 حومه ی جاو جو؟ 88 00:05:11,160 --> 00:05:11,880 پونزده سال پیش؟ 89 00:05:14,200 --> 00:05:14,920 یکمی عجیبه 90 00:05:14,920 --> 00:05:17,200 منم بهش طعنه زدم 91 00:05:17,040 --> 00:05:22,150 جلوی زره زو وو وِی 92 00:05:17,640 --> 00:05:19,230 یه زره جنگی با آینه ی برنجی روی سینش 93 00:05:19,350 --> 00:05:22,160 پونزده سال پیش توی پایتخت برای زو وو وِی ساخته شد 94 00:05:22,790 --> 00:05:24,760 چطور ممکنه توی حومه ی جاو جو دیده باشدش؟ 95 00:05:25,230 --> 00:05:26,390 حتما داره اشتباه میکنه 96 00:05:31,920 --> 00:05:33,880 میخوای بگی جیانگ شاو داره تحقیق میکنه 97 00:05:34,270 --> 00:05:35,070 که پونزده سال پیش 98 00:05:35,070 --> 00:05:37,390 زو وو وِی با نیروهاش رفته جاوجو یا نه؟ 99 00:05:37,670 --> 00:05:38,110 درسته 100 00:05:41,040 --> 00:05:42,110 چطور افتاده دنبال این؟ 101 00:05:43,350 --> 00:05:44,480 اصلا اون کی هست؟ 102 00:05:46,320 --> 00:05:48,270 ممکنه شوِ رونگ یه چیزی پیدا کرده باشه 103 00:05:48,640 --> 00:05:49,510 و خواسته باشه درباره ش تحقیق کنه؟ 104 00:05:50,600 --> 00:05:52,550 مخفیانه درباره اش تحقیق میکنم 105 00:05:57,640 --> 00:05:59,440 نکنه وقتی جیانگ شون یینگ افتاده تو آب 106 00:05:59,440 --> 00:06:00,510 داشته نگاه میکرده؟ 107 00:06:03,480 --> 00:06:04,200 بیخیال 108 00:06:04,600 --> 00:06:07,070 ،حالا که خوآی جین داره تو پیدا کردن لیست سربازا به جیانگ شاو کمک میکنه 109 00:06:07,350 --> 00:06:08,550 میتونی بری و ازش یه کپی برداری 110 00:06:09,110 --> 00:06:09,670 اطاعت 111 00:06:10,440 --> 00:06:12,670 یادت باشه، مهم نیست اون کیه 112 00:06:12,950 --> 00:06:15,000 نذار بفهمه پونزده سال پیش چه اتفاقی افتاده 113 00:06:15,760 --> 00:06:17,000 ضمنا حواست بهش باشه 114 00:06:17,390 --> 00:06:19,070 و ببین با کی در رابطه است 115 00:06:19,790 --> 00:06:20,320 اطاعت 116 00:06:20,790 --> 00:06:21,270 برو 117 00:06:34,480 --> 00:06:44,020 سرورم، یه نامه از بانو فوی ارشد رسیده 118 00:06:40,440 --> 00:06:44,020 مادرم قبل از متولد شدنم 119 00:06:40,440 --> 00:06:44,020 من رو به همسری وزیر عدلیه 120 00:06:40,440 --> 00:06:41,820 وزیر جانگ در اوردن 121 00:06:40,440 --> 00:06:44,020 به زودی باهاشون عروسی میکنم 122 00:06:53,350 --> 00:06:54,070 عروسی؟ 123 00:06:58,550 --> 00:07:00,600 شاهزاده وِی برای جلوگیری از بودن من با یو جان 124 00:07:00,600 --> 00:07:02,440 دست به همچین نقشه ی بچگانه ای زده 125 00:07:03,640 --> 00:07:04,550 اسمشو گذاشتن عروسی 126 00:07:04,550 --> 00:07:06,440 اما اولا به تفاوت سنیشون توجه نکردن 127 00:07:06,440 --> 00:07:07,070 و دوما 128 00:07:07,070 --> 00:07:09,670 هیچ نامه ای برای ثبت این ازدواج از بزرگترها نیست 129 00:07:10,110 --> 00:07:11,320 این دیگه چه ازدواجیه؟ 130 00:07:29,880 --> 00:07:30,510 سرورم 131 00:07:31,510 --> 00:07:33,880 من تازه شاهزاده شو آن رو دیدم 132 00:07:34,600 --> 00:07:35,950 چشماشون قرمز بود 133 00:07:36,320 --> 00:07:37,790 انگار گریه کرده بودن 134 00:07:38,640 --> 00:07:41,160 شو آن گریه کرده بود؟ برای چی؟ 135 00:07:41,830 --> 00:07:43,000 من جرئت نکردم بپرسم 136 00:07:45,640 --> 00:07:46,760 باید برم دیدن شو آن 137 00:07:48,110 --> 00:07:49,550 توی عمارتم یه اسب کوچیک یشمی دارم 138 00:07:49,830 --> 00:07:50,670 برو بیارش 139 00:07:51,160 --> 00:07:51,600 اطاعت 140 00:07:57,950 --> 00:07:59,000 بانوی من ناراحت نباشید 141 00:07:59,550 --> 00:08:01,390 وزیر جانگ از بانو فو خوششون میاد 142 00:08:01,720 --> 00:08:03,200 شماهم بهتره فراموششون کنید 143 00:08:03,390 --> 00:08:04,880 و یه شخص با مهارت پیدا کنید 144 00:08:05,000 --> 00:08:06,200 که دوستتون داشته باشه 145 00:08:06,760 --> 00:08:07,790 فراموش کردنش 146 00:08:08,110 --> 00:08:09,480 اصلا کار راحتی نیست 147 00:08:09,830 --> 00:08:11,670 پس چطوره از اعلی حضرت بخواید 148 00:08:13,040 --> 00:08:15,270 که ازدواجتون با جانگ یونگ یاو رو تدارک ببینن 149 00:08:15,640 --> 00:08:18,350 اینجوری حتی اگه بانو فو رو دوست داشته باشن 150 00:08:18,760 --> 00:08:20,230 پیش شما میمونن 151 00:08:22,110 --> 00:08:22,830 درسته 152 00:08:23,950 --> 00:08:26,320 اگه برم و از برادرم بخوام اجازه ازدواج رو بده 153 00:08:27,000 --> 00:08:28,640 اون ناچار میشه پیش من بمونه 154 00:08:31,920 --> 00:08:32,840 اما بازم نه 155 00:08:33,550 --> 00:08:35,520 اگه واقعا دوستم داشت 156 00:08:35,760 --> 00:08:37,590 میتونستم اینو از برادرم بخوام 157 00:08:38,670 --> 00:08:40,150 شما با بقیه فرق میکنید 158 00:08:40,760 --> 00:08:42,400 اگه واقعا کسی رو بخواید 159 00:08:42,710 --> 00:08:44,000 نیازی به رضایت اون ندارید 160 00:08:44,710 --> 00:08:48,280 اما من میخوام هم رو دوست داشته باشیم 161 00:08:48,400 --> 00:08:49,960 هم رو دوست داشته باشید؟ 162 00:08:53,440 --> 00:08:54,960 به برادر سلطنتی درود میفرستم 163 00:08:55,030 --> 00:08:57,590 راحت باش، اومدم ببینمت 164 00:08:59,020 --> 00:09:01,830 شنیدم میخوای یکی دوسِت داشته باشه 165 00:09:02,030 --> 00:09:04,350 شو آن، عاشق شدی؟ 166 00:09:04,880 --> 00:09:05,440 نه 167 00:09:06,350 --> 00:09:07,760 پس باید اشتباه شنیده باشم 168 00:09:09,400 --> 00:09:10,280 یادمه 169 00:09:10,710 --> 00:09:13,350 از بچگی از اینجور چیزا خوشت میومد 170 00:09:13,590 --> 00:09:16,080 این اسب یشمی رو از عمارتم واست اوردم 171 00:09:16,670 --> 00:09:18,030 فکر کردم ازش خوشِت میاد 172 00:09:19,670 --> 00:09:20,960 این خیلی خوشگله 173 00:09:21,350 --> 00:09:22,640 امروز رفته بودی بیرون قصر 174 00:09:22,880 --> 00:09:23,670 که کی رو ببینی؟ 175 00:09:24,280 --> 00:09:25,150 میخواستم وزیر جانگ رو ببینم 176 00:09:25,550 --> 00:09:26,230 وزیر جانگ؟ 177 00:09:27,150 --> 00:09:28,000 جانگ یونگ یاو؟ 178 00:09:29,400 --> 00:09:31,150 تو با چشمای قرمز برگشتی قصر 179 00:09:31,150 --> 00:09:32,470 فقط به خاطر جانگ یونگ یاو؟ 180 00:09:33,000 --> 00:09:34,710 اون جانگ یونگ یاو چطور جرئت کرده 181 00:09:35,030 --> 00:09:36,710 !شاهدخت شو آن رو ناراحت کنه؟ 182 00:09:37,440 --> 00:09:39,150 !باید حسابی مجازاتش کنم 183 00:09:39,230 --> 00:09:40,710 !برادر، اینکارو نکن 184 00:09:40,880 --> 00:09:41,760 تو خواهر منی 185 00:09:41,910 --> 00:09:44,030 هرکسی ناراحتت کنه، باید تاوان بده 186 00:09:44,880 --> 00:09:45,910 !