All language subtitles for Legend.of.Two.Sisters.in.the.Chaos.EP07.AsianMovie.Chinalate.xyz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:01:35,320 تیم ترجمه آسیا مووی و چینولات تقدیم میکند AsianMoviee.ir Chinolate.xyz 2 00:00:07,100 --> 00:01:35,320 Hotaro:مترجم 3 00:00:21,340 --> 00:00:23,340 ♪ ابرها به دریا می افتند♪ 4 00:00:23,530 --> 00:00:26,310 ♪ به ستاره های آسمان نگاه کن ♪ 5 00:00:26,310 --> 00:00:29,940 ♪ ...مردم میگن وجود نور زیر دریا ♪ 6 00:00:30,100 --> 00:00:34,460 ♪چیزی جز یه افسانه نیست ♪ 7 00:00:34,460 --> 00:00:36,630 ♪ ...آرزوم اینه که ♪ 8 00:00:36,630 --> 00:00:39,340 ♪ آسمون آبی رو لمس کنم ♪ 9 00:00:39,500 --> 00:00:46,470 ♪اصلا باورم نمیشه که دریا خاکستر آسمونه ♪ 10 00:00:46,470 --> 00:00:49,860 ♪ ...چون به چشم من♪ 11 00:00:49,860 --> 00:00:52,380 ♪ تو اون نوری ♪ 12 00:00:52,550 --> 00:00:55,000 ♪ ...توی ژرفای عمیق دریا هم ♪ 13 00:00:55,000 --> 00:00:59,160 ♪ نمیتونی جلوم رو بگیری که به سمت تو ندوم ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:01,560 ♪ اشک ها تبدیل به شیشه میشوند ♪ 15 00:01:01,560 --> 00:01:05,500 ♪ و یاسمن ها روی تمام زخم ها را میگیرند ♪ 16 00:01:05,500 --> 00:01:08,170 ♪...چه کسی گفته ابرهای توی آسمان ♪ 17 00:01:08,170 --> 00:01:12,350 ♪ نمیتوانند ستاره ها را درآغوش بگیرند؟ ♪ 18 00:01:12,350 --> 00:01:15,630 ♪ ...بگذار دنیا معین کند ♪ 19 00:01:15,630 --> 00:01:18,910 ♪ که یک تراژدی است یا یک معجزه ♪ 20 00:01:18,910 --> 00:01:22,220 ♪ حتی اگر اشتباه باشد ♪ 21 00:01:22,220 --> 00:01:27,060 ♪ همچنان یک غم اسرارآمیز بخوانش ♪ 22 00:01:37,200 --> 00:01:41,960 افسانه دو خواهر در هرج و مرج 23 00:01:42,200 --> 00:01:44,800 قسمت هفتم 24 00:01:45,230 --> 00:01:46,270 از خاندان شوِ 25 00:01:46,270 --> 00:01:49,400 فقط من و توئیم که موندیم 26 00:01:49,680 --> 00:01:52,190 ،خیلی خب، حالا که اینطور میگید 27 00:01:52,190 --> 00:01:53,760 نگران این نیستید که نتونید 28 00:01:53,760 --> 00:01:55,510 تو اون دنیا با اجدادمون رو به رو بشید؟ 29 00:01:55,510 --> 00:01:58,160 !برو بیرون! برو 30 00:02:09,830 --> 00:02:10,550 خواجه لی 31 00:02:10,630 --> 00:02:11,360 جناب چن 32 00:02:11,360 --> 00:02:12,600 حال اعلی حضرت چطوره؟ 33 00:02:12,880 --> 00:02:14,000 چندان خوب نیست 34 00:02:16,080 --> 00:02:18,240 امپراطور فرمان دادند 35 00:02:20,800 --> 00:02:23,550 که لی خوآی جین مراقب قصر فونینگ باشه 36 00:02:23,800 --> 00:02:25,160 و به جز طبیب چن 37 00:02:25,160 --> 00:02:26,720 که برای گرفتن نبض سرورم می آیند 38 00:02:26,800 --> 00:02:28,880 به کسی اجازه ورود ندهد 39 00:02:29,030 --> 00:02:29,830 من 40 00:02:30,240 --> 00:02:31,190 گوش به فرمانم 41 00:02:32,100 --> 00:02:34,460 عمارت شاهزاده جین 42 00:02:39,390 --> 00:02:40,360 جیانگ شاو 43 00:02:41,800 --> 00:02:42,440 چه خبرا؟ 44 00:02:42,440 --> 00:02:43,190 تو پادگان 45 00:02:43,190 --> 00:02:44,190 اتفاق دیگه ای نیوفتاد؟ 46 00:02:44,190 --> 00:02:44,750 تو چی؟ 47 00:02:44,750 --> 00:02:45,880 دیگه آزاد شدی؟ 48 00:02:47,360 --> 00:02:49,470 پدرم گفتن تا وقتی از فکر عضو ارتش شدن بیرون نیام 49 00:02:49,470 --> 00:02:50,960 نمیذارن بیام بیرون 50 00:02:50,960 --> 00:02:52,600 ،به خاطر حرفایی که خواهر زد بود که 51 00:02:52,600 --> 00:02:54,080 حالا تونستم بیام بیرون 52 00:02:54,080 --> 00:02:55,110 جین جان 53 00:02:59,550 --> 00:03:00,880 درود به شاهزاده جین 54 00:03:02,000 --> 00:03:03,270 درود به شاهزاده جین 55 00:03:04,390 --> 00:03:06,320 چه اتفاقی افتاده که بانو فوی ارشد امروز 56 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 اومدن اینجا؟ 57 00:03:07,670 --> 00:03:09,800 اخیرا به دیدن امپراطور رفتید؟ 58 00:03:10,160 --> 00:03:12,800 این مدت سرم شلوغ بوده و نتونستم برم به قصر 59 00:03:13,080 --> 00:03:13,800 چی شده؟ 60 00:03:13,880 --> 00:03:15,880 ،پدرم دیروز برای دیدن امپراطور رفتن 61 00:03:16,390 --> 00:03:17,360 اما فرمانده لی 62 00:03:17,360 --> 00:03:18,360 نذاشته برن تو 63 00:03:18,360 --> 00:03:20,240 گفته حال اعلی حضرت خوب نیست 64 00:03:20,240 --> 00:03:21,360 و هیچکس رو نمیپذیرند 65 00:03:21,670 --> 00:03:23,550 حالشون بده و نمیخوان کسی رو ببینن 66 00:03:23,550 --> 00:03:24,880 این یه چیز عادی نیست؟ 67 00:03:24,880 --> 00:03:26,360 منم که مریض میشم همینطور میشم 68 00:03:26,470 --> 00:03:28,030 امپراطور همیشه کوشا بودن 69 00:03:28,390 --> 00:03:30,030 با اینکه وضع سلامتیشون خوب نبوده 70 00:03:30,390 --> 00:03:32,110 اما تاحالا نشنیده بودم که 71 00:03:32,110 --> 00:03:33,880 نخوان وزیراشونو ببینن 72 00:03:34,000 --> 00:03:36,190 امپراطور لطف کردن و اجازه ازدواجمونو دادن 73 00:03:36,800 --> 00:03:38,520 ادب حکم میکنه که ازشون تشکر کنم 74 00:03:39,240 --> 00:03:40,520 انگار بانوی فوی ارشد 75 00:03:40,720 --> 00:03:42,030 کار دیگه ای هم دارن 76 00:03:42,360 --> 00:03:44,320 پدرم وقتی احضارتون کردن 77 00:03:44,630 --> 00:03:45,800 چیز دیگه ای ازتون خواستن؟ 78 00:03:45,830 --> 00:03:47,160 از نظر اعلی حضرت 79 00:03:47,160 --> 00:03:48,270 ازدواج ما خیلی مهمه 80 00:03:48,720 --> 00:03:50,000 ایشون یه بار خواستن 81 00:03:50,190 --> 00:03:51,600 که شخصا لیست مهریه رو 82 00:03:51,600 --> 00:03:53,000 ببینید 83 00:03:53,190 --> 00:03:54,110 ،اما 84 00:03:54,110 --> 00:03:54,830 ...من 85 00:03:58,270 --> 00:04:00,910 من رفتم جناب جو که مسئول مهریه اند رو ببینم 86 00:04:01,830 --> 00:04:03,390 خواهر چه سرخ شدی 87 00:04:03,600 --> 00:04:05,830 تو فقط از جناب جو درباره مهریه پرسیدی 88 00:04:05,830 --> 00:04:07,190 خجالت نداره که 89 00:04:09,190 --> 00:04:10,880 یه چیزی اینجا عجیبه 90 00:04:11,240 --> 00:04:12,800 ،وقتی اون روز اعلی حضرت احضارم کردن 91 00:04:13,110 --> 00:04:15,000 یه فرمان مستقیم به عمارت وی فرستادن 92 00:04:15,240 --> 00:04:16,760 خواستن که روی کیسه ای که بهم دادن 93 00:04:16,760 --> 00:04:18,110 گلدوزی بشه 94 00:04:18,110 --> 00:04:19,230 به نشان لطفشون 95 00:04:19,720 --> 00:04:21,110 ،برای همین از جناب جو خواستم 96 00:04:21,110 --> 00:04:22,600 که کیسه رو به قصر بفرستن 97 00:04:23,110 --> 00:04:24,510 ،امروز که برام اوردنش 98 00:04:24,920 --> 00:04:27,040 دیدم هیچ چیزی روش دوخته نشده 99 00:04:31,880 --> 00:04:33,640 بانو فوی ارشد، فهمیدم منظورتون چیه 100 00:04:34,160 --> 00:04:35,830 حالا به قصر فونینگ میرم 101 00:04:35,830 --> 00:04:37,040 و جویای احوالشون میشم 102 