All language subtitles for La.Condesa.2020.SPANISH.WEBRip.XviD.MP3-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:38,088 --> 00:02:40,425
Every story has a beginning.
2
00:02:42,023 --> 00:02:44,094
But which is our beginning?
3
00:02:45,615 --> 00:02:47,293
When we are born?
4
00:02:48,077 --> 00:02:52,965
When we acquire consciousness?
When we are conceived?
5
00:02:54,662 --> 00:02:57,204
Or maybe it is long before that
6
00:02:57,305 --> 00:03:00,677
and we are the legacy
of our ancestors?
7
00:03:23,550 --> 00:03:29,018
THE COUNTESS
8
00:03:46,382 --> 00:03:50,210
Welcome to The Countess,
the house where our grandma lived.
9
00:03:57,311 --> 00:03:58,850
I thought we'd never arrive.
10
00:04:01,950 --> 00:04:04,978
So this house
bears the name of the town.
11
00:04:05,369 --> 00:04:07,690
This town bears the name of the house.
12
00:04:10,926 --> 00:04:12,486
What do you think about it,
Angélica?
13
00:04:14,058 --> 00:04:17,738
-This house has something sinister.
-Oh. Wait until you get in.
14
00:04:18,393 --> 00:04:20,885
My grandpa built this house
around 1900
15
00:04:21,024 --> 00:04:23,506
to bring his wife Isabel to live here.
16
00:04:23,673 --> 00:04:24,883
-The countess?
-Right.
17
00:04:26,150 --> 00:04:28,759
He wanted her to live as comfortably
18
00:04:28,860 --> 00:04:30,543
as she'd lived
in her house in Bulgaria.
19
00:04:50,685 --> 00:04:53,449
It's as if time had never passed here,
right?
20
00:04:57,731 --> 00:05:00,622
Well, guys, if you want you can
sleep in the room at the back.
21
00:05:01,980 --> 00:05:02,980
Come, darling.
22
00:05:07,917 --> 00:05:09,667
Shall I put this here
or in the kitchen?
23
00:05:10,222 --> 00:05:12,306
Leave it there, then we'll see
where we put it away.
24
00:05:18,995 --> 00:05:23,784
Well, I don't know you, youngsters,
but I'm very tired
25
00:05:23,885 --> 00:05:25,872
after having spent
the whole day on the road.
26
00:05:25,873 --> 00:05:27,272
Even my moustache has cramps.
27
00:05:29,189 --> 00:05:32,126
So see you tomorrow.
Have a good night.
28
00:05:32,774 --> 00:05:33,774
Babe.
29
00:05:44,493 --> 00:05:47,047
No, just don't worry,
I'll put the things in the cupboard.
30
00:05:47,664 --> 00:05:49,749
Thanks, Eduardo.
How well you do it, huh?
31
00:06:57,041 --> 00:07:00,439
I swear I thought the house
was alive or something.
32
00:07:03,571 --> 00:07:06,076
Honey, would you help me
with these things?
33
00:07:28,134 --> 00:07:30,876
Hey! You are going
to tear down the house!
34
00:07:58,803 --> 00:08:02,709
-Here you are, my dear.
-Thanks.
35
00:08:02,826 --> 00:08:03,857
You are welcome.
36
00:08:10,383 --> 00:08:12,336
-Good morning.
-Good morning.
37
00:08:12,976 --> 00:08:14,546
Eduardo and I went walking
in the woods.
38
00:08:15,116 --> 00:08:16,132
Do you want some coffee?
39
00:08:21,132 --> 00:08:23,139
There's something I don't understand
in this story.
40
00:08:23,725 --> 00:08:27,178
-What story?
-"House Taken Over," by Cortázar.
41
00:08:29,232 --> 00:08:32,591
What I don't understand is…
what do these whispers mean?
42
00:08:33,114 --> 00:08:38,246
Or maybe… I don't know,
the siblings' ancestors…
43
00:08:39,036 --> 00:08:41,309
or other ghosts. I don't know.
44
00:08:41,889 --> 00:08:44,654
I think it's more of a reference
45
00:08:44,755 --> 00:08:46,498
to the political situation
in Argentina.
46
00:08:47,295 --> 00:08:49,373
I mean: the house
represents the country.
47
00:08:49,881 --> 00:08:52,139
I don't know, it's like a fear
to the claims of the poor.
48
00:08:52,373 --> 00:08:55,656
And the siblings are something
like that decadent bourgeoisie
49
00:08:56,055 --> 00:08:57,982
that seeks refuge
in their incestuous relations.
50
00:09:01,442 --> 00:09:03,099
There's something else
I don't understand.
51
00:09:03,200 --> 00:09:06,395
That thing of dropping the key
down the sewer. What is that?
52
00:09:06,871 --> 00:09:08,645
Maybe it is so no one else
ever enters again?
53
00:09:11,082 --> 00:09:14,941
Right. So that means they are
protecting the world from ghosts
54
00:09:15,636 --> 00:09:16,941
or ghosts from the world?
55
00:09:17,871 --> 00:09:18,871
Maybe.
56
00:09:22,005 --> 00:09:24,505
I can't believe it.
57
00:09:24,645 --> 00:09:27,223
-Good morning.
-Good morning, darling.
58
00:09:29,231 --> 00:09:32,075
So early and you are already talking
about such serious things?
59
00:09:33,846 --> 00:09:37,488
Enjoy a bit, relax. Is this mine?
60
00:09:37,863 --> 00:09:39,394
-Yes.
-Thank you.
61
00:09:42,967 --> 00:09:44,597
What a beautiful place
you've got here.
62
00:09:47,335 --> 00:09:50,433
My dad doesn't like coming much.
Am I right, Eduardo?
63
00:09:52,457 --> 00:09:53,457
You are.
64
00:09:55,230 --> 00:09:57,292
-The house is in very good condition.
-Yes.
65
00:09:58,855 --> 00:10:04,401
Paola, besides his brain,
66
00:10:05,323 --> 00:10:07,088
what else is great
in my brother?
67
00:10:08,463 --> 00:10:10,596
-Many things.
-Big?
68
00:10:12,924 --> 00:10:16,237
Don't blush, brother,
it's not exactly that way, huh?
69
00:10:21,654 --> 00:10:22,670
Paola…
70
00:10:24,170 --> 00:10:28,287
how long did it take you
71
00:10:29,428 --> 00:10:32,717
to realize the amount of money
Eduardo has, the inheritance?
72
00:10:35,038 --> 00:10:36,490
But I don't know anything
about that.
73
00:10:36,671 --> 00:10:43,069
Oh, no? Didn't you tell her?
Does Casper pay for your studies?
74
00:10:44,866 --> 00:10:46,827
-What are you doing?
-No, it's just a question.
75
00:10:47,171 --> 00:10:49,897
-Well, I'm simply not interested.
-Oh, no?
76
00:10:52,815 --> 00:10:55,108
Interesting, isn't it?
77
00:10:57,616 --> 00:10:59,585
Shall we continue?
Where are we, at Cortázar?