تو نمیتونی اینکارو بکنی 187 00:09:46,000 --> 00:09:46,710 چرا نمیتونم؟ 188 00:09:49,910 --> 00:09:50,230 !تو 189 00:09:50,960 --> 00:09:51,350 بگو ببینم 190 00:09:51,550 --> 00:09:52,670 بگو چه اتفاقی افتاده؟ 191 00:09:52,760 --> 00:09:53,440 یان ساو 192 00:09:54,280 --> 00:09:55,200 خدمت امپراطور عارضم که 193 00:09:55,790 --> 00:09:59,000 بانو همیشه وزیر جانگ رو تحسین میکردن 194 00:09:59,150 --> 00:10:00,230 چون خیلی ماهر اند 195 00:10:01,000 --> 00:10:03,670 امروز برای دیدنشون رفتیم بیرون 196 00:10:04,350 --> 00:10:06,350 انتظار نداشتند که وزیر جانگ 197 00:10:06,640 --> 00:10:08,470 با بانو فوی ارشد آشنا باشن 198 00:10:09,280 --> 00:10:10,670 برای همین تو برگشت ناراحت بودن 199 00:10:13,520 --> 00:10:13,960 برادر 200 00:10:14,760 --> 00:10:16,280 وزیر جانگ رو سرزنش نکن، باشه؟ 201 00:10:18,200 --> 00:10:20,590 تو بزرگ شدی و از یکی خوشِت میاد 202 00:10:22,910 --> 00:10:23,550 خیلی خب 203 00:10:24,520 --> 00:10:25,470 بهت قول میدم 204 00:10:26,350 --> 00:10:27,790 که کاری به جانگ یونگ یاو ندارم 205 00:10:29,400 --> 00:10:31,470 خودم میرم بهش میگم 206 00:10:32,080 --> 00:10:33,670 ،اگه دیدم جانگ یونگ یاوم به تو حسی داره 207 00:10:34,470 --> 00:10:36,230 اجازه ازدواجتونو میدم 208 00:10:36,470 --> 00:10:37,000 واقعا؟ 209 00:10:37,200 --> 00:10:38,350 تو خواهرمی 210 00:10:38,880 --> 00:10:40,640 دوست دارم همه چیز طبق خواسته ات باشه 211 00:10:40,880 --> 00:10:43,840 فقط به کسی میدمت که دوسش داشته باشی 212 00:10:44,960 --> 00:10:46,080 ممنونم برادر 213 00:10:48,350 --> 00:10:49,280 فرمانمو پخش کن 214 00:10:50,030 --> 00:10:51,790 از جانگ یونگ یاو بخواه 215 00:10:52,440 --> 00:10:54,640 سریع افرادی رو برای رسوندن یتیم ها و فقیر ها 216 00:10:55,080 --> 00:10:55,960 به بهداری بفرسته 217 00:10:56,230 --> 00:10:58,840 و شخصا اسمشون رو اونجا بنویسه 218 00:10:59,960 --> 00:11:03,670 و بپرسه اهل کجان تا بشه خانوادشون رو پیدا کرد 219 00:11:04,790 --> 00:11:07,280 به اونایی که سالمن یه مهارتی یاد بده 220 00:11:08,230 --> 00:11:09,350 تا بتونن خوب زندگی کنن 221 00:11:09,840 --> 00:11:12,350 اونایی هم که بدنشون سالم نیست رو یه سکونتگاه براشون پیدا کنه 222 00:11:12,350 --> 00:11:13,400 و مواظبشون باشه 223 00:11:13,960 --> 00:11:16,470 وزارت مالیه مسئول ثبت نام هاست 224 00:11:16,960 --> 00:11:18,790 اگه ناگهانی بدیدش به وزارت عدلیه 225 00:11:18,960 --> 00:11:21,230 باعث ایجاد اختلاف بین وزارت مالیه و عدلیه نمیشه 226 00:11:21,350 --> 00:11:22,590 و براتون دردسر درست نمیکنه؟ 227 00:11:22,640 --> 00:11:23,280 مشکلی نیست 228 00:11:23,910 --> 00:11:26,320 چندروز پیش وزیر مالیه خبر داد که 229 00:11:26,760 --> 00:11:29,030 مدتی سرشون خیلی شلوغه 230 00:11:29,320 --> 00:11:31,520 و نمیتونن وسط سال به وضع بهداری رسیدگی کنن 231 00:11:31,880 --> 00:11:34,000 و گفت یکی دیگه رو مسئول اینکار بکنم 232 00:11:34,760 --> 00:11:37,440 خب، حالا جانگ یونگ یاو که به مهارتش مینازه 233 00:11:38,230 --> 00:11:39,400 و توی پایتخت همه 234 00:11:39,400 --> 00:11:41,470 به خاطر هوش و ذکاوتش تحسینش میکنن 235 00:11:42,030 --> 00:11:44,280 شاید به خاطر این فقیرها و یتیم ها 236 00:11:44,440 --> 00:11:45,640 بتونه بیشتر از قبل 237 00:11:45,640 --> 00:11:47,550 خودشو نشون بده و به چشم بیاد 238 00:11:47,910 --> 00:11:50,000 همین حالا یکی رو میفرستم که به جناب جانگ خبر بده 239 00:11:51,110 --> 00:11:52,150 دست در دست هم؟ 240 00:11:52,760 --> 00:11:54,030 اینقدر برنامشو پر میکنم 241 00:11:54,030 --> 00:11:55,520 !که وقت سر خاروندن هم پیدا نکنه 242 00:12:01,200 --> 00:12:03,440 ملکه مدتیه خیلی توی خودشه 243 00:12:03,670 --> 00:12:05,200 شما دوستای بچگی همید 244 00:12:05,520 --> 00:12:06,550 اگه وقتت اجازه میده 245 00:12:06,910 --> 00:12:08,710 بیشتر بهش سر بزن 246 00:12:10,110 --> 00:12:10,960 چه عجیب 247 00:12:11,840 --> 00:12:13,520 ملکه از وقتی برگشتن توی قصر 248 00:12:13,520 --> 00:12:15,710 از قبل خیلی افسرده تر شدن 249 00:12:19,080 --> 00:12:19,710 از حضورتون مرخص میشم 250 00:12:21,350 --> 00:12:21,790 راستی 251 00:12:22,640 --> 00:12:24,000 دوروز پیش جیانگ شاو رو دیدم 252 00:12:24,520 --> 00:12:25,080 جیانگ شاو؟ 253 00:12:25,790 --> 00:12:26,200 درسته 254 00:12:26,640 --> 00:12:27,760 جناب ساو خلع مقامش کردن 255 00:12:27,760 --> 00:12:28,960 گفتن دستور شماست 256 00:12:29,280 --> 00:12:30,520 ،دلیلشو نفهمیدم 257 00:12:30,910 --> 00:12:31,960 ولی جرئت نکردم بپرسم 258 00:12:32,590 --> 00:12:33,790 دو روز پیش دیدمش 259 00:12:34,470 --> 00:12:35,640 اما اون هیچی بهم نگفت 260 00:12:36,670 --> 00:12:37,880 برای چی اومده پایتخت؟ 261 00:12:38,200 --> 00:12:39,670 اومد منو ببینه و ازم بخواد 262 00:12:39,790 --> 00:12:41,520 ببینم پونزده سال پیش 263 00:12:41,520 --> 00:12:43,320 یه نیروی نظامی توی جاو جو با یه زره 264 00:12:43,670 --> 00:12:46,470 که یه آینه برنزی برای حفاظت سینش داشته بوده یا نه؟ 265 00:12:47,440 --> 00:12:49,400 اما فقط زو وو وِی توی پایتخت اون زمان همچین زرهی داشته 266 00:13:01,910 --> 00:13:02,400 سرورم 267 00:13:02,840 --> 00:13:04,470 قراره وزیر جانگ و بانو فوی ارشد امروز 268 00:13:04,470 --> 00:13:05,790 توی جنگل بامبو همو ببینن 269 00:13:06,440 --> 00:13:07,670 میخوان یه گوچین بهشون هدیه بدن 270 00:13:07,670 --> 00:13:09,520 مگه ازت نخواستم اون کار رو بسپری به جانگ یونگ یاو؟ 271 00:13:09,590 --> 00:13:11,320 من کاری که گفتید رو سریعا انجام دادم 272 00:13:12,470 --> 00:13:14,790 با این همه کار بازم وقت برای اینکار داره؟ 273 00:13:14,910 --> 00:13:15,280 سرورم 274 00:13:15,840 --> 00:13:17,840 کسی رو میفرستم تا جلوشونو بگیره 275 00:13:18,150 --> 00:13:19,880 کجاوه رو آماده کن، از قصر میرم بیرون 276 00:13:20,000 --> 00:13:20,470 اطاعت 277 00:13:25,910 --> 00:13:26,840 وزیر جانگ 278 00:13:28,590 --> 00:13:29,230 وزیر جانگ 279 00:13:29,670 --> 00:13:30,150 جناب خو 280 00:13:30,150 --> 00:13:31,710 اومدن تا دفتر ثبت بهداری رو ازتون بگیرن 281 00:13:31,910 --> 00:13:32,790 و هویت یه فقیر رو پیدا کنن 282 00:13:32,790 --> 00:13:33,640 که مکانی که برای ثبت نام گفته درست نیست 283 00:13:33,840 --> 00:13:34,790 گفتن ممکنه جاسوس پنگ زُ باشه 284 00:13:34,790 --> 00:13:35,790 !