00:04:41,880 --> 00:04:42,950 بذار من حواسشو پرت کنم 103 00:04:43,200 --> 00:04:44,440 بعد از دیوار برو بالا 104 00:04:50,040 --> 00:04:50,950 درود به شاهزاده جین 105 00:04:50,950 --> 00:04:53,040 اعلی حضرت دستور دادن کسی مزاحمشون نشه 106 00:04:53,230 --> 00:04:55,390 یه چیز واجبی هست که باید به پدرم بگم 107 00:04:57,070 --> 00:04:58,510 اخیرا حال اعلی حضرت خوب نیست 108 00:04:58,600 --> 00:04:59,880 ،خیلی از وزرا اومدن 109 00:04:59,880 --> 00:05:01,160 اما هیچکدوم رو نپذیرفتن 110 00:05:01,350 --> 00:05:02,480 پس سرورم 111 00:05:03,070 --> 00:05:04,160 منو تو تنگنا نذارید 112 00:05:07,160 --> 00:05:07,790 عالیجناب 113 00:05:11,720 --> 00:05:12,880 پدرم خیلی بیمارن 114 00:05:12,880 --> 00:05:14,070 ،به عنوان پسرشون 115 00:05:14,070 --> 00:05:16,110 باید با تمام توان در خدمتشون باشم 116 00:05:16,110 --> 00:05:17,830 خواهش کردم منو تو تنگنا نذارید 117 00:05:17,830 --> 00:05:19,040 نمیتونم بذارم برید داخل 118 00:05:19,230 --> 00:05:20,760 ،وگرنه اعلی حضرت توبیخم میکنن 119 00:05:20,760 --> 00:05:21,230 ...من 120 00:05:21,320 --> 00:05:24,270 خوآی جین، من مدت زیادیه پدرمو ندیدم 121 00:05:24,390 --> 00:05:25,920 خیلی نگرانشونم 122 00:05:57,670 --> 00:05:58,350 بفرما 123 00:06:00,720 --> 00:06:02,790 این روزا حال اعلی حضرت اصلا خوب نیست 124 00:06:02,790 --> 00:06:05,160 باید بیشتر بهشون سر بزنید 125 00:06:05,160 --> 00:06:07,320 امروز هیچگونه علائمی داشتن؟ 126 00:06:07,320 --> 00:06:09,640 از وقتی بیدار شدن سرفشون بند نمیاد 127 00:06:09,640 --> 00:06:12,110 حالا هم یکم آب خوردن که بهتر شدن 128 00:06:15,640 --> 00:06:16,440 اعلی حضرت 129 00:06:22,440 --> 00:06:23,230 اطاعت 130 00:06:30,550 --> 00:06:32,720 ،اعلی حضرت یه جور شیرینی خونگی خاص خواستن 131 00:06:32,720 --> 00:06:33,760 شکوفه ی هلوی خشک 132 00:06:33,760 --> 00:06:35,670 میرم به آشپزخانه سلطنتی که براشون بیارم 133 00:06:35,790 --> 00:06:38,110 ازتون خواهش میکنم که مواظبشون باشید 134 00:06:44,070 --> 00:06:44,950 حالا که اینطوره 135 00:06:45,070 --> 00:06:46,760 زیاد بهت سخت نمیگیرم 136 00:06:46,760 --> 00:06:49,270 خوآی جین خیلی مواظب سلامتی پدرم باش 137 00:06:49,510 --> 00:06:51,950 اگه اتفاقی افتاد، حتما بهم خبر بده 138 00:06:52,070 --> 00:06:53,070 خیالتون راحت 139 00:07:01,510 --> 00:07:02,440 وایسا 140 00:07:08,270 --> 00:07:09,160 جین جان 141 00:07:09,440 --> 00:07:10,440 خوآی جین 142 00:07:11,160 --> 00:07:11,920 ...تو 143 00:07:14,200 --> 00:07:16,000 امپراطور نمیخوان هیچکس رو ببینن 144 00:07:16,000 --> 00:07:17,040 چرا مزاحمشون شدی؟ 145 00:07:17,040 --> 00:07:19,200 ،برای اینکه کسی رو نمیپذیرفتن 146 00:07:19,200 --> 00:07:20,550 ناچار شدم اینکارو بکنم 147 00:07:20,550 --> 00:07:21,640 که بتونم ببینمشون 148 00:07:21,640 --> 00:07:22,790 زبون درازی میکنی؟ 149 00:07:28,230 --> 00:07:29,000 زود برید 150 00:07:29,480 --> 00:07:30,040 زود 151 00:07:30,270 --> 00:07:31,830 وانمود میکنم امروز اتفاقی نیوفتاده 152 00:07:31,920 --> 00:07:32,670 زود زود 153 00:07:33,070 --> 00:07:33,600 بریم 154 00:07:37,720 --> 00:07:40,800 عمارت شاهزاده جین 155 00:07:39,040 --> 00:07:40,830 اگه خوآ جین سر پُست نبود 156 00:07:40,830 --> 00:07:42,390 فکر نکنم میتونستم در برم 157 00:07:43,350 --> 00:07:44,720 ،چون خوآی جین سر پُست بود 158 00:07:44,720 --> 00:07:46,270 نترسیدم که بذارم بری 159 00:07:46,270 --> 00:07:47,720 چون حواسش به امنیتت هست 160 00:07:47,830 --> 00:07:49,040 فقط خوآی جین 161 00:07:49,040 --> 00:07:51,160 اگه میفهمید کی هستی میذاشت بری 162 00:07:51,160 --> 00:07:51,720 ...تو 163 00:07:51,720 --> 00:07:53,350 تو میدونستی که لو میرم. نه؟ 164 00:07:53,390 --> 00:07:55,070 من حواسم بود که موفق بشید 165 00:07:55,830 --> 00:07:56,510 ولی 166 00:07:56,510 --> 00:07:58,230 تو تونستی چهره ی اعلی حضرتو ببینی؟ 167 00:07:59,920 --> 00:08:01,790 ،از پشت پرده ی تخت 168 00:08:01,790 --> 00:08:03,440 فقط تونستم ببینم یکی اونجاست 169 00:08:03,440 --> 00:08:04,550 ولی چهرشونو ندیدم 170 00:08:04,830 --> 00:08:05,760 اما 171 00:08:06,200 --> 00:08:07,200 امپراطور هوس کرده بودن 172 00:08:07,200 --> 00:08:09,000 که شیرینی خونگی شکوفه ی هلوی خشک بخورن 173 00:08:09,000 --> 00:08:10,640 اما به نظرم چیز خاصی نبود 174 00:08:10,640 --> 00:08:12,000 شکوفه ی هلوی خشک؟ 175 00:08:12,950 --> 00:08:14,200 مطمئنی که همینو خواستن؟ 176 00:08:14,790 --> 00:08:16,760 دقیق شنیدم. شکوفه ی هلوی خشک 177 00:08:21,510 --> 00:08:23,600 چیز خاصی درباره این شیرینی هست؟ 178 00:08:24,110 --> 00:08:25,720 با اینکه شکوفه ی هلوی خشک 179 00:08:25,720 --> 00:08:27,110 ،شیرینی مخصوص پدره 180 00:08:27,550 --> 00:08:28,830 هیچوقت نمیخورنش 181 00:08:30,040 --> 00:08:30,950 ،وقتی پدر بچه بودن 182 00:08:31,200 --> 00:08:32,520 ،یه بار شکوفه ی هلوی خشک میخورن 183 00:08:32,640 --> 00:08:33,880 و کل بدنشون به خارش می افته 184 00:08:34,470 --> 00:08:35,760 برای همین دیگه نخوردنش 185 00:08:35,960 --> 00:08:37,080 شکوفه هلوی خشک 186 00:08:37,080 --> 00:08:38,520 باعث خارش گرفتن امپراطور میشه 187 00:08:38,760 --> 00:08:39,790 ،به جز شما 188 00:08:39,790 --> 00:08:41,000 کسی درباره اش میدونه؟ 189 00:08:41,200 --> 00:08:42,110 مطمئنا نه 190 00:08:42,640 --> 00:08:44,760 پدرم میگفتن به عنوان یه امپراطور 191 00:08:44,760 --> 00:08:45,880 از این ضعفشون 192 00:08:45,880 --> 00:08:47,000 ممکنه سوء استفاده بشه 193 00:08:47,110 --> 00:08:47,910 ،به عنوان پسرشون 194 00:08:48,520 --> 00:08:49,350 فقط من این رازو 195 00:08:49,350 --> 00:08:50,760 یه روز کاملا تصادفی 196 00:08:50,760 --> 00:08:51,790 شنیدم 197 00:08:53,400 --> 00:08:54,880 اگه واقعا اوضاع اینجوری باشه 198 00:08:54,960 --> 00:08:55,790 واقعا عجیبه 199 00:08:56,350 --> 00:08:57,670 ،حالا که بحثش پیش اومد 200 00:08:57,670 --> 00:08:59,000 ،وقتی تو قصر فونینگ بودم 201 00:08:59,000 --> 00:09:00,520 یه چیز خیلی عجیب دیدم 202 00:09:00,880 --> 00:09:03,280 ،خواجه لی سرپیشخدمتکار امپراطوره 203 00:09:03,440 --> 00:09:04,710 ،اما تو قصر فونینگ 204 00:09:04,880 --> 00:09:06,320 ،فقط از دور داشتن نگاه میکردن 205 00:09:06,440 --> 00:09:07,710 و بقیه خواجه ها 206 00:09:07,710 --> 00:09:09,230 از نزدیک در خدمت امپراطور بودن 207 00:09:09,230 --> 00:09:10,590 اون به تخت امپراطور 208 00:09:10,590 --> 00:09:11,910 اصلا نزدیک نشد 209 00:09:21,000 --> 00:09:21,880 عالیجناب 210 00:09:23,000 --> 00:09:25,470 زودتر از موعد باهام عروسی میکنید؟ 