78
00:11:03,634 --> 00:11:07,891
I take care of you, brother,
remember that. I take care of you.
79
00:11:19,320 --> 00:11:21,945
-Where did you get that?
-I brought it.
80
00:11:31,890 --> 00:11:33,265
I don't like that girl.
81
00:11:34,464 --> 00:11:36,233
I don't know why
your brother dates her.
82
00:11:36,600 --> 00:11:37,632
She's very selfish.
83
00:11:40,600 --> 00:11:42,236
How did this girl end up
with Eduardo?
84
00:11:43,440 --> 00:11:47,435
They met in a philosophy class
or something like that.
85
00:11:48,537 --> 00:11:50,365
I think she's studying journalism.
86
00:11:50,662 --> 00:11:52,880
Oh, that's the last straw.
87
00:11:57,787 --> 00:11:58,801
I don't like her for him.
88
00:12:00,451 --> 00:12:02,771
I hope he doesn't end up
marrying her.
89
00:12:03,732 --> 00:12:06,060
Would you imagine my mom?
She'd drop dead.
90
00:12:08,424 --> 00:12:10,456
She doesn't even know which country
she comes from,
91
00:12:10,457 --> 00:12:11,459
she won't approve of her.
92
00:12:12,512 --> 00:12:14,611
Your mother doesn't know
where Havana is either.
93
00:12:15,830 --> 00:12:17,377
Behave.
94
00:12:32,570 --> 00:12:34,900
I'm sure they are talking about us.
95
00:12:37,928 --> 00:12:38,929
What will they say?
96
00:12:40,351 --> 00:12:43,265
I don't know.
I think they don't like me.
97
00:12:43,789 --> 00:12:47,270
No, honey, my brother
hates everybody.
98
00:12:47,432 --> 00:12:50,348
Don't take it so personal.
Really.
99
00:12:51,747 --> 00:12:56,468
We'll be here just one weekend.
100
00:12:57,144 --> 00:12:59,810
After that, we won't see him
anymore if you don't want to.
101
00:13:04,424 --> 00:13:06,076
Why didn't you bring me here before?
102
00:13:06,841 --> 00:13:10,084
I told you, honey. My dad
doesn't like us to come here.
103
00:13:10,976 --> 00:13:13,224
And what did he say
when you told him we were coming?
104
00:13:15,069 --> 00:13:16,123
I didn't tell him.
105
00:13:18,225 --> 00:13:19,452
That's better.
106
00:13:53,480 --> 00:13:55,004
Who brought this?
107
00:13:57,370 --> 00:13:58,386
I hate tuna.
108
00:14:38,860 --> 00:14:39,970
What is this shit?
109
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Who's there?
110
00:15:35,045 --> 00:15:36,045
Is there anybody here?
111
00:15:36,578 --> 00:15:39,734
Hey, I'm down here! Hey!
112
00:15:47,158 --> 00:15:48,978
Who's the joker that closed the door?
113
00:16:05,382 --> 00:16:08,046
What's up? I didn't even know
you were down there.
114
00:16:08,585 --> 00:16:10,794
One of you turned off the light
and shut the door.
115
00:16:11,303 --> 00:16:14,006
What are you talking about, Felipe?
It must have been the wind.
116
00:16:15,178 --> 00:16:17,654
You see, Fel? Felipe!
117
00:16:35,328 --> 00:16:37,054
You see? It was the wind.
118
00:17:01,427 --> 00:17:05,505
I mean it, dear, since I'm a girl
I've felt supernatural energies.
119
00:17:06,009 --> 00:17:08,333
And this house has something strange.
120
00:17:09,106 --> 00:17:12,777
Let's see the letters in there.
It's the first time I've been here.
121
00:17:22,402 --> 00:17:23,402
Wow.
122
00:17:28,516 --> 00:17:31,272
When you told me we still had
a long way ahead of us,
123
00:17:31,273 --> 00:17:32,885
I thought you were joking, honey.
124
00:17:32,986 --> 00:17:34,993
But this place doesn't even appear
on Google Maps.
125
00:17:35,298 --> 00:17:36,837
At least we've already arrived.
126
00:17:43,371 --> 00:17:45,941
I have the feeling that this house
is watching us.
127
00:17:58,399 --> 00:17:59,555
Is this still ok?
128
00:18:02,688 --> 00:18:05,446
It expired in 1979.
129
00:18:06,148 --> 00:18:08,822
40 years ago.
I guess it isn't.
130
00:18:20,125 --> 00:18:21,125
Hamlet!
131
00:18:24,812 --> 00:18:25,875
Mature.
132
00:18:29,132 --> 00:18:32,917
Hamlet, the old 1890 edition.
133
00:18:37,569 --> 00:18:40,053
-Where did you get that?
-It was over there.
134
00:18:45,078 --> 00:18:48,015
-Damn!
-Strong, isn't it?
135
00:18:49,835 --> 00:18:51,531
But if you think about it…
136
00:18:53,764 --> 00:18:55,646
After a while,
it doesn't taste so bad.
137
00:18:56,076 --> 00:18:59,419
If you think about it, after a while…
yes.
138
00:18:59,576 --> 00:19:00,576
No.
139
00:19:09,200 --> 00:19:12,801
-Are these people your relatives?
-I guess so.
140
00:19:13,903 --> 00:19:15,574
How did you learn
that this place existed?
141
00:19:17,004 --> 00:19:19,324
When my mother died,
the lawyer made a description
142
00:19:19,425 --> 00:19:22,363
of the properties she'd left
and I asked for this house.
143
00:19:23,605 --> 00:19:26,504
It sounded good.
A house with a lot of woods.
144
00:19:35,064 --> 00:19:36,399
-Do you like it?
-The place?
145
00:19:37,478 --> 00:19:38,478
-Yes.
-I do.
146
00:19:38,845 --> 00:19:40,899
Me too.
I think that here
147
00:19:41,000 --> 00:19:43,032
I'll finally be able
to write my novel.
148
00:19:43,133 --> 00:19:44,631
-The Countess?
-Yes.
149
00:19:45,235 --> 00:19:49,559
This site has all the energy.
I can feel it.
150
00:19:50,883 --> 00:19:52,273
Can you imagine?
151
00:19:53,992 --> 00:19:56,937
This place
was once a big plantation,
152
00:19:57,367 --> 00:20:01,093
rich and prosperous.
And then it was all destroyed.
153
00:20:02,913 --> 00:20:05,960
It will be a great novel.
You'll see.
154
00:20:31,283 --> 00:20:33,343
And who are these?
155
00:20:37,829 --> 00:20:41,086
I think these were my two uncles.
Eduardo and Felipe.
156
00:20:41,750 --> 00:20:43,125
I never met them.
157
00:20:44,203 --> 00:20:46,983
My mother
said they died in a car crash.
158
00:20:47,406 --> 00:20:48,554
And they?
159
00:20:49,476 --> 00:20:52,241
I don't know. Their girlfriends,
I guess.
160
00:20:57,702 --> 00:21:01,592
They were a bit tacky.