لطفا یه نگاهی بهش بندازید 285 00:13:36,400 --> 00:13:38,550 امروز طبیب خوآنگ مسئول بهداری اند 286 00:13:38,550 --> 00:13:39,840 بهشون موضوع رو گفتی؟ 287 00:13:39,840 --> 00:13:40,550 بله گفتم 288 00:13:40,550 --> 00:13:41,550 اما طبیب خوآنگ گفتن 289 00:13:41,550 --> 00:13:43,280 شما اون فقیر رو اسمشو نوشتید 290 00:13:43,320 --> 00:13:44,760 برای همین گفتن بیام دنبال شما 291 00:13:45,150 --> 00:13:45,880 لطفا زود برید اونجا 292 00:13:45,880 --> 00:13:47,080 جناب خو منتظرتونن 293 00:13:48,200 --> 00:13:49,640 پس تو برو بیرون شهر توی جنگل بامبو 294 00:13:49,760 --> 00:13:51,110 و به جای من از بانو فوی ارشد عذرخواهی کن 295 00:13:51,400 --> 00:13:51,910 بهشون بگو 296 00:13:51,910 --> 00:13:53,470 به خاطر یه کار فوری نتونستم بیام سر قرار 297 00:13:53,710 --> 00:13:55,640 به جاش یه روز دیگه میرسم خدمتشون 298 00:13:55,910 --> 00:13:56,400 اطاعت 299 00:14:07,550 --> 00:14:08,030 بانوی من 300 00:14:08,760 --> 00:14:09,590 یکی داره گوچین میزنه 301 00:14:13,550 --> 00:14:15,790 بانوی من چرا این موسیقی 302 00:14:15,790 --> 00:14:18,200 اینقدر حس عجیبی میده؟ 303 00:14:19,150 --> 00:14:20,320 به این آهنگ عجیب 304 00:14:21,320 --> 00:14:22,640 میگن قدم زدن در باغ 305 00:14:23,150 --> 00:14:25,320 وقتی زده میشه که دوتا دوست صمیمی از هم دور شدن 306 00:14:25,910 --> 00:14:28,400 توی نواختن این موسیقی یه جورایی 307 00:14:28,550 --> 00:14:31,280 حس شور و غرور هست 308 00:14:32,470 --> 00:14:33,880 احتمالا کسی که داره گوچین میزنه 309 00:14:33,960 --> 00:14:35,590 یه مقداری هم عصبانیه 310 00:14:36,840 --> 00:14:39,280 برای همین به نظرت عجیب میاد 311 00:14:39,840 --> 00:14:41,960 پس برای همین عجیب به نظر میومد 312 00:14:42,550 --> 00:14:45,320 به نظر میرسه نوازندش مهارتش زیاد نیست 313 00:14:46,000 --> 00:14:47,280 اون میخواد شبیه موسیقی اصلی بزنه 314 00:14:47,280 --> 00:14:48,230 ولی نمیتونه خوب بزنه 315 00:14:48,280 --> 00:14:48,880 آره 316 00:14:49,280 --> 00:14:51,840 موسیقی میتونه حالت ذهنی شخص رو نشون بده 317 00:14:52,670 --> 00:14:54,670 این شخص الآن عصبانیه 318 00:14:55,080 --> 00:14:57,350 زیاد جالب نیست این موسیقی آرامش بخشو تو همچین حالتی زد 319 00:15:03,710 --> 00:15:05,230 بـ... بانوی من 320 00:15:05,440 --> 00:15:06,760 اعلی حضرت اند 321 00:15:32,200 --> 00:15:32,760 چطور بود؟ 322 00:15:33,470 --> 00:15:34,030 خوب زدم؟ 323 00:15:34,030 --> 00:15:35,470 از آهنگی که زدم 324 00:15:35,880 --> 00:15:36,910 خوشت اومد؟ 325 00:15:37,200 --> 00:15:38,760 صدای گوچین 326 00:15:38,960 --> 00:15:40,880 یه صدای نجیب و آرومه 327 00:15:41,080 --> 00:15:42,640 که گهگاه موزون و آهنگینه 328 00:15:42,760 --> 00:15:44,200 و ریتمش با توجه به شرایط تغییر میکنه 329 00:15:44,590 --> 00:15:45,790 و باعث خوشنودی شخص میشه 330 00:15:45,910 --> 00:15:47,400 اما موسیقی ای که شما نواختید 331 00:15:47,880 --> 00:15:50,640 یه جورایی بی پروا به نظر میومد 332 00:15:51,320 --> 00:15:52,840 اصلا اون حسی که آهنگش 333 00:15:52,840 --> 00:15:54,350 باید به آدم میداد رو نداشت 334 00:15:57,150 --> 00:16:00,670 انگار سخته کسی رو پیدا کنم که درکم کنه 335 00:16:00,960 --> 00:16:02,960 اعلی حضرت خودتونو دست کم نگیرید 336 00:16:03,710 --> 00:16:05,150 موسیقی ای که شما نواختید 337 00:16:05,150 --> 00:16:08,000 آزاد و روان بود و حس دلاورانه داشت 338 00:16:08,200 --> 00:16:09,280 قدرتمند و بدون خشم 339 00:16:09,280 --> 00:16:10,350 همچین دلیل معمولی ای 340 00:16:10,350 --> 00:16:12,790 چطور میتونه اعلی حضرت رو زیر سوال ببره؟ 341 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 نظر منم همینه 342 00:16:15,590 --> 00:16:16,910 اعلی حضرت چرا امروز 343 00:16:16,910 --> 00:16:18,400 یهو به این فکر افتادید 344 00:16:18,640 --> 00:16:19,840 که گوچین بنوازید؟ 345 00:16:21,080 --> 00:16:23,840 شنیدم جانگ یونگ یاو توی موسیقی زدن کارش خیلی خوبه 346 00:16:24,200 --> 00:16:25,400 و گاها اینجا تمرین میکنه 347 00:16:26,030 --> 00:16:28,230 میخواستم ببینم کارش چطوره 348 00:16:29,790 --> 00:16:31,080 نکنه بانو فوی ارشد هم 349 00:16:31,230 --> 00:16:33,470 همین فکر رو توی ذهنشون داشتن؟ 350 00:16:34,200 --> 00:16:36,550 چرا وزیر جانگ هنوز نیومدن اینجا؟ 351 00:16:36,790 --> 00:16:38,880 وزیر جانگ امروز نمیان اینجا 352 00:16:40,760 --> 00:16:42,080 درست میگم اعلی حضرت؟ 353 00:16:42,080 --> 00:16:43,640 اینکه وزیر جانگ میاد یا نه رو 354 00:16:43,710 --> 00:16:45,640 من از کجا باید بدونم؟ 355 00:16:46,200 --> 00:16:48,350 من امروز با وزیر جانگ قرار داشتم 356 00:16:48,880 --> 00:16:50,350 تا باهام دیگه یه فکری بکنیم 357 00:16:50,670 --> 00:16:52,670 و اون برنامه ای که مادرم چیدن رو به هم بزنیم 358 00:16:53,960 --> 00:16:55,280 اما حالا انگار 359 00:16:55,520 --> 00:16:57,150 دیگه نمیتونم اینکارو بکنم 360 00:17:02,910 --> 00:17:05,110 ،با اینکه نشد قرار نامزدیم رو به هم بزنم 361 00:17:05,400 --> 00:17:06,920 اما خیلی خوشحالم که شما رو 362 00:17:07,560 --> 00:17:08,760 اینجا دیدم 363 00:17:09,520 --> 00:17:10,280 ضمنا 364 00:17:10,280 --> 00:17:12,710 همیشه یه راهی هست که بتونم با وزیر جانگ حرف بزنم 365 00:17:13,230 --> 00:17:14,760 اما به خاطر حساسیتای پدرم 366 00:17:14,880 --> 00:17:16,470 به سختی میتونم شما رو 367 00:17:16,680 --> 00:17:17,800 ببینمتون 368 00:17:32,880 --> 00:17:34,700 طبق لیستی که فرمانده لی بهم دادن 369 00:17:35,470 --> 00:17:37,560 فقط سان لیانگ، خه چانگ 370 00:17:38,310 --> 00:17:39,000 و وانگ گون یانگ 371 00:17:39,000 --> 00:17:40,040 میتونن سرنخم باشن 372 00:17:41,710 --> 00:17:44,230 بقیشون یام مردن یا خبری ازشون نیست 373 00:17:45,230 --> 00:17:46,560 خیلی به نظرم عجیبه 374 00:17:47,880 --> 00:17:48,680 ...این 375 00:17:50,920 --> 00:17:51,800 بیخیال 376 00:17:52,070 --> 00:17:54,190 اول باید این سه نفرو پیدا کنم 377 00:17:58,280 --> 00:17:59,800 پایتخت خیلی بزرگه 378 00:18:02,280 --> 00:18:03,710 از کجا باید شروع کنم؟ 