211 00:09:34,550 --> 00:09:36,440 قوانین سلطنتی میگه که یه شاهزاده فردایِ عروسیش 212 00:09:36,440 --> 00:09:38,440 باید حتما به ملاقات امپراطور بره 213 00:09:38,520 --> 00:09:40,320 ،امپراطور نمیتونن ردش کنن 214 00:09:40,710 --> 00:09:43,550 فو یو جان خیلی خیلی باهوشه 215 00:09:44,400 --> 00:09:46,960 اما من نمیذارم به آرزوش برسه 216 00:09:47,550 --> 00:09:48,910 ،حالا که با ازدواج با فو ها 217 00:09:48,910 --> 00:09:50,960 ،کسی میتونه به حکومت برسه 218 00:09:51,280 --> 00:09:52,200 پس چرا پسر من 219 00:09:52,200 --> 00:09:54,150 این شانسو به دست نیاره؟ 220 00:09:55,150 --> 00:09:57,670 امروز، روز عروسی بانو فوی ارشده 221 00:09:58,000 --> 00:09:59,320 تو باید از طرف من 222 00:09:59,320 --> 00:10:00,440 هدیه عروسیشو بهش بدی 223 00:10:01,760 --> 00:10:02,440 اطاعت 224 00:10:03,230 --> 00:10:04,350 برو 225 00:10:08,520 --> 00:10:09,640 خوش آمدید 226 00:10:09,760 --> 00:10:10,640 بانو فوی دوم 227 00:10:10,640 --> 00:10:12,790 لباسی که خواستید طبقه ی دومه 228 00:10:12,790 --> 00:10:13,840 لطفا بفرمایید 229 00:10:13,840 --> 00:10:14,710 بفرمایید 230 00:10:20,400 --> 00:10:22,230 ندیمه هامون چینگ گه و لان پی کجان؟ 231 00:10:22,550 --> 00:10:23,710 اونا همین حالا رفتن 232 00:10:23,760 --> 00:10:24,550 گفتن که 233 00:10:24,550 --> 00:10:26,000 میخوان یه مقدار شیرینی بخرن 234 00:10:26,590 --> 00:10:27,440 بفرمایید 235 00:10:32,590 --> 00:10:33,760 این دوتا اند 236 00:10:35,550 --> 00:10:37,790 خواهر، لباس عروسیت خیلی خوشگله 237 00:10:37,910 --> 00:10:39,520 اگه ازش خوشتون اومده 238 00:10:39,520 --> 00:10:41,760 میتونید توی اون اتاق امتحانش کنید 239 00:10:41,760 --> 00:10:44,030 ،اگه مشکلی داشت یا اندازتون نبود 240 00:10:44,030 --> 00:10:46,790 میتونیم تو زمان کافی درستش کنیم 241 00:10:48,840 --> 00:10:49,670 !مواظب باش 242 00:11:07,030 --> 00:11:08,080 شماها کی هستید؟ 243 00:11:37,110 --> 00:11:38,150 !خواهر مواظب باش 244 00:11:50,150 --> 00:11:51,520 هدفشون بانوی ارشده 245 00:11:51,520 --> 00:11:52,840 !خواهرمو ببر بیرون. زود باش 246 00:11:55,120 --> 00:11:55,770 بریم 247 00:11:57,790 --> 00:11:58,590 !بگیریدشون 248 00:12:06,910 --> 00:12:08,000 !بگیریدشون 249 00:12:10,590 --> 00:12:12,550 !نذارید فرار کنن. زود باشید 250 00:12:14,320 --> 00:12:15,350 !از این طرف 251 00:13:02,280 --> 00:13:03,150 !وایسا 252 00:13:10,640 --> 00:13:12,590 تو یکم پیش میخواستی بکشیم 253 00:13:12,880 --> 00:13:14,320 حالا میخوای زنده نگهم داری 254 00:13:14,790 --> 00:13:15,910 انگار یه اتفاقی افتاد 255 00:13:15,910 --> 00:13:17,520 که نظرتو کاملا تغییر داد 256 00:13:18,640 --> 00:13:19,710 بیا باهم حرف بزنیم 257 00:13:19,840 --> 00:13:21,470 تو در جایگاه حرف زدن نیستی 258 00:13:22,000 --> 00:13:23,520 ،حالا که زنده میخوایم 259 00:13:23,520 --> 00:13:25,910 زندگیم بهم اون جایگاهو میده 260 00:13:28,880 --> 00:13:29,960 میخوای چیکار کنی؟ 261 00:13:30,550 --> 00:13:31,280 بذار اون بره 262 00:13:31,280 --> 00:13:32,110 ،وگرنه 263 00:13:33,080 --> 00:13:34,000 خودمو میکشم 264 00:13:34,110 --> 00:13:35,030 !بانو فوی ارشد 265 00:13:35,960 --> 00:13:37,080 تو شرایط الآنت 266 00:13:37,470 --> 00:13:38,470 کار اشتباهی نکن 267 00:13:38,910 --> 00:13:39,640 نگران نباش 268 00:13:40,350 --> 00:13:41,910 ،حالا که میخوای زنده باشم 269 00:13:42,320 --> 00:13:43,760 زمان برای نجات دادنم داری 270 00:13:44,150 --> 00:13:45,400 ،برگرد و به پدرم بگو 271 00:13:45,400 --> 00:13:47,440 حتما جواهراتمو جمع کنن 272 00:13:47,840 --> 00:13:49,960 نباید زمان فرخنده عروسیم از دست بره 273 00:13:52,280 --> 00:13:53,230 بذار اون بره 274 00:13:54,000 --> 00:13:55,230 من باهاتون میام 275 00:13:57,350 --> 00:13:58,440 ولش کنید 276 00:13:59,710 --> 00:14:00,470 منتظرم باش 277 00:14:07,590 --> 00:14:08,400 بیاریدش 278 00:14:17,200 --> 00:14:18,590 جین جان، جین جان 279 00:14:24,790 --> 00:14:25,880 مدت طولانی ایه 280 00:14:29,960 --> 00:14:31,030 برید کنار 281 00:14:40,080 --> 00:14:42,520 جین جان، جین جان بیدار شو 282 00:14:42,520 --> 00:14:43,350 جین جان 283 00:14:59,470 --> 00:15:00,350 جین جان 284 00:15:01,550 --> 00:15:03,280 !جین جان، بیدار شدی 285 00:15:04,440 --> 00:15:05,640 چرا ازم سوء استفاده کردی؟ 286 00:15:05,640 --> 00:15:07,760 من... جرئتشو ندارم 287 00:15:07,790 --> 00:15:08,670 نخند 288 00:15:10,280 --> 00:15:11,000 جدی باش 289 00:15:11,320 --> 00:15:12,230 بالاخره بیدار شدی 290 00:15:12,230 --> 00:15:13,350 نباید شاد باشم؟ 291 00:15:19,670 --> 00:15:20,320 راستی 292 00:15:20,440 --> 00:15:21,470 خواهرم چطوره؟ 293 00:15:22,470 --> 00:15:23,110 خب 294 00:15:23,520 --> 00:15:24,710 ...یو جان رو 295 00:15:26,760 --> 00:15:28,150 اونا میخواستن یو جان رو بکشن 296 00:15:28,150 --> 00:15:29,440 و جین جان رو با خودشون ببرن 297 00:15:29,640 --> 00:15:31,790 ،ولی چون جین جان افتاده تو رودخونه 298 00:15:31,790 --> 00:15:33,710 ،قاتلا فکر کردن که اون مرده 299 00:15:33,710 --> 00:15:35,200 برای همین یو جان رو باخودشون بردن 300 00:15:35,590 --> 00:15:36,760 متعجبم که چرا 301 00:15:37,280 --> 00:15:39,470 چرا میخواستن جین جان رو ببرن؟ 302 00:15:39,470 --> 00:15:40,640 ،دلیلش هرچی که باشه 303 00:15:40,640 --> 00:15:41,670 مهم ترین چیز 304 00:15:41,670 --> 00:15:43,030 پس گرفتن خواهرمه 305 00:15:43,790 --> 00:15:46,200 قاتلا میخواستن یکیتون رو بگیرن و یکیتون رو بکشن 306 00:15:46,200 --> 00:15:48,400 پس زندگی یو جان الآن در خطر نیست 307 00:15:49,080 --> 00:15:50,710 ،قبل از اینکه یو جان رو ببرن 308 00:15:50,710 --> 00:15:53,200 چیز خاصی بهت نگفت؟ 309 00:15:53,760 --> 00:15:55,400 ،بانوی ارشد گفت که 310 00:15:55,400 --> 00:15:57,000 حتما جواهراتمو جمع کنید 311 00:15:57,000 --> 00:15:58,520 و زمان فرخنده ازدواجمو از دست ندید 312 00:15:58,840 --> 00:15:59,910 جواهرات؟ 313 00:16:00,470 --> 00:16:01,640 ما وقت نداریم که درباره 314 00:16:02,230 --> 00:16:04,000 جواهراتش فکر کنیم 315 00:16:04,790 --> 00:16:06,320 درباره گرفته شدن یو جان 316 00:16:06,320 --> 00:16:08,110 چه شایعاتی تو شهر پخش شده؟ 