All language subtitles for La moglie in bianco... l amante al pepe (1981)1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,500 --> 00:02:02,100
Fais-moi mal ! Ah !
2
00:02:02,200 --> 00:02:06,200
- Non, pas comme ça !
- Comme ça.
3
00:02:07,400 --> 00:02:11,700
- Oui, celui-ci oui.
- Non, il vaut mieux pas.
4
00:02:11,900 --> 00:02:14,700
- Oui.
- Il va bien.
5
00:02:14,800 --> 00:02:19,200
- Oui, comme ça !
- Non.
- Oui.
- Il va bien.
6
00:02:19,300 --> 00:02:22,700
Ah, ça fait mal !
7
00:02:23,800 --> 00:02:27,800
VoilĂ . Maintenant nous faisons la position
du Kamasutra la numéro 22.
8
00:02:28,000 --> 00:02:30,900
Celle du dentiste "corné !"
9
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Ca me plait !
10
00:02:34,200 --> 00:02:38,100
Nous partons de la cheville antérieure et
nous arrivons au ménisque du genou.
11
00:02:38,300 --> 00:02:41,700
Ces belles cuisses sont deux colonnes.
Pourquoi vous ne parlez pas ?
12
00:02:41,800 --> 00:02:45,800
Nous arrivons au duodénum.
Donne-le-moi !
13
00:02:45,900 --> 00:02:49,900
Ah ! Ces belles montagnes du Mississippi.
14
00:02:53,600 --> 00:02:57,600
- Quelle heure est-il ?
- Il est 16h35.
- Putain de merde !
15
00:02:57,800 --> 00:03:02,700
Il est tard je dois partir.
Laissse-moi contrĂ´ler l'autre montre.
16
00:03:03,300 --> 00:03:06,700
- C'est vrai. Tu descends.
- Non.
17
00:03:07,300 --> 00:03:10,900
Mauvais ours ! Je parie
que tu vas avec une autre femme.
18
00:03:11,000 --> 00:03:14,600
- Qu'est-ce que tu dis, ma leoparda ?
- Ils savent tous que tu es un tombeur.
19
00:03:14,700 --> 00:03:18,500
- Ils disent que tu vas avec cinq femmes par jour.
- C'est exagéré, trois suffisent.
20
00:03:18,600 --> 00:03:21,600
Tu comptes pour 20 !
21
00:03:21,800 --> 00:03:25,500
Dépêche-toi. Je dois aller à la gare,
mon fils arrive de Londres.
22
00:03:25,700 --> 00:03:29,700
- Je dois avant aller prendre ma femme.
- La pauvre, avec un mari comme toi !
23
00:03:29,800 --> 00:03:34,400
- Ma femme est très heureuse.
- Comment va ton fils ?
24
00:03:34,500 --> 00:03:39,500
Il est devenu splendide.
Ă€ Londres il devenu un gentleman.
25
00:03:39,600 --> 00:03:43,600
- Est-ce qu'il te ressemble ?
- En tout !
- Aussi en tant que mâle ?
26
00:03:43,800 --> 00:03:47,700
Le troisième sera le bon
dans la famille Patanè !
27
00:03:47,900 --> 00:03:51,300
- Tu vas.
- Dommage que ce soit ton fils,
autrement j'aurai bien fait un petit quelque chose.
28
00:03:51,400 --> 00:03:54,200
Jamais contente !
29
00:03:54,300 --> 00:03:58,300
- OĂą tu vas?
- Je vais Ă la maison prendre ma femme.
- Comme ça ?
30
00:03:58,400 --> 00:04:01,400
Par ta faute je perds la tĂŞte.
31
00:04:15,200 --> 00:04:20,200
- VoilĂ .
- Ah ! Ah !
32
00:04:20,400 --> 00:04:23,300
ArrĂŞte de pleurer, Maria !
33
00:04:24,300 --> 00:04:29,300
- Tu pleures encore.
- Comme je suis agitée !
34
00:04:29,400 --> 00:04:32,800
- Aujourd'hui notre fils arrive.
- Tu dois ĂŞtre gaie !
35
00:04:32,900 --> 00:04:36,900
- Va te chercher un spiritueux.
- Je ne sais pas qu'est-ce qu'il me faut.
36
00:04:37,000 --> 00:04:41,100
Je suis tellement agitée.
37
00:04:41,200 --> 00:04:46,600
- Peppino !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Dépêche-toi d'aller à la gare !
38
00:04:46,700 --> 00:04:49,100
- Papa !
- Magne-toi !
39
00:04:49,300 --> 00:04:53,300
- ArrĂŞte papa !
- Ne me parle comme ça. Je suis ton père !
40
00:04:53,400 --> 00:04:56,400
Ce train arrive de Londres,
pas de Barletta, n'attendez pas !
41
00:04:56,600 --> 00:05:00,500
Tu cries, elle pleure,
il y a trop de confusion !
42
00:05:02,700 --> 00:05:06,500
Plus on fout la merde,
plus on s'y enfonce !
43
00:05:06,600 --> 00:05:11,600
Tu as mis mon chapeau ?
Tu me fais perdre la tĂŞte !
44
00:05:11,700 --> 00:05:14,700
Ah ! Allons-y.
45
00:05:14,800 --> 00:05:18,000
C'est reparti.
46
00:05:51,600 --> 00:05:54,400
Cherchons les premières classes.
47
00:05:56,000 --> 00:05:58,500
Gianluca !
48
00:06:01,700 --> 00:06:04,100
- Gianluca !
- Qu'est-ce que tu veux ?
49
00:06:04,300 --> 00:06:06,400
Par ici.
50
00:06:18,600 --> 00:06:24,000
Ca doit ĂŞtre lui. Comme il est beau,
il ressemble un milord anglais.
51
00:06:24,100 --> 00:06:29,100
Gianluca, mon fils !
Comme tu es beau, tu es le plus grand !
52
00:06:29,200 --> 00:06:33,200
Il y a un malentendu. Puis-je me permettre ?
Aldo Bergonzo, voyageur de commerce.
53
00:06:33,400 --> 00:06:37,300
Travail pour le renommé
"Viaggio Celeste"
54
00:06:37,500 --> 00:06:40,500
- Agence touristique ?
- Pompes funèbres.
55
00:06:40,600 --> 00:06:43,600
- À votre disposition. Au revoir.
- Adieu !
56
00:06:51,200 --> 00:06:56,200
- ArrĂŞte de pleurer.
- Maman ! Papa !
57
00:06:56,400 --> 00:07:00,300
- Gianluca !
- OĂą tu vas? Qui c'est celui-lĂ ?
- Notre fils.
58
00:07:00,500 --> 00:07:05,500
- Bienheureuse Madone, comme il a changé !
- Maman !
59
00:07:09,200 --> 00:07:12,000
Hello, papa.
60
00:07:12,600 --> 00:07:17,200
Il ne me reconnaît plus.
61
00:07:17,400 --> 00:07:24,300
- Papa, je suis ton fils !
- Salut.
- Papa !
62
00:07:25,200 --> 00:07:29,100
- Bonjour, Baron.
- Mes respects.
63
00:07:30,300 --> 00:07:35,100
- Avancez. Salut.
- Celui-lĂ c'est baronnet Gianluca.
64
00:07:35,200 --> 00:07:40,200
Il est revenu de Londres.
65
00:07:42,900 --> 00:07:46,700
- Vous avez vu comme il est habillé ?
- Au revoir.
66
00:07:47,200 --> 00:07:51,200
- Regarde tes cheveux !
- Je vais t'envoyer aussi Ă Londres.
67
00:07:51,400 --> 00:07:55,300
- Que c'est beau !
- Beau ! Salut.
68
00:07:57,000 --> 00:08:00,700
- Est-ce que le jeune est le petit baron ?
- Il a étudié à Londres.
69
00:08:00,900 --> 00:08:03,300
Postule "tarlouse !"
70
00:08:20,200 --> 00:08:24,200
- Binvenue.
- Bonjour.
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.
71
00:08:24,400 --> 00:08:29,300
- HĂ© ! Les bagages.
- Laisse moi voir. Comme vous ĂŞtes mignon.
72
00:08:30,500 --> 00:08:34,500
Comme tu es élégant et beau.
73
00:08:36,200 --> 00:08:37,800
Gianluca !
74
00:08:38,000 --> 00:08:43,300
Grand-père souffre du coeur, s'il te voit
ainsi habillé, il meurt sur le champ.
75
00:08:43,500 --> 00:08:47,500
- Alors va dans ta chambre et habille-toi comme un garçon.
- Oui.
76
00:08:47,600 --> 00:08:51,600
- Gianluca ?
- Oui ?
77
00:08:51,700 --> 00:08:55,300
Cette chose-ci, vaut mieux l'enlever.
VoilĂ . Bon.
78
00:08:55,400 --> 00:08:59,400
- On va remettre ça en place !
- Que tu fais ? Tu lui as fait mal.
- Non.
79
00:08:59,600 --> 00:09:02,100
Ceci est une nouvelle méthode chinoise.
80
00:09:02,300 --> 00:09:06,000
- Comment vas-tu ?
- Bien, merci.
81
00:09:06,100 --> 00:09:10,100
- Ça marche. Je préfère la méthode de Matilde di Canossa
- Qui c'est ?
82
00:09:10,200 --> 00:09:14,600
- S'il ne marche pas droit, je lui casse les os.
- Que tu es méchant.
83
00:09:15,500 --> 00:09:19,900
- Tais-toi, laisse-moi faire.
- Non ! Je ne veux pas qu'on me touche.
- Non !
84
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
ArrĂŞte-toi !
Tu dois rester avec moi cinq heures.
85
00:09:24,200 --> 00:09:27,500
Quel beau cul !
ArrĂŞte-toi, Carmelina !
86
00:09:27,700 --> 00:09:30,300
C'y est écrit dans le contrat de travail...
87
00:09:30,400 --> 00:09:33,400
..."lavage, repassage et "être enfilée !"
88
00:09:33,500 --> 00:09:37,500
- Reste tranquille !
- Non, ça suffit !
89
00:09:37,600 --> 00:09:41,600
Viens ici, je suis excité !
Tu ne m'aimes plus ?
90
00:09:41,700 --> 00:09:46,900
- Mon fils Peppino te plaît ?
- Non.
- Gianluca ? Oui, il te plaît!
