All language subtitles for Legend.of.Two.Sisters.in.the.Chaos.EP07.AsianMovie.Chinalate.xyz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:01:35,320
تیم ترجمه آسیا مووی و چینولات تقدیم میکند
AsianMoviee.ir
Chinolate.xyz
2
00:00:07,100 --> 00:01:35,320
Hotaro:مترجم
3
00:00:21,340 --> 00:00:23,340
♪ ابرها به دریا می افتند♪
4
00:00:23,530 --> 00:00:26,310
♪ به ستاره های آسمان نگاه کن ♪
5
00:00:26,310 --> 00:00:29,940
♪ ...مردم میگن وجود نور زیر دریا ♪
6
00:00:30,100 --> 00:00:34,460
♪چیزی جز یه افسانه نیست ♪
7
00:00:34,460 --> 00:00:36,630
♪ ...آرزوم اینه که ♪
8
00:00:36,630 --> 00:00:39,340
♪ آسمون آبی رو لمس کنم ♪
9
00:00:39,500 --> 00:00:46,470
♪اصلا باورم نمیشه که دریا خاکستر آسمونه ♪
10
00:00:46,470 --> 00:00:49,860
♪ ...چون به چشم من♪
11
00:00:49,860 --> 00:00:52,380
♪ تو اون نوری ♪
12
00:00:52,550 --> 00:00:55,000
♪ ...توی ژرفای عمیق دریا هم ♪
13
00:00:55,000 --> 00:00:59,160
♪ نمیتونی جلوم رو بگیری که به سمت تو ندوم ♪
14
00:00:59,160 --> 00:01:01,560
♪ اشک ها تبدیل به شیشه میشوند ♪
15
00:01:01,560 --> 00:01:05,500
♪ و یاسمن ها روی تمام زخم ها را میگیرند ♪
16
00:01:05,500 --> 00:01:08,170
♪...چه کسی گفته ابرهای توی آسمان ♪
17
00:01:08,170 --> 00:01:12,350
♪ نمیتوانند ستاره ها را درآغوش بگیرند؟ ♪
18
00:01:12,350 --> 00:01:15,630
♪ ...بگذار دنیا معین کند ♪
19
00:01:15,630 --> 00:01:18,910
♪ که یک تراژدی است یا یک معجزه ♪
20
00:01:18,910 --> 00:01:22,220
♪ حتی اگر اشتباه باشد ♪
21
00:01:22,220 --> 00:01:27,060
♪ همچنان یک غم اسرارآمیز بخوانش ♪
22
00:01:37,200 --> 00:01:41,960
افسانه دو خواهر در هرج و مرج
23
00:01:42,200 --> 00:01:44,800
قسمت هفتم
24
00:01:45,230 --> 00:01:46,270
از خاندان شوِ
25
00:01:46,270 --> 00:01:49,400
فقط من و توئیم که موندیم
26
00:01:49,680 --> 00:01:52,190
،خیلی خب، حالا که اینطور میگید
27
00:01:52,190 --> 00:01:53,760
نگران این نیستید که نتونید
28
00:01:53,760 --> 00:01:55,510
تو اون دنیا با اجدادمون رو به رو بشید؟
29
00:01:55,510 --> 00:01:58,160
!برو بیرون! برو
30
00:02:09,830 --> 00:02:10,550
خواجه لی
31
00:02:10,630 --> 00:02:11,360
جناب چن
32
00:02:11,360 --> 00:02:12,600
حال اعلی حضرت چطوره؟
33
00:02:12,880 --> 00:02:14,000
چندان خوب نیست
34
00:02:16,080 --> 00:02:18,240
امپراطور فرمان دادند
35
00:02:20,800 --> 00:02:23,550
که لی خوآی جین مراقب قصر فونینگ باشه
36
00:02:23,800 --> 00:02:25,160
و به جز طبیب چن
37
00:02:25,160 --> 00:02:26,720
که برای گرفتن نبض سرورم می آیند
38
00:02:26,800 --> 00:02:28,880
به کسی اجازه ورود ندهد
39
00:02:29,030 --> 00:02:29,830
من
40
00:02:30,240 --> 00:02:31,190
گوش به فرمانم
41
00:02:32,100 --> 00:02:34,460
عمارت شاهزاده جین
42
00:02:39,390 --> 00:02:40,360
جیانگ شاو
43
00:02:41,800 --> 00:02:42,440
چه خبرا؟
44
00:02:42,440 --> 00:02:43,190
تو پادگان
45
00:02:43,190 --> 00:02:44,190
اتفاق دیگه ای نیوفتاد؟
46
00:02:44,190 --> 00:02:44,750
تو چی؟
47
00:02:44,750 --> 00:02:45,880
دیگه آزاد شدی؟
48
00:02:47,360 --> 00:02:49,470
پدرم گفتن تا وقتی از فکر عضو ارتش شدن بیرون نیام
49
00:02:49,470 --> 00:02:50,960
نمیذارن بیام بیرون
50
00:02:50,960 --> 00:02:52,600
،به خاطر حرفایی که خواهر زد بود که
51
00:02:52,600 --> 00:02:54,080
حالا تونستم بیام بیرون
52
00:02:54,080 --> 00:02:55,110
جین جان
53
00:02:59,550 --> 00:03:00,880
درود به شاهزاده جین
54
00:03:02,000 --> 00:03:03,270
درود به شاهزاده جین
55
00:03:04,390 --> 00:03:06,320
چه اتفاقی افتاده که بانو فوی ارشد امروز
56
00:03:06,320 --> 00:03:07,360
اومدن اینجا؟
57
00:03:07,670 --> 00:03:09,800
اخیرا به دیدن امپراطور رفتید؟
58
00:03:10,160 --> 00:03:12,800
این مدت سرم شلوغ بوده و نتونستم برم به قصر
59
00:03:13,080 --> 00:03:13,800
چی شده؟
60
00:03:13,880 --> 00:03:15,880
،پدرم دیروز برای دیدن امپراطور رفتن
61
00:03:16,390 --> 00:03:17,360
اما فرمانده لی
62
00:03:17,360 --> 00:03:18,360
نذاشته برن تو
63
00:03:18,360 --> 00:03:20,240
گفته حال اعلی حضرت خوب نیست
64
00:03:20,240 --> 00:03:21,360
و هیچکس رو نمیپذیرند
65
00:03:21,670 --> 00:03:23,550
حالشون بده و نمیخوان کسی رو ببینن
66
00:03:23,550 --> 00:03:24,880
این یه چیز عادی نیست؟
67
00:03:24,880 --> 00:03:26,360
منم که مریض میشم همینطور میشم
68
00:03:26,470 --> 00:03:28,030
امپراطور همیشه کوشا بودن
69
00:03:28,390 --> 00:03:30,030
با اینکه وضع سلامتیشون خوب نبوده
70
00:03:30,390 --> 00:03:32,110
اما تاحالا نشنیده بودم که
71
00:03:32,110 --> 00:03:33,880
نخوان وزیراشونو ببینن
72
00:03:34,000 --> 00:03:36,190
امپراطور لطف کردن و اجازه ازدواجمونو دادن
73
00:03:36,800 --> 00:03:38,520
ادب حکم میکنه که ازشون تشکر کنم
74
00:03:39,240 --> 00:03:40,520
انگار بانوی فوی ارشد
75
00:03:40,720 --> 00:03:42,030
کار دیگه ای هم دارن
76
00:03:42,360 --> 00:03:44,320
پدرم وقتی احضارتون کردن
77
00:03:44,630 --> 00:03:45,800
چیز دیگه ای ازتون خواستن؟
78
00:03:45,830 --> 00:03:47,160
از نظر اعلی حضرت
79
00:03:47,160 --> 00:03:48,270
ازدواج ما خیلی مهمه
80
00:03:48,720 --> 00:03:50,000
ایشون یه بار خواستن
81
00:03:50,190 --> 00:03:51,600
که شخصا لیست مهریه رو
82
00:03:51,600 --> 00:03:53,000
ببینید
83
00:03:53,190 --> 00:03:54,110
،اما
84
00:03:54,110 --> 00:03:54,830
...من
85
00:03:58,270 --> 00:04:00,910
من رفتم جناب جو که مسئول مهریه اند رو ببینم
86
00:04:01,830 --> 00:04:03,390
خواهر چه سرخ شدی
87
00:04:03,600 --> 00:04:05,830
تو فقط از جناب جو درباره مهریه پرسیدی
88
00:04:05,830 --> 00:04:07,190
خجالت نداره که
89
00:04:09,190 --> 00:04:10,880
یه چیزی اینجا عجیبه
90
00:04:11,240 --> 00:04:12,800
،وقتی اون روز اعلی حضرت احضارم کردن
91
00:04:13,110 --> 00:04:15,000
یه فرمان مستقیم به عمارت وی فرستادن
92
00:04:15,240 --> 00:04:16,760
خواستن که روی کیسه ای که بهم دادن
93
00:04:16,760 --> 00:04:18,110
گلدوزی بشه
94
00:04:18,110 --> 00:04:19,230
به نشان لطفشون
95
00:04:19,720 --> 00:04:21,110
،برای همین از جناب جو خواستم
96
00:04:21,110 --> 00:04:22,600
که کیسه رو به قصر بفرستن
97
00:04:23,110 --> 00:04:24,510
،امروز که برام اوردنش
98
00:04:24,920 --> 00:04:27,040
دیدم هیچ چیزی روش دوخته نشده
99
00:04:31,880 --> 00:04:33,640
بانو فوی ارشد، فهمیدم منظورتون چیه
100
00:04:34,160 --> 00:04:35,830
حالا به قصر فونینگ میرم
101
00:04:35,830 --> 00:04:37,040
و جویای احوالشون میشم
102
00:04:41,880 --> 00:04:42,950