317 00:16:08,110 --> 00:16:09,320 مردم فقط میدونن 318 00:16:09,320 --> 00:16:11,790 تو لباس فروشی روی شیانگ درگیری شده 319 00:16:11,790 --> 00:16:13,150 و یکی افتاده توی آب 320 00:16:13,150 --> 00:16:14,710 از جزئیات خبر ندارن 321 00:16:16,710 --> 00:16:17,790 ،فرمانده جیانگ 322 00:16:18,280 --> 00:16:20,400 امیدوارم به نام نگهبان قصر 323 00:16:20,400 --> 00:16:22,400 جلوی شایعات رو بگیرید 324 00:16:22,710 --> 00:16:23,590 ،خصوصا 325 00:16:24,150 --> 00:16:27,000 نباید چیزی به گوش شاهزاده جین برسه 326 00:16:27,150 --> 00:16:28,790 چرا نباید شاهزاده جین بفهمه؟ 327 00:16:28,790 --> 00:16:29,840 اون شوهرِ خواهرمه 328 00:16:29,840 --> 00:16:30,640 حالا عروسشو دزدیدن 329 00:16:30,640 --> 00:16:32,000 چرا نباید بهش چیزی بگیم؟ 330 00:16:32,350 --> 00:16:33,400 ،تا زمانی که ما 331 00:16:33,400 --> 00:16:35,080 ،بتونیم بانوی ارشد رو به موقع پیدا کنیم 332 00:16:35,350 --> 00:16:36,550 عروسی طبق برنامه برگذار میشه 333 00:16:37,000 --> 00:16:38,320 به شاهزاده جین چیزی نمیگیم 334 00:16:38,350 --> 00:16:39,590 تا دیگه برای عروسی 335 00:16:39,640 --> 00:16:41,350 اتفاقی نیوفته 336 00:16:41,760 --> 00:16:42,440 ،تازه 337 00:16:42,640 --> 00:16:44,350 هدف اصلی عروسی 338 00:16:44,350 --> 00:16:46,000 پیدا کردن شانس دیدن اعلی حضرته 339 00:16:46,000 --> 00:16:47,150 که مطمئن بشیم در امان اند 340 00:16:48,640 --> 00:16:49,280 نمیشه 341 00:16:49,280 --> 00:16:50,030 نمیتونم بیکار بمونم 342 00:16:50,080 --> 00:16:51,030 میرم خواهرمو پیدا کنم 343 00:16:51,030 --> 00:16:52,000 میخوای کجا پیداش کنی؟ 344 00:16:52,230 --> 00:16:53,710 ،تو نه تنها نمیتونی بری بیرون 345 00:16:53,710 --> 00:16:55,880 که نباید بذاری کسی بفهمه زنده ای 346 00:16:57,670 --> 00:16:58,710 ،اگه بفهمن زنده ای 347 00:16:59,150 --> 00:16:59,960 ،بانو فوی ارشد 348 00:16:59,960 --> 00:17:01,280 احتمالا کشته میشه 349 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 من ازت خواستم فو یو جانو بکشی 350 00:17:04,560 --> 00:17:06,160 اما تو به دستورم عمل نکردی 351 00:17:06,710 --> 00:17:08,160 و اوردیش اینجا 352 00:17:08,560 --> 00:17:09,640 وقتی متوجه شدم که 353 00:17:09,640 --> 00:17:11,310 بانو فوی دوم افتاده توی آب 354 00:17:11,430 --> 00:17:12,830 فهمیدم که خطا کردم 355 00:17:13,110 --> 00:17:14,950 برای همین دستورتون رو اجرا کردم 356 00:17:14,950 --> 00:17:16,680 و جرئت نکردم شخصا تصمیم بگیرم 357 00:17:16,680 --> 00:17:18,350 برای همین با خودم اوردمش 358 00:17:19,190 --> 00:17:20,590 لطفا امر کنید 359 00:17:21,110 --> 00:17:22,160 بیا نزدیک تر 360 00:17:29,880 --> 00:17:31,110 احمق 361 00:17:31,710 --> 00:17:33,400 میخوای یه دستور دیگه بدم؟ 362 00:17:34,110 --> 00:17:35,190 فو یو جان دیگه میدونه 363 00:17:35,190 --> 00:17:36,830 که من خواهرشو کشتم 364 00:17:37,280 --> 00:17:39,190 چطور ممکنه بی خیالش بشه؟ 365 00:17:39,880 --> 00:17:41,590 ،تا وقتی اون زنده است 366 00:17:41,590 --> 00:17:42,430 به همه میگه 367 00:17:42,430 --> 00:17:43,830 که من میخواستم عروسیشو 368 00:17:43,830 --> 00:17:45,070 به هم بزنم 369 00:17:45,310 --> 00:17:47,350 اونوقت چجوری باید جواب بدم؟ 370 00:17:49,400 --> 00:17:50,640 بکشش 371 00:17:53,710 --> 00:17:54,470 اطاعت 372 00:17:57,230 --> 00:17:58,110 سرورم 373 00:18:01,520 --> 00:18:02,470 سرورم 374 00:18:02,710 --> 00:18:04,280 لیست مهریه آمادست 375 00:18:04,280 --> 00:18:05,350 یه نگاهی بهش بکنید 376 00:18:10,760 --> 00:18:12,000 ،اگه به نظرتون کافیه 377 00:18:12,160 --> 00:18:13,800 باید جعبه های مهر شده رو 378 00:18:13,800 --> 00:18:15,310 به عمارت فو بفرستم 379 00:18:15,640 --> 00:18:17,000 ،یادمه موقع درس خوندن 380 00:18:17,000 --> 00:18:19,310 یه سنگ جوهر "شه" بود که پدرم بهم داده بودن 381 00:18:19,430 --> 00:18:20,950 اونم به لیست اضافه کن 382 00:18:20,950 --> 00:18:23,110 بانو فوی ارشد از کتاب خوندن لذت میبرن 383 00:18:23,230 --> 00:18:24,800 "پس سنگ جوهر "شه 384 00:18:24,800 --> 00:18:25,950 بهترین هدیه است 385 00:18:26,190 --> 00:18:27,190 خیالتون راحت سرورم 386 00:18:27,190 --> 00:18:27,880 من 387 00:18:27,880 --> 00:18:30,000 همین حالا به لیست مهریه اضافه اش میکنم 388 00:18:30,190 --> 00:18:30,950 راستی 389 00:18:30,950 --> 00:18:32,470 دعوتنامه هارو فرستادی؟ 390 00:18:32,470 --> 00:18:33,430 ،و جشن عروسی 391 00:18:33,560 --> 00:18:34,640 باید مرتب و امنیت بالا باشه 392 00:18:34,640 --> 00:18:36,000 نباید قوانین سلطنتی رو زیر پا بذاریم 393 00:18:36,310 --> 00:18:37,400 سرورم خیالتون راحت باشه 394 00:18:37,430 --> 00:18:39,350 ،با نظارت من و وزارت تشریفات 395 00:18:39,350 --> 00:18:41,160 هیچ اتفاقی نمیوفته 396 00:18:42,350 --> 00:18:43,350 ،جز امپراطور 397 00:18:43,350 --> 00:18:45,110 تا حالا ندیده بودم که شما 398 00:18:45,110 --> 00:18:46,880 اینقدر به فکر کسی باشید 399 00:18:47,070 --> 00:18:47,950 انگار که 400 00:18:47,950 --> 00:18:50,040 واقعا با این ازدواج موافقید 401 00:18:51,230 --> 00:18:52,400 به این ازدواج 402 00:18:52,950 --> 00:18:54,300 توجه زیادی نشون دادم؟ 403 00:18:54,680 --> 00:18:57,470 شما به جزئیات توجه ویژه ای میکنید 404 00:18:57,470 --> 00:18:59,110 اگه شما رو بافکر حساب نکنیم 405 00:18:59,110 --> 00:19:00,430 تو کل لینگ یانگ 406 00:19:00,430 --> 00:19:02,680 هیچ داماد با فکر دیگه ای وجود نداره 407 00:19:03,880 --> 00:19:05,070 از حضورتون مرخص میشم 408 00:19:28,040 --> 00:19:29,040 کجاست؟ 409 00:19:29,560 --> 00:19:30,710 ،خدمت شاهدخت سلطنتی عارضم که 410 00:19:30,950 --> 00:19:32,680 ارباب جوان باخودشون بردنشون 411 00:19:32,800 --> 00:19:34,310 خوآی جین اینجا بوده؟ 412 00:19:35,280 --> 00:19:37,230 از کجا میدونسته فو یو جان اینجاست؟ 413 00:19:40,110 --> 00:19:41,230 یوه یینگ 414 00:19:41,880 --> 00:19:42,560 بانوی من 415 00:19:42,760 --> 00:19:44,830 ملکه ی آینده، فو جین جان مرده 416 00:19:44,880 --> 00:19:46,310 ،اگه ارباب جوان قراره به قدرت برسن 417 00:19:46,310 --> 00:19:48,040 کار دیگه ای نمیتونستم بکنم 418 00:19:48,040 --> 00:19:49,310 ،واقعا 419 00:19:50,070 --> 00:19:52,310 فو یو جان جادوت کرده؟ 420 00:19:53,920 --> 00:19:56,470 واقعا خیلی به خوآی جین کمک کردی 421 00:19:58,640 --> 00:19:59,160 بانوی من 422 00:19:59,160 --> 00:20:00,110 !