Look at Felipe's golden chain.
161
00:21:02,635 --> 00:21:04,666
-Finally.
-Ready? Is it ready?
162
00:21:04,947 --> 00:21:08,173
We must capture the moment,
boy, so it lasts forever.
163
00:21:08,275 --> 00:21:09,787
We are in the middle of the game.
164
00:21:12,290 --> 00:21:14,007
Well, your turn.
165
00:21:15,593 --> 00:21:16,655
There it goes.
166
00:21:26,715 --> 00:21:27,715
No!
167
00:21:30,822 --> 00:21:33,105
Oh! Prison!
168
00:21:37,126 --> 00:21:38,126
Do you hear that?
169
00:21:40,713 --> 00:21:41,713
No.
170
00:21:41,811 --> 00:21:43,580
-What?
-That noise.
171
00:21:45,111 --> 00:21:46,220
It comes from the basement.
172
00:21:48,892 --> 00:21:50,720
-No, you're kidding me.
-No, really, dude.
173
00:21:50,821 --> 00:21:52,551
It's the same noise
I heard in the basement.
174
00:21:55,923 --> 00:21:56,993
Come, come.
175
00:21:57,540 --> 00:21:58,555
Come!
176
00:22:19,234 --> 00:22:21,295
OK, Felipe. Let me do it.
177
00:22:22,944 --> 00:22:24,444
This has a trick.
178
00:22:36,313 --> 00:22:38,743
OK, Felipe. It's locked.
179
00:22:39,624 --> 00:22:41,320
We'd rather go on playing,
I was winning.
180
00:22:41,321 --> 00:22:42,603
Yes, you cheater.
181
00:23:28,352 --> 00:23:29,899
It's like The Cabinet of Dr. Caligari.
182
00:23:34,680 --> 00:23:35,725
Disgusting.
183
00:24:03,577 --> 00:24:06,787
"The district of The Countess
is going through a dramatic situation
184
00:24:06,888 --> 00:24:08,505
after the report
of the disappearance--"
185
00:24:08,858 --> 00:24:09,858
What's this?
186
00:24:12,225 --> 00:24:13,225
Let me see.
187
00:24:15,453 --> 00:24:16,750
Might this be my grandma Isabel?
188
00:24:17,999 --> 00:24:20,061
Here there's something
that speaks about this house.
189
00:24:21,022 --> 00:24:23,835
"The district of The Countess
is going through a dramatic situation
190
00:24:23,936 --> 00:24:25,799
after the report
of the disappearance
191
00:24:25,859 --> 00:24:28,904
of the young Norma Zambrano,
daughter of the shopkeeper.
192
00:24:31,662 --> 00:24:33,959
With the young Zambrano,
ten young women
193
00:24:33,963 --> 00:24:35,767
have already disappeared
in the last weeks.
194
00:24:36,247 --> 00:24:38,502
The chief of the police station,
Captain Allende,
195
00:24:38,503 --> 00:24:40,529
said there is
an ongoing investigation,
196
00:24:40,530 --> 00:24:42,370
but the political tensions
197
00:24:42,471 --> 00:24:44,265
that arose in other areas
of the province,
198
00:24:44,266 --> 00:24:46,471
for reasons that have nothing
to do with The Countess,
199
00:24:46,478 --> 00:24:48,412
prevent the police
from allocating more resources
200
00:24:48,413 --> 00:24:49,879
to this investigation."
What is this?
201
00:24:49,980 --> 00:24:51,035
That's crazy.
202
00:24:51,136 --> 00:24:53,401
-I don't like this place.
-Me neither.
203
00:25:06,071 --> 00:25:07,131
-Felipe!
-Calm down!
204
00:25:07,199 --> 00:25:08,199
Paola!
205
00:25:08,284 --> 00:25:09,392
-Felipe!
-Here I am!
206
00:25:09,395 --> 00:25:12,023
-Don't leave me, don't leave me!
-It's OK. It's OK.
207
00:25:27,673 --> 00:25:32,391
This album has photos of women
tied to that table.
208
00:25:36,329 --> 00:25:39,040
-Is this real?
-No, I don't think so.
209
00:25:48,087 --> 00:25:49,626
What the hell is this?
210
00:25:57,541 --> 00:25:58,690
Paola, are you OK?
211
00:26:11,882 --> 00:26:16,514
"Oh, babe, I like it so much
when you dishevel me
212
00:26:16,732 --> 00:26:20,123
and kiss me hot and slowly.
213
00:26:20,124 --> 00:26:23,018
And this grows and grows
and I feel stronger.
214
00:26:23,019 --> 00:26:26,794
I feel a fire that disturbs
my neurons and my heart.
215
00:26:26,895 --> 00:26:30,664
What shall I do now, Sandra,
with all this feeling?
216
00:26:31,108 --> 00:26:36,256
I don't know
217
00:26:36,686 --> 00:26:43,262
what to do with you."
218
00:26:48,053 --> 00:26:50,944
"Something is rotten
in the State of Denmark."
219
00:26:53,631 --> 00:26:54,693
Hamlet?
220
00:26:55,740 --> 00:26:56,836
Right.
221
00:26:57,180 --> 00:26:59,672
Deep down, I thought Hamlet
was pissed off with his uncle
222
00:26:59,773 --> 00:27:01,398
because he's in love with his mom.
223
00:27:02,476 --> 00:27:03,535
All very Oedipal.
224
00:27:05,944 --> 00:27:07,390
But in fact it's different.
225
00:27:08,015 --> 00:27:11,108
Because Oedipus kills his father
without knowing his fate
226
00:27:11,819 --> 00:27:13,178
and then marries his mother.
227
00:27:13,842 --> 00:27:16,373
In Hamlet, on the other hand,
it's the father who comes back
228
00:27:16,474 --> 00:27:20,024
from the grave and ask his son
to avenge his death.
229
00:27:21,310 --> 00:27:23,192
These ghosts are quite resentful.
230
00:27:29,651 --> 00:27:32,401
-What's up, my love?
-Nothing, I'm going to work outside.
231
00:27:32,502 --> 00:27:33,667
-Isn't it cold?
-No.
232
00:27:33,851 --> 00:27:35,487
I need some fresh air.
233
00:27:37,346 --> 00:27:42,871
"I don't know
234
00:27:43,722 --> 00:27:50,542
what to do with you."
235
00:28:18,444 --> 00:28:19,561
How are you doing, babe?
236
00:28:21,498 --> 00:28:23,670
Frustrated.
I know I have the idea there,
237
00:28:23,771 --> 00:28:25,100
but I can't find it.
238
00:28:31,677 --> 00:28:32,786
What have you got so far?
239
00:28:36,333 --> 00:28:38,333
I only know that Isabel
owned this house.
240
00:28:39,583 --> 00:28:43,754
She married her cousin Felipe,
then he died and she went mad.
241
00:28:45,145 --> 00:28:47,254
-How come "mad"?
-I don't know.
242
00:28:48,324 --> 00:28:50,249
That's the story I've found.