379 00:18:20,760 --> 00:18:21,470 !وایسا 380 00:18:24,310 --> 00:18:25,070 ببخشید برادر 381 00:18:25,190 --> 00:18:27,560 میدونی کوچه ی وانگ کجاست؟ 382 00:18:27,560 --> 00:18:28,280 کوچه ی وانگ 383 00:18:28,280 --> 00:18:29,680 از سمت راست کوچه برو و همینطور تا آخر برو 384 00:18:29,680 --> 00:18:30,430 به یه چندراهی میرسی 385 00:18:30,430 --> 00:18:31,710 برو سمت چپ 386 00:18:33,430 --> 00:18:34,310 !خیلی ممنون 387 00:18:46,000 --> 00:18:47,230 بی خبر گذاشتی رفتی 388 00:18:47,230 --> 00:18:49,760 و توی جاو جو با جین جان دردسر درست کردید 389 00:18:49,920 --> 00:18:50,920 برای چی برگشتی؟ 390 00:18:51,160 --> 00:18:51,760 ...من 391 00:18:51,760 --> 00:18:53,310 حالا که اومدی، چرا نیومدی پیش من؟ 392 00:18:54,230 --> 00:18:56,040 هنوز منو برادر خودت میدونی؟ 393 00:18:59,590 --> 00:19:01,880 وقتی جین جان رو توی دینگ جو دیدم 394 00:19:01,880 --> 00:19:03,280 میدونستم دردسر درست میشه 395 00:19:03,560 --> 00:19:04,830 روم نشد بیام پیشت 396 00:19:06,640 --> 00:19:08,950 دلیل اینکه بی خبر دینگ جو رو ترک کردم 397 00:19:09,310 --> 00:19:11,640 یه خبری درباره پدرم بهم رسید 398 00:19:11,880 --> 00:19:12,710 پدرت؟ 399 00:19:14,430 --> 00:19:15,830 من هیچوقت پدرمو ندیدم 400 00:19:16,520 --> 00:19:17,880 مادرمم حرفی دربارش نزدن 401 00:19:18,590 --> 00:19:19,560 نمیخواستم ناراحتشون کنم 402 00:19:19,560 --> 00:19:20,710 برای همین خودمم نپرسیدم 403 00:19:21,280 --> 00:19:22,000 اما همیشه میخواستم 404 00:19:22,000 --> 00:19:24,040 بدونم پدرم کیه 405 00:19:24,710 --> 00:19:25,830 حالا پیداش کردی؟ 406 00:19:26,350 --> 00:19:26,800 نه 407 00:19:27,520 --> 00:19:28,800 سرنخمو از دست دادم 408 00:19:30,070 --> 00:19:30,560 اما 409 00:19:30,800 --> 00:19:32,710 از همسایه های قدیمیمون شنیدم 410 00:19:33,070 --> 00:19:34,430 افتادن مادرم تو رودخونه و مردنشون 411 00:19:34,430 --> 00:19:35,350 تصادفی نبوده 412 00:19:35,350 --> 00:19:36,800 و مادرمو کشتن 413 00:19:39,760 --> 00:19:41,110 ...پس اینبار برگشتی که 414 00:19:41,310 --> 00:19:43,400 اومدم حقیقت مرگ مادرمو بفهمم 415 00:19:46,760 --> 00:19:48,830 اگه کارت جایی گیر افتاد، بیا پیش خودم 416 00:19:50,350 --> 00:19:51,920 الآن یه سرنخ دارم 417 00:19:51,920 --> 00:19:52,950 اگه کمک خواستم 418 00:19:52,950 --> 00:19:54,310 حتما میام دیدنت 419 00:19:54,310 --> 00:19:55,040 باشه 420 00:19:55,350 --> 00:19:56,920 به هرحال یادت باشه 421 00:19:57,160 --> 00:19:58,950 تو همیشه برادر خوبِ منی 422 00:19:59,280 --> 00:20:00,160 البته 423 00:20:06,710 --> 00:20:07,560 چی؟ 424 00:20:08,680 --> 00:20:09,590 میخوای بگی 425 00:20:10,310 --> 00:20:11,310 جیانگ شاو 426 00:20:11,710 --> 00:20:13,680 پسر جیانگ شون یینگه؟ 427 00:20:14,110 --> 00:20:15,400 من جیانگ شاو رو دنبال کردم 428 00:20:15,400 --> 00:20:17,070 و به همسایه های جیانگ شون یینگ رسیدم 429 00:20:17,110 --> 00:20:18,520 اون بهم گفت 430 00:20:18,710 --> 00:20:20,470 بزرگ شدن جیانگ شاو رو دیده 431 00:20:20,590 --> 00:20:21,560 امکان نداره 432 00:20:22,350 --> 00:20:23,350 امکان نداره 433 00:20:23,830 --> 00:20:24,920 با چشمای خودم دیدم 434 00:20:24,920 --> 00:20:26,280 جیانگ شون یینگ با پسرش پرید تو آب 435 00:20:26,430 --> 00:20:27,880 چطور ممکنه زنده مونده باشه؟ 436 00:20:28,470 --> 00:20:29,590 اما ما فقط 437 00:20:30,920 --> 00:20:33,070 جسد جیانگ شون یینگ رو پیدا کردیم 438 00:20:33,070 --> 00:20:34,350 بدن اون بچه 439 00:20:34,950 --> 00:20:36,110 هیچوقت پیدا نشد 440 00:20:36,160 --> 00:20:37,280 بازم امکان نداره 441 00:20:37,710 --> 00:20:39,760 خودم دیدم تیر خورد تو پشت پسرش 442 00:20:39,760 --> 00:20:41,350 چطور ممکنه زنده مونده باشه؟ 443 00:20:41,520 --> 00:20:42,310 بانوی من 444 00:20:42,710 --> 00:20:44,230 باید یه اتفاقی افتاده باشه 445 00:20:44,950 --> 00:20:45,880 به هرحال الآن 446 00:20:46,160 --> 00:20:47,310 اون بچه زنده است 447 00:20:47,920 --> 00:20:48,950 هنوزم وقت داریم 448 00:20:49,350 --> 00:20:50,400 که بکشیمش 449 00:20:50,920 --> 00:20:52,950 هیچکس هم چیزی دربارش نمیفهمه 450 00:20:55,350 --> 00:20:56,070 نه 451 00:20:56,920 --> 00:21:00,160 تو گفتی پسره هنوز زندست 452 00:21:01,000 --> 00:21:02,830 پسره هنوز زندست، آره؟ 453 00:21:03,710 --> 00:21:04,350 بانوی من 454 00:21:04,800 --> 00:21:06,950 میدونی این یعنی چی؟ 455 00:21:09,710 --> 00:21:11,760 من باید اون پسر رو بیارمش توی قصر 456 00:21:11,830 --> 00:21:14,350 تیراندازی بهش یه اشتباه بوده 457 00:21:15,070 --> 00:21:16,470 اون تنها کسیه که وارث 458 00:21:16,950 --> 00:21:18,070 خون خاندان شوِ است 459 00:21:18,830 --> 00:21:20,640 اون تنها حاکم واقعی 460 00:21:20,640 --> 00:21:22,040 سزمین خاندان شوِ است 461 00:21:22,190 --> 00:21:23,590 ...پس ارباب جوان 462 00:21:24,070 --> 00:21:25,680 این لطف خدا به خاندان شوِ است 463 00:21:26,590 --> 00:21:27,160 سریع 464 00:21:27,560 --> 00:21:29,350 هرکسی که توی لیست خوآی جین هست رو 465 00:21:29,590 --> 00:21:30,710 سر به نیست کن 466 00:21:30,950 --> 00:21:31,950 !زودباش برو 467 00:21:32,350 --> 00:21:32,710 اطاعت 468 00:21:34,800 --> 00:21:35,280 وایسا 469 00:21:36,950 --> 00:21:38,280 اگه باید بمیرن 470 00:21:39,110 --> 00:21:40,400 بذار به روش درست بمیرن 471 00:21:42,000 --> 00:21:42,830 خوب گوش کن 472 00:21:43,470 --> 00:21:45,800 میخوام به خونخواهی عروس خاندان شوِ 473 00:21:46,590 --> 00:21:47,560 همه دشمناشو 474 00:21:48,310 --> 00:21:50,400 با دستای خودم بکشم 475 00:22:51,830 --> 00:22:52,640 برید کنار 476 00:22:57,430 --> 00:22:58,590 اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 477 00:22:59,280 --> 00:23:00,640 اعضای این خانواده کجان؟ 478 00:23:01,430 --> 00:23:02,160 خونه ی دینگ اِر رو 479 00:23:02,400 --> 00:23:03,710 دزدا داغون کردن 480 00:23:03,830 --> 00:23:05,920 هرسه تاشون کشته شدن 481 00:23:06,190 --> 00:23:07,470 اون دزدا خیلی ظالم بودن 482 00:23:07,520 --> 00:23:08,430 آتش سوزی راه انداختن 483 00:23:08,430 --> 00:23:10,470 تقریبا کل خیابون آتیش گرفت 484 00:23:11,950 --> 00:23:12,800 خیلی ظالمانه بود 485 00:23:16,710 --> 00:23:17,920 همشون مردن؟ 