بذار من حواسشو پرت کنم
103
00:04:43,200 --> 00:04:44,440
بعد از دیوار برو بالا
104
00:04:50,040 --> 00:04:50,950
درود به شاهزاده جین
105
00:04:50,950 --> 00:04:53,040
اعلی حضرت دستور دادن کسی مزاحمشون نشه
106
00:04:53,230 --> 00:04:55,390
یه چیز واجبی هست که باید به پدرم بگم
107
00:04:57,070 --> 00:04:58,510
اخیرا حال اعلی حضرت خوب نیست
108
00:04:58,600 --> 00:04:59,880
،خیلی از وزرا اومدن
109
00:04:59,880 --> 00:05:01,160
اما هیچکدوم رو نپذیرفتن
110
00:05:01,350 --> 00:05:02,480
پس سرورم
111
00:05:03,070 --> 00:05:04,160
منو تو تنگنا نذارید
112
00:05:07,160 --> 00:05:07,790
عالیجناب
113
00:05:11,720 --> 00:05:12,880
پدرم خیلی بیمارن
114
00:05:12,880 --> 00:05:14,070
،به عنوان پسرشون
115
00:05:14,070 --> 00:05:16,110
باید با تمام توان در خدمتشون باشم
116
00:05:16,110 --> 00:05:17,830
خواهش کردم منو تو تنگنا نذارید
117
00:05:17,830 --> 00:05:19,040
نمیتونم بذارم برید داخل
118
00:05:19,230 --> 00:05:20,760
،وگرنه اعلی حضرت توبیخم میکنن
119
00:05:20,760 --> 00:05:21,230
...من
120
00:05:21,320 --> 00:05:24,270
خوآی جین، من مدت زیادیه پدرمو ندیدم
121
00:05:24,390 --> 00:05:25,920
خیلی نگرانشونم
122
00:05:57,670 --> 00:05:58,350
بفرما
123
00:06:00,720 --> 00:06:02,790
این روزا حال اعلی حضرت اصلا خوب نیست
124
00:06:02,790 --> 00:06:05,160
باید بیشتر بهشون سر بزنید
125
00:06:05,160 --> 00:06:07,320
امروز هیچگونه علائمی داشتن؟
126
00:06:07,320 --> 00:06:09,640
از وقتی بیدار شدن سرفشون بند نمیاد
127
00:06:09,640 --> 00:06:12,110
حالا هم یکم آب خوردن که بهتر شدن
128
00:06:15,640 --> 00:06:16,440
اعلی حضرت
129
00:06:22,440 --> 00:06:23,230
اطاعت
130
00:06:30,550 --> 00:06:32,720
،اعلی حضرت یه جور شیرینی خونگی خاص خواستن
131
00:06:32,720 --> 00:06:33,760
شکوفه ی هلوی خشک
132
00:06:33,760 --> 00:06:35,670
میرم به آشپزخانه سلطنتی که براشون بیارم
133
00:06:35,790 --> 00:06:38,110
ازتون خواهش میکنم که مواظبشون باشید
134
00:06:44,070 --> 00:06:44,950
حالا که اینطوره
135
00:06:45,070 --> 00:06:46,760
زیاد بهت سخت نمیگیرم
136
00:06:46,760 --> 00:06:49,270
خوآی جین خیلی مواظب سلامتی پدرم باش
137
00:06:49,510 --> 00:06:51,950
اگه اتفاقی افتاد، حتما بهم خبر بده
138
00:06:52,070 --> 00:06:53,070
خیالتون راحت
139
00:07:01,510 --> 00:07:02,440
وایسا
140
00:07:08,270 --> 00:07:09,160
جین جان
141
00:07:09,440 --> 00:07:10,440
خوآی جین
142
00:07:11,160 --> 00:07:11,920
...تو
143
00:07:14,200 --> 00:07:16,000
امپراطور نمیخوان هیچکس رو ببینن
144
00:07:16,000 --> 00:07:17,040
چرا مزاحمشون شدی؟
145
00:07:17,040 --> 00:07:19,200
،برای اینکه کسی رو نمیپذیرفتن
146
00:07:19,200 --> 00:07:20,550
ناچار شدم اینکارو بکنم
147
00:07:20,550 --> 00:07:21,640
که بتونم ببینمشون
148
00:07:21,640 --> 00:07:22,790
زبون درازی میکنی؟
149
00:07:28,230 --> 00:07:29,000
زود برید
150
00:07:29,480 --> 00:07:30,040
زود
151
00:07:30,270 --> 00:07:31,830
وانمود میکنم امروز اتفاقی نیوفتاده
152
00:07:31,920 --> 00:07:32,670
زود زود
153
00:07:33,070 --> 00:07:33,600
بریم
154
00:07:37,720 --> 00:07:40,800
عمارت شاهزاده جین
155
00:07:39,040 --> 00:07:40,830
اگه خوآ جین سر پُست نبود
156
00:07:40,830 --> 00:07:42,390
فکر نکنم میتونستم در برم
157
00:07:43,350 --> 00:07:44,720
،چون خوآی جین سر پُست بود
158
00:07:44,720 --> 00:07:46,270
نترسیدم که بذارم بری
159
00:07:46,270 --> 00:07:47,720
چون حواسش به امنیتت هست
160
00:07:47,830 --> 00:07:49,040
فقط خوآی جین
161
00:07:49,040 --> 00:07:51,160
اگه میفهمید کی هستی میذاشت بری
162
00:07:51,160 --> 00:07:51,720
...تو
163
00:07:51,720 --> 00:07:53,350
تو میدونستی که لو میرم. نه؟
164
00:07:53,390 --> 00:07:55,070
من حواسم بود که موفق بشید
165
00:07:55,830 --> 00:07:56,510
ولی
166
00:07:56,510 --> 00:07:58,230
تو تونستی چهره ی اعلی حضرتو ببینی؟
167
00:07:59,920 --> 00:08:01,790
،از پشت پرده ی تخت
168
00:08:01,790 --> 00:08:03,440
فقط تونستم ببینم یکی اونجاست
169
00:08:03,440 --> 00:08:04,550
ولی چهرشونو ندیدم
170
00:08:04,830 --> 00:08:05,760
اما
171
00:08:06,200 --> 00:08:07,200
امپراطور هوس کرده بودن
172
00:08:07,200 --> 00:08:09,000
که شیرینی خونگی شکوفه ی هلوی خشک بخورن
173
00:08:09,000 --> 00:08:10,640
اما به نظرم چیز خاصی نبود
174
00:08:10,640 --> 00:08:12,000
شکوفه ی هلوی خشک؟
175
00:08:12,950 --> 00:08:14,200
مطمئنی که همینو خواستن؟
176
00:08:14,790 --> 00:08:16,760
دقیق شنیدم. شکوفه ی هلوی خشک
177
00:08:21,510 --> 00:08:23,600
چیز خاصی درباره این شیرینی هست؟
178
00:08:24,110 --> 00:08:25,720
با اینکه شکوفه ی هلوی خشک
179
00:08:25,720 --> 00:08:27,110
،شیرینی مخصوص پدره
180
00:08:27,550 --> 00:08:28,830
هیچوقت نمیخورنش
181
00:08:30,040 --> 00:08:30,950
،وقتی پدر بچه بودن
182
00:08:31,200 --> 00:08:32,520
،یه بار شکوفه ی هلوی خشک میخورن
183
00:08:32,640 --> 00:08:33,880
و کل بدنشون به خارش می افته
184
00:08:34,470 --> 00:08:35,760
برای همین دیگه نخوردنش
185
00:08:35,960 --> 00:08:37,080
شکوفه هلوی خشک
186
00:08:37,080 --> 00:08:38,520
باعث خارش گرفتن امپراطور میشه
187
00:08:38,760 --> 00:08:39,790
،به جز شما
188
00:08:39,790 --> 00:08:41,000
کسی درباره اش میدونه؟
189
00:08:41,200 --> 00:08:42,110
مطمئنا نه
190
00:08:42,640 --> 00:08:44,760
پدرم میگفتن به عنوان یه امپراطور
191
00:08:44,760 --> 00:08:45,880
از این ضعفشون
192
00:08:45,880 --> 00:08:47,000
ممکنه سوء استفاده بشه
193
00:08:47,110 --> 00:08:47,910
،به عنوان پسرشون
194
00:08:48,520 --> 00:08:49,350
فقط من این رازو
195
00:08:49,350 --> 00:08:50,760
یه روز کاملا تصادفی
196
00:08:50,760 --> 00:08:51,790
شنیدم
197
00:08:53,400 --> 00:08:54,880
اگه واقعا اوضاع اینجوری باشه
198
00:08:54,960 --> 00:08:55,790
واقعا عجیبه
199
00:08:56,350 --> 00:08:57,670
،حالا که بحثش پیش اومد
200
00:08:57,670 --> 00:08:59,000
،وقتی تو قصر فونینگ بودم
201
00:08:59,000 --> 00:09:00,520
یه چیز خیلی عجیب دیدم
202
00:09:00,880 --> 00:09:03,280
،خواجه لی سرپیشخدمتکار امپراطوره
203
00:09:03,440 --> 00:09:04,710
،اما تو قصر فونینگ
204
00:09:04,880 --> 00:09:06,320
،فقط از دور داشتن نگاه میکردن
205
00:09:06,440 --> 00:09:07,710
و بقیه خواجه ها
206
00:09:07,710 --> 00:09:09,230
از نزدیک در خدمت امپراطور بودن
207
00:09:09,230 --> 00:09:10,590
اون به تخت امپراطور
208
00:09:10,590 --> 00:09:11,910
اصلا نزدیک نشد
209
00:09:21,000 --> 00:09:21,880