91
00:09:47,000 --> 00:09:52,100
Je suis content, il reste dans la famille :
Un téton à moi, un à Gianluca.
92
00:09:52,200 --> 00:09:56,000
Si vous n'avez besoin de rien d'autre,
je vais en cuisine préparer le déjeuner.
93
00:09:56,200 --> 00:10:00,900
Vas-y, maudite servante,
mais tĂ´t ou tard tu dois revenir ici !
94
00:10:03,300 --> 00:10:09,300
Elle aime la viande jeune.
Elle ne se contente plus que du vieux.
95
00:10:09,400 --> 00:10:14,400
- OĂą va-t-elle ?
- Je peux entrer, jeune homme ?
- Entrez..
96
00:10:16,500 --> 00:10:20,500
Nous en sommes déjà à ce stade ?
Nous sommes dans un état avancé.
97
00:10:20,600 --> 00:10:25,600
Mon beau petit-fils, ne fais pas mentir
le sang du grand-père.
98
00:10:25,800 --> 00:10:29,700
Qu'est-ce qu'ils vont faire
dans la fraîcheur des draps
99
00:10:29,900 --> 00:10:31,900
avec cette chaleur ?
100
00:10:39,600 --> 00:10:42,600
Eh bien, c'est déjà fini ?
101
00:10:42,800 --> 00:10:46,100
Vous faites comme les kangourous d'Albanie ?
Cinq coups et en avant !
102
00:10:46,300 --> 00:10:50,300
- Nous n'avons rien fait!
- Rien ?
103
00:10:50,400 --> 00:10:53,400
Forcément, tu pues.
C'est un garçon,
104
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
il vient de Londres, il est habitué
aux londonnienne qui sont osseuses.
105
00:10:57,600 --> 00:11:02,000
Tout de mĂŞme, Gianluca, ou de Londres
ou de Budapest, ce sont toujours des culs !
106
00:11:02,200 --> 00:11:05,100
La servante m'a servi,
elle doit aussi te servir...
107
00:11:05,300 --> 00:11:10,100
sinon Ă quoi sert une servante ?
Maintenant je vais voir ce qu'il fait.
108
00:11:12,600 --> 00:11:15,600
Qu'est-ce qu'il est en train de faire ?
109
00:11:16,400 --> 00:11:18,400
Il lit.
110
00:11:20,500 --> 00:11:26,900
Qui c'est ?
- C'est le grand-père !
- Un moment !
- Vas-y.
111
00:11:28,100 --> 00:11:31,100
Putain de merde !
112
00:11:31,200 --> 00:11:36,600
Au lieu de "fourrer" la servante, il
regarde des magazines pornographiques.
113
00:11:36,700 --> 00:11:41,300
Incroyable ! Évidemment
les londoniens sont des autarcistes,
114
00:11:41,500 --> 00:11:43,900
des gens "Ă la main !"
115
00:11:46,400 --> 00:11:51,000
- Enfin !
- J'étais occupé.
- Je le sais.
- Tu as besoin de quelque chose ?
116
00:11:51,200 --> 00:11:55,900
- De quoi ai-je besoin ?
- Je ne sais pas.
- Je dois le dire, pas toi.!
- Bien sûr.
117
00:11:56,100 --> 00:12:01,700
- Je veux de l'eau.
- C'est bon.
- Va Ă la cuisine, il y a Carmelina.
118
00:12:01,800 --> 00:12:06,000
- Rappelle-toi que la servante sert !
- Je sais...
- Compris ?
119
00:12:06,100 --> 00:12:09,500
- D'accord, mais ne crie pas.
- Je ne crie pas.
120
00:12:14,700 --> 00:12:18,700
Je ne sais pas comment ils peuvent être excités
avec des magazines pornographiques.
121
00:12:18,800 --> 00:12:22,800
A mon époque, les femmes avaient
un peu de graisse dessus.
122
00:12:22,900 --> 00:12:25,900
Maintenant elles ont la peau sur les os.
123
00:12:39,000 --> 00:12:42,400
Des mâles! Des mâles nus !
124
00:12:42,800 --> 00:12:47,800
Alors Gianluca est..."une tapette."
125
00:12:48,000 --> 00:12:49,900
Gianluca...
126
00:12:51,500 --> 00:12:55,900
Je me sens mal !
Madonna, je me sens mal.
127
00:12:57,200 --> 00:12:59,200
Ah !
128
00:12:59,400 --> 00:13:04,700
- Merci pour la signature.
- Au revoir.
- Au revoir.
129
00:13:07,700 --> 00:13:11,500
- Monsieur le notaire, pourquoi papa a-t-il changé testament?
- Je regrette.
130
00:13:11,600 --> 00:13:16,600
- Nous sommes en famille, on peut parler.
- Je regrette.
- Je suis le fils...
131
00:13:16,700 --> 00:13:20,300
- Je regrette.
- Au revoir, que de malheurs !
132
00:13:20,400 --> 00:13:25,400
- Ah ! Comment va mon papa ?
- Pauvre malheureuse !
133
00:13:25,600 --> 00:13:29,900
- Ne crie pas.
- Est-ce qu'il est mort ?
- Non.
- Ah ! Mon père !
134
00:13:30,100 --> 00:13:35,500
- Maintenant tu te rappelles que tu es sa fille ?
- Quand le sang appelle, je cours.
135
00:13:35,600 --> 00:13:40,400
- Madame Linda...
- Donne-moi du courage !
- MĂŞle-toi de tes affaires !
136
00:13:40,500 --> 00:13:44,100
- Pourquoi tu n'es pas venue avant ?
- J'étais en train de faire...
137
00:13:44,200 --> 00:13:48,200
- Tu le faisais avec tous les hommes de l'hĂ´tel ! Ne pas entrer.
- Papa !
138
00:13:48,400 --> 00:13:52,300
- Tu t'es fait arnaquéé 120 millions pour cet hôtel !
- 118.
139
00:13:52,500 --> 00:13:59,000
- Tu as pris le triple de combien tu avais le droit.
- Tout est démontrable.
140
00:13:59,100 --> 00:14:03,300
Peppino !
HĂ© !
141
00:14:03,400 --> 00:14:07,400
- Il m'appelle.
- Ce n'est pas vrai.
- Il a dit "Peppino".
142
00:14:07,600 --> 00:14:10,500
Papa, ta petite poupée est là .
143
00:14:13,000 --> 00:14:15,900
- Papa.
- Peppino...
- Papa.
- Peppino...
144
00:14:16,100 --> 00:14:17,500
Quest-ce qu'il y a ?
145
00:14:25,400 --> 00:14:29,400
- Est-ce que tu as mal Ă l'oreille ?
- Gianl...
146
00:14:30,200 --> 00:14:34,600
- Gianl...
- Hein ?
147
00:14:34,800 --> 00:14:37,700
Je ne comprends pas.
148
00:14:38,300 --> 00:14:41,300
- Pédé !
- Moi ?
149
00:14:44,600 --> 00:14:48,000
Est-ce que tu veux me dire quelque chose ?
Je t'envoie un "péd..." un prêtre ?
150
00:14:49,100 --> 00:14:53,900
Ca me semblait étrange !
Est-ce que tu veux une fille ?
151
00:14:57,000 --> 00:15:01,000
Gianl... Gianl...
152
00:15:08,000 --> 00:15:10,400
Gianl...
153
00:15:11,800 --> 00:15:13,800
Gianl...
154
00:16:10,200 --> 00:16:14,600
- Don Calogero était un honnête homme.
- Oui.
155
00:16:14,800 --> 00:16:18,100
- Il savait débattre sur tout.
- Il est mort en "débattant."
156
00:16:18,300 --> 00:16:23,300
Il me disait quelque chose. Excusez.
Il m'a craché dessus et il est mort.
157
00:16:54,200 --> 00:16:58,600
Est-ce que tu as vu le baronnet ?
C'est un pédé !
158
00:16:58,800 --> 00:17:00,400
Un pédé !
159
00:17:05,200 --> 00:17:09,600
- Le fils de Peppino est un pédé !
- Le fils de Peppino est un pédé.
160
00:17:09,800 --> 00:17:15,100
- Le baronnet est un pédé.
- Le fils de Peppino est pédé !
161
00:17:15,300 --> 00:17:17,300
Pédé !
162
00:17:38,200 --> 00:17:42,200
Cosimo, Gianluca est pédé !
163
00:17:44,400 --> 00:17:47,300
- HĂ© ! Alors ?
- Rien.
164
00:17:47,500 --> 00:17:51,900
Tu m'excuses, baron, avec les intérêts
nous sommes arrivés à 11.111.000 lires.
165
00:17:52,000 --> 00:17:57,600
- J'ai saisi les candélabres de l'enterrement.
- Est-ce que c'était nécessaire ?
- Oui.
166
00:17:57,700 --> 00:18:00,700
- Au revoir.
- Condoléances.
167
00:18:16,600 --> 00:18:21,600
"le soussigné Calogero Patanè,
Baron de Martorana,"
168
00:18:21,800 --> 00:18:26,700
"Cavalier de Frédéric II, Grand
Officiel de la Jarretelle,"
169
00:18:26,900 --> 00:18:32,500
"en pleine possession
de mes facultés, sain d'esprit,"
170
00:18:32,600 --> 00:18:37,000
"je déclare en présence du notaire,"
171
00:18:37,100 --> 00:18:41,100
"Alfonso Brindisi..."
172
00:18:41,200 --> 00:18:45,200
- S'il vous plaît, madame, on se calme.
- Silence, Maria.
173
00:18:45,800 --> 00:18:51,100
"Je déclare en présence du notaire..."
174
00:18:51,300 --> 00:18:55,900
Arrête, il doit déclarer !
Déclare, notaire.
175
00:18:56,000 --> 00:19:00,400
- Un moment, je lis.
- Est-ce que nous jouons au poker ? Fais-le avant la nuit.
176
00:19:00,600 --> 00:19:07,500
- Excusez.
- "Je déclare nul mon précédent testament."
- Oui.
177
00:19:07,700 --> 00:19:13,300
"Et je nomme comme héritier universel
mon fils Giuseppe appelé Peppino."
178
00:19:13,400 --> 00:19:16,200
- Que bonheur !
- Il y a une erreur...
179
00:19:16,300 --> 00:19:19,100
Tu t'es bien fait mettre !