243
00:28:52,293 --> 00:28:54,166
Although my theory
is that what happened to her
244
00:28:54,250 --> 00:28:56,101
is the same that happened
to all independent,
245
00:28:56,102 --> 00:28:57,102
powerful women.
246
00:28:57,273 --> 00:29:00,312
-What?
-That she was rejected.
247
00:29:04,442 --> 00:29:08,179
-Or maybe she just went mad.
-I don't think so.
248
00:29:10,563 --> 00:29:13,079
After her husband died, Isabel
was left in charge of the house.
249
00:29:13,820 --> 00:29:15,156
Her husband was powerful,
250
00:29:15,609 --> 00:29:17,484
he was even a friend
of the king Alfonso XIII.
251
00:29:19,116 --> 00:29:23,148
Then something happened
and they killed Isabel.
252
00:29:27,163 --> 00:29:29,077
Once I asked my grandpa for her
and he told me
253
00:29:29,178 --> 00:29:31,712
that it was a servant
who killed her.
254
00:29:31,713 --> 00:29:32,998
Out of jealousy, I believe.
255
00:29:37,623 --> 00:29:40,845
Though in fact nobody spoke much
about this in my family.
256
00:29:50,626 --> 00:29:53,447
I'm going for a walk in the woods.
Would you like to come with me?
257
00:29:55,501 --> 00:29:58,251
No. I'd rather keep working.
258
00:30:01,782 --> 00:30:02,798
OK.
259
00:30:06,402 --> 00:30:09,387
In the end you were right.
This drink is good.
260
00:31:09,505 --> 00:31:11,125
Damn!
261
00:31:24,552 --> 00:31:26,864
-We must call the police.
-The police? Why?
262
00:31:26,965 --> 00:31:27,965
How come "why"?
263
00:31:28,066 --> 00:31:29,855
Because many women
were killed down there.
264
00:31:29,919 --> 00:31:31,331
We can't do that.
265
00:31:31,519 --> 00:31:33,395
We must keep the secret,
don't you understand?
266
00:31:33,512 --> 00:31:34,660
Who knows how many murders
267
00:31:34,761 --> 00:31:37,098
took place in this place
and no one's ever learned of them?
268
00:31:37,262 --> 00:31:38,605
Have you already seen
the photos?
269
00:31:41,391 --> 00:31:44,047
-Felipe is right, Paula.
-Paola.
270
00:31:46,617 --> 00:31:48,750
Paola. Yes.
271
00:31:50,035 --> 00:31:52,605
If this is known,
it will be a dishonor for…
272
00:31:52,706 --> 00:31:54,081
Dishonor!
273
00:31:54,253 --> 00:31:56,606
There's a butcher shop
in the fucking basement
274
00:31:56,707 --> 00:31:58,502
and you're thinking
about fucking honor?
275
00:31:58,603 --> 00:32:01,409
-This happened a long time ago!
-Also…
276
00:32:01,948 --> 00:32:03,767
We don't know
if they were really dead.
277
00:32:04,619 --> 00:32:07,182
-They could be actresses.
-Actresses…
278
00:32:07,573 --> 00:32:08,901
are you stupid or what?
279
00:32:09,284 --> 00:32:11,847
So they came here
to pose for those pictures.
280
00:32:12,097 --> 00:32:13,167
Please!
281
00:32:15,874 --> 00:32:19,382
Anyway, Paola,
there's nothing we can do.
282
00:32:19,483 --> 00:32:22,053
-There's a lot we can do, Felipe!
-This happened a long time ago!
283
00:32:22,154 --> 00:32:24,846
-It's better to move on.
-The truth must be known!
284
00:32:24,947 --> 00:32:26,874
I can't let you do that, Paola.
285
00:32:26,875 --> 00:32:29,658
That would destroy my family,
their business, my life.
286
00:32:29,659 --> 00:32:31,721
-Our lives.
-Business!
287
00:32:31,822 --> 00:32:36,509
Are you thinking of business now?
Please!
288
00:32:39,009 --> 00:32:40,165
That's incredible.
289
00:32:43,619 --> 00:32:45,212
Aren't you going to say anything?
290
00:32:47,486 --> 00:32:51,611
All of you are the same.
All this is disgusting.
291
00:32:56,337 --> 00:32:59,954
This can never be known
out of here, do you understand?
292
00:33:02,743 --> 00:33:04,172
Do you understand, Eduardo?
293
00:33:05,243 --> 00:33:06,946
None of this gets out of here!
294
00:33:11,555 --> 00:33:12,890
She will talk.
295
00:33:22,305 --> 00:33:25,180
Paola! Paola, wait, wait.
What are you doing?
296
00:33:25,383 --> 00:33:27,281
-Hey, come here.
-What now?
297
00:33:27,750 --> 00:33:29,890
Will you also try to convince me
not to say anything?
298
00:33:29,940 --> 00:33:31,856
No, no. Felipe is trying to prevent
this scandal
299
00:33:31,857 --> 00:33:33,415
from being known by his family.
Please.
300
00:33:33,416 --> 00:33:35,528
-You must understand, please.
-I understand, Eduardo.
301
00:33:35,529 --> 00:33:38,141
And I know it would be a scandal
because all this is disgusting.
302
00:33:38,191 --> 00:33:39,942
Do you understand
the kind of atrocities
303
00:33:39,943 --> 00:33:41,526
that were committed in this house?
304
00:33:41,527 --> 00:33:43,875
Yes, Paola, but that happened
so long ago. Please!
305
00:33:44,999 --> 00:33:46,882
And how do I know it happened
a long time ago?
306
00:33:46,983 --> 00:33:49,187
How do we know it
if nobody speaks about it?
307
00:33:49,231 --> 00:33:50,923
Their relatives
deserve to know the truth.
308
00:33:51,537 --> 00:33:52,537
What else is known?
309
00:33:52,638 --> 00:33:54,419
Were these just
some countess' deeds
310
00:33:54,520 --> 00:33:57,020
or were there more people involved?
We don't know.
311
00:33:57,121 --> 00:33:58,879
That's precisely
what scares me stiff.
312
00:33:59,887 --> 00:34:03,090
Eduardo, I don't know
who I am with here. Do you?
313
00:34:03,191 --> 00:34:04,726
You are talking about my family,
Paola.
314
00:34:04,819 --> 00:34:06,580
"My family,"
that's what matters most to you.
315
00:34:06,581 --> 00:34:08,174
We have nothing to do with this.
316
00:34:08,918 --> 00:34:11,179
This happened half a century
before we were born, please,
317
00:34:11,181 --> 00:34:13,581
what's the point in bringing
these things back to life now?
318
00:34:13,583 --> 00:34:15,150
The point is to know the truth.
319
00:34:15,556 --> 00:34:17,995
To know that we are not doing
the same things once and again
320
00:34:18,096 --> 00:34:20,367
and that we are not monsters
like this lady was.
321
00:34:23,610 --> 00:34:25,175
Paola.
322
00:34:25,411 --> 00:34:26,563
Leave me alone!