گمشو 423 00:20:01,560 --> 00:20:02,710 اون قاتلا 424 00:20:02,710 --> 00:20:04,110 ،بانوی ارشد رو دزدیدن 425 00:20:04,520 --> 00:20:06,230 اونا چندتا کجاوه داشتن 426 00:20:06,280 --> 00:20:07,520 تا از جاهای مختلف فرار کنن 427 00:20:07,680 --> 00:20:08,830 ،شاهدایی پیدا کردیم 428 00:20:09,230 --> 00:20:11,230 اما نتونستی ردشونو بزنیم 429 00:20:11,640 --> 00:20:12,470 اما 430 00:20:12,800 --> 00:20:13,950 احتمال میدم که اونا 431 00:20:13,950 --> 00:20:15,160 بانو فوی ارشدو 432 00:20:15,160 --> 00:20:16,190 شبانه جا به جا کردن 433 00:20:17,590 --> 00:20:19,160 برای چی میگی شبانه بردنش؟ 434 00:20:21,280 --> 00:20:21,950 این 435 00:20:22,920 --> 00:20:24,110 سرنخمونه 436 00:20:24,800 --> 00:20:26,160 این گیره موی خواهرمه 437 00:20:26,760 --> 00:20:27,350 خیلی خوبه 438 00:20:27,710 --> 00:20:29,350 ،اون موقع بانو فوی ارشد بهم گفت که 439 00:20:29,520 --> 00:20:31,230 به پدرم بگو حتما جواهراتمو جمع کنن 440 00:20:31,760 --> 00:20:33,950 نباید زمان فرخنده عروسیم از دست بره 441 00:20:34,110 --> 00:20:36,000 وقتی برگشتیم خیلی بهش فکر کردم 442 00:20:36,230 --> 00:20:37,760 تو این وضعیت حساس 443 00:20:38,040 --> 00:20:38,950 اینکه بانو فوی ارشد 444 00:20:38,950 --> 00:20:40,800 هنوزم به جواهرات و عروسیش اهمیت میده 445 00:20:41,590 --> 00:20:42,800 باید منظورش چیز دیگه ای باشه 446 00:20:43,590 --> 00:20:44,230 بنابراین 447 00:20:44,310 --> 00:20:45,950 مردم رو بسیج کردم که 448 00:20:46,190 --> 00:20:48,160 مخفیانه برن سمساری 449 00:20:48,190 --> 00:20:49,590 یسری رو پیدا کردیم 450 00:20:49,590 --> 00:20:50,680 که جواهرات رو پیدا میکنن 451 00:20:50,680 --> 00:20:51,520 گرو میذارنشون 452 00:20:51,520 --> 00:20:52,880 جواهراتو 453 00:20:53,400 --> 00:20:54,950 از کجا پیدا کردن؟ 454 00:20:54,950 --> 00:20:56,190 شاهزاده وی حدستون درست بود 455 00:20:56,590 --> 00:20:57,880 بانو فوی ارشد 456 00:20:57,880 --> 00:21:00,040 به کمک جواهرت گم شده اش 457 00:21:00,040 --> 00:21:01,950 مسیر راه رو برامون کشیده 458 00:21:02,190 --> 00:21:03,800 این گیره ی مو 459 00:21:04,110 --> 00:21:06,350 کنار کوچه ی یونگ آن پیدا شده 460 00:21:07,110 --> 00:21:08,590 عمارت شاهدخت سلطنتی 461 00:21:08,590 --> 00:21:09,560 خیلی خب 462 00:21:09,710 --> 00:21:10,430 پدر 463 00:21:10,430 --> 00:21:11,800 باید بریم خواهرمو نجات بدیم 464 00:21:11,830 --> 00:21:13,520 من فقط یه فرمانده دون پایه ام 465 00:21:13,560 --> 00:21:15,680 چطور میتونم وارد عمارت شاهدخت سلطنتی بشم؟ 466 00:21:17,160 --> 00:21:17,800 پس 467 00:21:18,520 --> 00:21:20,070 باید مخفیانه بریم اونجا 468 00:21:34,430 --> 00:21:36,040 خیلی راحت با اینهمه نگهبان لو میریم 469 00:21:36,310 --> 00:21:37,350 بیا از یه جای دیگه بریم 470 00:21:37,350 --> 00:21:38,000 نه 471 00:21:38,190 --> 00:21:40,680 اتاقه خیلی دوره نه اتاق شاهدخت سلطنتیه 472 00:21:40,710 --> 00:21:42,190 نه عمارت لی خوآی جینه 473 00:21:42,400 --> 00:21:44,520 ،باید یه راز مهمی داشته باشه 474 00:21:44,520 --> 00:21:46,400 وگرنه حفاظتش اینقدر بالا نبود 475 00:21:46,640 --> 00:21:47,920 خواهرم اینجاست 476 00:21:47,920 --> 00:21:48,640 بیا بریم 477 00:21:49,230 --> 00:21:49,880 خیلی خطرناکه 478 00:21:49,880 --> 00:21:50,830 باید از یه طرف دیگه بریم 479 00:21:53,400 --> 00:21:54,470 ،بانو فوی ارشد 480 00:21:55,070 --> 00:21:56,230 واقعا انتظار نداشتم مادرم 481 00:21:56,230 --> 00:21:57,680 این احمق باشن که 482 00:21:58,280 --> 00:21:59,920 همچین کاری باشما بکنن 483 00:22:00,520 --> 00:22:01,760 ،با اینجا اوردنتون 484 00:22:01,760 --> 00:22:03,190 ،احتمالا میتونم ازتون مواظبت کنم 485 00:22:03,680 --> 00:22:04,560 ...اما من 486 00:22:04,560 --> 00:22:05,590 ،فرمانده لی 487 00:22:06,560 --> 00:22:08,160 من مشکلاتتونو میدونم 488 00:22:08,950 --> 00:22:10,800 اما همه چیز ممکنه عوض بشه 489 00:22:12,000 --> 00:22:14,040 یوه یینگ فقط خبر اورد که جین جان افتاد توی آب 490 00:22:14,230 --> 00:22:15,760 اگه هنوز زنده باشه چی؟ 491 00:22:16,830 --> 00:22:18,040 امکانش هست 492 00:22:18,430 --> 00:22:19,800 ،اگه جین جان زنده باشه 493 00:22:19,800 --> 00:22:21,560 ،و شاهدخت سلطنتی اشتباه خاصی نکرده باشن 494 00:22:21,560 --> 00:22:22,950 هنوزم راه نجاتی هست 495 00:22:24,350 --> 00:22:26,400 من همینجا بهتون قول میدم 496 00:22:26,560 --> 00:22:28,070 که اگه منو آزاد کنید 497 00:22:28,160 --> 00:22:29,880 هیچوقت درباره اش حرفی نمیزنم 498 00:22:32,160 --> 00:22:33,430 من میرم یکم تحقیقات کنم 499 00:22:36,000 --> 00:22:36,920 بانو فوی ارشد 500 00:22:36,920 --> 00:22:38,830 من به نگهبانا دستور دادم مواظب حیاط باشن 501 00:22:39,470 --> 00:22:40,310 ،بدون دستور من 502 00:22:40,310 --> 00:22:41,710 حتی مادرمم نمیتونن بیان تو 503 00:22:41,710 --> 00:22:43,000 خواهشا همینجا بمونید 504 00:22:43,000 --> 00:22:43,950 فرار نکنید 505 00:22:44,190 --> 00:22:45,160 خیالتون راحت 506 00:22:45,470 --> 00:22:46,880 من قراره با شاهزاده جین ازدوج کنم 507 00:22:47,000 --> 00:22:48,590 روی زندگیم ریسک نمیکنم 508 00:23:02,190 --> 00:23:03,560 !گول خوردیم 509 00:23:03,950 --> 00:23:06,760 کلی نگهبان برای یه یشم تراش گذاشتن 510 00:23:07,230 --> 00:23:09,280 یعنی اون از خواهر من مهم تره؟ 511 00:23:52,470 --> 00:23:53,640 همین حالا دیدم که 512 00:23:53,710 --> 00:23:55,280 یوه یینگ دنبالت اومد تو حیاط 513 00:23:55,400 --> 00:23:56,830 نگران بودم که پیدات کنه 514 00:23:56,920 --> 00:23:58,880 با مهارتای من، چطور ممکنه گیر بیوفتم؟ 515 00:23:58,880 --> 00:23:59,830 هرچند 516 00:23:59,950 --> 00:24:02,110 کلی نگهبان از یه یشم تراش محافظت میکنن 517 00:24:02,110 --> 00:24:03,110 این خیلی عجیبه 518 00:24:08,280 --> 00:24:09,310 اون خوآی جینه 519 00:24:09,560 --> 00:24:11,070 با این عجله داره کجا میره؟ 520 00:24:12,310 --> 00:24:13,760 داری چیکار میکنی؟ خیلی خطرناکه 521 00:24:13,760 --> 00:24:15,760 اون خوآی جینه. کجاش خطرناکه؟ 522 00:24:17,710 --> 00:24:18,520 خوآی جین 523 00:24:30,520 --> 00:24:31,470 جین جان 524 00:24:33,280 --> 00:24:34,280 تو زنده ای 525 00:24:35,470 --> 00:24:37,400 چطور ممکنه با اینهمه مهارت بمیرم؟ 526 00:24:38,310 --> 00:24:39,430 داری گریه میکنی؟ 527 00:24:42,280 --> 00:24:44,560 دو روز پیش همو دیدیم 528 00:24:44,560 --> 00:24:46,110 چرا مثل پیرزنا برخورد میکنی؟ 529 00:24:47,310 --> 00:24:48,680 شنیدم مردی 530 00:24:49,560 --> 00:24:51,000 خوشحالم که اینطور نیست 531 00:24:51,000 --> 00:24:52,040 بیا درباره اش حرف نزنیم 532 00:24:52,040 --> 00:24:53,350 خوآی جین. من دنبال خواهرمم 533 00:24:53,350 --> 00:24:54,190 باید کمکم کنی 534 00:24:54,640 --> 00:24:55,920 بانو فوی ارشد؟ 