180
00:19:19,200 --> 00:19:22,700
- À moi rien ? Ce n'est pas juste.
- Tu as tout dépensé pour construire
181
00:19:22,900 --> 00:19:27,400
l'hôtel dans lequel tu reçois des hommes.
- Moi ?
182
00:19:27,500 --> 00:19:31,300
Et alors toi tu as tout dépensé !
183
00:19:31,400 --> 00:19:35,400
- Avec les femmes et au jeu.
- Au jeu oui, je perds toujours,
184
00:19:35,600 --> 00:19:39,500
mais avec les pétasses non !
Ce n'est pas dans le tempérament des Patanè.
185
00:19:39,700 --> 00:19:43,700
Payer les putes,
c'est elles qui nous paient tout au plus !
186
00:19:43,800 --> 00:19:48,800
Vous en profitez tous parce que je suis une pauvre veuve.
187
00:19:48,900 --> 00:19:53,900
Une pauvre veuve...
188
00:19:54,000 --> 00:19:57,900
Ne l'écoutez pas, ce n'est pas vrai.
189
00:19:58,000 --> 00:20:00,400
Silence, messieurs, dames !
190
00:20:00,500 --> 00:20:04,500
- Je dois encore lire une clause.
- Il y a une clause.
- Qu'est-ce que c'est ?
191
00:20:04,600 --> 00:20:08,000
- Faites un peu de silence, s'il vous plaît.
- Oui.
192
00:20:08,200 --> 00:20:11,600
"...Giuseppe dit Peppino..."
- C'est moi..
193
00:20:11,700 --> 00:20:14,700
"...Ă une condition..."
- Laquelle ?
194
00:20:14,800 --> 00:20:20,800
"sinon tous les héritages passent à ma fille Linda ... "
- Pour moi !
195
00:20:21,000 --> 00:20:24,900
"...dite la..."
- Petite poupée !
196
00:20:25,100 --> 00:20:30,600
- "La branleuse", monsieur le notaire !
- Que tu dis ?
- C'est vrai !
197
00:20:30,700 --> 00:20:35,100
Vous savez pourquoi nous l'appelons comme ça ?
198
00:20:35,200 --> 00:20:38,600
Monsieur le notaire,
vous savez pourquoi nous l'appelons ainsi ?
199
00:20:38,700 --> 00:20:42,100
- Pauvre papa le savait aussi.
- Imaginez !
200
00:20:42,200 --> 00:20:46,200
- Tu te souviens du cocher japonais ?
- Oui, il avait les yeux en amande.
201
00:20:46,400 --> 00:20:50,300
- Tu te souviens du garçon d'écurie français ?
- Oui, il avait les yeux noirs!
202
00:20:50,500 --> 00:20:55,500
- Et le noir ?
- Il avait...
- On sait ce qu'il avait !
203
00:20:55,600 --> 00:21:02,000
- Est-ce que vous avez compris ?
- "La condition est que mon petit-fils Gianluca"
204
00:21:02,100 --> 00:21:07,900
"se marie et qu'il ait un enfant
pendant l'année exacte qui suit ma mort."
205
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
"En donnant ainsi preuve de la virilité"
206
00:21:11,200 --> 00:21:15,000
"qui a toujours marqué dans notre famille."
207
00:21:15,200 --> 00:21:19,100
Pourquoi tu pleures ? C'est drĂ´le.
208
00:21:19,300 --> 00:21:23,300
- C'est une connerie !
- Il vaut mieux que je pleure.
209
00:21:23,400 --> 00:21:28,400
- Tu as compris, Gianluca ?
- Un moment, je dois réfléchir.
- Tout est clair.
210
00:21:28,500 --> 00:21:33,500
Je craignais cette condition,
au lieu de cela c'est une connerie !
211
00:21:33,600 --> 00:21:39,200
Gianluca est guilleret. Comme l'a dit Saint
Gerardo, protecteur du billard...
212
00:21:39,400 --> 00:21:42,500
"avec la queue de Gianluca
chaque coup va dans le trou ! "
213
00:21:46,800 --> 00:21:51,800
31 ! Cher Peppino,
tu as encore perdu une autre fois.
214
00:21:52,000 --> 00:21:55,900
- Avec celui-ci, ça fait...
- Deux-mille lires ?
- Deux millions.
215
00:21:56,100 --> 00:22:00,100
- Je n'entends pas.
- Deux millions !
- Ne crie pas, je suis pas sourd.
216
00:22:00,200 --> 00:22:03,000
Misérable ! Deux millions !
217
00:22:07,100 --> 00:22:10,100
- Pstt !
- Qui c'est ?
218
00:22:10,200 --> 00:22:12,600
- Pstt !
- Ah !
219
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
Excusez-moi.
220
00:22:15,500 --> 00:22:19,500
M. Peppino, pourquoi continues-tu
à jouer avec Cosimo ? Ça te prend !
221
00:22:21,200 --> 00:22:27,200
Les intérêts de l'argent que tu nous dois
sont arrivés à 22.222.000 lires.
222
00:22:27,300 --> 00:22:32,100
- J'ai saisi l'argenterie de maison.
- L'argenterie...
223
00:22:32,200 --> 00:22:37,200
- Etait-ce vraiment nécessaire ?
- Oui.
- Au revoir.
- Respects.
224
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
- C'était un ami.
- Qu'est-ce que c'est 22 millions pour don Peppino ?
225
00:22:44,200 --> 00:22:48,100
BientĂ´t Gianluca se marie
et l'héritage sera tout à toi !
226
00:22:48,300 --> 00:22:52,300
Ă€ propos de Gianluca, nous serons bien de mariage ?
227
00:22:52,400 --> 00:22:55,200
Il a trouvé la bonne femme ?
228
00:22:55,300 --> 00:22:58,700
Tu sais que dans la famille
on est pas difficiel Ă contenter.
229
00:22:58,800 --> 00:23:01,800
Mon fils a de goûts difficiles.
230
00:23:02,000 --> 00:23:05,700
Disons "spéciaux" aussi.
231
00:23:07,300 --> 00:23:09,700
Dans quel sens ?
232
00:23:09,800 --> 00:23:14,800
- Il ne se contente pas d'une fille quelconque.
- Non.
233
00:23:15,000 --> 00:23:18,200
Il la préférerait peut-être en pantalon.
234
00:23:18,400 --> 00:23:23,200
Maintenant mon fils va se marier
avec un sergent des Bersaglieri.
235
00:23:26,500 --> 00:23:30,500
- Carmelina il y a beaucoup de clients ?
- Je ne sais pas.
236
00:23:30,600 --> 00:23:34,600
Tu dois le savoir, je t'ai appelé pour faire
l'infirmière assistante. Qu'est-ce que tu fais ?
237
00:23:34,700 --> 00:23:39,100
Je prépare la sauce aux noix pour les spaghettis.
238
00:23:39,200 --> 00:23:43,600
Je me recommande que les spaghetti
du dentiste soient "al dente".
239
00:23:43,800 --> 00:23:48,100
- Pourquoi est-ce que tu utilises ça ?
- Le casse-noix s'est cassé.
240
00:23:48,300 --> 00:23:53,700
Tu es en train d'utiliser la pince
pour enlever les dents !
241
00:23:53,800 --> 00:23:57,800
Tu dois faire la servante, pas
l'infirmière ! Va la désinfecter.
242
00:23:57,900 --> 00:24:01,300
Je la désinfecte tout de suite.
243
00:24:04,100 --> 00:24:08,500
Vous la voulez plus désinfectée ?
Quelle putain de famille !
244
00:24:08,600 --> 00:24:14,000
- Carmelina, vas-y.
- Le baron !
- Je vais te tuer.
245
00:24:14,200 --> 00:24:18,900
Regardez ça !
Avant le premier. Incroyable !
246
00:24:19,500 --> 00:24:24,200
- Bonjour.
- Asseyez-vous, madame.
- Des trucs de l'autre monde !
247
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
- AllĂ´ ?
- C'est Peppino.
- Dis-moi, mais je suis pressé.
248
00:24:33,200 --> 00:24:36,300
- Je voulais te dire...
- Dépêche-toi, je suis pressé.
249
00:24:36,500 --> 00:24:40,500
Tu es toujours pressé !
Assieds-toi et écoute.
250
00:24:40,600 --> 00:24:44,600
- C'est bon.
- Est-ce que tu es assis ? Tu avais promis de m'envoyer
251
00:24:44,700 --> 00:24:48,100
une infirmière du couvent
du lncoronata de Foggia.
252
00:24:48,200 --> 00:24:52,600
Je ne la veux pas bonne, mais jeune.
Il y a ici mon fils, il y a moi...
253
00:24:52,800 --> 00:24:57,000
Elle doit aider dans l'étude...
Bref, elle doit avoir de beaux seins.
254
00:24:57,200 --> 00:25:00,200
- Peppino !
- Qu'est-ce que tu dis ?
255
00:25:00,300 --> 00:25:02,400
Dieu pardonne Ă tous.
256
00:25:02,600 --> 00:25:05,500
Il n'y a pas une fille comme ça ?
257
00:25:06,200 --> 00:25:11,200
- Je crois l'avoir.
- Bien!
- Cependant je dois t'avertir
258
00:25:11,400 --> 00:25:16,300
qu'elle a eu un passé orageux
et maintenant elle est en restauration morale.
259
00:25:16,400 --> 00:25:22,300
- Combien de temps ça prendra ?
- Je ne sais pas. Je suis pressé, nous en parlerons demain.
260
00:25:22,500 --> 00:25:25,200
Qu'est-ce que tu dois faire de si urgent ?
261
00:25:25,300 --> 00:25:29,500
Un enterrement Si tu me retiens
encore, ça va commencer à puer !
262
00:25:29,600 --> 00:25:33,600
- Je n'ai pas compris, qu'est-ce qui pue ?
- Le mort !
- Putain de merde !
263
00:25:33,700 --> 00:25:39,900
- Salut, Ă bientĂ´t.
- Peppino, ne te gratte pas !
- Salut.
264
00:25:41,600 --> 00:25:44,800
Est-ce que tu as entendu ?
Peppino !
265
00:25:45,000 --> 00:25:47,500
Mais... mais...
266
00:25:48,100 --> 00:25:52,500
- Excusez moi, madame ...
- Bon anniversaire, mon amour.
267
00:25:52,600 --> 00:25:55,600
Est-ce que tu es folle ?