323
00:34:52,007 --> 00:34:53,023
And then?
324
00:34:55,772 --> 00:34:57,842
She won't say anything,
don't worry.
325
00:35:02,026 --> 00:35:03,419
She'd better not.
326
00:35:25,497 --> 00:35:26,792
There it is.
327
00:35:49,636 --> 00:35:50,643
Who do you think it is?
328
00:35:55,917 --> 00:35:58,440
Isn't this the chain
we saw in the photo?
329
00:36:02,292 --> 00:36:04,112
We should call the police.
330
00:36:23,139 --> 00:36:26,756
-In which year was your mother born?
-1965.
331
00:36:26,983 --> 00:36:28,561
-In Argentina?
-Yes.
332
00:36:30,147 --> 00:36:35,178
And this guy must have died
around… the 1970s.
333
00:36:37,959 --> 00:36:40,490
75, I think.
334
00:36:42,623 --> 00:36:47,185
So your mom was… around ten
when the brothers hung their shoes?
335
00:36:48,654 --> 00:36:51,018
-They hung what?
-Died.
336
00:36:51,803 --> 00:36:55,063
Oh. I don't know.
337
00:36:55,474 --> 00:36:58,786
-At home we never spoke of them.
-Not even a photo? Nothing?
338
00:36:59,023 --> 00:37:00,474
Nope. Nothing.
339
00:37:00,695 --> 00:37:03,098
Not even a word that hinted
that he'd died here.
340
00:37:05,843 --> 00:37:07,867
-And the other brother?
-Eduardo?
341
00:37:08,039 --> 00:37:09,421
Yes. What happened to him?
342
00:37:09,952 --> 00:37:10,952
I don't know.
343
00:37:11,044 --> 00:37:14,958
I swear that till today
I thought he'd died in a car crash.
344
00:37:18,153 --> 00:37:20,162
Are we going to tell all this
to the police?
345
00:37:25,802 --> 00:37:26,989
Tell what?
346
00:37:26,990 --> 00:37:29,169
That we found the brother
lost in the woods.
347
00:37:30,810 --> 00:37:35,083
Honey. Let's not ruin
this moment now, alright?
348
00:37:40,673 --> 00:37:42,758
We'll do it tomorrow.
349
00:37:48,837 --> 00:37:51,157
My aunt is not going anywhere.
350
00:38:29,372 --> 00:38:30,624
Who are you?
351
00:39:16,728 --> 00:39:18,072
Do you want me to get in there?
352
00:39:28,331 --> 00:39:30,081
Debo, are you alright?
353
00:39:33,105 --> 00:39:34,137
Let's go.
354
00:40:15,790 --> 00:40:17,759
I knew Eduardo was lying.
355
00:40:22,822 --> 00:40:25,197
You are still thinking of talking
to the police, right?
356
00:40:27,884 --> 00:40:29,680
All this is horrible, Felipe.
357
00:40:30,969 --> 00:40:32,204
Look at all that there's here.
358
00:40:35,339 --> 00:40:36,737
We can't hide it.
359
00:40:37,385 --> 00:40:40,025
Of course we can, and we'll do it.
360
00:40:44,917 --> 00:40:46,377
Nothing will get out of here.
361
00:40:54,994 --> 00:40:57,923
-Don't move! Don't move!
-Let go of me!
362
00:42:55,041 --> 00:42:56,221
Good morning.
363
00:42:59,619 --> 00:43:01,108
Did you have any problems to sleep?
364
00:43:09,701 --> 00:43:12,896
-Are you upset for any reason?
-They are there.
365
00:43:15,068 --> 00:43:17,138
-Who?
-They.
366
00:43:18,060 --> 00:43:20,724
Your uncle and two more girls.
367
00:43:22,115 --> 00:43:23,438
They are in the house.
368
00:43:24,458 --> 00:43:26,702
It's as though they didn't see us,
but they are there.
369
00:43:26,962 --> 00:43:29,599
-In the house?
-All the time.
370
00:43:31,943 --> 00:43:33,438
What are you talking about,
Débora?
371
00:43:33,661 --> 00:43:35,552
They are trapped and don't know it.
372
00:43:36,638 --> 00:43:39,342
You're stressed for what you saw
yesterday, right?
373
00:43:42,411 --> 00:43:44,271
Look, if you want, this afternoon
374
00:43:44,372 --> 00:43:46,526
we'll go to the police station
and file a complaint.
375
00:43:49,621 --> 00:43:51,223
I want to get into the basement.
376
00:44:06,684 --> 00:44:08,332
Are you sure you want to go
down there?
377
00:44:11,801 --> 00:44:12,801
Yes.
378
00:44:14,276 --> 00:44:15,597
It all started there.
379
00:44:31,277 --> 00:44:33,387
Eduardo. Eduardo, my dear.
380
00:44:33,934 --> 00:44:35,613
Release me, please.
381
00:44:36,137 --> 00:44:38,215
Release me, I beg you.
382
00:44:39,848 --> 00:44:40,863
Look at me.
383
00:44:41,964 --> 00:44:43,909
Look how I am.
384
00:44:45,495 --> 00:44:47,205
Look how I am.
385
00:44:47,313 --> 00:44:48,938
No, Paola, no.
386
00:44:51,701 --> 00:44:54,493
Felipe was right, if I let you out
you'll go and talk to the police
387
00:44:54,594 --> 00:44:56,560
and that will be very bad
for my family.
388
00:44:56,661 --> 00:45:01,482
I won't talk to anyone, Eduardo.
Just let me go, please.
389
00:45:01,583 --> 00:45:05,004
You'd better eat something now
and you'll feel better.
390
00:45:05,504 --> 00:45:08,043
Alright. Open your mouth.
391
00:45:08,417 --> 00:45:11,629
Eat, eat. Yes, yes, yes.
392
00:45:12,756 --> 00:45:16,189
Alright, alright. I'll eat it.
393
00:45:16,990 --> 00:45:20,457
But please release me.
Release me so I can eat.
394
00:45:20,558 --> 00:45:22,261
Release me. OK?
395
00:45:24,136 --> 00:45:27,370
-Yes? Please.
-Alright.
396
00:45:28,214 --> 00:45:29,651
I'll untie you.
397
00:45:29,752 --> 00:45:33,151
But don't do anything
or I'll have to tie you up again.
398
00:45:34,250 --> 00:45:37,389
-I promise.
-Don't do anything.
399
00:45:38,358 --> 00:45:40,975
Otherwise my brother Felipe
will get upset.
400
00:45:41,620 --> 00:45:42,635
Eduardo.
401
00:45:46,112 --> 00:45:49,385
Leave me alone for a while.
I'll speak to her.
402
00:45:52,142 --> 00:45:53,181
Eduardo.
403
00:45:56,510 --> 00:45:57,838
Don't hurt her, please.
404
00:46:03,125 --> 00:46:04,693
Eduardo, don't go.
405
00:46:06,343 --> 00:46:07,858
Eduardo, my dear.
406
00:46:09,811 --> 00:46:11,076
Don't go.