عالیجناب
210
00:09:23,000 --> 00:09:25,470
زودتر از موعد باهام عروسی میکنید؟
211
00:09:34,550 --> 00:09:36,440
قوانین سلطنتی میگه که یه شاهزاده فردایِ عروسیش
212
00:09:36,440 --> 00:09:38,440
باید حتما به ملاقات امپراطور بره
213
00:09:38,520 --> 00:09:40,320
،امپراطور نمیتونن ردش کنن
214
00:09:40,710 --> 00:09:43,550
فو یو جان خیلی خیلی باهوشه
215
00:09:44,400 --> 00:09:46,960
اما من نمیذارم به آرزوش برسه
216
00:09:47,550 --> 00:09:48,910
،حالا که با ازدواج با فو ها
217
00:09:48,910 --> 00:09:50,960
،کسی میتونه به حکومت برسه
218
00:09:51,280 --> 00:09:52,200
پس چرا پسر من
219
00:09:52,200 --> 00:09:54,150
این شانسو به دست نیاره؟
220
00:09:55,150 --> 00:09:57,670
امروز، روز عروسی بانو فوی ارشده
221
00:09:58,000 --> 00:09:59,320
تو باید از طرف من
222
00:09:59,320 --> 00:10:00,440
هدیه عروسیشو بهش بدی
223
00:10:01,760 --> 00:10:02,440
اطاعت
224
00:10:03,230 --> 00:10:04,350
برو
225
00:10:08,520 --> 00:10:09,640
خوش آمدید
226
00:10:09,760 --> 00:10:10,640
بانو فوی دوم
227
00:10:10,640 --> 00:10:12,790
لباسی که خواستید طبقه ی دومه
228
00:10:12,790 --> 00:10:13,840
لطفا بفرمایید
229
00:10:13,840 --> 00:10:14,710
بفرمایید
230
00:10:20,400 --> 00:10:22,230
ندیمه هامون چینگ گه و لان پی کجان؟
231
00:10:22,550 --> 00:10:23,710
اونا همین حالا رفتن
232
00:10:23,760 --> 00:10:24,550
گفتن که
233
00:10:24,550 --> 00:10:26,000
میخوان یه مقدار شیرینی بخرن
234
00:10:26,590 --> 00:10:27,440
بفرمایید
235
00:10:32,590 --> 00:10:33,760
این دوتا اند
236
00:10:35,550 --> 00:10:37,790
خواهر، لباس عروسیت خیلی خوشگله
237
00:10:37,910 --> 00:10:39,520
اگه ازش خوشتون اومده
238
00:10:39,520 --> 00:10:41,760
میتونید توی اون اتاق امتحانش کنید
239
00:10:41,760 --> 00:10:44,030
،اگه مشکلی داشت یا اندازتون نبود
240
00:10:44,030 --> 00:10:46,790
میتونیم تو زمان کافی درستش کنیم
241
00:10:48,840 --> 00:10:49,670
!مواظب باش
242
00:11:07,030 --> 00:11:08,080
شماها کی هستید؟
243
00:11:37,110 --> 00:11:38,150
!خواهر مواظب باش
244
00:11:50,150 --> 00:11:51,520
هدفشون بانوی ارشده
245
00:11:51,520 --> 00:11:52,840
!خواهرمو ببر بیرون. زود باش
246
00:11:55,120 --> 00:11:55,770
بریم
247
00:11:57,790 --> 00:11:58,590
!بگیریدشون
248
00:12:06,910 --> 00:12:08,000
!بگیریدشون
249
00:12:10,590 --> 00:12:12,550
!نذارید فرار کنن. زود باشید
250
00:12:14,320 --> 00:12:15,350
!از این طرف
251
00:13:02,280 --> 00:13:03,150
!وایسا
252
00:13:10,640 --> 00:13:12,590
تو یکم پیش میخواستی بکشیم
253
00:13:12,880 --> 00:13:14,320
حالا میخوای زنده نگهم داری
254
00:13:14,790 --> 00:13:15,910
انگار یه اتفاقی افتاد
255
00:13:15,910 --> 00:13:17,520
که نظرتو کاملا تغییر داد
256
00:13:18,640 --> 00:13:19,710
بیا باهم حرف بزنیم
257
00:13:19,840 --> 00:13:21,470
تو در جایگاه حرف زدن نیستی
258
00:13:22,000 --> 00:13:23,520
،حالا که زنده میخوایم
259
00:13:23,520 --> 00:13:25,910
زندگیم بهم اون جایگاهو میده
260
00:13:28,880 --> 00:13:29,960
میخوای چیکار کنی؟
261
00:13:30,550 --> 00:13:31,280
بذار اون بره
262
00:13:31,280 --> 00:13:32,110
،وگرنه
263
00:13:33,080 --> 00:13:34,000
خودمو میکشم
264
00:13:34,110 --> 00:13:35,030
!بانو فوی ارشد
265
00:13:35,960 --> 00:13:37,080
تو شرایط الآنت
266
00:13:37,470 --> 00:13:38,470
کار اشتباهی نکن
267
00:13:38,910 --> 00:13:39,640
نگران نباش
268
00:13:40,350 --> 00:13:41,910
،حالا که میخوای زنده باشم
269
00:13:42,320 --> 00:13:43,760
زمان برای نجات دادنم داری
270
00:13:44,150 --> 00:13:45,400
،برگرد و به پدرم بگو
271
00:13:45,400 --> 00:13:47,440
حتما جواهراتمو جمع کنن
272
00:13:47,840 --> 00:13:49,960
نباید زمان فرخنده عروسیم از دست بره
273
00:13:52,280 --> 00:13:53,230
بذار اون بره
274
00:13:54,000 --> 00:13:55,230
من باهاتون میام
275
00:13:57,350 --> 00:13:58,440
ولش کنید
276
00:13:59,710 --> 00:14:00,470
منتظرم باش
277
00:14:07,590 --> 00:14:08,400
بیاریدش
278
00:14:17,200 --> 00:14:18,590
جین جان، جین جان
279
00:14:24,790 --> 00:14:25,880
مدت طولانی ایه
280
00:14:29,960 --> 00:14:31,030
برید کنار
281
00:14:40,080 --> 00:14:42,520
جین جان، جین جان بیدار شو
282
00:14:42,520 --> 00:14:43,350
جین جان
283
00:14:59,470 --> 00:15:00,350
جین جان
284
00:15:01,550 --> 00:15:03,280
!جین جان، بیدار شدی
285
00:15:04,440 --> 00:15:05,640
چرا ازم سوء استفاده کردی؟
286
00:15:05,640 --> 00:15:07,760
من... جرئتشو ندارم
287
00:15:07,790 --> 00:15:08,670
نخند
288
00:15:10,280 --> 00:15:11,000
جدی باش
289
00:15:11,320 --> 00:15:12,230
بالاخره بیدار شدی
290
00:15:12,230 --> 00:15:13,350
نباید شاد باشم؟
291
00:15:19,670 --> 00:15:20,320
راستی
292
00:15:20,440 --> 00:15:21,470
خواهرم چطوره؟
293
00:15:22,470 --> 00:15:23,110
خب
294
00:15:23,520 --> 00:15:24,710
...یو جان رو
295
00:15:26,760 --> 00:15:28,150
اونا میخواستن یو جان رو بکشن
296
00:15:28,150 --> 00:15:29,440
و جین جان رو با خودشون ببرن
297
00:15:29,640 --> 00:15:31,790
،ولی چون جین جان افتاده تو رودخونه
298
00:15:31,790 --> 00:15:33,710
،قاتلا فکر کردن که اون مرده
299
00:15:33,710 --> 00:15:35,200
برای همین یو جان رو باخودشون بردن
300
00:15:35,590 --> 00:15:36,760
متعجبم که چرا
301
00:15:37,280 --> 00:15:39,470
چرا میخواستن جین جان رو ببرن؟
302
00:15:39,470 --> 00:15:40,640
،دلیلش هرچی که باشه
303
00:15:40,640 --> 00:15:41,670
مهم ترین چیز
304
00:15:41,670 --> 00:15:43,030
پس گرفتن خواهرمه
305
00:15:43,790 --> 00:15:46,200
قاتلا میخواستن یکیتون رو بگیرن و یکیتون رو بکشن
306
00:15:46,200 --> 00:15:48,400
پس زندگی یو جان الآن در خطر نیست
307
00:15:49,080 --> 00:15:50,710
،قبل از اینکه یو جان رو ببرن
308
00:15:50,710 --> 00:15:53,200
چیز خاصی بهت نگفت؟
309
00:15:53,760 --> 00:15:55,400
،بانوی ارشد گفت که
310
00:15:55,400 --> 00:15:57,000
حتما جواهراتمو جمع کنید
311
00:15:57,000 --> 00:15:58,520
و زمان فرخنده ازدواجمو از دست ندید
312
00:15:58,840 --> 00:15:59,910
جواهرات؟
313
00:16:00,470 --> 00:16:01,640
ما وقت نداریم که درباره
314
00:16:02,230 --> 00:16:04,000
جواهراتش فکر کنیم
315
00:16:04,790 --> 00:16:06,320
درباره گرفته شدن یو جان
316
00:16:06,320 --> 00:16:08,110
چه شایعاتی تو شهر پخش شده؟
317
00:16:08,110 --> 00:16:09,320
مردم فقط میدونن
318
00:16:09,320 --> 00:16:11,790
تو لباس فروشی روی شیانگ درگیری شده
319
00:16:11,790 --> 00:16:13,150