268
00:25:56,700 --> 00:26:01,100
Aujourd'hui, il y a trois ans pour la première fois
nous avons fait l'amour.
269
00:26:01,200 --> 00:26:06,000
Pourquoi fais-tu toujours ça ?
Cette chaise me donne de l'arthrose.
270
00:26:06,200 --> 00:26:11,900
- Tu me fais une farce ?
- Je t'en ferais deux ou trois.
271
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Est-ce que tu utiliseras aussi la perceuse aujourd'hui ?
272
00:26:15,200 --> 00:26:18,500
Si tu le dis, tu me fais m'exciter
comme un kangourou esquimau !
273
00:26:18,700 --> 00:26:23,500
- Une autre fois, aujourd'hui j'ai mille pensées.
- Qu'est-ce que tu as ?
274
00:26:23,600 --> 00:26:28,000
- Je suis préoccupé par mon fils.
- Le pédé !
275
00:26:28,100 --> 00:26:31,900
Gianluca est pédé.
Tout le pays le sait.
276
00:26:32,000 --> 00:26:34,800
- Pédé ?
- Oui.
277
00:26:37,600 --> 00:26:41,300
Alors voilĂ pourquoi...
278
00:26:44,000 --> 00:26:48,200
Carmelina ! Carmelina !
279
00:26:48,400 --> 00:26:51,700
- Carmelina !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
280
00:26:51,900 --> 00:26:55,700
- Est-ce que le courrier est passé ?
- Oui.
- Tu vas le prendre.
- Tout de suite ?
281
00:26:55,800 --> 00:26:58,800
Non, vas-y demain !
Dépêche-toi, sinon je te tue !
282
00:26:58,900 --> 00:27:04,300
- Peppino, qu'est-ce qui se passe ?
- Rien
- Un malheur ?
- Peut-ĂŞtre.
283
00:27:04,400 --> 00:27:07,400
Qu'on ne me cache rien.
Je veux savoir.
284
00:27:07,600 --> 00:27:11,500
Occupe-toi tes affaires, sinon
je te tue aussi !
285
00:27:11,700 --> 00:27:16,500
- VoilĂ le courrier.
- Le courrier. Va-t'en !
286
00:27:16,600 --> 00:27:19,600
Pourquoi tant de lettres ?
Est-ce un anniversaire ?
287
00:27:19,700 --> 00:27:23,300
- Oui, du Bersagliere !
- Est-ce que les Bersaglieri viennent ici ?
288
00:27:23,400 --> 00:27:27,900
Oui, avec la moustache et le panache !
289
00:27:29,000 --> 00:27:33,600
Ca l'est, ça ne l'est pas...
290
00:27:39,200 --> 00:27:43,200
Et ceci !
Silence ! Et cela.
291
00:27:44,400 --> 00:27:47,700
"Giuseppe Patanè."
Elle m'est adressée.
292
00:27:52,200 --> 00:27:56,000
"Ton fils est une tapette."
Elle est adressée à Gianluca.
293
00:27:56,200 --> 00:27:59,100
Ils ont aussi fait un dessin !
316
00:28:00,680 --> 00:28:06,676
Alors c'est vrai. La lettre anonyme
294
00:28:11,200 --> 00:28:17,100
- Gianluca !
- Oui, papa ?
- Est-ce que tu sais qu'est-ce qu'ils disent dans le pays ?
- Non.
295
00:28:17,300 --> 00:28:20,100
- Est-ce que tu connais le testament de grand-père ?
- Oui.
296
00:28:20,200 --> 00:28:23,300
- Est-ce que tu sais de la condition ?
- Oui.
297
00:28:23,400 --> 00:28:27,400
- Ne dis pas toujours "oui."
- Non.
- Ne dis pas "non."
- Qu'est-ce que tu veux que je dise ?
298
00:28:27,500 --> 00:28:32,500
- Tu dois me dire qu'est-ce que tu veux faire.
- Je voudrais faire...
- Quoi ?
299
00:28:32,600 --> 00:28:36,600
- Le cul...
- Quel cul ?
- Le cul...
300
00:28:36,800 --> 00:28:40,600
- Le culturiste.
- Mon Jésus ! Le culturiste !
301
00:28:45,700 --> 00:28:48,700
Est-ce que tu m'as donné une gifle ?
302
00:28:48,800 --> 00:28:51,800
Carmelina... Ă moi !
303
00:28:52,000 --> 00:28:55,900
Elle l'a fait... Ă moi !
304
00:29:06,600 --> 00:29:10,600
Notre fils veut faire
du culturisme. Quel con !
305
00:29:10,700 --> 00:29:13,700
Ces obsédés qui soulèvent des poids !
306
00:29:13,800 --> 00:29:17,200
Il n'a pas eu le courage de me dire
que les hommes lui plaisent!
307
00:29:17,400 --> 00:29:21,300
Il allait dire "culattone"
et Ă la fin il a dit "culturiste."
308
00:29:21,500 --> 00:29:25,500
Excuse-moi, mais si tu voulais
une réponse précise
309
00:29:25,600 --> 00:29:28,600
fallait faire une question précise.
310
00:29:28,700 --> 00:29:34,300
Mais... je suis allé près de lui discuter,
j'ai tâché de le convaincre.
311
00:29:34,400 --> 00:29:39,400
Je ne peux pas dire Ă mon fils :
"J'ai découvert que tu es un pédé."
312
00:29:39,600 --> 00:29:46,100
Excuse, qu'est-ce que veut dire exactement
le mot "pédé ?"
313
00:29:46,300 --> 00:29:50,300
Nous en parlons depuis deux heures !
314
00:29:50,400 --> 00:29:56,200
Un pédé est celui qui aime plus
volontiers les hommes que les femmes.
315
00:29:56,300 --> 00:30:01,300
Alors Gianluca, il n'est pas du tout pédé.
316
00:30:01,400 --> 00:30:05,800
Comment tu fais Ă dire une telle chose ?
317
00:30:06,000 --> 00:30:08,500
Il m'a toujours aimé tellement
318
00:30:08,700 --> 00:30:11,700
et aussi sa grand-mère,
quand elle était vivante.
319
00:30:13,200 --> 00:30:17,200
Je ne te crache pas Ă la figure
parce qu'aujourd'hui j'en ai pas envie.
320
00:30:17,300 --> 00:30:22,300
Quand je dis "femmes",
j'entends femmes avec du F majuscule !
321
00:30:22,400 --> 00:30:27,300
- F comme "baiser !"
- Tu veux dire "putes !"
322
00:30:27,400 --> 00:30:31,400
Oui, aussi les putes.
"Puttane" ?
323
00:30:32,300 --> 00:30:37,100
Tu as eu une belle idée !
"Puttane" est égal à coureur de putains...
324
00:30:37,200 --> 00:30:41,200
...coureur de putains est égal à cocu,
cornu comme Cosimo... armurerie !
325
00:30:41,300 --> 00:30:46,300
- Pourquoi je dois acheter les cartouches ?
- Silence !
- L'armurerie est fermée.
326
00:30:46,400 --> 00:30:51,400
- J'ai tout organisé moi-même.
- Tu as fait le bidet ?
- Pouquoi ?
327
00:30:51,600 --> 00:30:55,500
Parce que les cartouches
elles ont besoin de...
328
00:30:55,700 --> 00:30:58,700
- Alors, tu veux y aller ?
- Non !
329
00:30:58,800 --> 00:31:02,600
Oui ! Tu as compris maintenant ?
Dépêche-toi !
330
00:31:02,700 --> 00:31:07,100
Rappelle-toi que je l'ai fait moi-mĂŞme
quatre cartouches en mĂŞme temps.
331
00:31:09,000 --> 00:31:13,000
- Papa !
- Lia est en train d'arriver.
- Gianluca !
332
00:31:17,200 --> 00:31:19,200
Excusez-moi.
333
00:31:22,400 --> 00:31:27,900
- Est-ce que tu es venu chercher les cartouches pour le fusil de papa ?
- Oui.
334
00:31:28,100 --> 00:31:33,500
Il y n'a pas ici ces cartouches,
elles sont Ă la maison. Est-ce que tu m'accompagnes ?
335
00:31:33,600 --> 00:31:38,000
- Si vous voulez...
- Donne-moi la main.
336
00:31:39,700 --> 00:31:42,700
On va prendre les cartouches
pour le fusil de papa.
337
00:31:42,800 --> 00:31:47,200
- Tu as aussi un fusil, pas vrai ?
- Non.
- Si, tu en as un.
338
00:31:57,600 --> 00:32:01,600
Entre, viens par ici.
Courage, ne sois pas nerveux.
339
00:32:01,800 --> 00:32:04,700
Je ne suis pas nerveux.
340
00:32:04,900 --> 00:32:08,900
Si, tu l'es ce soir.
On va charger ton fusil aussi.
341
00:32:10,000 --> 00:32:12,800
Maintenant assieds-toi.
342
00:32:12,900 --> 00:32:15,900
- VoilĂ , n'aie pas peur.
- Non.
343
00:32:20,400 --> 00:32:24,000
Elle a allumé la lumière, elle a donné
le coup d'envoi. On y est !
344
00:32:25,200 --> 00:32:29,100
- Un peu de whisky ?
- Non, merci, je ne bois pas d'alcool.
345
00:32:29,200 --> 00:32:34,200
Allez, une goutte de whisky
ça ne fait jamais mal. Au contraire.
346
00:32:35,200 --> 00:32:38,500
Tu verras que tu te sentiras après mieux.
347
00:32:38,700 --> 00:32:42,700
- Excusez-moi, il est tard. Je suis venu pour les cartouches.
- Nous en parlons après.
348
00:32:42,800 --> 00:32:46,800
- Papa est en train de m'attendre.
- Quelle importance ? Laisse-le attendre.
349
00:32:47,900 --> 00:32:51,900
- Qu'est-ce que j'ai fait !
- Ne vous inquiétez pas, ce n'est rien.
350
00:32:52,000 --> 00:32:56,300
Non. Il faut nettoyer,
la tache va reste autrement.
351
00:32:56,400 --> 00:33:00,400
D'abord je te sèche bien ici et ici.
352
00:33:00,500 --> 00:33:03,700
Ne t'inquiète pas...
C'était une erreur.
353
00:33:03,900 --> 00:33:07,700
Détends-toi, laisse-moi faire.