535 00:24:56,470 --> 00:24:57,760 اون الآن تحت حفاظت منه 536 00:24:57,880 --> 00:24:59,830 مطمئن بودم ناامیدم نمیکنی 537 00:24:59,830 --> 00:25:00,800 بیا بریم 538 00:25:05,950 --> 00:25:07,880 خوآی جین فو یو جان رو آزاد کرد 539 00:25:09,760 --> 00:25:11,680 و فو جین جان هم نمرده 540 00:25:14,470 --> 00:25:16,590 پسر سرکشم به هیچ دردی نمیخوره 541 00:25:17,040 --> 00:25:18,520 ،وقتی فو یو جان رفت خونشون 542 00:25:18,920 --> 00:25:20,760 چطور ممکنه خاندان فو بیخیال بشن؟ 543 00:25:22,800 --> 00:25:24,710 همینطور داره دردسر برام درست میشه 544 00:25:24,710 --> 00:25:25,680 بانوی من 545 00:25:26,000 --> 00:25:28,520 یکم پیش شک کردم که یکی از بیرون وارد کارگاه شده 546 00:25:28,880 --> 00:25:30,590 وقتی دیدم یه تکه از یشما گم شده 547 00:25:30,590 --> 00:25:32,350 فهمیدم که حدسم درست بوده 548 00:25:32,830 --> 00:25:34,400 احتمالا فو جین جان بوده 549 00:25:35,110 --> 00:25:36,040 من بی مصرفم 550 00:25:36,430 --> 00:25:38,350 نتونستم به موقع گیرش بندازم 551 00:25:41,350 --> 00:25:42,280 بیخیالش 552 00:25:42,680 --> 00:25:44,160 ،حالا که نشد مخفیش کنیم 553 00:25:44,520 --> 00:25:46,040 دیگه هم نمیشه مخفیش کنیم 554 00:25:46,400 --> 00:25:47,680 برادرم بارها و بارها گفت 555 00:25:47,680 --> 00:25:49,430 که به شایعه ی ملکه فو اعتقادی نداره 556 00:25:50,070 --> 00:25:52,400 پس چرا خواست فو یو جان با شوِ رونگ ازدواج کنه؟ 557 00:25:52,520 --> 00:25:55,000 ،انگار اونم باورش کرده 558 00:25:55,310 --> 00:25:57,230 ولی نمیخواد بقیه باورش کنن 559 00:25:58,190 --> 00:25:58,920 ،به هر حال 560 00:25:59,470 --> 00:26:02,070 اون فقط میخواد ازش سود ببره 561 00:26:04,680 --> 00:26:06,830 و تنهایی از شوِ رونگ لذت ببره 562 00:26:09,070 --> 00:26:10,230 مبارکه. مبارکه 563 00:26:10,310 --> 00:26:11,470 تبریک میگم 564 00:26:11,470 --> 00:26:13,760 عمارت شاهزاده جین 565 00:26:12,350 --> 00:26:13,560 مبارکه- بفرما تو- 566 00:26:14,000 --> 00:26:15,680 مبارک باشه- بفرمایید تو- 567 00:26:16,710 --> 00:26:17,920 بفرمایید تو 568 00:26:17,920 --> 00:26:19,070 مبارکه 569 00:26:19,830 --> 00:26:20,640 مبارکه 570 00:26:20,640 --> 00:26:21,800 بفرمایید تو 571 00:26:22,660 --> 00:26:28,020 عمارت فو 572 00:26:31,160 --> 00:26:32,000 یو جان 573 00:26:35,590 --> 00:26:37,110 وقتی از این خونه رفتی 574 00:26:37,880 --> 00:26:39,310 میشی عضو خاندان شوِ 575 00:26:39,830 --> 00:26:42,590 من نمیخوام تو ثروتمند و مشهور بشی 576 00:26:42,590 --> 00:26:43,680 فقط میخوام 577 00:26:44,560 --> 00:26:46,470 سالم و تندرست باشی 578 00:26:50,230 --> 00:26:51,350 برو دیگه 579 00:27:40,380 --> 00:27:43,960 عمارت شاهزاده جین 580 00:27:40,920 --> 00:27:44,000 چون میخواستی امپراطور رو ببینی عروسیتو انداختی جلو؟ 581 00:27:44,110 --> 00:27:45,950 من که فکر میکنم فقط نمیتونستی 582 00:27:45,950 --> 00:27:48,040 بیشتر منتظر ازدواجت بمونی 583 00:27:53,920 --> 00:27:54,520 خواهر 584 00:27:55,160 --> 00:27:55,830 خواهر 585 00:27:56,280 --> 00:27:57,430 منم همراهیت میکنم 586 00:28:00,110 --> 00:28:01,590 چرا اینجوری لباس پوشیدی؟ 587 00:28:01,590 --> 00:28:03,800 ،طبق رسوم، وقتی یه دختر ازدواج میکنه 588 00:28:03,800 --> 00:28:04,800 هرچی برادرای بیشتری همراهیش کنن 589 00:28:04,800 --> 00:28:06,470 خانوادش خوشبخت تر میشن 590 00:28:06,470 --> 00:28:08,070 من درآینده یه ژنرالِ زن میشم 591 00:28:08,070 --> 00:28:08,950 همراهی کردن خواهرم 592 00:28:08,950 --> 00:28:10,280 باعث زیاد شدن افتخار خانوادمون میشه 593 00:28:10,280 --> 00:28:11,470 خیلی هم عالی 594 00:28:26,830 --> 00:28:28,350 ،طبیعتا الآن 595 00:28:28,680 --> 00:28:30,400 بیاد کجاوه عروس میرسید 596 00:28:30,920 --> 00:28:32,400 چرا هنوز خبری ازشون نیست؟ 597 00:28:33,760 --> 00:28:34,400 گو فو 598 00:28:34,400 --> 00:28:35,560 مزاحم گو فو نشو 599 00:28:35,760 --> 00:28:36,830 من میرم ببینم 600 00:28:36,830 --> 00:28:38,160 چرا هنوز عروس رو نیوردن 601 00:28:38,310 --> 00:28:39,280 و اینقد طولش دادن 602 00:28:49,920 --> 00:28:51,920 جین جان. چه اتفاقی افتاده؟ 603 00:28:51,920 --> 00:28:52,680 منم نمیدونم 604 00:28:52,680 --> 00:28:54,400 خواهرم یهو از حال رفت 605 00:28:54,520 --> 00:28:55,640 حالا باید چیکار کنیم؟ 606 00:29:02,680 --> 00:29:04,230 بخور اغواگر- بخور اغواگر؟- 607 00:29:04,710 --> 00:29:06,230 یه جور داروی خیلی قویه 608 00:29:06,470 --> 00:29:07,800 هرکسی باهاش مسموم بشه و بیهوش بشه 609 00:29:07,800 --> 00:29:09,310 تا 24ساعت بیدار نمیشه 610 00:29:09,640 --> 00:29:11,760 چرا این توی کجاوه است؟ 611 00:29:11,880 --> 00:29:12,680 منم نمیدونم 612 00:29:12,760 --> 00:29:14,590 حالا باید چیکار بکنیم؟ 613 00:29:23,470 --> 00:29:24,190 درست نیست 614 00:29:25,040 --> 00:29:26,710 تو اون دختر رو بیهوش کردی 615 00:29:26,710 --> 00:29:28,000 نمیتونه تو مراسم شرکت کنه 616 00:29:28,710 --> 00:29:30,680 چرا شاهزاده جین هیچ حرکتی نمیکنه؟ 617 00:29:39,760 --> 00:29:43,160 تعظیم اول به آسمان و زمین 618 00:29:51,590 --> 00:29:54,760 تعظیم دوم به اجداد 619 00:30:03,040 --> 00:30:06,160 تعظیم زوجین به همدیگر 620 00:30:14,070 --> 00:30:16,880 فرستادن به خلوتگاه 621 00:30:18,110 --> 00:30:18,950 وایسید 622 00:30:29,680 --> 00:30:31,350 عمه، مگه شما حالتون بد نبود 623 00:30:31,350 --> 00:30:32,470 و نمیتونستید بیاید؟ 624 00:30:33,310 --> 00:30:34,310 ،حالا 625 00:30:34,310 --> 00:30:35,400 حالتون بهتر شده؟ 626 00:30:35,680 --> 00:30:36,560 شاهزاده جین 627 00:30:36,560 --> 00:30:39,400 تنها کسی از خانواده ما هستند که فامیلی شوِ رو دارن 628 00:30:39,520 --> 00:30:40,830 بردارم اجازه ازدواجتونو دادن 629 00:30:41,280 --> 00:30:42,760 چطور میتونستم 630 00:30:43,190 --> 00:30:44,920 به عروسیت نیام؟ 631 00:30:47,760 --> 00:30:49,070 شاهدخت سلطنتی 632 00:30:49,070 --> 00:30:50,680 شما شخصا برای تبریک عروسی اومدید 633 00:30:51,040 --> 00:30:52,920 شاهزاده جین واقعا خوشنود شدن 634 00:30:53,400 --> 00:30:54,350 از اینطرف بفرمایید 635 00:30:54,800 --> 00:30:55,800 یوه یینگ 636 00:30:55,920 --> 00:30:56,520 بله 637 00:31:00,160 --> 00:31:01,310 برای عروس 638 00:31:01,520 --> 00:31:04,830 یه گیره سر مخصوصِ ققنوس اوردم 639 00:31:05,160 --> 00:31:06,160 امروز 640 00:31:06,430 --> 00:31:09,310 میخوام خودم شخصا بزنمش به موهاش 641 00:31:16,230 --> 00:31:17,400 فو جین جان؟ 642 00:31:19,280 --> 00:31:20,830 زودباش لباساتو عوض کن 643 00:31:20,830 --> 00:31:21,680 وقتی برامون نمونده 644 00:31:22,000 --> 00:31:22,830 لباسامو عوض کنم؟ 