و یکی افتاده توی آب
320
00:16:13,150 --> 00:16:14,710
از جزئیات خبر ندارن
321
00:16:16,710 --> 00:16:17,790
،فرمانده جیانگ
322
00:16:18,280 --> 00:16:20,400
امیدوارم به نام نگهبان قصر
323
00:16:20,400 --> 00:16:22,400
جلوی شایعات رو بگیرید
324
00:16:22,710 --> 00:16:23,590
،خصوصا
325
00:16:24,150 --> 00:16:27,000
نباید چیزی به گوش شاهزاده جین برسه
326
00:16:27,150 --> 00:16:28,790
چرا نباید شاهزاده جین بفهمه؟
327
00:16:28,790 --> 00:16:29,840
اون شوهرِ خواهرمه
328
00:16:29,840 --> 00:16:30,640
حالا عروسشو دزدیدن
329
00:16:30,640 --> 00:16:32,000
چرا نباید بهش چیزی بگیم؟
330
00:16:32,350 --> 00:16:33,400
،تا زمانی که ما
331
00:16:33,400 --> 00:16:35,080
،بتونیم بانوی ارشد رو به موقع پیدا کنیم
332
00:16:35,350 --> 00:16:36,550
عروسی طبق برنامه برگذار میشه
333
00:16:37,000 --> 00:16:38,320
به شاهزاده جین چیزی نمیگیم
334
00:16:38,350 --> 00:16:39,590
تا دیگه برای عروسی
335
00:16:39,640 --> 00:16:41,350
اتفاقی نیوفته
336
00:16:41,760 --> 00:16:42,440
،تازه
337
00:16:42,640 --> 00:16:44,350
هدف اصلی عروسی
338
00:16:44,350 --> 00:16:46,000
پیدا کردن شانس دیدن اعلی حضرته
339
00:16:46,000 --> 00:16:47,150
که مطمئن بشیم در امان اند
340
00:16:48,640 --> 00:16:49,280
نمیشه
341
00:16:49,280 --> 00:16:50,030
نمیتونم بیکار بمونم
342
00:16:50,080 --> 00:16:51,030
میرم خواهرمو پیدا کنم
343
00:16:51,030 --> 00:16:52,000
میخوای کجا پیداش کنی؟
344
00:16:52,230 --> 00:16:53,710
،تو نه تنها نمیتونی بری بیرون
345
00:16:53,710 --> 00:16:55,880
که نباید بذاری کسی بفهمه زنده ای
346
00:16:57,670 --> 00:16:58,710
،اگه بفهمن زنده ای
347
00:16:59,150 --> 00:16:59,960
،بانو فوی ارشد
348
00:16:59,960 --> 00:17:01,280
احتمالا کشته میشه
349
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
من ازت خواستم فو یو جانو بکشی
350
00:17:04,560 --> 00:17:06,160
اما تو به دستورم عمل نکردی
351
00:17:06,710 --> 00:17:08,160
و اوردیش اینجا
352
00:17:08,560 --> 00:17:09,640
وقتی متوجه شدم که
353
00:17:09,640 --> 00:17:11,310
بانو فوی دوم افتاده توی آب
354
00:17:11,430 --> 00:17:12,830
فهمیدم که خطا کردم
355
00:17:13,110 --> 00:17:14,950
برای همین دستورتون رو اجرا کردم
356
00:17:14,950 --> 00:17:16,680
و جرئت نکردم شخصا تصمیم بگیرم
357
00:17:16,680 --> 00:17:18,350
برای همین با خودم اوردمش
358
00:17:19,190 --> 00:17:20,590
لطفا امر کنید
359
00:17:21,110 --> 00:17:22,160
بیا نزدیک تر
360
00:17:29,880 --> 00:17:31,110
احمق
361
00:17:31,710 --> 00:17:33,400
میخوای یه دستور دیگه بدم؟
362
00:17:34,110 --> 00:17:35,190
فو یو جان دیگه میدونه
363
00:17:35,190 --> 00:17:36,830
که من خواهرشو کشتم
364
00:17:37,280 --> 00:17:39,190
چطور ممکنه بی خیالش بشه؟
365
00:17:39,880 --> 00:17:41,590
،تا وقتی اون زنده است
366
00:17:41,590 --> 00:17:42,430
به همه میگه
367
00:17:42,430 --> 00:17:43,830
که من میخواستم عروسیشو
368
00:17:43,830 --> 00:17:45,070
به هم بزنم
369
00:17:45,310 --> 00:17:47,350
اونوقت چجوری باید جواب بدم؟
370
00:17:49,400 --> 00:17:50,640
بکشش
371
00:17:53,710 --> 00:17:54,470
اطاعت
372
00:17:57,230 --> 00:17:58,110
سرورم
373
00:18:01,520 --> 00:18:02,470
سرورم
374
00:18:02,710 --> 00:18:04,280
لیست مهریه آمادست
375
00:18:04,280 --> 00:18:05,350
یه نگاهی بهش بکنید
376
00:18:10,760 --> 00:18:12,000
،اگه به نظرتون کافیه
377
00:18:12,160 --> 00:18:13,800
باید جعبه های مهر شده رو
378
00:18:13,800 --> 00:18:15,310
به عمارت فو بفرستم
379
00:18:15,640 --> 00:18:17,000
،یادمه موقع درس خوندن
380
00:18:17,000 --> 00:18:19,310
یه سنگ جوهر "شه" بود که پدرم بهم داده بودن
381
00:18:19,430 --> 00:18:20,950
اونم به لیست اضافه کن
382
00:18:20,950 --> 00:18:23,110
بانو فوی ارشد از کتاب خوندن لذت میبرن
383
00:18:23,230 --> 00:18:24,800
"پس سنگ جوهر "شه
384
00:18:24,800 --> 00:18:25,950
بهترین هدیه است
385
00:18:26,190 --> 00:18:27,190
خیالتون راحت سرورم
386
00:18:27,190 --> 00:18:27,880
من
387
00:18:27,880 --> 00:18:30,000
همین حالا به لیست مهریه اضافه اش میکنم
388
00:18:30,190 --> 00:18:30,950
راستی
389
00:18:30,950 --> 00:18:32,470
دعوتنامه هارو فرستادی؟
390
00:18:32,470 --> 00:18:33,430
،و جشن عروسی
391
00:18:33,560 --> 00:18:34,640
باید مرتب و امنیت بالا باشه
392
00:18:34,640 --> 00:18:36,000
نباید قوانین سلطنتی رو زیر پا بذاریم
393
00:18:36,310 --> 00:18:37,400
سرورم خیالتون راحت باشه
394
00:18:37,430 --> 00:18:39,350
،با نظارت من و وزارت تشریفات
395
00:18:39,350 --> 00:18:41,160
هیچ اتفاقی نمیوفته
396
00:18:42,350 --> 00:18:43,350
،جز امپراطور
397
00:18:43,350 --> 00:18:45,110
تا حالا ندیده بودم که شما
398
00:18:45,110 --> 00:18:46,880
اینقدر به فکر کسی باشید
399
00:18:47,070 --> 00:18:47,950
انگار که
400
00:18:47,950 --> 00:18:50,040
واقعا با این ازدواج موافقید
401
00:18:51,230 --> 00:18:52,400
به این ازدواج
402
00:18:52,950 --> 00:18:54,300
توجه زیادی نشون دادم؟
403
00:18:54,680 --> 00:18:57,470
شما به جزئیات توجه ویژه ای میکنید
404
00:18:57,470 --> 00:18:59,110
اگه شما رو بافکر حساب نکنیم
405
00:18:59,110 --> 00:19:00,430
تو کل لینگ یانگ
406
00:19:00,430 --> 00:19:02,680
هیچ داماد با فکر دیگه ای وجود نداره
407
00:19:03,880 --> 00:19:05,070
از حضورتون مرخص میشم
408
00:19:28,040 --> 00:19:29,040
کجاست؟
409
00:19:29,560 --> 00:19:30,710
،خدمت شاهدخت سلطنتی عارضم که
410
00:19:30,950 --> 00:19:32,680
ارباب جوان باخودشون بردنشون
411
00:19:32,800 --> 00:19:34,310
خوآی جین اینجا بوده؟
412
00:19:35,280 --> 00:19:37,230
از کجا میدونسته فو یو جان اینجاست؟
413
00:19:40,110 --> 00:19:41,230
یوه یینگ
414
00:19:41,880 --> 00:19:42,560
بانوی من
415
00:19:42,760 --> 00:19:44,830
ملکه ی آینده، فو جین جان مرده
416
00:19:44,880 --> 00:19:46,310
،اگه ارباب جوان قراره به قدرت برسن
417
00:19:46,310 --> 00:19:48,040
کار دیگه ای نمیتونستم بکنم
418
00:19:48,040 --> 00:19:49,310
،واقعا
419
00:19:50,070 --> 00:19:52,310
فو یو جان جادوت کرده؟
420
00:19:53,920 --> 00:19:56,470
واقعا خیلی به خوآی جین کمک کردی
421
00:19:58,640 --> 00:19:59,160
بانوی من
422
00:19:59,160 --> 00:20:00,110
!گمشو
423
00:20:01,560 --> 00:20:02,710
اون قاتلا
424
00:20:02,710 --> 00:20:04,110
،بانوی ارشد رو دزدیدن
425
00:20:04,520 --> 00:20:06,230
اونا چندتا کجاوه داشتن
426
00:20:06,280 --> 00:20:07,520
تا از جاهای مختلف فرار کنن
427