354
00:33:09,400 --> 00:33:11,400
Bravo.
355
00:33:11,600 --> 00:33:16,500
Maintenant recherchons la tache.
Est-ce ici ?
356
00:33:16,700 --> 00:33:21,500
Pédé, pas pédé,
pédé, pas pédé...
357
00:33:23,200 --> 00:33:25,500
Celui-là est avancé.
358
00:33:25,700 --> 00:33:28,700
- Non, merci. Je dois y aller.
- Attends.
359
00:33:28,800 --> 00:33:31,800
- Ca devrait marcher.
- Je dois y aller.
360
00:33:37,900 --> 00:33:40,900
Cette tache ne vient pas.
361
00:33:42,200 --> 00:33:43,600
Elle ne vient pas.
362
00:33:43,700 --> 00:33:48,600
Pédé, pas pédé,
comme ci, comme ça...
363
00:33:48,800 --> 00:33:53,100
- Je me suis aussi salie.
- Non, il semble que non.
364
00:33:53,300 --> 00:33:57,700
Si, j'en suis sûre.
Je vais changer de vĂŞtement.
365
00:33:57,800 --> 00:34:03,200
Je demande pendant que je change
de ne pas m'espionner.
366
00:34:03,300 --> 00:34:07,800
- Ne vous inquiétez pas.
- Je ne ferme pas la porte, mais ne m'espionne pas.
367
00:34:07,900 --> 00:34:13,500
Elle a allumé une deuxième lampe !
Il y a un penalty, il fait ça à la chaine.
368
00:34:49,200 --> 00:34:53,000
- Tu es en train de regarder ?
- Non, je ne regarde pas.
369
00:34:53,200 --> 00:34:57,300
Pédé, pas pédé,
pédé, pas pédé...
370
00:34:57,500 --> 00:35:01,200
Pédé.
Il est pédé !
371
00:35:01,400 --> 00:35:05,900
Ah, me voici !
372
00:35:06,100 --> 00:35:10,700
Maintenant assez avec les jeux, bébé ...
373
00:35:11,200 --> 00:35:16,900
- C'est le moment d'utiliser ton fusil.
- Non!
374
00:35:39,500 --> 00:35:43,500
- Ciel ! Mon mari !
- Non !
- Gianluca !
375
00:35:43,600 --> 00:35:49,400
- Cache-toi bientĂ´t.
- OĂą ?
- Sur le balcon.
- Non.
- Allez !
376
00:35:49,500 --> 00:35:53,900
- Gianluca ! Jette-toi du balcon.
- C'est trop haut !
377
00:35:54,000 --> 00:35:58,700
Il n'est pas trop haut. Saute,
le cocu sait très bien tirer !
378
00:36:00,600 --> 00:36:03,000
Dépêche-toi de sauter.
379
00:36:03,100 --> 00:36:05,300
Allez !
380
00:36:10,400 --> 00:36:13,500
AllĂ´ ?
Maison du docteur baron Patanè.
381
00:36:13,600 --> 00:36:18,900
- Peppino, c'est moi.
- Amour, dis-moi tout sur Gianluca.
382
00:36:19,100 --> 00:36:25,300
Quand Cosimo est entré dans la maison
quelque chose a remué chez ton fils.
383
00:36:25,400 --> 00:36:28,400
- Dans quel sens ?
- Dans ce sens !
384
00:36:28,600 --> 00:36:33,500
Il a eu une espèce de "presentez arme ?"
385
00:36:33,700 --> 00:36:37,300
- Est-ce que tu en sûre ?
- Je m'y connais assez.
386
00:36:37,500 --> 00:36:41,900
Oui, tu t'y connais ! Alors je te crois.
Je suis heureux, alors il ne l'est pas !
387
00:36:42,000 --> 00:36:46,000
Qu'importe s'il a eu la réaction
au moment du danger.
388
00:36:46,100 --> 00:36:48,200
Salut, amour, merci.
389
00:36:48,300 --> 00:36:53,900
- Quand tu viens me trouver?
- BientĂ´t.
- Combien de cartouches tu achèteras ?
390
00:36:54,000 --> 00:36:59,000
Malheureuse ! Les cartouches
nous les emballons ensemble.
391
00:36:59,100 --> 00:37:03,400
Nous en faisons 12 ou 15...
Allons-y pour deux ! C'est bon. Salut !
392
00:37:06,200 --> 00:37:09,200
Alors mon fils n'est pas pédé.
393
00:37:25,400 --> 00:37:29,800
- Peppino !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Est-ce que tu te trouves mal ?
- Je me porte bien.
394
00:37:30,000 --> 00:37:33,300
Je faisais la fin de l'opéra :
"Ce n'est pas un pédé !"
395
00:37:33,500 --> 00:37:37,500
- La poitrine me manque.
- Ce matin cette lettre est arrivée.
396
00:37:39,400 --> 00:37:42,400
- Ma main me fait mal.
- Pauvre chose.
397
00:37:45,500 --> 00:37:48,500
Sainte Vierge.
398
00:37:48,600 --> 00:37:51,700
Qu'est-ce qui se passe, Peppino ?
Toujours des malheurs ?
399
00:37:54,200 --> 00:37:56,200
Parle.
400
00:37:56,400 --> 00:38:01,400
- "Ne t'inquiète pas pour 'Gianculino..." Compris ?
- Non.
401
00:38:01,600 --> 00:38:05,700
Tu ne comprends rien.
"Ne t'inquiète pas pour 'Gianculino"...
402
00:38:05,900 --> 00:38:09,900
"peut-ĂŞtre qu'il accouche lui-mĂŞme. Un ami."
403
00:38:10,000 --> 00:38:13,600
- Ah, je dois me défouler !
- Qui est cet ami ?
404
00:38:13,700 --> 00:38:17,700
Un ami, c'est un fils de pute !
Je vais le tuer !
405
00:38:17,800 --> 00:38:21,800
- Je ne comprends pas.
- J'ai dit que j'allais le tuer !
406
00:38:22,000 --> 00:38:27,500
Tu es ma femme, si je ris, tu dois
rire aussi. Quatre éclats de rire...
407
00:39:00,600 --> 00:39:05,400
- Vous vouliez me dire quelque chose ?
- Nous voulions savoir comment va Gianluca.
408
00:39:05,600 --> 00:39:08,100
Peut-être est-il indisposé ?
409
00:39:10,500 --> 00:39:16,100
Oui, mon fils est indisposé,
il est en train d'attendre le cycle.
410
00:39:17,700 --> 00:39:20,600
C'est ta putain de soeur qui
attend la motocyclette !
411
00:39:20,800 --> 00:39:23,300
Maintenant tu ne ris plus ?
412
00:39:23,500 --> 00:39:29,500
Quand tu viendras traiter cette dent,
Je la casserai en trois. Pays de merde.
413
00:39:30,400 --> 00:39:32,400
Excuse...
414
00:39:35,000 --> 00:39:37,800
- Est-ce que je peux faire quelque chose ?
- Oui.
415
00:39:38,000 --> 00:39:40,300
Ah !
416
00:39:40,400 --> 00:39:43,400
Ah, ah !
417
00:39:46,200 --> 00:39:48,200
Ça fait mal !
418
00:39:49,000 --> 00:39:52,800
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Qui c'est ?
- Personne. J'ai dit "Qu'est-ce qu'il y a ?"
419
00:39:53,000 --> 00:39:55,900
- Elle l'a dit !
- Oui. Qu'est-ce qu'il veut me dire?
420
00:39:56,100 --> 00:40:00,100
Les intérêts sont arrivés
Ă 33.333.000 lires.
421
00:40:00,200 --> 00:40:04,200
J'ai saisi les bibelots,
les draps et les couvertures.
422
00:40:04,300 --> 00:40:07,300
- Est-ce que c'était nécessaire ?
- Oui.
423
00:40:07,400 --> 00:40:10,400
- A vous saluer.
- Monsieur le baron...
424
00:40:10,600 --> 00:40:16,300
Tu peux attendre... Ă la fin
l'argent je te le donne avec la bite !
425
00:40:16,900 --> 00:40:18,500
Bordel !
426
00:40:20,600 --> 00:40:25,800
- C'est elle ?
- Non.
- Regarde ces seins et ces cuisses !
427
00:40:26,000 --> 00:40:29,300
Enfin tu cherches une infirmière ou quoi ?
428
00:40:29,500 --> 00:40:33,900
Est-ce que tu connais la clause de l'héritage ?
Gianluca doit avoir un enfant.
429
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
- Mais personne ne le fréquente.
- Tu espères qu'il épouse l'infirmière ?
430
00:40:38,100 --> 00:40:41,100
Oui, mais elle doit ĂŞtre canon,
Gianluca a des goûts difficiles.
431
00:40:41,200 --> 00:40:44,600
Mon Dieu, je ne pas si j'ai bien fait.
432
00:40:44,800 --> 00:40:48,100
J'ai aussi parlé à Dieu,
il a dit que c'était bien !
433
00:40:48,300 --> 00:40:50,600
- Oui.
- Baisse-toi !
434
00:40:50,700 --> 00:40:53,100
- C'est elle ?
- Non.
435
00:40:53,200 --> 00:40:56,600
J'offre le gite et le couvert
mais je veux que ce soit un canon !
436
00:40:56,800 --> 00:41:00,500
Ne t'inquiète pas,
Sonia a fait du strip-teaseuse.
437
00:41:00,700 --> 00:41:04,300
- Peppino !
- J'assume celle-ci.
- Non.
438
00:41:05,000 --> 00:41:11,000
Celle-ci ne viendra plus. Tu pouvais éviter
de me faire venir Ă la gare.
439
00:41:11,100 --> 00:41:15,100
Tu m'as fait rester ici 35 minutes !
Va te faire foutre !
440
00:41:15,200 --> 00:41:18,000
Maintenant ça suffit !
441
00:41:18,200 --> 00:41:22,100
Excuse.
Je plaisantais avec le prĂŞtre et...
442
00:41:22,300 --> 00:41:24,300
Quest-ce qu'il y a ?
443
00:41:26,400 --> 00:41:33,200
Les intérêts sont arrivés
Ă 44.444.000 lires.
444
00:41:33,300 --> 00:41:38,700
- Putain !
- J'ai saisi toute la bibliothèque.
445
00:41:38,800 --> 00:41:44,800
- Est-ce que c'était nécessaire ?