645 00:31:23,000 --> 00:31:24,350 امپراطور دستور این ازدواجو دادن 646 00:31:24,400 --> 00:31:26,040 نباید توش مشکلی به وجود بیاد 647 00:31:26,520 --> 00:31:27,230 ...اما من 648 00:31:27,430 --> 00:31:27,920 ،جین جان 649 00:31:28,070 --> 00:31:29,190 فقط لباس عروسی رو بپوش 650 00:31:29,470 --> 00:31:30,520 و صورتتو بپوشون 651 00:31:30,520 --> 00:31:31,400 تا مراسم تموم بشه 652 00:31:31,400 --> 00:31:32,880 به خاطر خواهرت اینکارو برای شوِ رونگ بکن 653 00:31:33,230 --> 00:31:34,040 یه راهی پیدا میکنم 654 00:31:34,040 --> 00:31:35,680 که بانو فوی ارشدو بفرستم به اتاق عروس 655 00:31:36,160 --> 00:31:36,920 و تو رو بیارم بیرون 656 00:31:37,680 --> 00:31:38,680 ،تا وقتی کسی نفهمیده 657 00:31:38,800 --> 00:31:40,680 مشکلی برای عروسی پیش نمیاد 658 00:31:47,110 --> 00:31:48,110 نه. نه 659 00:31:48,280 --> 00:31:49,160 بانوی من 660 00:31:49,280 --> 00:31:50,230 میتونم توضیح بدم 661 00:31:50,230 --> 00:31:51,310 چیو میخوای توضیح بدی؟ 662 00:31:52,070 --> 00:31:53,520 فو جین جان چطور جرئت کردی 663 00:31:53,920 --> 00:31:55,590 !که تظاهر کنی خواهرتی؟ 664 00:31:56,560 --> 00:31:57,880 شاهزاده وی چطور جرئت کردن 665 00:31:58,070 --> 00:31:59,160 امپراطورو فریب بدن 666 00:31:59,430 --> 00:32:01,680 شاهزاده وی باید به گناهشون اعتراف کنن 667 00:32:08,160 --> 00:32:08,920 چه خبر شده؟ 668 00:32:09,000 --> 00:32:10,280 چرا بانو فوی دوم عروسه؟ 669 00:32:14,040 --> 00:32:15,470 عمه فکر کنم دارید زیاده روی میکنید 670 00:32:17,190 --> 00:32:19,640 من عاشق بانو فوی دومم 671 00:32:20,000 --> 00:32:21,280 ،وقتی پدر دستور ازدواجو دادن 672 00:32:22,160 --> 00:32:22,520 گفتن 673 00:32:22,520 --> 00:32:24,000 با خاندان فو ازدواج کنم 674 00:32:24,000 --> 00:32:24,880 دقیق نگفتن 675 00:32:24,880 --> 00:32:26,640 که باید با بانو فوی ارشد ازدواج کنم 676 00:32:28,640 --> 00:32:29,400 عمه به نظرتون 677 00:32:29,520 --> 00:32:30,560 جایی رو اشتباه نکردید؟ 678 00:32:33,230 --> 00:32:34,070 شاهزاده جین 679 00:32:34,070 --> 00:32:36,000 داره به جای بانو فوی ارشد 680 00:32:36,000 --> 00:32:37,430 با بانو فوی دوم ازدواج میکنه 681 00:32:37,430 --> 00:32:39,710 اسم عروس توی دعوتنامه ها نبود 682 00:32:39,710 --> 00:32:41,280 ما حدس زدیم شاهزاده جین 683 00:32:41,280 --> 00:32:43,110 میخواد با بانو فوی ارشد ازواج کنه 684 00:32:43,110 --> 00:32:44,640 چرا نفهمیده بودیم 685 00:32:44,640 --> 00:32:45,430 که عاشق بانو فوی دومه؟ 686 00:32:45,920 --> 00:32:46,560 آره آره 687 00:32:46,950 --> 00:32:48,520 حق با توئه 688 00:32:57,800 --> 00:32:59,040 پسرتون شوِ رونگ 689 00:32:59,760 --> 00:33:00,950 و همسر جدیدش 690 00:33:01,590 --> 00:33:02,880 به پدر تعظیم میکنند 691 00:33:05,310 --> 00:33:06,350 عالیجناب جین 692 00:33:06,590 --> 00:33:07,760 عالیجناب جین 693 00:33:08,110 --> 00:33:08,800 امپراطور 694 00:33:10,040 --> 00:33:12,520 امپراطور فوت کردند 695 00:33:56,590 --> 00:33:57,470 برادر 696 00:34:06,230 --> 00:34:07,110 عالیجناب 697 00:34:08,430 --> 00:34:09,840 بذارید امشب همراهیتون کنم 698 00:34:15,800 --> 00:34:17,560 ،چند شبه که بیدارید 699 00:34:17,800 --> 00:34:18,800 و چیزی نمیخورید 700 00:34:18,800 --> 00:34:19,280 ،اگه ادامه بدید 701 00:34:19,280 --> 00:34:20,280 سلامتیتون به خطر میوفته 702 00:34:21,280 --> 00:34:22,950 میخوام بیشتر پیش پدرم باشم 703 00:34:25,430 --> 00:34:26,870 امپراطور فوت کردن 704 00:34:27,360 --> 00:34:29,710 چرا نقش یه پسر خوبو بازی میکنی؟ 705 00:34:29,710 --> 00:34:30,670 مادر 706 00:34:32,800 --> 00:34:33,600 محافظ روح برادرم 707 00:34:33,710 --> 00:34:35,760 باید کسی باشه که خون شوِ داره 708 00:34:36,470 --> 00:34:38,120 من و خوآی جین ازش مواظبت میکنیم 709 00:34:38,950 --> 00:34:39,910 تو میتونی بری 710 00:34:40,040 --> 00:34:41,600 میخوام بیشتر پیش پدرم باشم 711 00:34:44,390 --> 00:34:44,910 مادر 712 00:34:44,910 --> 00:34:46,390 من پیش شاهزاده جین میمونم 713 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 روز طولانی ای بوده 714 00:34:49,840 --> 00:34:51,230 لطفا برید و استراحت کنید 715 00:35:22,040 --> 00:35:23,670 امپراطور دا شینگ فوت کردند 716 00:35:23,870 --> 00:35:25,950 بدون اینکه ولیعهدی مشخص کنند 717 00:35:26,230 --> 00:35:28,670 دربار به یک حاکم نیاز داره 718 00:35:28,760 --> 00:35:30,840 ...برای همین به نظر من، شاهزاده جین 719 00:35:30,840 --> 00:35:32,630 جناب فَن شما اشتباه میکنید 720 00:35:35,040 --> 00:35:36,360 کل کشور میدونن که 721 00:35:36,670 --> 00:35:38,360 امپراطور دا شینگ فقید 722 00:35:38,360 --> 00:35:39,430 ،پسری نداشتند 723 00:35:39,840 --> 00:35:42,280 امپراطوری باید در خاندان شوِ بمونه 724 00:35:42,560 --> 00:35:43,670 فرمانده لی 725 00:35:43,670 --> 00:35:45,430 تنها وارث خاندان شوِ است 726 00:35:45,760 --> 00:35:46,870 نسبت به شاهزاده جین 727 00:35:47,320 --> 00:35:49,430 اون میتونه حاکم بهتری باشه 728 00:35:49,430 --> 00:35:51,950 ،شاهزاده جین با اینکه خون شوِ ندارن 729 00:35:52,280 --> 00:35:53,800 ولی فامیلیشون شوِ است 730 00:35:53,800 --> 00:35:56,950 امپراطور فقید بارهای توی دربار اعلام کردن 731 00:35:57,040 --> 00:35:59,950 که ایشون از پسر خودشونم بهشون نزدیک ترن 732 00:36:00,190 --> 00:36:02,760 و همچنین مهارت کافی برای اداره کشورو دارن 733 00:36:02,910 --> 00:36:04,040 جناب جِنگ 734 00:36:04,520 --> 00:36:06,120 شما هم توی دربار بودید 735 00:36:06,280 --> 00:36:09,230 نکنه گوشتون یه مشکلی داره 736 00:36:09,710 --> 00:36:11,080 و درست نمیتونید بشنوید 737 00:36:11,080 --> 00:36:11,710 ...تو 738 00:36:14,150 --> 00:36:17,120 جناب فو واقعا سخنورخوبی اند 739 00:36:17,870 --> 00:36:20,560 درسته که برادرم گفتن که شاهزاده جین 740 00:36:20,560 --> 00:36:21,950 ،حاکم خوبی میشن 741 00:36:23,000 --> 00:36:24,560 ،اما اینم گفتن 742 00:36:24,560 --> 00:36:26,870 ،که پسر من، خوآی جین، خیلی بافکره 743 00:36:27,190 --> 00:36:28,910 و شخصیت خاندان شوِ رو داره 744 00:36:29,280 --> 00:36:31,000 کی باید به تخت بشینه؟ 745 00:36:31,470 --> 00:36:33,360 باید به حرف برادرم گوش بدیم 746 00:36:33,800 --> 00:36:36,630 خواجه لی شبانه روز کنار بردارم بودن 747 00:36:36,870 --> 00:36:39,080 باید بدونن چی تو قلب برادرم بود 748 00:36:39,230 --> 00:36:40,840 نظرتون چیه؟ 