00:20:07,680 --> 00:20:08,830
،شاهدایی پیدا کردیم
428
00:20:09,230 --> 00:20:11,230
اما نتونستی ردشونو بزنیم
429
00:20:11,640 --> 00:20:12,470
اما
430
00:20:12,800 --> 00:20:13,950
احتمال میدم که اونا
431
00:20:13,950 --> 00:20:15,160
بانو فوی ارشدو
432
00:20:15,160 --> 00:20:16,190
شبانه جا به جا کردن
433
00:20:17,590 --> 00:20:19,160
برای چی میگی شبانه بردنش؟
434
00:20:21,280 --> 00:20:21,950
این
435
00:20:22,920 --> 00:20:24,110
سرنخمونه
436
00:20:24,800 --> 00:20:26,160
این گیره موی خواهرمه
437
00:20:26,760 --> 00:20:27,350
خیلی خوبه
438
00:20:27,710 --> 00:20:29,350
،اون موقع بانو فوی ارشد بهم گفت که
439
00:20:29,520 --> 00:20:31,230
به پدرم بگو حتما جواهراتمو جمع کنن
440
00:20:31,760 --> 00:20:33,950
نباید زمان فرخنده عروسیم از دست بره
441
00:20:34,110 --> 00:20:36,000
وقتی برگشتیم خیلی بهش فکر کردم
442
00:20:36,230 --> 00:20:37,760
تو این وضعیت حساس
443
00:20:38,040 --> 00:20:38,950
اینکه بانو فوی ارشد
444
00:20:38,950 --> 00:20:40,800
هنوزم به جواهرات و عروسیش اهمیت میده
445
00:20:41,590 --> 00:20:42,800
باید منظورش چیز دیگه ای باشه
446
00:20:43,590 --> 00:20:44,230
بنابراین
447
00:20:44,310 --> 00:20:45,950
مردم رو بسیج کردم که
448
00:20:46,190 --> 00:20:48,160
مخفیانه برن سمساری
449
00:20:48,190 --> 00:20:49,590
یسری رو پیدا کردیم
450
00:20:49,590 --> 00:20:50,680
که جواهرات رو پیدا میکنن
451
00:20:50,680 --> 00:20:51,520
گرو میذارنشون
452
00:20:51,520 --> 00:20:52,880
جواهراتو
453
00:20:53,400 --> 00:20:54,950
از کجا پیدا کردن؟
454
00:20:54,950 --> 00:20:56,190
شاهزاده وی حدستون درست بود
455
00:20:56,590 --> 00:20:57,880
بانو فوی ارشد
456
00:20:57,880 --> 00:21:00,040
به کمک جواهرت گم شده اش
457
00:21:00,040 --> 00:21:01,950
مسیر راه رو برامون کشیده
458
00:21:02,190 --> 00:21:03,800
این گیره ی مو
459
00:21:04,110 --> 00:21:06,350
کنار کوچه ی یونگ آن پیدا شده
460
00:21:07,110 --> 00:21:08,590
عمارت شاهدخت سلطنتی
461
00:21:08,590 --> 00:21:09,560
خیلی خب
462
00:21:09,710 --> 00:21:10,430
پدر
463
00:21:10,430 --> 00:21:11,800
باید بریم خواهرمو نجات بدیم
464
00:21:11,830 --> 00:21:13,520
من فقط یه فرمانده دون پایه ام
465
00:21:13,560 --> 00:21:15,680
چطور میتونم وارد عمارت شاهدخت سلطنتی بشم؟
466
00:21:17,160 --> 00:21:17,800
پس
467
00:21:18,520 --> 00:21:20,070
باید مخفیانه بریم اونجا
468
00:21:34,430 --> 00:21:36,040
خیلی راحت با اینهمه نگهبان لو میریم
469
00:21:36,310 --> 00:21:37,350
بیا از یه جای دیگه بریم
470
00:21:37,350 --> 00:21:38,000
نه
471
00:21:38,190 --> 00:21:40,680
اتاقه خیلی دوره
نه اتاق شاهدخت سلطنتیه
472
00:21:40,710 --> 00:21:42,190
نه عمارت لی خوآی جینه
473
00:21:42,400 --> 00:21:44,520
،باید یه راز مهمی داشته باشه
474
00:21:44,520 --> 00:21:46,400
وگرنه حفاظتش اینقدر بالا نبود
475
00:21:46,640 --> 00:21:47,920
خواهرم اینجاست
476
00:21:47,920 --> 00:21:48,640
بیا بریم
477
00:21:49,230 --> 00:21:49,880
خیلی خطرناکه
478
00:21:49,880 --> 00:21:50,830
باید از یه طرف دیگه بریم
479
00:21:53,400 --> 00:21:54,470
،بانو فوی ارشد
480
00:21:55,070 --> 00:21:56,230
واقعا انتظار نداشتم مادرم
481
00:21:56,230 --> 00:21:57,680
این احمق باشن که
482
00:21:58,280 --> 00:21:59,920
همچین کاری باشما بکنن
483
00:22:00,520 --> 00:22:01,760
،با اینجا اوردنتون
484
00:22:01,760 --> 00:22:03,190
،احتمالا میتونم ازتون مواظبت کنم
485
00:22:03,680 --> 00:22:04,560
...اما من
486
00:22:04,560 --> 00:22:05,590
،فرمانده لی
487
00:22:06,560 --> 00:22:08,160
من مشکلاتتونو میدونم
488
00:22:08,950 --> 00:22:10,800
اما همه چیز ممکنه عوض بشه
489
00:22:12,000 --> 00:22:14,040
یوه یینگ فقط خبر اورد که جین جان افتاد توی آب
490
00:22:14,230 --> 00:22:15,760
اگه هنوز زنده باشه چی؟
491
00:22:16,830 --> 00:22:18,040
امکانش هست
492
00:22:18,430 --> 00:22:19,800
،اگه جین جان زنده باشه
493
00:22:19,800 --> 00:22:21,560
،و شاهدخت سلطنتی اشتباه خاصی نکرده باشن
494
00:22:21,560 --> 00:22:22,950
هنوزم راه نجاتی هست
495
00:22:24,350 --> 00:22:26,400
من همینجا بهتون قول میدم
496
00:22:26,560 --> 00:22:28,070
که اگه منو آزاد کنید
497
00:22:28,160 --> 00:22:29,880
هیچوقت درباره اش حرفی نمیزنم
498
00:22:32,160 --> 00:22:33,430
من میرم یکم تحقیقات کنم
499
00:22:36,000 --> 00:22:36,920
بانو فوی ارشد
500
00:22:36,920 --> 00:22:38,830
من به نگهبانا دستور دادم مواظب حیاط باشن
501
00:22:39,470 --> 00:22:40,310
،بدون دستور من
502
00:22:40,310 --> 00:22:41,710
حتی مادرمم نمیتونن بیان تو
503
00:22:41,710 --> 00:22:43,000
خواهشا همینجا بمونید
504
00:22:43,000 --> 00:22:43,950
فرار نکنید
505
00:22:44,190 --> 00:22:45,160
خیالتون راحت
506
00:22:45,470 --> 00:22:46,880
من قراره با شاهزاده جین ازدوج کنم
507
00:22:47,000 --> 00:22:48,590
روی زندگیم ریسک نمیکنم
508
00:23:02,190 --> 00:23:03,560
!گول خوردیم
509
00:23:03,950 --> 00:23:06,760
کلی نگهبان برای یه یشم تراش گذاشتن
510
00:23:07,230 --> 00:23:09,280
یعنی اون از خواهر من مهم تره؟
511
00:23:52,470 --> 00:23:53,640
همین حالا دیدم که
512
00:23:53,710 --> 00:23:55,280
یوه یینگ دنبالت اومد تو حیاط
513
00:23:55,400 --> 00:23:56,830
نگران بودم که پیدات کنه
514
00:23:56,920 --> 00:23:58,880
با مهارتای من، چطور ممکنه گیر بیوفتم؟
515
00:23:58,880 --> 00:23:59,830
هرچند
516
00:23:59,950 --> 00:24:02,110
کلی نگهبان از یه یشم تراش محافظت میکنن
517
00:24:02,110 --> 00:24:03,110
این خیلی عجیبه
518
00:24:08,280 --> 00:24:09,310
اون خوآی جینه
519
00:24:09,560 --> 00:24:11,070
با این عجله داره کجا میره؟
520
00:24:12,310 --> 00:24:13,760
داری چیکار میکنی؟ خیلی خطرناکه
521
00:24:13,760 --> 00:24:15,760
اون خوآی جینه. کجاش خطرناکه؟
522
00:24:17,710 --> 00:24:18,520
خوآی جین
523
00:24:30,520 --> 00:24:31,470
جین جان
524
00:24:33,280 --> 00:24:34,280
تو زنده ای
525
00:24:35,470 --> 00:24:37,400
چطور ممکنه با اینهمه مهارت بمیرم؟
526
00:24:38,310 --> 00:24:39,430
داری گریه میکنی؟
527
00:24:42,280 --> 00:24:44,560
دو روز پیش همو دیدیم
528
00:24:44,560 --> 00:24:46,110
چرا مثل پیرزنا برخورد میکنی؟
529
00:24:47,310 --> 00:24:48,680
شنیدم مردی
530
00:24:49,560 --> 00:24:51,000
خوشحالم که اینطور نیست
531
00:24:51,000 --> 00:24:52,040
بیا درباره اش حرف نزنیم
532
00:24:52,040 --> 00:24:53,350
خوآی جین. من دنبال خواهرمم
533
00:24:53,350 --> 00:24:54,190
باید کمکم کنی
534