- Oui.
- Au revoir.
446
00:41:48,100 --> 00:41:50,900
C'était mon ami...
447
00:41:51,000 --> 00:41:55,000
- Révérend !
- Sonia !
448
00:41:57,700 --> 00:42:00,700
La strip-teaseuse ?
Mais comment ?
449
00:42:01,300 --> 00:42:04,900
- Oui, c'est elle.
- Mais comment ?
450
00:42:05,000 --> 00:42:09,700
Celle-lĂ n'a rien !
451
00:42:11,900 --> 00:42:15,300
- C'est vraiment elle l'infirmière de Façon ?
- Oui.
452
00:42:15,400 --> 00:42:18,200
Bonne, sympathique et belle !
453
00:42:18,300 --> 00:42:23,300
- Bonjour.
- Bonjour. Voici le docteur Patanè pour lequel tu travailleras.
454
00:42:23,400 --> 00:42:25,400
Enchantée.
455
00:42:29,400 --> 00:42:33,300
- Est-ce qu'on peut y aller ?
- Oui.
456
00:42:37,900 --> 00:42:40,300
Qu'en dis-tu ?
457
00:42:44,400 --> 00:42:48,000
Comment mon fils peut tomber malade
avec une peau et des os ?
458
00:42:48,100 --> 00:42:51,100
Je m'attendais Ă
deux tétons et deux cuisses comme ça...
459
00:42:51,200 --> 00:42:54,800
au lieu de cela c'est la peau et les os.
- Peppino !
- J'arrive.
460
00:42:56,400 --> 00:42:58,300
Salut.
461
00:43:05,100 --> 00:43:07,500
Je ne dors pas.
462
00:43:07,600 --> 00:43:13,600
Comment je pourrais dormir ?
J'ai trop de pensées dans la tête.
463
00:43:17,100 --> 00:43:21,100
Peppino, pourquoi t'es-tu levé si tôt ?
464
00:43:21,200 --> 00:43:24,800
- Il est seulement 7h.
- Je m'inquiète pour Gianluca.
465
00:43:25,000 --> 00:43:29,900
- Pouquoi ? Qu'est-il arrivé ?
- Ne crie pas, tu me déranges.
466
00:43:30,100 --> 00:43:34,900
Tu sais seulement pleurer et manger !
467
00:43:35,000 --> 00:43:39,000
Je suis préoccupé parce
qu'au pays ils me narguent tous.
468
00:43:39,100 --> 00:43:44,100
Hier matin un connard au bar
pendant que je prenais l'apéritif...
469
00:43:44,200 --> 00:43:47,600
Bon sang !
Putain de lit, ça glisse !
470
00:43:48,600 --> 00:43:53,600
Ils me narguent tous.
Ils me font des prouts-prouts.
471
00:43:53,800 --> 00:43:57,100
Ah ! Il nous manquait aussi
l'infirmière laide !
472
00:43:57,300 --> 00:44:01,300
À moi elle semble très bien élevée,
elle me plaît beaucoup.
473
00:44:01,400 --> 00:44:04,400
En effet je suis préoccupé
parce qu'elle ressemble Ă une soeur.
474
00:44:04,500 --> 00:44:08,500
Je l'ai vue quand elle est arrivée
Ă la gare. Pourquoi je l'ai prise ?
475
00:44:08,600 --> 00:44:12,600
Le prêtre, il nous a bien roulé.
476
00:44:12,800 --> 00:44:16,700
- Je ne te comprends pas Peppino.
- Moi, je me conprends !
477
00:44:16,900 --> 00:44:19,900
Je veux une preuve de Gianluca.
478
00:44:20,000 --> 00:44:24,100
Je le mets près d'une avec deux seins
alors, je veux voir ce que ça fait.
479
00:44:24,300 --> 00:44:27,700
- Parle avec ton fils.
- Tu me fais chier !
480
00:44:27,800 --> 00:44:31,200
Je peux aller chez mon fils dire...
481
00:44:32,200 --> 00:44:36,500
Ce n'est pas une mauvaise idée.
On dirait pas...
482
00:44:36,600 --> 00:44:40,100
...tu as des bonnes idées dans ce ventre !
483
00:44:40,200 --> 00:44:43,800
Ne pleure pas! Maintenant je vais chez lui
et je lui dis : "Cher Gianluca..."
484
00:44:43,900 --> 00:44:48,300
"tu dois t'épouser et faire un enfant,
sinon nous perdons l'héritage."
485
00:44:48,400 --> 00:44:50,200
Il comprendra.
486
00:44:51,200 --> 00:44:55,200
Dans une heure je le réveille et je lui dis
de prendre le petit déjeuner avec moi.
487
00:44:55,400 --> 00:45:02,100
"Lia a dit qu'il te tire. Je veux
savoir que type de femme te tire..."
488
00:45:19,900 --> 00:45:23,900
Tu as compris !
Est-ce que c'est la religieuse de la gare ?
489
00:45:24,000 --> 00:45:27,600
Où tenait-il caché ce bien de Dieu ?
490
00:45:27,800 --> 00:45:31,700
- Papa, que fais-tu ici ?
- Moi ? Et toi ?
491
00:45:31,900 --> 00:45:36,900
- Je regarde comment il fait de la gymnastique.
- Elle n'est pas de la gymnique, c'est de la musique...
492
00:45:37,100 --> 00:45:42,100
C'est de la mandoline. Le prĂŞtre avait
raison: il a fait la restauration.
493
00:45:42,200 --> 00:45:47,200
Comme le médecin dit au fou malade,
"tu enlèves la soutane qui se lève..."
494
00:45:47,300 --> 00:45:52,100
- Hein ?
- Peut-ĂŞtre que j'ai dĂ» dire "cul".
495
00:46:00,400 --> 00:46:04,300
- Regarde comme elle monte bien en selle !
- Elle monte, mon fils !
496
00:46:04,500 --> 00:46:09,100
- Ca remue bien.
- La strip-teaseuse le faisait certainement.
497
00:46:09,200 --> 00:46:12,200
Ce serait excitant une armée de castrés !
498
00:46:12,400 --> 00:46:16,100
C'est vraiment vrai que la religieuse
ne fais pas l'habit ! Ecoute...
499
00:46:16,300 --> 00:46:19,800
- Est-ce que ça te plaît ?
- Oui, c'est un belle bicyclette.
500
00:46:19,900 --> 00:46:23,300
Je suis en train de parler de la fille,
imbécile !
501
00:46:23,400 --> 00:46:26,700
Regarde ces belles fesses !
C'est la fin du monde !
502
00:46:26,900 --> 00:46:31,900
- Est-ce qu'elle te plaisent ?
- Oui, je crois oui.
- Je le savais !
503
00:46:32,000 --> 00:46:36,000
J'avais pensé que...
Ce n'est pas grave, je t'expliquerai plus tard.
504
00:46:36,100 --> 00:46:39,300
Un bon Patanè ne ment pas !
505
00:46:39,400 --> 00:46:41,500
Chut !
506
00:46:41,600 --> 00:46:46,600
- Est-ce que Gianluca l'épouserait ?
- Oui, je pense que oui.
507
00:46:48,200 --> 00:46:52,100
Tu feras tout de suite un enfant,
la première nuit de noces ?
508
00:46:52,300 --> 00:46:55,300
- Oui.
- Merci, mon fils.
509
00:46:55,400 --> 00:46:59,200
Alors elle est Ă toi.
C'est décidé, elle est à toi.
510
00:46:59,300 --> 00:47:03,300
- Hein ?
- C'est la tienne. Viens ici.
- Moi ?
511
00:47:03,400 --> 00:47:08,400
- Laisse-moi faire, j'organise tout.
- Papa, Ă quoi tu penses ?
512
00:47:08,600 --> 00:47:14,300
Laisse-moi faire. Nous ferons une grande
fête et on parlera aussi à la télé.
513
00:47:14,500 --> 00:47:18,500
- L'important est que tu fasses un enfant mâle.
- Mâle ?
514
00:47:18,600 --> 00:47:22,600
Tu veux une fille ?
D'accord, fais un enfant !
515
00:47:22,700 --> 00:47:27,300
- Comment ça se passe ?
- Est-ce que je dois t'apprendre comment faire ?
516
00:47:30,200 --> 00:47:33,200
Tu prends une femme
avec beaucoup de délicatesse.
517
00:47:33,400 --> 00:47:37,300
Tu le caresses, tu effleures
avec les lèvres tout le corps...
518
00:47:37,500 --> 00:47:41,100
puis...
519
00:47:41,200 --> 00:47:45,200
- Ca, je le savais déjà .
- Alors fais-le, putain de merde !
520
00:47:51,200 --> 00:47:56,200
- Avec plaisir.
- Salut.
- Avance ! Salut, belle.
521
00:47:56,400 --> 00:48:01,900
On dirait qu'il va Ă la guillotine !
Maintenant, je vais donner un coup Ă tes dents.
522
00:48:02,100 --> 00:48:06,100
- Tu me les as nettoyés le mois dernier !
- Je vais le faire encore.
523
00:48:06,200 --> 00:48:09,200
Je vais les faire devenir très blanches.
524
00:48:10,200 --> 00:48:16,800
- Sonia.
- Oui, docteur ?
- Tu viens faire le nettoyage des dents de Gianluca.
525
00:48:16,900 --> 00:48:22,500
- Je n'ai pas beaucoup de pratique.
- Ce n'est pas grave, c'est mon fils...
526
00:48:22,700 --> 00:48:27,300
Je ne l'ai jamais fait.
J'ai un peu peur.
527
00:48:27,400 --> 00:48:33,000
C'est facile et Gianluca est bon.
Viens, je vais t'apprendre.
528
00:48:33,500 --> 00:48:37,500
Passe par lĂ .
Cet instrument est très sensible.
529
00:48:37,600 --> 00:48:40,000
C'est très facile.
530
00:48:40,200 --> 00:48:43,100
Voilà . Utilise-le avec délicatesse.
531
00:48:46,300 --> 00:48:49,300
- Papa...
- Silence !
532
00:48:49,400 --> 00:48:52,400
Il ouvre les yeux.
533
00:48:52,500 --> 00:48:55,100
Bravo. Penche-toi.
534
00:48:55,200 --> 00:48:57,800
Regarde !