749 00:36:41,910 --> 00:36:43,670 بانوی من، درست میگید 750 00:36:44,120 --> 00:36:47,280 خواجه لی امین امپراطور بودن 751 00:36:47,600 --> 00:36:49,710 هیچکس بیشتر از ایشون نمیدونه پادشاه 752 00:36:49,870 --> 00:36:52,710 چه چیزی توی قلب و ذهنشون داشتن 753 00:36:54,320 --> 00:36:55,950 منم همینطور فکر میکنم 754 00:36:56,230 --> 00:36:59,360 خواجه لی، نظر پدرم چی بود؟ 755 00:36:59,360 --> 00:37:00,840 همشو بهمون بگید 756 00:37:17,630 --> 00:37:18,800 آقایان و وزرا 757 00:37:19,080 --> 00:37:22,360 برای من افتخاری بود که امین امپراطور فقید بودم 758 00:37:22,710 --> 00:37:25,280 من بارها شنیدم که امپراطور فقید میگفتن 759 00:37:25,430 --> 00:37:28,560 میخوان شاهزاده جین ولیعهد بشن 760 00:37:28,560 --> 00:37:31,120 فقط اعطای عنوانشون به تعویق افتاد 761 00:37:31,390 --> 00:37:34,190 امپراطور فقید یکبار شخصا بهم گفتن 762 00:37:34,190 --> 00:37:37,120 ،اگه شاهزاده جین به کشور شوِ حکومت کنن 763 00:37:37,630 --> 00:37:40,040 آبادانی این کشور 764 00:37:46,390 --> 00:37:49,000 تا هزار سال تضمین میشه 765 00:37:52,470 --> 00:37:53,520 درسته 766 00:37:53,800 --> 00:37:54,800 درسته 767 00:37:55,670 --> 00:37:57,670 درسته. درسته 768 00:37:57,670 --> 00:37:58,670 قانع کننده است 769 00:38:33,040 --> 00:38:35,630 باید میدونستید که من میام 770 00:38:36,230 --> 00:38:37,000 درود به 771 00:38:37,120 --> 00:38:38,360 شاهدخت سلطنتی 772 00:38:38,950 --> 00:38:39,800 محل زندگی من 773 00:38:39,800 --> 00:38:41,520 محقر و کثیفه 774 00:38:42,800 --> 00:38:43,800 بانوی من 775 00:38:44,470 --> 00:38:45,430 کاش نمیومدید 776 00:38:45,630 --> 00:38:47,080 لی فانگ، چطور جرئت کردی 777 00:38:47,670 --> 00:38:50,360 !جلوی درباریا با خواست من مخالفت کنی؟ 778 00:38:51,040 --> 00:38:52,120 فراموش کردی 779 00:38:52,280 --> 00:38:53,950 چه قولی به من دادی؟ 780 00:38:54,150 --> 00:38:55,950 من دوتا قلب ندارم 781 00:38:56,120 --> 00:38:57,560 فقط دلم میخواد 782 00:38:57,560 --> 00:39:00,080 کشور شوِ سالها بادوام بمونه 783 00:39:01,040 --> 00:39:02,840 کشور شوِ 784 00:39:02,840 --> 00:39:04,800 !خوبه خودتم میدونی کشور شوِ است 785 00:39:05,080 --> 00:39:06,230 ،الآن توی کل کشور 786 00:39:06,520 --> 00:39:07,870 جز پسر من 787 00:39:08,390 --> 00:39:10,000 کی لایق به ارث بردن 788 00:39:10,000 --> 00:39:11,230 کشور شوِ است؟ 789 00:39:11,230 --> 00:39:13,120 اون هیولای به فرزندی گرفته شده 790 00:39:13,470 --> 00:39:14,760 !لیاقتشو نداره 791 00:39:15,080 --> 00:39:16,800 امپراطور فقید شاهزاده جین رو به فرزندی گرفتن 792 00:39:16,910 --> 00:39:18,800 و باهاشون مثل پسر خودشون رفتار کردن 793 00:39:19,040 --> 00:39:21,600 بانوی من خودتون هم اینو دیدید 794 00:39:22,230 --> 00:39:23,280 ،اینکه لایقش هستن یا نه رو 795 00:39:23,470 --> 00:39:25,470 ،امپراطور باید بگن 796 00:39:26,120 --> 00:39:28,320 شما حق نظر دادن درباره اش رو ندارید 797 00:39:30,120 --> 00:39:31,320 میخوای بگی 798 00:39:31,760 --> 00:39:33,360 ،تو به برادرم وفاداری 799 00:39:33,670 --> 00:39:35,040 نه به من؟ 800 00:39:35,360 --> 00:39:36,320 من 801 00:39:36,630 --> 00:39:38,670 خدمتکار خاندان شوِ ام 802 00:39:38,670 --> 00:39:40,080 ،پس سه روز پیش 803 00:39:40,470 --> 00:39:42,630 چرا قول وفاداری به من دادی؟ 804 00:39:43,320 --> 00:39:46,080 چرا کمک کردی مرگ امپراطور رو مخفی کنم 805 00:39:46,190 --> 00:39:48,040 و تا دیروز درباره اش چیزی نگفتی؟ 806 00:39:48,360 --> 00:39:49,870 اگه اون کارو نمیکردم 807 00:39:50,870 --> 00:39:52,470 شاید الآن زنده نبودم 808 00:39:52,600 --> 00:39:54,040 ،حالا که شروعش کردی 809 00:39:54,190 --> 00:39:55,840 باید تمومش کنی 810 00:39:56,000 --> 00:39:58,150 ،با وفاداری اولیه ات و وسط راه منصرف شدنت 811 00:39:58,190 --> 00:39:59,520 امروز رو زنده موندی 812 00:40:00,280 --> 00:40:02,360 اما به فردات فکر کردی؟ 813 00:40:02,840 --> 00:40:04,080 من فقط میخواستم 814 00:40:06,040 --> 00:40:07,910 سه روز دیگه زنده بمونم 815 00:40:11,800 --> 00:42:59,720 Hotaro:مترجم 816 00:40:30,280 --> 00:40:32,820 ♪ در زندگی دنیوی غرق شده ام ♪ 817 00:40:33,100 --> 00:40:35,730 ♪ گل ها آتش فام شده اند ♪ 818 00:40:36,920 --> 00:40:39,930 ♪ زیر جریان عمیق سکوت ♪ 819 00:40:40,080 --> 00:40:43,440 ♪ عاشق شده ام اما ناگزیر از نابود شدنم ♪ 820 00:40:44,400 --> 00:40:46,840 ♪ ملاقات در رویا به سرعت به پایان میرسد ♪ 821 00:40:47,160 --> 00:40:49,770 ♪ کوه ها و دریاهای بیشمار پیش رو اند ♪ 822 00:40:50,720 --> 00:40:54,160 ♪ از بهار تا زمستان ♪ 823 00:40:54,200 --> 00:40:57,460 ♪ من عشق را بهتر میشناسم ♪ 824 00:40:58,150 --> 00:41:01,630 ♪ در دام زندگی افتاده ام ♪ 825 00:41:01,800 --> 00:41:03,300 ♪ میخواهم محافظت کنم ♪ 826 00:41:03,650 --> 00:41:07,500 ♪ از این عشق زودگذر ♪ 827 00:41:07,850 --> 00:41:10,320 ♪ برای چشمان خیس اشکت ♪ 828 00:41:10,700 --> 00:41:14,650 ♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪ 829 00:41:14,800 --> 00:41:17,520 ♪ تمام چیزی که میخواهم ♪ 830 00:41:17,800 --> 00:41:21,360 ♪ بودن با تو تا ابد است ♪ 831 00:41:21,950 --> 00:41:24,190 ♪ دوباره تو را دیدم ♪ 832 00:41:24,650 --> 00:41:28,900 ♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪ 833 00:41:29,120 --> 00:41:33,240 ♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪ 834 00:41:33,480 --> 00:41:35,420 ♪ نمیگذارم بروی ♪ 835 00:41:35,840 --> 00:41:40,650 ♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪ 836 00:41:57,350 --> 00:41:59,710 ♪ برای چشمان خیس اشکت ♪ 837 00:42:00,200 --> 00:42:03,750 ♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪ 838 00:42:04,360 --> 00:42:07,100 ♪ تمام چیزی که میخواهم ♪ 839 00:42:07,350 --> 00:42:10,980 ♪ بودن با تو تا ابد است ♪ 840 00:42:11,480 --> 00:42:13,840 ♪ دوباره تو را دیدم ♪ 841 00:42:14,280 --> 00:42:18,360 ♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪ 842 00:42:18,480 --> 00:42:22,630 ♪ کوه ها و دریاها شاهد عشقمان هستند ♪ 843 00:42:22,880 --> 00:42:24,880 ♪ نمیگذارم بروی ♪ 844 00:42:25,200 --> 00:42:28,900 ♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪ 845 00:42:29,080 --> 00:42:33,470 ♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪ 846 00:42:33,500 --> 00:42:35,500 ♪ نمیگذارم بروی ♪ 847 00:42:35,640 --> 00:42:44,390 ♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪ 66545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.