407
00:46:26,089 --> 00:46:28,659
Do you know we've been
discussing what to do with you?
408
00:46:31,953 --> 00:46:34,285
Eduardo asked us to let you go.
409
00:46:39,405 --> 00:46:45,936
Angélica, on the other hand,
recommends that we kill you.
410
00:46:47,756 --> 00:46:49,405
No, Felipe.
411
00:46:49,853 --> 00:46:53,121
-And throw you in the woods.
-Don't hurt me.
412
00:47:03,101 --> 00:47:06,705
I still don't know what is best.
413
00:47:09,182 --> 00:47:11,644
The thing is that I don't think
that if you get out of here,
414
00:47:11,645 --> 00:47:13,884
you'll keep the secret.
Will you?
415
00:47:14,533 --> 00:47:15,809
I will, I will.
416
00:47:20,743 --> 00:47:21,748
I will.
417
00:47:25,418 --> 00:47:28,605
Honor is really important
to our family.
418
00:47:28,947 --> 00:47:32,907
I don't know if for your family…
in that place you come from…
419
00:47:35,041 --> 00:47:38,461
Honduras?
Is it Honduras?
420
00:47:38,562 --> 00:47:40,025
Yes, yes.
421
00:47:40,221 --> 00:47:42,279
Is there honor in your country,
Paola?
422
00:47:44,619 --> 00:47:47,408
In my family it's very important.
423
00:47:48,814 --> 00:47:50,578
Imagine what would happen
424
00:47:50,579 --> 00:47:52,868
if someone finds out
what happened, huh?
425
00:47:54,331 --> 00:47:57,730
The papers will write
that the countess was a killer
426
00:47:57,731 --> 00:48:01,210
and others will say that all of us
in the family are criminals
427
00:48:01,211 --> 00:48:02,743
and that's no good for anyone.
428
00:48:04,143 --> 00:48:05,975
It's definitely not good for you.
429
00:48:10,891 --> 00:48:15,055
Oh, Paola, Paola, Paola.
430
00:48:16,148 --> 00:48:17,895
What will we do with you?
431
00:48:20,576 --> 00:48:21,637
Don't you understand?
432
00:48:21,738 --> 00:48:23,170
Don't you understand
that the secret
433
00:48:23,171 --> 00:48:24,358
is bigger than you and I?
434
00:48:24,359 --> 00:48:26,307
-Yes, I do!
-No!
435
00:48:28,237 --> 00:48:29,271
Shit!
436
00:48:37,377 --> 00:48:38,978
Paola!
437
00:48:45,384 --> 00:48:49,157
Angélica! Eduardo!
We must stop her, come on!
438
00:48:49,258 --> 00:48:50,563
What happened?
439
00:49:01,570 --> 00:49:03,174
Débora, wait for me!
440
00:49:05,130 --> 00:49:06,646
Phew, it stinks!
441
00:49:20,407 --> 00:49:23,243
Apparently this was a lab
or something like that.
442
00:49:24,642 --> 00:49:26,813
-Here they are.
-What?
443
00:49:27,743 --> 00:49:29,157
Many girls.
444
00:49:30,712 --> 00:49:34,910
-Can you see them?
-Not all of them, but I can feel them.
445
00:49:37,744 --> 00:49:41,724
There's another girl.
Her name is Carmen.
446
00:49:42,486 --> 00:49:44,580
They offered her a job
as a cleaning woman.
447
00:49:49,970 --> 00:49:52,572
No wonder my mother
never spoke to me about this house.
448
00:49:53,088 --> 00:49:54,932
She was surely scared of it.
449
00:50:01,497 --> 00:50:03,849
-She's here.
-Who?
450
00:50:04,755 --> 00:50:05,841
Isabel.
451
00:50:11,824 --> 00:50:14,852
-There's a man with her.
-What are they doing?
452
00:50:16,394 --> 00:50:17,964
He grabs the knife.
453
00:50:19,331 --> 00:50:20,331
And?
454
00:50:39,332 --> 00:50:40,487
He wants her blood.
455
00:50:40,488 --> 00:50:41,996
What for? Are they vampires?
456
00:50:42,105 --> 00:50:43,596
No, he just wants her blood.
457
00:50:56,018 --> 00:50:57,309
Débora, are you alright?
458
00:50:59,729 --> 00:51:00,870
Débora!
459
00:51:26,592 --> 00:51:27,646
Paola!
460
00:52:08,958 --> 00:52:09,989
Paola!
461
00:52:12,911 --> 00:52:14,308
Shout, Paola!
462
00:52:24,223 --> 00:52:25,402
Paola!
463
00:52:58,836 --> 00:52:59,932
Sandra.
464
00:53:19,268 --> 00:53:20,730
It's great you've woken up.
465
00:53:27,218 --> 00:53:28,296
What did she tell you?
466
00:53:30,225 --> 00:53:31,389
Who, my love?
467
00:53:31,693 --> 00:53:33,810
The woman.
What did she tell you?
468
00:53:34,967 --> 00:53:39,201
-There's no one here but you and I.
-She's been here all the time.
469
00:53:39,974 --> 00:53:40,974
She's mean.
470
00:53:41,958 --> 00:53:44,200
I suppose you imagined it
because of the fever.
471
00:53:46,502 --> 00:53:48,700
But I'm sure
you'll be better tomorrow
472
00:53:48,801 --> 00:53:50,394
and we'll be able to leave.
473
00:53:59,687 --> 00:54:02,160
I've spoken to the doctor
and he told me you should take this
474
00:54:02,161 --> 00:54:03,718
so you get better.
475
00:54:04,811 --> 00:54:05,825
What did he say?
476
00:54:05,906 --> 00:54:08,026
That you should take
this medicine so you get better.
477
00:54:08,027 --> 00:54:10,542
No. She.
What did she tell you?
478
00:54:10,691 --> 00:54:11,722
What an obsession, babe.
479
00:54:11,723 --> 00:54:13,486
There's no one here
except for you and me.
480
00:54:14,058 --> 00:54:15,141
Take it.
481
00:54:17,606 --> 00:54:18,666
Great.
482
00:54:22,871 --> 00:54:24,300
Her name is Isabel.
483
00:54:25,355 --> 00:54:28,589
She killed a lot of girls
and used their blood.
484
00:54:29,781 --> 00:54:34,597
Isabel…
Isabel is the character in my novel.
485
00:54:35,246 --> 00:54:37,972
I'm sure you've been projecting
everything I told you.
486
00:54:39,433 --> 00:54:43,120
There are many women
in this house, Sandra.
487
00:54:43,847 --> 00:54:45,286
And she stole their blood.
488
00:54:48,948 --> 00:54:49,990
It's alright.
489
00:54:51,018 --> 00:54:52,955
Look, if you want,
when you feel better,
490
00:54:53,213 --> 00:54:55,585
we can go to the police station
and file a complaint,
491
00:54:55,586 --> 00:54:56,902
if that will soothe you.
492
00:54:58,509 --> 00:55:01,501
But now you must rest a bit more,
OK?