535
00:48:58,000 --> 00:49:00,900
Regarde ! Tu es en train de regarder ?
536
00:49:01,900 --> 00:49:03,300
Moi aussi.
537
00:49:04,700 --> 00:49:07,200
Réveille-toi !
Est-ce que tu regardes ?
538
00:49:07,400 --> 00:49:12,200
Regarde-la. Elle est en train de te soigner.
539
00:49:12,400 --> 00:49:15,300
- Est-ce que ça va ?
- Comme sur des roulettes !
540
00:49:15,500 --> 00:49:19,700
C'est le système de Francfort :
Contact direct avec le patient.
541
00:49:19,900 --> 00:49:23,900
- C'est sûr ...
- Tais-toi ! Continue. Bravo !
542
00:49:24,000 --> 00:49:26,100
"Regarde !"
543
00:49:27,200 --> 00:49:30,400
Donc lentement, ne t'inquiète pas.
Bravo !
544
00:49:33,200 --> 00:49:37,600
- Si je ne réussis pas à me remuer bien.
- Ce n'est pas grave, je bouge.
545
00:49:37,800 --> 00:49:42,100
Il suffit que tu restes près de lui.
Et tu restes près d'elle.
546
00:49:42,300 --> 00:49:46,200
- Reste collé !
- Papa, on fait quoi ?
547
00:49:46,400 --> 00:49:49,500
- C'est la technique de Barletta.
- Barletta ?
548
00:49:49,600 --> 00:49:55,500
Oui. "Le nez contre le téton,
qui en a le plus, en mets le plus !"
549
00:49:56,700 --> 00:49:59,700
Voici la bénédiction,
maintenant tu peux y aller.
550
00:50:01,200 --> 00:50:04,400
- Dis-moi fils.
- On est bon !
551
00:50:04,600 --> 00:50:08,900
- Peppino ! Pas dans le confessionnal laisse-moi tranquille !
- Excuse.
552
00:50:09,100 --> 00:50:14,100
- Je disais que nous sommes Ă cheval...
- Comment ?
- Ne te sens rien !
553
00:50:14,200 --> 00:50:19,800
Il prépare le mariage.
- Est-ce que tu as trouvé une bonne fille ?
554
00:50:19,900 --> 00:50:23,900
C'est Sonia ! La fille que tu m'as envoyée.
555
00:50:24,000 --> 00:50:28,000
Elle très belle et mon fils en est fou.
Ils auront quatre enfants...
556
00:50:28,200 --> 00:50:33,900
et l'héritage sera à moi.
- La fille ne m'a rien dit.
557
00:50:34,000 --> 00:50:37,100
- Elle ne le sait pas.
- Comment ça ?
558
00:50:37,200 --> 00:50:40,200
Elle ne sait toujours pas.
559
00:50:41,000 --> 00:50:45,000
- Tu m'entends maintenant ?
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je ne peux pas parler Ă la grille !
560
00:50:45,200 --> 00:50:50,500
- Parle doucement.
- Elle ne le sait pas, j'ai décidé. Tu entres ici en jeu.
561
00:50:50,700 --> 00:50:53,700
- Moi ?
- Ah !
- Chut !
562
00:50:56,200 --> 00:50:58,800
Putain quelle misère !
563
00:51:01,900 --> 00:51:05,900
- Tu dois m'aider.
- Non.
- Oui, oui.
- Non, non.
564
00:51:06,000 --> 00:51:09,600
- Est-ce que tu veux soigner tes dents ?
- Oui.
565
00:51:09,800 --> 00:51:15,700
- Nous nous connaissons depuis que nous sommes enfants, tu es comme un papa.
- Oui.
566
00:51:15,900 --> 00:51:21,700
- L'héritage te tourne à la tête.
- Je ne le fais pas pour moi.
567
00:51:21,800 --> 00:51:25,800
Je le fais pour les boules sur le blason
et pour l'honneur de la famille.
568
00:51:25,900 --> 00:51:29,900
Si celle-là n'épouse pas mon fils,
je suis foutu.
569
00:51:31,200 --> 00:51:35,800
Ne verse pas de larmes de crocodile,
je n'en crois pas un seul mot.
570
00:51:36,000 --> 00:51:38,900
Alors je vais te dire en plaisantant.
Si cellle-lĂ ne se marie pas avec mon enfant
571
00:51:39,100 --> 00:51:43,100
je suis foutu. Et je me tue.
Est-ce que je le fais dans l'église près de Jésus ?
572
00:51:43,200 --> 00:51:47,000
Peppino ! Est-ce que tu sais qui est Sonia ?
573
00:51:47,100 --> 00:51:51,700
Qu'est-ce que j'en ai Ă foutre ? Je veux
juste qu'elle me fasse quatre petits-enfants.
574
00:51:51,800 --> 00:51:55,800
Deux garçons et deux filles.
C'est pas important si elle les fait en 7 mois...
575
00:51:56,000 --> 00:51:59,900
les semaines sont des filles de putes.
Courage ! Un partout.
576
00:52:00,500 --> 00:52:05,500
Sonia... nous disons...
elle a eu un passé.
577
00:52:05,600 --> 00:52:09,000
Tu veux dire que c'est une pu...
une péripatéticienne ?
578
00:52:09,100 --> 00:52:14,100
Non, mais elle a eu des expériences.
579
00:52:14,200 --> 00:52:19,600
Elle a eu des expériences, pas lui,
il y a la loi de compensation.
580
00:52:19,800 --> 00:52:24,000
Mais c'est une bonne fille,
elle a étudié avec les nonnes
581
00:52:24,100 --> 00:52:28,500
elle a changé sa vie et maintenant
elle cherche un bon logement
582
00:52:28,700 --> 00:52:35,500
Modestement, je peux vous offrir...
Ah !
583
00:52:36,200 --> 00:52:38,200
Tu les as !
584
00:52:38,400 --> 00:52:42,700
Je peux t'offrir un logement
et la richesse, mais tu dois m'aider.
585
00:52:42,800 --> 00:52:47,200
Non, pour toi, non ! Je le ferai seulement
pour le bonheur de Gianluca !
586
00:52:47,300 --> 00:52:50,300
Merci.
Cependant il y a un problème.
587
00:52:50,400 --> 00:52:54,400
Je dois te dire la vérité.
Ce sont mes idées.
588
00:52:54,600 --> 00:52:58,100
- Mon fils ne sait rien encore.
- Est-ce qu'il ne le sait pas ?
589
00:52:58,300 --> 00:53:03,100
- Pas encore
- Et s'il ne le veut pas ?
- S'il ne veut pas ?
590
00:53:03,200 --> 00:53:07,200
Ne me fais pas rire ! Il ne peut pas
me dire non, je suis son père.
591
00:53:07,300 --> 00:53:11,500
Je lui casse la cinquième vertèbre
et puis je lui crache Ă la gueule !
592
00:53:11,600 --> 00:53:12,600
Excuse.
593
00:53:19,400 --> 00:53:23,000
Peppino, un engagement comme ça
précipité avec une infirmière !
594
00:53:23,200 --> 00:53:27,100
- Je voulais quelque chose de plus pour lui.
- Disons qu'elle est docteur.
595
00:53:27,300 --> 00:53:32,700
Les choses sont faites maintenant !
" La tĂŞte Ă Caporetto !" Attends.
596
00:53:38,600 --> 00:53:43,600
- Je dois te dire une chose.
- Papa !
- ArrĂŞte cette connerie !
597
00:53:43,800 --> 00:53:47,500
- Ici devant tout le monde ?
- Oui. Allez vous faire voir !
598
00:53:47,700 --> 00:53:51,700
Tu ne me fais pas peur.
Je vais te casser les biceps.
599
00:53:55,400 --> 00:53:59,700
- Peppino, on est lĂ , d'accord.
- Tout devrait-il aller de travers ?
600
00:53:59,900 --> 00:54:03,900
- Tu es magnifique ! Donne-moi un baiser.
- Donne un baiser à ton fiancé.
601
00:54:06,200 --> 00:54:10,000
- Quelle belle fille !
- Et puis ils appellent la tapette !
602
00:54:12,700 --> 00:54:16,500
Nous l'avons fait finalement !
Tiens !
603
00:54:19,600 --> 00:54:23,000
- Quand ça veut, ça veut. Est-ce que nous allons à l'église ?
- Oui.
604
00:54:23,200 --> 00:54:26,900
Après toi.
Vu, chérie ?
605
00:54:28,200 --> 00:54:32,000
- Comme je suis contente !
- Pourquoi tu pleures toujours ?
606
00:54:46,500 --> 00:54:48,500
La joie !
607
00:54:53,000 --> 00:54:55,800
Tiens ! Prends !
608
00:55:02,000 --> 00:55:03,500
Prends !
609
00:55:04,800 --> 00:55:06,800
Tiens !
610
00:55:13,200 --> 00:55:18,000
- Tu vois ? le riz abonde et tu es un radin !
- Cochon !
611
00:55:18,200 --> 00:55:22,500
- Tous mes voeux, mon fils. Aussi Ă toi.
- Peppino !
- Qui est-ce ?
612
00:55:22,700 --> 00:55:25,500
Ah, Don Cosimo ! Merci.
613
00:55:25,600 --> 00:55:30,000
- Compliments.
- Quand nous nous voyons ?
- Plus tard.
614
00:55:31,300 --> 00:55:34,300
Est-ce que cher notaire a bien vu ?
Nous sommes Ă l'acte premier.
615
00:55:34,400 --> 00:55:37,800
Merci Ă tous.
Ne pleure pas toujours !
616
00:55:38,000 --> 00:55:42,900
Les intérêts sont arrivés
Ă 55.555.000 lires.
617
00:55:43,100 --> 00:55:48,100
J'ai saisi tous les cadeaux du mariage.
618
00:55:48,200 --> 00:55:53,200
- Est-ce qu'il était nécessaire?
- Oui.
- Au revoir. Mes hommages Ă madame.
619
00:55:53,300 --> 00:55:58,300
- Salue pour moi toutes ta famille. Une personne exquise.
- Comme toi !
620
00:55:58,500 --> 00:56:02,900
- Il ne semble pas être pédé.
- Les voies du Seigneur...
621
00:56:03,000 --> 00:56:05,800
et celles du sexe sont infinies.
622
00:56:05,900 --> 00:56:09,900
- Tous en place pour une photo.
- Une photo !