486 00:23:43,430 --> 00:23:44,590 بانوی من 487 00:23:44,880 --> 00:23:45,760 امروز باد میاد 488 00:23:45,760 --> 00:23:48,000 عودی که توی حیاط روشن بود 489 00:23:48,950 --> 00:23:49,800 خاموش شده 490 00:23:50,070 --> 00:23:51,280 این سری کار من نبود 491 00:23:51,470 --> 00:23:52,470 سرزنشم نکن 492 00:23:52,710 --> 00:23:53,680 بانوی من فراموش کردید 493 00:23:54,040 --> 00:23:55,280 که ملکه قصرید؟ 494 00:23:55,830 --> 00:23:56,760 ملکه قصر 495 00:23:57,110 --> 00:23:59,070 ملکه قصر ملکه قصر ملکه قصر. خودم میدونم 496 00:23:59,680 --> 00:24:01,710 خاموش شدن عود توی حیاط حتما خواست خدایان بوده 497 00:24:01,760 --> 00:24:03,560 که بتونید یکم استراحت کنید 498 00:24:04,070 --> 00:24:06,000 چرا امروز کار رو رها نمیکنید 499 00:24:06,640 --> 00:24:07,560 و نمیرید قدم بزنید؟ 500 00:24:07,800 --> 00:24:08,880 پیشکار سونگ 501 00:24:09,350 --> 00:24:10,470 !خودت گفتیا 502 00:24:10,560 --> 00:24:12,000 بعدا دعوام نکنی که 503 00:24:12,000 --> 00:24:13,830 از زیر کارهام در رفتما 504 00:24:25,430 --> 00:24:26,430 بانوی من 505 00:24:26,830 --> 00:24:29,280 نباید اینقدر با پیشکار سونگ اینقدر بحث کنید 506 00:24:29,280 --> 00:24:32,040 درسته زیاد خوش اخلاق و خنده رو نیستن 507 00:24:32,310 --> 00:24:34,680 اما خیلی بهتون اهمیت میدن 508 00:24:34,800 --> 00:24:36,040 بهم اهمیت میده؟ 509 00:24:36,710 --> 00:24:38,070 مگه این که آفتاب از غرب طلوع کنه 510 00:24:38,710 --> 00:24:39,520 بانوی من 511 00:24:39,880 --> 00:24:41,310 فکر میکنید عود توی حیاط رو 512 00:24:41,310 --> 00:24:42,830 باد خاموش کرده؟ 513 00:24:42,950 --> 00:24:45,110 تازه پیشکار سونگ متوجه شده که شما اخیرا 514 00:24:45,110 --> 00:24:46,830 اشتها ندارید و سرحال نیستید 515 00:24:46,880 --> 00:24:49,070 اومدن پیشم و مخفیانه ازم پرسیدن 516 00:24:49,350 --> 00:24:51,470 یعنی خودش عود رو خاموش کرده که من برم بیرون؟ 517 00:24:51,560 --> 00:24:52,400 دقیقا 518 00:24:52,430 --> 00:24:53,110 بانوی من 519 00:24:53,360 --> 00:24:53,880 ...پیشکار سونگ 520 00:24:53,930 --> 00:24:54,760 باشه باشه 521 00:24:54,760 --> 00:24:55,950 توهم رفتی طرف اون 522 00:24:55,950 --> 00:24:57,040 همش داری ازش طرفداری میکنی 523 00:24:57,710 --> 00:24:58,110 من 524 00:24:58,110 --> 00:24:59,640 ازش بدم نمیاد 525 00:24:59,640 --> 00:25:00,560 نمیخوام هم اذیتش کنم 526 00:25:00,950 --> 00:25:01,710 اما اون همش گیر میده 527 00:25:01,710 --> 00:25:02,800 و میخواد قوانین قصرو بهم تحمیل کنه 528 00:25:04,310 --> 00:25:05,120 به چی میخندی؟ 529 00:25:05,400 --> 00:25:06,470 داشتم فکر میکردم 530 00:25:06,640 --> 00:25:08,880 حرمسرا بدون ایشون حسابی به هم میریزه 531 00:25:09,280 --> 00:25:10,160 فراموشش کن 532 00:25:10,350 --> 00:25:10,830 میخوام برم 533 00:25:10,830 --> 00:25:12,430 لی خوای جین رو ببینم و باهاش مسابقه بدم 534 00:25:18,160 --> 00:25:19,520 سون لیانگ مرده 535 00:25:19,560 --> 00:25:20,920 خه چنگ هم مرده 536 00:25:21,520 --> 00:25:23,520 حالا هم کل خانواده دینگ اِر کشته شدن 537 00:25:24,950 --> 00:25:25,880 اینکه دارم درباره پونزده سال پیش 538 00:25:25,880 --> 00:25:27,400 و رفتن زو وو وی به جاو جو تحقیق میکنم رو 539 00:25:27,520 --> 00:25:29,000 یکی باید فهمیده باشه 540 00:25:29,590 --> 00:25:31,230 اگه حدسم اشتباه نباشه 541 00:25:31,800 --> 00:25:33,000 یعنی کیه؟ 542 00:25:33,470 --> 00:25:34,830 چی رو میخواد قایم کنه؟ 543 00:25:35,280 --> 00:25:36,640 چرا میترسن چیزی ازش بفهمم؟ 544 00:25:38,110 --> 00:25:39,590 اگه میخوان کسی چیزی نگه 545 00:25:39,920 --> 00:25:42,070 پس هرکسی که دنبالشم رو میکشن 546 00:25:43,680 --> 00:25:45,040 وان گونگ یانگ نقل مکان مرده 547 00:25:45,640 --> 00:25:47,760 نمیدونم زنده است یا مرده 548 00:25:48,520 --> 00:25:50,760 باید هرچه زود تر وان گونگ یانگ رو پیدا کنم 549 00:26:08,560 --> 00:26:09,800 جیانگ شاو برگشته؟ 550 00:26:10,310 --> 00:26:11,710 پس چرا نیومد پیش من؟ 551 00:26:12,640 --> 00:26:13,470 یعنی هنوزم 552 00:26:13,470 --> 00:26:15,590 به خاطر اینکه ولش کردم سرزنشم میکنه؟ 553 00:26:16,160 --> 00:26:16,560 نه 554 00:26:16,830 --> 00:26:17,560 باید باهاش حرف بزنم 555 00:26:24,350 --> 00:26:24,920 جین جان 556 00:26:25,710 --> 00:26:26,590 چرا اینجایی؟ 557 00:26:27,160 --> 00:26:28,190 پس فکر کردی کی ام؟ 558 00:26:31,680 --> 00:26:33,110 کی برگشتی پایتخت؟ 559 00:26:33,830 --> 00:26:35,110 چرا بهم خبر ندادی؟ 560 00:26:35,430 --> 00:26:36,590 چه رابطه ای بین من و تو هست؟ 561 00:26:37,110 --> 00:26:38,160 چرا باید بهت میگفتم 562 00:26:38,160 --> 00:26:39,160 که برگشتم؟ 563 00:26:40,160 --> 00:26:41,400 هنوز به خاطر اینکه 564 00:26:41,950 --> 00:26:43,640 توی جاو جو ترکت کردم سرزنشم میکنی؟ 565 00:26:44,800 --> 00:26:45,560 نه 566 00:26:46,040 --> 00:26:47,430 به انتخابت احترام میذارم 567 00:26:47,950 --> 00:26:48,760 من باهات نیومدم 568 00:26:49,190 --> 00:26:50,400 !چون ممکن بود آسیب ببینی 569 00:26:51,190 --> 00:26:52,470 اون وقتی که از قصر فرار کردم 570 00:26:52,640 --> 00:26:53,760 اصلا به عواقبش فکر نکردم 571 00:26:54,040 --> 00:26:55,400 اما اگه برنمیگشتم خیلیا به دردسر میوفتادن 572 00:26:55,560 --> 00:26:56,430 !از جمله خودت 573 00:26:56,830 --> 00:26:58,040 برای همین ساو هان قول دادم 574 00:26:58,040 --> 00:26:59,070 که دیگه تورو نبینم 575 00:26:59,830 --> 00:27:01,160 من اینکارو برای آیندمون کردم 576 00:27:01,400 --> 00:27:02,710 وقتی شوِ رونگ از مقامم خلعم کرد 577 00:27:02,710 --> 00:27:04,000 ...و آزاد شدم 578 00:27:04,040 --> 00:27:04,590 ...میتونیم باهم 579 00:27:04,640 --> 00:27:05,710 ما به هم زدیم 580 00:27:05,710 --> 00:27:06,710 چرا دیگه همو اذیت کنیم؟ 581 00:27:07,710 --> 00:27:08,830 هر اتفاقی هم تو آینده بیوفته 582 00:27:09,430 --> 00:27:11,680 احتمالا دیگه نمیبینمت 583 00:27:12,950 --> 00:27:13,880 داری دروغ میگی 584 00:27:16,430 --> 00:27:17,950 تو بهم قول دادی که 585 00:27:18,590 --> 00:27:19,400 منو میبری 586 00:27:20,280 --> 00:27:21,000 آخر دنیا 587 00:27:21,000 --> 00:27:22,430 این حرف مال خیلی وقت پیشه 588 00:27:23,310 --> 00:27:23,800 بانو فوی دوم 589 00:27:24,560 --> 00:27:25,310 متوجه نیستید؟ 