493
00:56:38,737 --> 00:56:39,807
How is she?
494
00:56:42,776 --> 00:56:44,166
She's calmer now.
495
00:56:47,394 --> 00:56:49,074
We can't leave her down there.
496
00:56:50,394 --> 00:56:52,089
And--
497
00:57:02,382 --> 00:57:04,319
And Felipe?
498
00:57:06,443 --> 00:57:08,208
What am I going to tell my mom?
499
00:57:17,344 --> 00:57:19,375
There's nothing else to be done.
500
00:57:26,261 --> 00:57:28,011
What have you done, Angélica?
501
00:57:34,640 --> 00:57:38,333
No. No, no, no.
502
00:57:38,436 --> 00:57:40,221
Please, Eduardo,
503
00:57:41,856 --> 00:57:43,660
how can you cry
for that girl
504
00:57:43,761 --> 00:57:46,254
after what happened
to your brother?
505
00:57:49,762 --> 00:57:52,465
No one will ask for her.
506
00:57:54,332 --> 00:57:56,941
No one knows she was with us.
507
00:58:06,237 --> 00:58:09,213
What we'll tell the police
508
00:58:09,649 --> 00:58:13,500
is that Felipe had an accident
in the woods, that's all.
509
00:58:14,750 --> 00:58:16,625
No one will come here.
510
00:58:19,890 --> 00:58:24,350
Now I need you to go downstairs
and bury her.
511
00:58:25,390 --> 00:58:28,957
Bury her? Here?
512
00:58:29,577 --> 00:58:32,038
Where else? In the basement.
513
00:58:32,600 --> 00:58:34,358
Or would you rather
throw her in the woods?
514
00:58:34,952 --> 00:58:36,389
It's your choice.
515
00:59:33,474 --> 00:59:35,075
Débora, what are you doing here?
516
00:59:35,192 --> 00:59:38,931
-Babe, you've got high fever.
-She's downstairs.
517
00:59:39,067 --> 00:59:41,882
-Who is downstairs?
-Paola, they killed her.
518
00:59:41,883 --> 00:59:43,536
Which Paola?
What are you talking about?
519
00:59:43,537 --> 00:59:47,224
-Come. Easy.
-We must tell the police, Sandra.
520
00:59:47,325 --> 00:59:48,957
-We must go.
-Debo, calm down.
521
00:59:49,058 --> 00:59:51,128
First you must recover. Come.
522
01:00:05,439 --> 01:00:07,787
No. My love. My love.
523
01:00:20,437 --> 01:00:21,712
I'm sorry.
524
01:00:25,678 --> 01:00:27,013
I'm sorry.
525
01:01:24,512 --> 01:01:25,996
Where are you going, Eduardo?
526
01:01:29,902 --> 01:01:31,987
-I'm turning myself in.
-No, no, no. Wait.
527
01:01:32,144 --> 01:01:33,354
Wait, Eduardo.
528
01:01:36,151 --> 01:01:39,026
We'll keep the secret, remember?
529
01:01:39,236 --> 01:01:41,150
No. No, Angélica, no.
530
01:01:41,267 --> 01:01:43,244
I let this happen to her,
it's my fault.
531
01:01:43,480 --> 01:01:45,220
-No.
-I'm going to talk to the police.
532
01:01:45,331 --> 01:01:46,740
-Wait.
-Let go of me.
533
01:01:46,741 --> 01:01:48,175
-Wait.
-Let go of me, motherfucker.
534
01:01:48,176 --> 01:01:49,176
Wait!
535
01:02:07,490 --> 01:02:11,732
I'll go find a doctor. But I need you
to stay here. Still.
536
01:02:12,474 --> 01:02:15,864
So you don't have an accident,
alright? Come.
537
01:02:17,199 --> 01:02:19,579
She has us all trapped
in this house.
538
01:02:19,580 --> 01:02:21,361
Débora, lie down.
539
01:02:23,939 --> 01:02:24,950
Sleep.
540
01:02:49,189 --> 01:02:51,071
Emergency service,
how can I help you?
541
01:03:16,036 --> 01:03:18,153
The key.
Where's the key?
542
01:03:18,877 --> 01:03:20,931
-I've got it.
-Give it to me.
543
01:03:21,470 --> 01:03:23,756
Give it to me Angélica, please!
Give me the fucking key!
544
01:03:23,757 --> 01:03:30,522
Eduardo, please! Please.
I know, Edi. I know.
545
01:03:30,858 --> 01:03:33,365
This is very hard for anyone,
546
01:03:35,028 --> 01:03:39,070
but we'll get out this together,
you'll see.
547
01:03:43,074 --> 01:03:46,378
I also loved Felipe, Eduardo.
548
01:03:46,620 --> 01:03:49,542
This is very hard for me too.
549
01:03:49,882 --> 01:03:52,358
She asked me
to get her out of there.
550
01:03:54,092 --> 01:03:55,513
And I left her.
551
01:03:56,240 --> 01:03:59,669
-And now she's dead, Angélica.
-That doesn't matter now.
552
01:04:00,082 --> 01:04:03,390
-It does matter.
-It doesn't matter. It doesn't.
553
01:06:03,826 --> 01:06:06,513
Eduardo. Come and eat.
554
01:06:07,646 --> 01:06:09,942
You know well I don't like having
to go for you.
555
01:07:33,728 --> 01:07:37,009
Good morning, you sleepyheads.
It's great you're up.
556
01:07:37,767 --> 01:07:39,876
The coffee is ready,
in case you want some.
557
01:08:01,933 --> 01:08:04,143
I don't understand
what's going on.
558
01:08:07,128 --> 01:08:09,096
At the beginning he found it
a bit difficult.
559
01:08:10,198 --> 01:08:13,080
You know… the idea of… this.
560
01:08:13,830 --> 01:08:20,675
-But he's finally accepted it.
-What happened?
561
01:08:33,247 --> 01:08:35,237
There's no way to get out, my dears.
562
01:08:59,142 --> 01:09:03,844
It expires in 1979.
40 years.
563
01:09:06,743 --> 01:09:09,277
40 years.
564
01:09:18,711 --> 01:09:20,438
So who are they?
565
01:09:21,719 --> 01:09:25,375
I think these were my uncles,
Eduardo and Felipe.
566
01:09:25,710 --> 01:09:27,023
I never met them.
567
01:09:27,468 --> 01:09:30,443
My mother used to say
they died in a car crash.
568
01:09:30,680 --> 01:09:33,343
-And they?
-I don't know.
569
01:09:33,443 --> 01:09:35,310
Their girlfriends, I guess.
570
01:09:38,803 --> 01:09:43,755
This house kept a lot of secrets
and I was willing to unveil them.
571
01:09:45,091 --> 01:09:47,591
Débora had a special sensitivity,
572
01:09:47,996 --> 01:09:51,317
and noticed from the beginning
that we weren't alone.
573
01:09:52,356 --> 01:09:56,236
It was she who found the album,
but she never opened,
574
01:09:56,337 --> 01:09:57,660
she was scared.