00:24:54,640 --> 00:24:55,920
بانو فوی ارشد؟
535
00:24:56,470 --> 00:24:57,760
اون الآن تحت حفاظت منه
536
00:24:57,880 --> 00:24:59,830
مطمئن بودم ناامیدم نمیکنی
537
00:24:59,830 --> 00:25:00,800
بیا بریم
538
00:25:05,950 --> 00:25:07,880
خوآی جین فو یو جان رو آزاد کرد
539
00:25:09,760 --> 00:25:11,680
و فو جین جان هم نمرده
540
00:25:14,470 --> 00:25:16,590
پسر سرکشم به هیچ دردی نمیخوره
541
00:25:17,040 --> 00:25:18,520
،وقتی فو یو جان رفت خونشون
542
00:25:18,920 --> 00:25:20,760
چطور ممکنه خاندان فو بیخیال بشن؟
543
00:25:22,800 --> 00:25:24,710
همینطور داره دردسر برام درست میشه
544
00:25:24,710 --> 00:25:25,680
بانوی من
545
00:25:26,000 --> 00:25:28,520
یکم پیش شک کردم که یکی از بیرون وارد کارگاه شده
546
00:25:28,880 --> 00:25:30,590
وقتی دیدم یه تکه از یشما گم شده
547
00:25:30,590 --> 00:25:32,350
فهمیدم که حدسم درست بوده
548
00:25:32,830 --> 00:25:34,400
احتمالا فو جین جان بوده
549
00:25:35,110 --> 00:25:36,040
من بی مصرفم
550
00:25:36,430 --> 00:25:38,350
نتونستم به موقع گیرش بندازم
551
00:25:41,350 --> 00:25:42,280
بیخیالش
552
00:25:42,680 --> 00:25:44,160
،حالا که نشد مخفیش کنیم
553
00:25:44,520 --> 00:25:46,040
دیگه هم نمیشه مخفیش کنیم
554
00:25:46,400 --> 00:25:47,680
برادرم بارها و بارها گفت
555
00:25:47,680 --> 00:25:49,430
که به شایعه ی ملکه فو اعتقادی نداره
556
00:25:50,070 --> 00:25:52,400
پس چرا خواست فو یو جان با شوِ رونگ ازدواج کنه؟
557
00:25:52,520 --> 00:25:55,000
،انگار اونم باورش کرده
558
00:25:55,310 --> 00:25:57,230
ولی نمیخواد بقیه باورش کنن
559
00:25:58,190 --> 00:25:58,920
،به هر حال
560
00:25:59,470 --> 00:26:02,070
اون فقط میخواد ازش سود ببره
561
00:26:04,680 --> 00:26:06,830
و تنهایی از شوِ رونگ لذت ببره
562
00:26:09,070 --> 00:26:10,230
مبارکه. مبارکه
563
00:26:10,310 --> 00:26:11,470
تبریک میگم
564
00:26:11,470 --> 00:26:13,760
عمارت شاهزاده جین
565
00:26:12,350 --> 00:26:13,560
مبارکه-
بفرما تو-
566
00:26:14,000 --> 00:26:15,680
مبارک باشه-
بفرمایید تو-
567
00:26:16,710 --> 00:26:17,920
بفرمایید تو
568
00:26:17,920 --> 00:26:19,070
مبارکه
569
00:26:19,830 --> 00:26:20,640
مبارکه
570
00:26:20,640 --> 00:26:21,800
بفرمایید تو
571
00:26:22,660 --> 00:26:28,020
عمارت فو
572
00:26:31,160 --> 00:26:32,000
یو جان
573
00:26:35,590 --> 00:26:37,110
وقتی از این خونه رفتی
574
00:26:37,880 --> 00:26:39,310
میشی عضو خاندان شوِ
575
00:26:39,830 --> 00:26:42,590
من نمیخوام تو ثروتمند و مشهور بشی
576
00:26:42,590 --> 00:26:43,680
فقط میخوام
577
00:26:44,560 --> 00:26:46,470
سالم و تندرست باشی
578
00:26:50,230 --> 00:26:51,350
برو دیگه
579
00:27:40,380 --> 00:27:43,960
عمارت شاهزاده جین
580
00:27:40,920 --> 00:27:44,000
چون میخواستی امپراطور رو ببینی عروسیتو انداختی جلو؟
581
00:27:44,110 --> 00:27:45,950
من که فکر میکنم فقط نمیتونستی
582
00:27:45,950 --> 00:27:48,040
بیشتر منتظر ازدواجت بمونی
583
00:27:53,920 --> 00:27:54,520
خواهر
584
00:27:55,160 --> 00:27:55,830
خواهر
585
00:27:56,280 --> 00:27:57,430
منم همراهیت میکنم
586
00:28:00,110 --> 00:28:01,590
چرا اینجوری لباس پوشیدی؟
587
00:28:01,590 --> 00:28:03,800
،طبق رسوم، وقتی یه دختر ازدواج میکنه
588
00:28:03,800 --> 00:28:04,800
هرچی برادرای بیشتری همراهیش کنن
589
00:28:04,800 --> 00:28:06,470
خانوادش خوشبخت تر میشن
590
00:28:06,470 --> 00:28:08,070
من درآینده یه ژنرالِ زن میشم
591
00:28:08,070 --> 00:28:08,950
همراهی کردن خواهرم
592
00:28:08,950 --> 00:28:10,280
باعث زیاد شدن افتخار خانوادمون میشه
593
00:28:10,280 --> 00:28:11,470
خیلی هم عالی
594
00:28:26,830 --> 00:28:28,350
،طبیعتا الآن
595
00:28:28,680 --> 00:28:30,400
بیاد کجاوه عروس میرسید
596
00:28:30,920 --> 00:28:32,400
چرا هنوز خبری ازشون نیست؟
597
00:28:33,760 --> 00:28:34,400
گو فو
598
00:28:34,400 --> 00:28:35,560
مزاحم گو فو نشو
599
00:28:35,760 --> 00:28:36,830
من میرم ببینم
600
00:28:36,830 --> 00:28:38,160
چرا هنوز عروس رو نیوردن
601
00:28:38,310 --> 00:28:39,280
و اینقد طولش دادن
602
00:28:49,920 --> 00:28:51,920
جین جان. چه اتفاقی افتاده؟
603
00:28:51,920 --> 00:28:52,680
منم نمیدونم
604
00:28:52,680 --> 00:28:54,400
خواهرم یهو از حال رفت
605
00:28:54,520 --> 00:28:55,640
حالا باید چیکار کنیم؟
606
00:29:02,680 --> 00:29:04,230
بخور اغواگر-
بخور اغواگر؟-
607
00:29:04,710 --> 00:29:06,230
یه جور داروی خیلی قویه
608
00:29:06,470 --> 00:29:07,800
هرکسی باهاش مسموم بشه و بیهوش بشه
609
00:29:07,800 --> 00:29:09,310
تا 24ساعت بیدار نمیشه
610
00:29:09,640 --> 00:29:11,760
چرا این توی کجاوه است؟
611
00:29:11,880 --> 00:29:12,680
منم نمیدونم
612
00:29:12,760 --> 00:29:14,590
حالا باید چیکار بکنیم؟
613
00:29:23,470 --> 00:29:24,190
درست نیست
614
00:29:25,040 --> 00:29:26,710
تو اون دختر رو بیهوش کردی
615
00:29:26,710 --> 00:29:28,000
نمیتونه تو مراسم شرکت کنه
616
00:29:28,710 --> 00:29:30,680
چرا شاهزاده جین هیچ حرکتی نمیکنه؟
617
00:29:39,760 --> 00:29:43,160
تعظیم اول به آسمان و زمین
618
00:29:51,590 --> 00:29:54,760
تعظیم دوم به اجداد
619
00:30:03,040 --> 00:30:06,160
تعظیم زوجین به همدیگر
620
00:30:14,070 --> 00:30:16,880
فرستادن به خلوتگاه
621
00:30:18,110 --> 00:30:18,950
وایسید
622
00:30:29,680 --> 00:30:31,350
عمه، مگه شما حالتون بد نبود
623
00:30:31,350 --> 00:30:32,470
و نمیتونستید بیاید؟
624
00:30:33,310 --> 00:30:34,310
،حالا
625
00:30:34,310 --> 00:30:35,400
حالتون بهتر شده؟
626
00:30:35,680 --> 00:30:36,560
شاهزاده جین
627
00:30:36,560 --> 00:30:39,400
تنها کسی از خانواده ما هستند که فامیلی شوِ رو دارن
628
00:30:39,520 --> 00:30:40,830
بردارم اجازه ازدواجتونو دادن
629
00:30:41,280 --> 00:30:42,760
چطور میتونستم
630
00:30:43,190 --> 00:30:44,920
به عروسیت نیام؟
631
00:30:47,760 --> 00:30:49,070
شاهدخت سلطنتی
632
00:30:49,070 --> 00:30:50,680
شما شخصا برای تبریک عروسی اومدید
633
00:30:51,040 --> 00:30:52,920
شاهزاده جین واقعا خوشنود شدن
634
00:30:53,400 --> 00:30:54,350
از اینطرف بفرمایید
635
00:30:54,800 --> 00:30:55,800
یوه یینگ
636
00:30:55,920 --> 00:30:56,520
بله
637
00:31:00,160 --> 00:31:01,310
برای عروس
638
00:31:01,520 --> 00:31:04,830
یه گیره سر مخصوصِ ققنوس اوردم
639
00:31:05,160 --> 00:31:06,160
امروز
640
00:31:06,430 --> 00:31:09,310
میخوام خودم شخصا بزنمش به موهاش
641
00:31:16,230 --> 00:31:17,400