590 00:27:26,110 --> 00:27:27,590 مشکلاتی که این مدت داشتیم 591 00:27:27,830 --> 00:27:29,350 همش به خاطر تفاوت طبقاتیمون بود 592 00:27:29,880 --> 00:27:31,000 شما باید مسیر خودتونو برید 593 00:27:29,880 --> 00:27:31,000 م: حرف جیانگ شاو یه اصطلاحه که معنی تحت اللفظیش میشه ...شما از راه یانگ گوآن میرید (مسیری در جنوب راه ابریشم) 594 00:27:31,400 --> 00:27:32,680 منم راه خودمو میرم 595 00:27:31,400 --> 00:27:32,680 و من هم از روی پل چوبی. که یعنی میخواد بگه تو ثروتمندی و راه... موقیت رو طی میکنی و من هم چون فقیرم مسیر معملی و عادی خودمو 596 00:27:33,430 --> 00:27:33,950 از این به بعد 597 00:27:34,430 --> 00:27:35,710 راه ما از هم جداست 598 00:27:36,190 --> 00:27:37,160 این برا هردومون بهتره 599 00:27:39,350 --> 00:27:40,830 تو این دنیا هیچوقت عشق 600 00:27:41,830 --> 00:27:43,000 از مرگ و زندگی مهم تر نیست 601 00:27:43,710 --> 00:27:45,230 میخوای باور کنم 602 00:27:46,160 --> 00:27:47,280 که حرفات واقعیه؟ 603 00:27:49,070 --> 00:27:50,350 البته که واقعی اند 604 00:27:51,070 --> 00:27:52,430 چرا باید بهت دروغ بگم؟ 605 00:27:59,400 --> 00:28:00,040 عوضی 606 00:28:01,230 --> 00:28:02,350 دیگه هیچوقت نمیخوام ببینمت 607 00:28:15,800 --> 00:28:16,710 منو ببخش 608 00:28:17,640 --> 00:28:19,110 نمیتونم با خودم ببرمت 609 00:28:19,920 --> 00:28:21,400 تو این راه خیلیا مردن 610 00:28:41,430 --> 00:28:42,070 بانوی من 611 00:28:42,830 --> 00:28:43,950 بانوی من چی شده؟ 612 00:28:43,950 --> 00:28:45,430 وقتی داشتید میرفتید خوشحال بودید 613 00:28:45,430 --> 00:28:47,950 ممکنه فرمانده لی ناراحتتون کرده باشن؟ 614 00:28:47,950 --> 00:28:48,710 !برو بیرون 615 00:28:49,040 --> 00:28:50,950 !بانوی من- !بیرون- 616 00:29:10,400 --> 00:29:12,830 !بیرون! همتون برید بیرون! بیرون 617 00:29:12,830 --> 00:29:13,800 !همتون برید بیرون 618 00:29:13,800 --> 00:29:15,680 !نمیخوام یکیتونم اینجا بمونه 619 00:29:15,830 --> 00:29:17,230 !تنهام بذارید 620 00:29:21,470 --> 00:29:22,800 کی رفته روی اعصابش؟ 621 00:29:23,830 --> 00:29:25,920 من خبر ندارم سرورم 622 00:29:26,880 --> 00:29:29,350 انگار نمیخواد امروز کسی مزاحمش بشه 623 00:29:29,830 --> 00:29:30,590 بریم 624 00:29:34,590 --> 00:29:35,160 خوآی جین؟ 625 00:29:36,710 --> 00:29:37,520 اعلی حضرت 626 00:29:38,400 --> 00:29:39,400 ...توی دستت 627 00:29:41,950 --> 00:29:42,560 بلوطه 628 00:29:42,640 --> 00:29:43,470 برای جین جانه؟ 629 00:29:43,680 --> 00:29:44,400 ...نه 630 00:29:44,450 --> 00:29:45,520 اون خیلی ناراحته 631 00:29:45,680 --> 00:29:46,430 برو دیدنش 632 00:29:46,800 --> 00:29:47,430 برو 633 00:30:11,680 --> 00:30:13,190 اخیرا همیشه اینجوریه؟ 634 00:30:19,280 --> 00:30:21,560 بانوی من، فرمانده لی اومدن دیدنتون 635 00:30:23,640 --> 00:30:24,830 خوآی جین تو اومدی 636 00:30:25,040 --> 00:30:25,680 بشین 637 00:30:32,560 --> 00:30:33,950 مدتیه بلوط پخته نخوردی 638 00:30:34,830 --> 00:30:35,830 امروز وقتی داشتم میومدم قصر 639 00:30:36,470 --> 00:30:37,520 دیدم یکی داشت بلوط میفروخت 640 00:30:37,710 --> 00:30:38,680 یکمشو برات خریدم 641 00:30:39,040 --> 00:30:39,920 بذار برات مغزش کنم 642 00:30:52,280 --> 00:30:53,350 جین جان 643 00:30:55,800 --> 00:30:56,640 امتحانش کن 644 00:31:07,470 --> 00:31:08,160 جین جان 645 00:31:08,640 --> 00:31:09,920 این شونه 646 00:31:11,190 --> 00:31:12,760 چیز خاصی درباره اش هست؟ 647 00:31:15,640 --> 00:31:16,470 جین جان؟ 648 00:31:18,830 --> 00:31:19,680 جین جان 649 00:31:24,040 --> 00:31:25,070 خیلی شیرین بود 650 00:31:31,560 --> 00:31:32,600 اگه چیزی تو دلت هست 651 00:31:32,620 --> 00:31:33,920 میتونی بهم بگی جین جان 652 00:31:35,110 --> 00:31:35,710 خوآی جین 653 00:31:37,040 --> 00:31:37,920 اگه تو 654 00:31:38,920 --> 00:31:40,110 کسی که دوسش داری رو از دست بدی 655 00:31:40,760 --> 00:31:41,830 چیکار میکنی؟ 656 00:31:42,160 --> 00:31:43,470 چطور کسی 657 00:31:44,680 --> 00:31:46,160 که دوسش دارمو از دست بدم؟ 658 00:31:48,520 --> 00:31:49,920 اون توی قلبم زندگی میکنه 659 00:31:51,680 --> 00:31:53,070 هیچکس نمیتونه ازم بگیرتش 660 00:31:53,760 --> 00:31:55,950 اگه اون دوسِت نداشته باشه چی؟ 661 00:31:56,710 --> 00:31:57,880 اون دوسم نداره 662 00:31:59,400 --> 00:32:00,350 ولی مهم نیست 663 00:32:01,800 --> 00:32:02,710 من دوسش دارم و همین کافیه 664 00:32:10,310 --> 00:32:11,710 من دوسش دارم 665 00:32:12,520 --> 00:32:13,920 یعنی همین کافیه؟ 666 00:32:24,000 --> 00:32:27,420 وانگ گونگ یانگ 667 00:32:29,680 --> 00:32:30,470 اومدش؟ 668 00:32:31,680 --> 00:32:32,470 بله 669 00:32:34,230 --> 00:32:35,280 پس میتونی بری 670 00:32:35,880 --> 00:32:37,160 اطاعت بانوی من 671 00:32:54,640 --> 00:32:55,350 بانوی من 672 00:32:55,640 --> 00:32:56,470 تمومش کردی؟ 673 00:32:57,160 --> 00:32:58,190 همه مواردو حذف کردم 674 00:32:58,400 --> 00:32:59,470 باید بدونی 675 00:32:59,710 --> 00:33:01,040 که درحالت طبیعی نمیگفتم 676 00:33:01,280 --> 00:33:02,230 همچین کاری بکنی 677 00:33:02,520 --> 00:33:03,470 متوجه هستم 678 00:33:03,760 --> 00:33:05,350 پونزده سال پیش توی جاو جو 679 00:33:05,350 --> 00:33:06,350 زو وو وِی همراهیتون کرد 680 00:33:06,920 --> 00:33:09,430 جز اون دونفر، فقط منم که زنده موندم 681 00:33:10,160 --> 00:33:11,110 آره 682 00:33:11,950 --> 00:33:13,830 این مسئله خیلی آشفته ام کرده 683 00:33:16,280 --> 00:33:17,230 به جز شما 684 00:33:17,470 --> 00:33:19,710 هیچکس نمیدونه من وانگ گونگ یانگ ام 685 00:33:20,190 --> 00:33:21,640 اون سال پدرم مردن 686 00:33:21,800 --> 00:33:23,040 و مادرم خیلی اذیت شدن 687 00:33:23,160 --> 00:33:25,310 با عصبانیت، اون اربابی که زمین خانوادگیمونو گرفت رو کشتم 688 00:33:25,680 --> 00:33:27,110 باید اعدام میشدم 689 00:33:27,230 --> 00:33:29,190 اما به لطف شما اسممو عوض کردم 690 00:33:29,230 --> 00:33:30,950 و به نام فِنگ چی نجات پیدا کردم 691 00:33:31,110 --> 00:33:32,640 و تا زمان مرگ مادرم کنارشون بودم 692 00:33:33,230 --> 00:33:34,640 برای همین میخوام 693 00:33:35,000 --> 00:33:37,110 دِینم به شما رو ادا کنم 694 00:33:39,400 --> 00:33:40,560 بلند شو 695 00:33:42,310 --> 00:33:44,800 تو واقعا آدم وفادار و قدرشناسی هستی 696 00:33:49,830 --> 00:33:51,680 نگفتم بیای اینجا که بکشمت 697 00:33:52,590 --> 00:33:54,350 میخوام یه کاری رو تمومش کنی 698 00:33:55,160 --> 00:33:55,920 گوش کن 699 00:33:56,070 --> 00:33:57,920 انجام اینکار به نفع خودته 700 00:33:58,190 --> 00:33:59,470 اون روز کنار رودخانه جاو جو 701 00:33:59,470 --> 00:34:01,280 تو کسی بودی که توی کجاوه بود، فانگ چی 702 00:34:02,040 --> 00:34:03,800 میخواید بگید 703 00:34:04,800 --> 00:34:06,590 من جیانگ رو کشتم؟ 