575
01:09:58,472 --> 01:10:03,954
But I needed answers.
And there they were.
576
01:10:04,768 --> 01:10:07,518
I'd never imagined
what I would find.
577
01:10:08,174 --> 01:10:11,564
Besides some ugly photos
of women tied
578
01:10:11,665 --> 01:10:13,338
in the basement of this hell,
579
01:10:14,275 --> 01:10:16,329
there was a letter from my mother
580
01:10:16,485 --> 01:10:18,962
hidden between the pages
of the album.
581
01:10:19,681 --> 01:10:23,702
Just like me,
she wanted to unveil
582
01:10:23,704 --> 01:10:26,844
the truth and the enigmas
this house hides.
583
01:10:30,634 --> 01:10:35,460
For years, Isabel convinced her butler
to provide her with young girls.
584
01:10:38,126 --> 01:10:40,835
Girls from poor families
from nearby towns,
585
01:10:41,288 --> 01:10:44,446
whom she cheated
by offering them jobs in her mansion.
586
01:10:46,473 --> 01:10:51,270
She had a lot of money,
and that gave her power.
587
01:11:02,669 --> 01:11:05,675
One night, a girl could escape
588
01:11:06,114 --> 01:11:09,192
and told the atrocities
that took place in the house.
589
01:11:09,856 --> 01:11:14,114
The neighbors of the town
of The Countess went to rescue
590
01:11:14,115 --> 01:11:15,639
the other girls who were held captive,
591
01:11:15,639 --> 01:11:23,231
but it was too late, some macabre
blood rituals had finished them off.
592
01:11:35,281 --> 01:11:40,540
The people of the town decided
to take justice in their own hands.
593
01:11:45,781 --> 01:11:51,749
First they hanged the butler,
then Isabel.
594
01:11:54,218 --> 01:11:56,567
Those who witnessed the moment
595
01:11:56,568 --> 01:11:59,068
say she smiled right before
being executed.
596
01:12:00,585 --> 01:12:05,577
No one ever knew why she wanted
these girls' blood.
597
01:12:06,889 --> 01:12:08,636
What she did with it.
598
01:12:09,849 --> 01:12:13,419
That scandal was mysteriously
buried along with Isabel,
599
01:12:14,458 --> 01:12:17,325
because no one has ever spoken
of these crimes.
600
01:12:20,434 --> 01:12:23,144
The interest of my mother
to know more about the mystery
601
01:12:23,145 --> 01:12:27,285
that shrouded her brothers' deaths
led her to The Countess.
602
01:12:28,088 --> 01:12:32,879
There she unveiled the secrets
of the family and wrote in this letter
603
01:12:33,379 --> 01:12:38,715
all the details of what she found
and how Grandma Isabel's presence
604
01:12:38,816 --> 01:12:40,222
manipulated everything,
605
01:12:40,433 --> 01:12:45,191
thus managing to keep the secret
hidden for generations.
606
01:12:46,487 --> 01:12:50,894
A secret that I, today,
have decided to reveal.
607
01:12:52,602 --> 01:12:55,564
Oh, no, what a pity,
it's got spoiled again.
608
01:12:56,031 --> 01:12:59,180
But I don't have any milk
to offer you.
609
01:12:59,523 --> 01:13:00,585
Here you are.
610
01:13:02,827 --> 01:13:05,327
Hello? Hello.
611
01:13:14,816 --> 01:13:16,816
It's like The Cabinet of Dr. Caligari.
612
01:13:20,871 --> 01:13:22,496
You must kill Paola.
613
01:13:27,473 --> 01:13:30,129
Take the album. Take it.
614
01:13:33,192 --> 01:13:34,817
Here' there's something
about this house.
615
01:13:34,918 --> 01:13:37,710
"The district of The Countess
is going through a dramatic situation
616
01:13:37,811 --> 01:13:39,919
after the report
of the disappearance
617
01:13:39,920 --> 01:13:42,418
of the young Norma Zambrano,
daughter of the shopkeeper."
618
01:13:42,519 --> 01:13:44,983
Who knows how many murders
took place in this house
619
01:13:44,984 --> 01:13:46,405
and no one's ever learned of them?
620
01:13:46,406 --> 01:13:48,112
This must be investigated.
621
01:13:48,456 --> 01:13:49,877
Kill Paola.
622
01:13:51,713 --> 01:13:55,072
I need you to go downstairs
and bury her.
623
01:13:57,429 --> 01:13:59,936
Don't let Eduardo
get out of the house.
624
01:14:03,905 --> 01:14:04,965
Now.
625
01:14:07,719 --> 01:14:09,618
Finish her off.
626
01:14:56,291 --> 01:14:58,237
Are we going to tell all this
to the police?
627
01:15:00,057 --> 01:15:02,361
You must keep the secret.
628
01:15:02,501 --> 01:15:03,516
Tell them what?
629
01:15:03,517 --> 01:15:06,029
That we found the lost brother
in the woods.
630
01:15:08,493 --> 01:15:10,368
Poison Débora.
631
01:15:13,135 --> 01:15:14,267
Take it.
632
01:15:25,264 --> 01:15:27,165
Emergency service,
how can I help you?
633
01:15:28,237 --> 01:15:29,887
Hang up the phone.
634
01:16:13,391 --> 01:16:14,773
Good morning, sleepyhead.
635
01:16:15,312 --> 01:16:17,085
It's great that you're up.
636
01:16:20,320 --> 01:16:22,937
Oh, no. It's got spoilt again.
637
01:16:23,523 --> 01:16:27,299
What a pity. I'm sorry,
but I have no milk to offer you.
638
01:16:28,859 --> 01:16:30,304
Here you are.
639
01:16:32,645 --> 01:16:34,481
I don't understand what's going on.
640
01:16:42,746 --> 01:16:44,012
What's up?
641
01:16:51,473 --> 01:16:53,098
What's going on?
642
01:16:55,471 --> 01:16:57,371
What happens is that we are dead.
643
01:17:00,379 --> 01:17:03,308
-Me too?
-Yes.
644
01:17:03,652 --> 01:17:07,620
Let's go.
Don't be scared.
645
01:17:08,299 --> 01:17:13,273
Let's go.
She doesn't matter anymore.
646
01:17:13,282 --> 01:17:16,996
Débora, please, open the door!
647
01:17:17,020 --> 01:17:20,064
Débora, Débora, open the door!
648
01:17:20,173 --> 01:17:21,760
Débora!
649
01:17:23,548 --> 01:17:25,853
Open the door, Débora!
650
01:17:26,111 --> 01:17:28,016
Débora!
651
01:19:11,225 --> 01:19:13,295
Every story has an end.
652
01:19:14,574 --> 01:19:16,730
But which is our end?
653
01:19:17,754 --> 01:19:19,019
When we die?
654
01:19:20,103 --> 01:19:22,300
When no one remembers us
any longer?
655
01:19:23,355 --> 01:19:25,574
Or maybe death
is just the beginning
656
01:19:25,591 --> 01:19:32,889
of another story that repeats itself
over and over again?
45837