فو جین جان؟
642
00:31:19,280 --> 00:31:20,830
زودباش لباساتو عوض کن
643
00:31:20,830 --> 00:31:21,680
وقتی برامون نمونده
644
00:31:22,000 --> 00:31:22,830
لباسامو عوض کنم؟
645
00:31:23,000 --> 00:31:24,350
امپراطور دستور این ازدواجو دادن
646
00:31:24,400 --> 00:31:26,040
نباید توش مشکلی به وجود بیاد
647
00:31:26,520 --> 00:31:27,230
...اما من
648
00:31:27,430 --> 00:31:27,920
،جین جان
649
00:31:28,070 --> 00:31:29,190
فقط لباس عروسی رو بپوش
650
00:31:29,470 --> 00:31:30,520
و صورتتو بپوشون
651
00:31:30,520 --> 00:31:31,400
تا مراسم تموم بشه
652
00:31:31,400 --> 00:31:32,880
به خاطر خواهرت اینکارو برای شوِ رونگ بکن
653
00:31:33,230 --> 00:31:34,040
یه راهی پیدا میکنم
654
00:31:34,040 --> 00:31:35,680
که بانو فوی ارشدو بفرستم به اتاق عروس
655
00:31:36,160 --> 00:31:36,920
و تو رو بیارم بیرون
656
00:31:37,680 --> 00:31:38,680
،تا وقتی کسی نفهمیده
657
00:31:38,800 --> 00:31:40,680
مشکلی برای عروسی پیش نمیاد
658
00:31:47,110 --> 00:31:48,110
نه. نه
659
00:31:48,280 --> 00:31:49,160
بانوی من
660
00:31:49,280 --> 00:31:50,230
میتونم توضیح بدم
661
00:31:50,230 --> 00:31:51,310
چیو میخوای توضیح بدی؟
662
00:31:52,070 --> 00:31:53,520
فو جین جان چطور جرئت کردی
663
00:31:53,920 --> 00:31:55,590
!که تظاهر کنی خواهرتی؟
664
00:31:56,560 --> 00:31:57,880
شاهزاده وی چطور جرئت کردن
665
00:31:58,070 --> 00:31:59,160
امپراطورو فریب بدن
666
00:31:59,430 --> 00:32:01,680
شاهزاده وی باید به گناهشون اعتراف کنن
667
00:32:08,160 --> 00:32:08,920
چه خبر شده؟
668
00:32:09,000 --> 00:32:10,280
چرا بانو فوی دوم عروسه؟
669
00:32:14,040 --> 00:32:15,470
عمه فکر کنم دارید زیاده روی میکنید
670
00:32:17,190 --> 00:32:19,640
من عاشق بانو فوی دومم
671
00:32:20,000 --> 00:32:21,280
،وقتی پدر دستور ازدواجو دادن
672
00:32:22,160 --> 00:32:22,520
گفتن
673
00:32:22,520 --> 00:32:24,000
با خاندان فو ازدواج کنم
674
00:32:24,000 --> 00:32:24,880
دقیق نگفتن
675
00:32:24,880 --> 00:32:26,640
که باید با بانو فوی ارشد ازدواج کنم
676
00:32:28,640 --> 00:32:29,400
عمه به نظرتون
677
00:32:29,520 --> 00:32:30,560
جایی رو اشتباه نکردید؟
678
00:32:33,230 --> 00:32:34,070
شاهزاده جین
679
00:32:34,070 --> 00:32:36,000
داره به جای بانو فوی ارشد
680
00:32:36,000 --> 00:32:37,430
با بانو فوی دوم ازدواج میکنه
681
00:32:37,430 --> 00:32:39,710
اسم عروس توی دعوتنامه ها نبود
682
00:32:39,710 --> 00:32:41,280
ما حدس زدیم شاهزاده جین
683
00:32:41,280 --> 00:32:43,110
میخواد با بانو فوی ارشد ازواج کنه
684
00:32:43,110 --> 00:32:44,640
چرا نفهمیده بودیم
685
00:32:44,640 --> 00:32:45,430
که عاشق بانو فوی دومه؟
686
00:32:45,920 --> 00:32:46,560
آره آره
687
00:32:46,950 --> 00:32:48,520
حق با توئه
688
00:32:57,800 --> 00:32:59,040
پسرتون شوِ رونگ
689
00:32:59,760 --> 00:33:00,950
و همسر جدیدش
690
00:33:01,590 --> 00:33:02,880
به پدر تعظیم میکنند
691
00:33:05,310 --> 00:33:06,350
عالیجناب جین
692
00:33:06,590 --> 00:33:07,760
عالیجناب جین
693
00:33:08,110 --> 00:33:08,800
امپراطور
694
00:33:10,040 --> 00:33:12,520
امپراطور فوت کردند
695
00:33:56,590 --> 00:33:57,470
برادر
696
00:34:06,230 --> 00:34:07,110
عالیجناب
697
00:34:08,430 --> 00:34:09,840
بذارید امشب همراهیتون کنم
698
00:34:15,800 --> 00:34:17,560
،چند شبه که بیدارید
699
00:34:17,800 --> 00:34:18,800
و چیزی نمیخورید
700
00:34:18,800 --> 00:34:19,280
،اگه ادامه بدید
701
00:34:19,280 --> 00:34:20,280
سلامتیتون به خطر میوفته
702
00:34:21,280 --> 00:34:22,950
میخوام بیشتر پیش پدرم باشم
703
00:34:25,430 --> 00:34:26,870
امپراطور فوت کردن
704
00:34:27,360 --> 00:34:29,710
چرا نقش یه پسر خوبو بازی میکنی؟
705
00:34:29,710 --> 00:34:30,670
مادر
706
00:34:32,800 --> 00:34:33,600
محافظ روح برادرم
707
00:34:33,710 --> 00:34:35,760
باید کسی باشه که خون شوِ داره
708
00:34:36,470 --> 00:34:38,120
من و خوآی جین ازش مواظبت میکنیم
709
00:34:38,950 --> 00:34:39,910
تو میتونی بری
710
00:34:40,040 --> 00:34:41,600
میخوام بیشتر پیش پدرم باشم
711
00:34:44,390 --> 00:34:44,910
مادر
712
00:34:44,910 --> 00:34:46,390
من پیش شاهزاده جین میمونم
713
00:34:47,600 --> 00:34:49,000
روز طولانی ای بوده
714
00:34:49,840 --> 00:34:51,230
لطفا برید و استراحت کنید
715
00:35:22,040 --> 00:35:23,670
امپراطور دا شینگ فوت کردند
716
00:35:23,870 --> 00:35:25,950
بدون اینکه ولیعهدی مشخص کنند
717
00:35:26,230 --> 00:35:28,670
دربار به یک حاکم نیاز داره
718
00:35:28,760 --> 00:35:30,840
...برای همین به نظر من، شاهزاده جین
719
00:35:30,840 --> 00:35:32,630
جناب فَن شما اشتباه میکنید
720
00:35:35,040 --> 00:35:36,360
کل کشور میدونن که
721
00:35:36,670 --> 00:35:38,360
امپراطور دا شینگ فقید
722
00:35:38,360 --> 00:35:39,430
،پسری نداشتند
723
00:35:39,840 --> 00:35:42,280
امپراطوری باید در خاندان شوِ بمونه
724
00:35:42,560 --> 00:35:43,670
فرمانده لی
725
00:35:43,670 --> 00:35:45,430
تنها وارث خاندان شوِ است
726
00:35:45,760 --> 00:35:46,870
نسبت به شاهزاده جین
727
00:35:47,320 --> 00:35:49,430
اون میتونه حاکم بهتری باشه
728
00:35:49,430 --> 00:35:51,950
،شاهزاده جین با اینکه خون شوِ ندارن
729
00:35:52,280 --> 00:35:53,800
ولی فامیلیشون شوِ است
730
00:35:53,800 --> 00:35:56,950
امپراطور فقید بارهای توی دربار اعلام کردن
731
00:35:57,040 --> 00:35:59,950
که ایشون از پسر خودشونم بهشون نزدیک ترن
732
00:36:00,190 --> 00:36:02,760
و همچنین مهارت کافی برای اداره کشورو دارن
733
00:36:02,910 --> 00:36:04,040
جناب جِنگ
734
00:36:04,520 --> 00:36:06,120
شما هم توی دربار بودید
735
00:36:06,280 --> 00:36:09,230
نکنه گوشتون یه مشکلی داره
736
00:36:09,710 --> 00:36:11,080
و درست نمیتونید بشنوید
737
00:36:11,080 --> 00:36:11,710
...تو
738
00:36:14,150 --> 00:36:17,120
جناب فو واقعا سخنورخوبی اند
739
00:36:17,870 --> 00:36:20,560
درسته که برادرم گفتن که شاهزاده جین
740
00:36:20,560 --> 00:36:21,950
،حاکم خوبی میشن
741
00:36:23,000 --> 00:36:24,560
،اما اینم گفتن
742
00:36:24,560 --> 00:36:26,870
،که پسر من، خوآی جین، خیلی بافکره
743
00:36:27,190 --> 00:36:28,910
و شخصیت خاندان شوِ رو داره
744
00:36:29,280 --> 00:36:31,000
کی باید به تخت بشینه؟
745
00:36:31,470 --> 00:36:33,360
باید به حرف برادرم گوش بدیم
746
00:36:33,800 --> 00:36:36,630
خواجه لی شبانه روز کنار بردارم بودن
747
00:36:36,870 --> 00:36:39,080