704 00:34:08,080 --> 00:34:10,080 اما من هیچکاری با جیانگ نداشتم 705 00:34:10,320 --> 00:34:11,950 وقتی مسئله مرگ و زندگی باشه 706 00:34:12,280 --> 00:34:14,710 آدما همه چیز باورشون میشه 707 00:34:34,630 --> 00:34:36,430 میدونی این یعنی چی؟ 708 00:34:37,040 --> 00:34:38,710 اون تنها کسیه که وارث 709 00:34:38,710 --> 00:34:40,040 خون خاندان شوِ است 710 00:34:40,600 --> 00:34:41,800 اون تنها حاکم واقعی 711 00:34:41,800 --> 00:34:44,280 سزمین خاندان شوِ است 712 00:34:44,840 --> 00:34:46,670 شاهدخت سلطنتی 713 00:34:47,000 --> 00:34:48,630 شما واقعا گیج شدید 714 00:34:49,710 --> 00:34:51,280 خوآی جین 715 00:34:51,800 --> 00:34:52,870 تنها کسیه که 716 00:34:52,870 --> 00:34:55,080 لایق تخت پادشاهیه 717 00:35:01,760 --> 00:35:02,390 اعلی حضرت 718 00:35:02,520 --> 00:35:03,710 کسی که وزیر جانگ رو زیر نظر داشت 719 00:35:03,710 --> 00:35:04,600 یه پیغام فرستاده 720 00:35:04,670 --> 00:35:05,470 چه پیغامی؟ 721 00:35:05,950 --> 00:35:07,630 وزیر جانگ برای بانو فوی ارشد 722 00:35:07,630 --> 00:35:08,560 یه نامه فرستادن 723 00:35:08,560 --> 00:35:10,320 و توی رستوران دو یوه قرار ملاقات گذاشتن 724 00:35:12,560 --> 00:35:13,430 اون دفعه 725 00:35:13,430 --> 00:35:15,630 جانگ یونگ یاو نتونست یو جانو ببینه 726 00:35:15,630 --> 00:35:16,600 میدونستم عقب نمیکشه 727 00:35:19,520 --> 00:35:21,360 پرونده های وزارت عدلیه باید ساماندهی بشن 728 00:35:21,470 --> 00:35:22,800 به جانگ یونگ یاو بگو 729 00:35:23,040 --> 00:35:25,230 همه پرونده های حل نشده رو چک کنه 730 00:35:25,470 --> 00:35:26,520 و طبقه بندیشون کنه 731 00:35:26,760 --> 00:35:27,760 !باید از سر گرفته بشن 732 00:35:28,360 --> 00:35:29,000 اطاعت 733 00:35:29,460 --> 00:35:32,460 رستوران دو یوه 734 00:35:37,800 --> 00:35:38,950 پس چرا هنوز اینجاست؟ 735 00:35:40,710 --> 00:35:42,760 والا منم نمیدونم 736 00:36:17,760 --> 00:36:18,910 بانو فوی ارشد انگار 737 00:36:18,910 --> 00:36:20,360 یه چیزی میخواید بگید 738 00:36:22,600 --> 00:36:24,950 امروز کاری برای انجام دادن نداشتید؟ 739 00:36:26,000 --> 00:36:28,430 فقط یسری کاغذ بازی باید انجام میشد 740 00:36:28,560 --> 00:36:30,150 از همکارم خواستم تو انجامش کمکم کنه 741 00:36:30,600 --> 00:36:32,040 یه بار که اون کمک خواست 742 00:36:32,320 --> 00:36:33,470 براش جبران میکنم 743 00:36:34,710 --> 00:36:35,760 یو جان 744 00:36:37,230 --> 00:36:39,000 چرا حس میکنم که امروز 745 00:36:39,150 --> 00:36:41,470 از دیدنم خیلی غافلگیر شدی؟ 746 00:36:41,630 --> 00:36:42,710 اینطور نیست 747 00:36:43,360 --> 00:36:44,390 شما سر وقت اومدید 748 00:36:44,840 --> 00:36:45,430 راستی 749 00:36:46,430 --> 00:36:47,710 چون میدونستم از گوچین نواختن خوشت میاد 750 00:36:48,230 --> 00:36:49,950 این دفترچه موسیقی رو برات پیدا کردم 751 00:36:50,710 --> 00:36:52,280 وزیر جانگ شما خیلی لطف دارید 752 00:36:52,910 --> 00:36:54,520 ولی من نمیتونم 753 00:36:54,840 --> 00:36:56,080 هدیتونو قبول کنم 754 00:36:56,630 --> 00:36:57,560 چرا نمیتونی؟ 755 00:36:58,120 --> 00:36:59,950 راستش دفعه قبل خواستم ببینمتون 756 00:36:59,950 --> 00:37:01,230 که یه چیزی رو بهتون بگم 757 00:37:02,630 --> 00:37:04,560 قرار ازدواج من و وزیر جانگ 758 00:37:04,560 --> 00:37:05,710 ...در اصل 759 00:37:12,560 --> 00:37:13,670 خواجه گو 760 00:37:13,760 --> 00:37:14,870 بانو فوی ارشد 761 00:37:15,040 --> 00:37:17,040 بانو ملکه سرماخوردن 762 00:37:17,150 --> 00:37:18,600 و بیهوش شدن 763 00:37:18,630 --> 00:37:19,800 لطفا تشریف بیارید 764 00:37:19,870 --> 00:37:20,760 !زود منو ببر قصر 765 00:37:43,670 --> 00:37:45,600 درود به شاهدخت سلطنتی 766 00:37:45,600 --> 00:37:47,040 چی شمارو کشونده اینجا؟ 767 00:37:47,080 --> 00:37:49,560 این حقیر دفعه قبل به شاهدخت سلطنتی گفته بود 768 00:37:49,670 --> 00:37:50,950 که تا وقتی زندست 769 00:37:51,230 --> 00:37:53,190 دلیل واقعی مرگ امپراطور فقید رو 770 00:37:53,390 --> 00:37:54,760 هیچکسی متوجه نمیشه 771 00:37:54,910 --> 00:37:56,560 من امروزبرای این 772 00:37:56,670 --> 00:37:58,230 نیومدم دیدنت 773 00:37:58,710 --> 00:38:01,320 یه خبر خیلی خوب دارم 774 00:38:01,910 --> 00:38:04,230 که به نظرم باید بهت بگم 775 00:38:04,520 --> 00:38:06,040 چه خبری؟ 776 00:38:06,360 --> 00:38:07,280 من 777 00:38:07,560 --> 00:38:10,520 پسر واقعی برادرمو پیدا کردم 778 00:38:11,080 --> 00:38:12,390 جیانگ شاو 779 00:38:13,760 --> 00:38:14,800 امکان نداره 780 00:38:16,280 --> 00:38:17,800 اعلی حضرت پسری نداشتن 781 00:38:17,800 --> 00:38:19,120 همه اینو میدونستن 782 00:38:19,800 --> 00:38:21,910 چطور ممکنه شاهدخت سلطنتی 783 00:38:22,190 --> 00:38:23,120 پسرشونو پیدا کرده باشید؟ 784 00:38:23,230 --> 00:38:24,870 همونطور که بهت گفتم 785 00:38:25,390 --> 00:38:27,040 برای حرفم مدرک دارم 786 00:38:27,040 --> 00:38:28,520 خب خواجه لی 787 00:38:28,630 --> 00:38:31,520 میخوای منو اینجا نگه داری و حرف بزنیم؟ 788 00:38:33,230 --> 00:38:35,390 بانوی من لطفا بفرمایید داخل 789 00:38:39,230 --> 00:38:40,710 خواهرت زود میاد پیشت 790 00:38:40,710 --> 00:38:41,600 !دراز بکش 791 00:38:42,390 --> 00:38:43,150 نمیخوام 792 00:38:45,560 --> 00:38:47,120 نمیشه به خاطر من نقش بازی کنی 793 00:38:47,120 --> 00:38:48,430 و دراز بکشی؟ 794 00:38:48,430 --> 00:38:49,360 نمیشه 795 00:38:50,840 --> 00:38:51,710 جین جان 796 00:38:51,710 --> 00:38:52,910 من به خواهرت خبر دادم 797 00:38:52,910 --> 00:38:54,390 که به خاطر سرماخوردگی بیهوش شدی 798 00:38:54,630 --> 00:38:55,560 ...اگه 799 00:38:57,520 --> 00:38:58,430 اومدش 800 00:39:01,670 --> 00:39:02,320 حالت چطوره؟ 801 00:39:02,320 --> 00:39:03,080 بهتری؟ 802 00:39:03,320 --> 00:39:05,080 آخه از کجا سرما خوردی؟ 803 00:39:14,950 --> 00:39:16,360 اینم یکی از کلک های اعلی حضرته؟ 804 00:39:16,360 --> 00:39:17,760 به خاطر اینکه نتونستید وزیر جانگ رو 805 00:39:18,120 --> 00:39:19,560 با کارای دفتری سرگرم کنید؟ 806 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 آره. خب که چی؟ 807 00:39:21,150 --> 00:39:22,520 نمیخواستم باهاش ملاقات کنی 808 00:39:22,630 --> 00:39:24,430 قبلا هم بهتون گفتم 809 00:39:24,470 --> 00:39:25,760 ملاقاتم با وزیر جانگ 810 00:39:25,760 --> 00:39:27,800 برای اینکه که اون قرار رو به هم بزنم 811 00:39:27,800 --> 00:39:28,910 برای همین به گو فو گفتم 812 00:39:28,910 --> 00:39:30,000 قبل از تو اومدن یکم صبر کنه 813 00:39:30,000 --> 00:39:31,800 خواجه گو وقتی اومدن تو 814 00:39:31,800 --> 00:39:33,710 که تازه حرفمو شروع کرده بودم 815 00:39:44,190 --> 00:39:44,840 برادرم 816 00:39:44,840 --> 00:39:46,280 با یه زن به نام جانگ شون یینگ 817 00:39:46,280 --> 00:39:48,150 توی جاو جو در رابطه بود 818 00:39:48,150 --> 00:39:49,840 تو شبانه روز پیششون بودی 819 00:39:49,870 --> 00:39:51,390 باید دربارش بدونی 820 00:39:51,560 --> 00:39:52,470 درسته 821 00:39:52,760 --> 00:39:55,430 اما اعلی حضرت قبل از برگشتنشون 822 00:39:55,520 --> 00:39:57,630 رابطشون با بانو جیانگ رو تموم کردن 823 00:39:57,840 --> 00:39:58,950 درسته 824 00:39:59,040 --> 00:40:00,910 از وقتی که ازش جدا شدن 825 00:40:01,190 --> 00:40:02,560 اون تنها زندگی میکرد 826 00:40:02,840 --> 00:40:05,150 و بعد از یه مدت یه پسر به دنیا اورد 827 00:40:05,320 --> 00:40:06,800 به اسم جیانگ شاو 828 00:40:07,120 --> 00:40:09,000 اون پسرِ برادرمه 829 00:40:09,670 --> 00:40:11,150 واقعا این اتفاق افتاده؟ 830 00:40:11,150 --> 00:40:13,670 برادرم تاج و تخت رو به یه غریبه دادن 831 00:40:14,390 --> 00:40:15,710 گویا نمیدونستن 832 00:40:15,710 --> 00:40:17,230 جیانگ شاو هم هستش 833 00:40:17,760 --> 00:40:19,150 اگه میدونستن 834 00:40:19,150 --> 00:40:21,040 احتمالا نظرشونو تغییر میدادن 835 00:40:21,320 --> 00:40:23,080 سرزمین خاندان شوِ 836 00:40:23,230 --> 00:40:25,470 باید توسط خون خاندان شوِ اداره بشه 837 00:40:26,360 --> 00:40:28,120 نظر تو چیه خواجه لی؟ 838 00:40:28,360 --> 00:40:29,630 شاهدخت سلطنتی 839 00:40:29,870 --> 00:40:31,630 فکر نکنم از شخص مناسبی پرسیده باشید 840 00:40:31,630 --> 00:40:32,630 من فقط 841 00:40:32,630 --> 00:40:34,150 یه فرد سطح پایینم 842 00:40:34,800 --> 00:40:36,630 چطور میتونم درباره این موضوع مهم 843 00:40:36,630 --> 00:40:37,950 نظر بدم؟ 844 00:40:38,000 --> 00:40:38,950 ضمنا 845 00:40:39,150 --> 00:40:41,000 امپراطور فقید تاج و تخت رو به اعلی حضرت دادن 846 00:40:41,190 --> 00:40:44,000 که یعنی ایشونو وارث خاندان شوِ میدونستن 847 00:40:44,280 --> 00:40:46,040 شاهدخت سلطنتی نمیتونن فقط به خاطر 848 00:40:46,040 --> 00:40:47,800 یه به ظاهر شاهزاده 849 00:40:48,150 --> 00:40:51,520 توی دربار آشوب به پا کنن 850 00:40:52,230 --> 00:40:54,760 حتی اگه امپراطور فقید میدونستن هم 851 00:40:56,520 --> 00:40:58,190 باهاش موافقت نمیکردن 852 00:40:58,470 --> 00:41:00,230 خواجه لی از کجا میدونن 853 00:41:00,870 --> 00:41:02,840 که امپراطور فقید باهاش موافقت نمیکردن؟ 854 00:41:06,840 --> 00:41:08,120 شایدم 855 00:41:09,190 --> 00:41:10,670 امپراطور فقید 856 00:41:11,280 --> 00:41:12,710 خبر داشتن 857 00:41:13,190 --> 00:41:15,000 که جیانگ شاوی وجود داره 858 00:41:18,040 --> 00:44:05,960 Hotaro:مترجم 859 00:41:36,340 --> 00:41:39,100 ♪ در زندگی دنیوی غرق شده ام ♪ 860 00:41:39,100 --> 00:41:41,740 ♪ گل ها آتش فام شده اند ♪ 861 00:41:42,940 --> 00:41:45,960 ♪ زیر جریان عمیق سکوت ♪ 862 00:41:46,400 --> 00:41:48,780 ♪ عاشق شده ام اما ناگزیر از نابود شدنم ♪ 863 00:41:50,380 --> 00:41:53,220 ♪ ملاقات در رویا به سرعت به پایان میرسد ♪ 864 00:41:53,220 --> 00:41:55,820 ♪ کوه ها و دریاهای بیشمار پیش رو اند ♪ 865 00:41:56,700 --> 00:42:00,300 ♪ از بهار تا زمستان ♪ 866 00:42:00,300 --> 00:42:03,580 ♪ من عشق را بهتر میشناسم ♪ 867 00:42:04,100 --> 00:42:07,880 ♪ در دام زندگی افتاده ام ♪ 868 00:42:08,100 --> 00:42:09,740 ♪ میخواهم محافظت کنم ♪ 869 00:42:09,740 --> 00:42:13,580 ♪ از این عشق زودگذر ♪ 870 00:42:13,900 --> 00:42:16,780 ♪ برای چشمان خیس اشکت ♪ 871 00:42:16,780 --> 00:42:20,740 ♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪ 872 00:42:20,860 --> 00:42:23,740 ♪ تمام چیزی که میخواهم ♪ 873 00:42:23,740 --> 00:42:27,820 ♪ بودن با تو تا ابد است ♪ 874 00:42:27,940 --> 00:42:30,820 ♪ دوباره تو را دیدم ♪ 875 00:42:30,820 --> 00:42:35,220 ♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪ 876 00:42:35,220 --> 00:42:39,580 ♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪ 877 00:42:39,850 --> 00:42:41,740 ♪ نمیگذارم بروی ♪ 878 00:42:41,740 --> 00:42:46,940 ♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪ 879 00:43:03,340 --> 00:43:06,220 ♪ برای چشمان خیس اشکت ♪ 880 00:43:06,300 --> 00:43:09,820 ♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪ 881 00:43:10,300 --> 00:43:13,140 ♪ تمام چیزی که میخواهم ♪ 882 00:43:13,380 --> 00:43:17,020 ♪ بودن با تو تا ابد است ♪ 883 00:43:17,300 --> 00:43:20,340 ♪ دوباره تو را دیدم ♪ 884 00:43:20,340 --> 00:43:24,620 ♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪ 885 00:43:24,620 --> 00:43:28,930 ♪ کوه ها و دریاها شاهد عشقمان هستند ♪ 886 00:43:29,250 --> 00:43:31,140 ♪ نمیگذارم بروی ♪ 887 00:43:31,140 --> 00:43:35,060 ♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪ 888 00:43:35,060 --> 00:43:39,440 ♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪ 889 00:43:39,900 --> 00:43:41,820 ♪ نمیگذارم بروی ♪ 890 00:43:41,820 --> 00:43:50,580 ♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪ 71835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.