باید بدونن چی تو قلب برادرم بود
748
00:36:39,230 --> 00:36:40,840
نظرتون چیه؟
749
00:36:41,910 --> 00:36:43,670
بانوی من، درست میگید
750
00:36:44,120 --> 00:36:47,280
خواجه لی امین امپراطور بودن
751
00:36:47,600 --> 00:36:49,710
هیچکس بیشتر از ایشون نمیدونه پادشاه
752
00:36:49,870 --> 00:36:52,710
چه چیزی توی قلب و ذهنشون داشتن
753
00:36:54,320 --> 00:36:55,950
منم همینطور فکر میکنم
754
00:36:56,230 --> 00:36:59,360
خواجه لی، نظر پدرم چی بود؟
755
00:36:59,360 --> 00:37:00,840
همشو بهمون بگید
756
00:37:17,630 --> 00:37:18,800
آقایان و وزرا
757
00:37:19,080 --> 00:37:22,360
برای من افتخاری بود که امین امپراطور فقید بودم
758
00:37:22,710 --> 00:37:25,280
من بارها شنیدم که امپراطور فقید میگفتن
759
00:37:25,430 --> 00:37:28,560
میخوان شاهزاده جین ولیعهد بشن
760
00:37:28,560 --> 00:37:31,120
فقط اعطای عنوانشون به تعویق افتاد
761
00:37:31,390 --> 00:37:34,190
امپراطور فقید یکبار شخصا بهم گفتن
762
00:37:34,190 --> 00:37:37,120
،اگه شاهزاده جین به کشور شوِ حکومت کنن
763
00:37:37,630 --> 00:37:40,040
آبادانی این کشور
764
00:37:46,390 --> 00:37:49,000
تا هزار سال تضمین میشه
765
00:37:52,470 --> 00:37:53,520
درسته
766
00:37:53,800 --> 00:37:54,800
درسته
767
00:37:55,670 --> 00:37:57,670
درسته. درسته
768
00:37:57,670 --> 00:37:58,670
قانع کننده است
769
00:38:33,040 --> 00:38:35,630
باید میدونستید که من میام
770
00:38:36,230 --> 00:38:37,000
درود به
771
00:38:37,120 --> 00:38:38,360
شاهدخت سلطنتی
772
00:38:38,950 --> 00:38:39,800
محل زندگی من
773
00:38:39,800 --> 00:38:41,520
محقر و کثیفه
774
00:38:42,800 --> 00:38:43,800
بانوی من
775
00:38:44,470 --> 00:38:45,430
کاش نمیومدید
776
00:38:45,630 --> 00:38:47,080
لی فانگ، چطور جرئت کردی
777
00:38:47,670 --> 00:38:50,360
!جلوی درباریا با خواست من مخالفت کنی؟
778
00:38:51,040 --> 00:38:52,120
فراموش کردی
779
00:38:52,280 --> 00:38:53,950
چه قولی به من دادی؟
780
00:38:54,150 --> 00:38:55,950
من دوتا قلب ندارم
781
00:38:56,120 --> 00:38:57,560
فقط دلم میخواد
782
00:38:57,560 --> 00:39:00,080
کشور شوِ سالها بادوام بمونه
783
00:39:01,040 --> 00:39:02,840
کشور شوِ
784
00:39:02,840 --> 00:39:04,800
!خوبه خودتم میدونی کشور شوِ است
785
00:39:05,080 --> 00:39:06,230
،الآن توی کل کشور
786
00:39:06,520 --> 00:39:07,870
جز پسر من
787
00:39:08,390 --> 00:39:10,000
کی لایق به ارث بردن
788
00:39:10,000 --> 00:39:11,230
کشور شوِ است؟
789
00:39:11,230 --> 00:39:13,120
اون هیولای به فرزندی گرفته شده
790
00:39:13,470 --> 00:39:14,760
!لیاقتشو نداره
791
00:39:15,080 --> 00:39:16,800
امپراطور فقید شاهزاده جین رو به فرزندی گرفتن
792
00:39:16,910 --> 00:39:18,800
و باهاشون مثل پسر خودشون رفتار کردن
793
00:39:19,040 --> 00:39:21,600
بانوی من خودتون هم اینو دیدید
794
00:39:22,230 --> 00:39:23,280
،اینکه لایقش هستن یا نه رو
795
00:39:23,470 --> 00:39:25,470
،امپراطور باید بگن
796
00:39:26,120 --> 00:39:28,320
شما حق نظر دادن درباره اش رو ندارید
797
00:39:30,120 --> 00:39:31,320
میخوای بگی
798
00:39:31,760 --> 00:39:33,360
،تو به برادرم وفاداری
799
00:39:33,670 --> 00:39:35,040
نه به من؟
800
00:39:35,360 --> 00:39:36,320
من
801
00:39:36,630 --> 00:39:38,670
خدمتکار خاندان شوِ ام
802
00:39:38,670 --> 00:39:40,080
،پس سه روز پیش
803
00:39:40,470 --> 00:39:42,630
چرا قول وفاداری به من دادی؟
804
00:39:43,320 --> 00:39:46,080
چرا کمک کردی مرگ امپراطور رو مخفی کنم
805
00:39:46,190 --> 00:39:48,040
و تا دیروز درباره اش چیزی نگفتی؟
806
00:39:48,360 --> 00:39:49,870
اگه اون کارو نمیکردم
807
00:39:50,870 --> 00:39:52,470
شاید الآن زنده نبودم
808
00:39:52,600 --> 00:39:54,040
،حالا که شروعش کردی
809
00:39:54,190 --> 00:39:55,840
باید تمومش کنی
810
00:39:56,000 --> 00:39:58,150
،با وفاداری اولیه ات و وسط راه منصرف شدنت
811
00:39:58,190 --> 00:39:59,520
امروز رو زنده موندی
812
00:40:00,280 --> 00:40:02,360
اما به فردات فکر کردی؟
813
00:40:02,840 --> 00:40:04,080
من فقط میخواستم
814
00:40:06,040 --> 00:40:07,910
سه روز دیگه زنده بمونم
815
00:40:11,800 --> 00:42:59,720
Hotaro:مترجم
816
00:40:30,280 --> 00:40:32,820
♪ در زندگی دنیوی غرق شده ام ♪
817
00:40:33,100 --> 00:40:35,730
♪ گل ها آتش فام شده اند ♪
818
00:40:36,920 --> 00:40:39,930
♪ زیر جریان عمیق سکوت ♪
819
00:40:40,080 --> 00:40:43,440
♪ عاشق شده ام اما ناگزیر از نابود شدنم ♪
820
00:40:44,400 --> 00:40:46,840
♪ ملاقات در رویا به سرعت به پایان میرسد ♪
821
00:40:47,160 --> 00:40:49,770
♪ کوه ها و دریاهای بیشمار پیش رو اند ♪
822
00:40:50,720 --> 00:40:54,160
♪ از بهار تا زمستان ♪
823
00:40:54,200 --> 00:40:57,460
♪ من عشق را بهتر میشناسم ♪
824
00:40:58,150 --> 00:41:01,630
♪ در دام زندگی افتاده ام ♪
825
00:41:01,800 --> 00:41:03,300
♪ میخواهم محافظت کنم ♪
826
00:41:03,650 --> 00:41:07,500
♪ از این عشق زودگذر ♪
827
00:41:07,850 --> 00:41:10,320
♪ برای چشمان خیس اشکت ♪
828
00:41:10,700 --> 00:41:14,650
♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪
829
00:41:14,800 --> 00:41:17,520
♪ تمام چیزی که میخواهم ♪
830
00:41:17,800 --> 00:41:21,360
♪ بودن با تو تا ابد است ♪
831
00:41:21,950 --> 00:41:24,190
♪ دوباره تو را دیدم ♪
832
00:41:24,650 --> 00:41:28,900
♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪
833
00:41:29,120 --> 00:41:33,240
♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪
834
00:41:33,480 --> 00:41:35,420
♪ نمیگذارم بروی ♪
835
00:41:35,840 --> 00:41:40,650
♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪
836
00:41:57,350 --> 00:41:59,710
♪ برای چشمان خیس اشکت ♪
837
00:42:00,200 --> 00:42:03,750
♪ تمام عاطفه ام را خرج میکنم ♪
838
00:42:04,360 --> 00:42:07,100
♪ تمام چیزی که میخواهم ♪
839
00:42:07,350 --> 00:42:10,980
♪ بودن با تو تا ابد است ♪
840
00:42:11,480 --> 00:42:13,840
♪ دوباره تو را دیدم ♪
841
00:42:14,280 --> 00:42:18,360
♪ چندسال است که از هم دورمانده ایم؟ ♪
842
00:42:18,480 --> 00:42:22,630
♪ کوه ها و دریاها شاهد عشقمان هستند ♪
843
00:42:22,880 --> 00:42:24,880
♪ نمیگذارم بروی ♪
844
00:42:25,200 --> 00:42:28,900
♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪
845
00:42:29,080 --> 00:42:33,470
♪ کوه ها و دریا ها شاهد عشقمان هستند ♪
846
00:42:33,500 --> 00:42:35,500
♪ نمیگذارم بروی ♪
847
00:42:35,640 --> 00:42:44,390
♪ تا دیگر نگرانی ای نداشته باشی ♪
66545