623
00:56:10,000 --> 00:56:14,400
- Venez.
- Serrez-vous et dispersez-vous.
624
00:56:14,500 --> 00:56:19,500
Il y n'a pas les parents de la mariée,
ce sont donc tous mes parents.
625
00:56:19,600 --> 00:56:22,500
Un moment, je me mets le chapeau.
626
00:56:22,700 --> 00:56:26,700
- Etalez-vous au centre.
- Étalons-nous. Bravo !
627
00:56:26,800 --> 00:56:30,300
Souris! Ce n'est pas un enterrement,
tu es le marié !
628
00:56:30,400 --> 00:56:32,400
PrĂŞt !
629
00:56:33,200 --> 00:56:34,700
ArrĂŞtez !
630
00:56:37,600 --> 00:56:43,500
- Au revoir, avocat.
- Salutations, baron.
- Au revoir.
631
00:56:43,700 --> 00:56:47,900
- Cher ingénieur.
- Bonne nuit, baron.
632
00:56:48,400 --> 00:56:52,400
- Au revoir, monsieur le notaire.
- Splendide fĂŞte, baron !
633
00:56:52,500 --> 00:56:55,900
- Merci.
- Meilleurs voeux.
- Merci !
634
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
Meilleurs voeux Ă la bite,
si tout de suite tu ne me donnes pas l'héritage.
635
00:56:59,200 --> 00:57:02,900
L'heure a sonné !
Maria !
636
00:57:03,100 --> 00:57:07,500
- Maria !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
637
00:57:07,600 --> 00:57:11,200
Maria, ne pleure pas toujours.
638
00:57:11,300 --> 00:57:16,300
- Est-ce que les jeune marié sont au lit ?
- Oui.
- Est-ce qu'il a pris le remontant ?
- Oui.
639
00:57:16,400 --> 00:57:20,800
- Il a fait l'injection intraveineuse de Gerovital ?
- Oui.
640
00:57:21,000 --> 00:57:24,900
ArrĂŞte de pleurer,
tu dois rester silencieuse.
641
00:57:25,100 --> 00:57:29,100
- Je vais contrĂ´ler ce qu'ils font.
- Pourquoi ?
- C'est notre intérêt.
642
00:57:31,200 --> 00:57:35,600
Tu dois décider !
Ou tu pleures ou tu manges !
643
00:57:35,800 --> 00:57:38,700
Pleure ! Au moins tu n'engraisses pas.
644
00:57:38,900 --> 00:57:42,900
- À quoi ça sert ?
- Silence ! Occupe-toi de tes affaires !
645
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
Ah !
646
00:57:46,100 --> 00:57:48,100
Chut !
647
00:58:32,200 --> 00:58:35,100
Notre belle-fille a deux seins.
648
00:58:35,200 --> 00:58:39,200
- Est-ce que tu es fatigué Gianluca ?
- Un peu.
649
00:58:39,300 --> 00:58:43,700
Détends-toi, mon amour.
650
00:58:47,900 --> 00:58:51,300
- Est-ce que je te plais ?
- Oui.
651
00:58:52,800 --> 00:58:57,400
- Allons-y.
- Gianluca ne fait rien.
- Il est fatigué, pauvre chose.
652
00:58:57,600 --> 00:59:01,300
- Le premier soir je l'ai fait 32.
- C'était 29 !
653
00:59:11,000 --> 00:59:15,200
- Peppino, qu'est-ce qu'il se passe ?
- Elle s'est déshabillée.
654
00:59:15,400 --> 00:59:18,700
Gianluca ! Est-ce que tu t'es endormi ?
655
00:59:18,900 --> 00:59:22,500
Amour, regarde-moi.
656
00:59:35,700 --> 00:59:39,000
- Ca y est ! C'est fait !
- Heureusement !
657
00:59:39,200 --> 00:59:42,500
- Ta mère t'a dit quelque chose ?
- Oui.
658
00:59:42,700 --> 00:59:47,700
Elle m'a dit beaucoup de choses de tous genres.
659
00:59:47,800 --> 00:59:50,100
Est-ce que tu es ivre ?
660
00:59:50,200 --> 00:59:52,200
Gianluca !
661
00:59:55,400 --> 01:00:00,100
- Amour, viens ici. Qu'est-ce que tu as ?
- J'ai sommeil.
- Est-ce que tu as peur de moi ?
662
01:00:00,200 --> 01:00:07,000
- Je suis fatigué et j'ai trop bu.
- Laisse-moi faire.
663
01:00:07,500 --> 01:00:11,500
- Alors ?
- Rien. Gianluca est comme ça...
- Il est excité.
664
01:00:11,600 --> 01:00:14,300
Allez, viens !
665
01:00:14,500 --> 01:00:19,300
Elle l'emmène à la salle de bain.
Fils humide, fils chanceux.
666
01:00:24,800 --> 01:00:28,700
- Tu vas voir, ça va te dessoûler.
- Doucement !
667
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
C'est bien...
668
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
- Peppino, qu'est-ce que tu veux faire ?
- Silence !
669
01:01:19,200 --> 01:01:21,900
Ă€ quoi penses-tu ?
670
01:01:22,100 --> 01:01:27,100
Notre fils s'excite seulement avec la
peur. Je vais lui faire une blague.
671
01:01:27,200 --> 01:01:30,200
A mon avis, tu deviens fou.
672
01:01:39,200 --> 01:01:44,200
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'avais tort, bon sang !
673
01:01:45,400 --> 01:01:50,300
- C'est l'autre côté peut-être.
- Tu deviens fou !
- Maintenant je reviens en arrière.
674
01:01:57,200 --> 01:02:00,300
- Qu'est-ce qui arrive ?
- Attends.
675
01:02:00,400 --> 01:02:05,800
Non ! Maintenant que j'avais réussi.
676
01:02:05,900 --> 01:02:09,700
Je regrette, mais tu n'entends pas ?
Il y a la guerre lĂ -bas !
677
01:02:13,400 --> 01:02:16,200
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Ah !
678
01:02:30,900 --> 01:02:34,500
8 millions de baĂŻonnettes...
679
01:02:34,600 --> 01:02:39,000
ils ont ouvert la tranchée.
Ah ! La tĂŞt e!
680
01:02:39,100 --> 01:02:42,500
C'est fini la guerre ?
OĂą ils sont ?
681
01:02:42,600 --> 01:02:44,500
Peppino !
682
01:02:44,600 --> 01:02:48,600
Comment tu te sens, Peppino ?
683
01:02:48,700 --> 01:02:52,700
Comme ça prend la tête !
Et comme ça tourne !
684
01:02:52,800 --> 01:02:56,800
- Notre fils est un malheureux. Je vais le tuer !
- Ne t'agite pas.
685
01:02:57,000 --> 01:03:00,500
- Du calme.
- Je vais le tuer.
686
01:03:00,700 --> 01:03:04,300
- Ne t'agite pas.
- Je vais l'étrangler.
687
01:03:04,400 --> 01:03:07,400
Elle se déshabillait et lui...
688
01:03:07,500 --> 01:03:11,500
- Quel mal de tĂŞte. Quelle heure est-il ?
- 10h00.
689
01:03:11,600 --> 01:03:17,600
- Du matin ?
- Oui.
- Ah ! Que mal Ă la tĂŞte!.
- Je le crois.
690
01:03:17,800 --> 01:03:23,100
- Ont-ils consommé ?
- Oui, un café.
691
01:03:24,100 --> 01:03:26,100
Un café !
692
01:03:26,200 --> 01:03:30,600
- Je veux savoir ce qu'ils ont fait...
- Je ne le sais pas, je crois oui.
693
01:03:30,700 --> 01:03:35,100
- Maintenant oĂą sont-ils ?
- En lune de miel à Capri. Ils téléphoneront.
694
01:03:35,200 --> 01:03:38,700
Heureusement.
Je dors.
695
01:03:38,800 --> 01:03:42,600
- Réveille-moi dans neuf mois.
- Oui.
- Avec un café !
696
01:03:47,200 --> 01:03:52,200
- Comme je suis contente! Mes chers neveux !
- Tantine !
697
01:03:52,400 --> 01:03:55,700
VoilĂ ta tante !
Regarde son sourire hypocrite.
698
01:03:55,900 --> 01:03:58,900
- Ce n'est pas sa faute.
- Vraiment ?
699
01:03:59,000 --> 01:04:02,600
Alors pourquoi nous sommes ici depuis 8 heures
et que nous n'avons pas encore la chambre ?
700
01:04:02,700 --> 01:04:05,500
Comment vont mes chers tourtereaux ?
701
01:04:05,600 --> 01:04:10,000
- Asséchés, fatigués et nerveux.
- Oui, mais ne vous inquiétez pas.
702
01:04:10,100 --> 01:04:15,100
- Votre chambre est prĂŞte.
- Il était temps.
703
01:04:15,200 --> 01:04:19,700
Mais avant il y a une belle surprise pour vous.
704
01:04:19,800 --> 01:04:22,800
- Une autre ?
- Oui.
705
01:04:23,400 --> 01:04:27,700
- Qui c'est ?
- Piero !
706
01:04:29,900 --> 01:04:33,900
- Je viens d'arriver de l'académie.
- Quelle élégance !
707
01:04:34,000 --> 01:04:38,400
Sonia, c'est mon cousin Piero,
le fils de tante Linda.
708
01:04:38,500 --> 01:04:43,500
Tu es Sonia la femme de Gianluca,,
alors tu es ma nouvelle petite cousine.
709
01:04:44,600 --> 01:04:46,500
Ouais.
710
01:04:50,400 --> 01:04:55,400
Fils de pute, salauds ! Pourquoi
est-ce que vous avez quelque chose contre ma famille?
711
01:04:55,600 --> 01:04:58,500
Ils lui ont fait des cornes !
712
01:04:58,700 --> 01:05:04,700
Déjà des cornes ! Il est à peine marié.
C'est la faute Ă ce petit vieux.
713
01:05:04,800 --> 01:05:08,800
Nous sommes mardi, il est 16h00.
Ils sont Ă Capri, je crois.
714
01:05:08,900 --> 01:05:11,900
HĂ´tel Miramare.
715
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
Il y a la mer.
716
01:05:14,200 --> 01:05:20,100
Zéro, huit, un, quatre, trois, deux, un.
717
01:05:21,300 --> 01:05:26,300
Allô ? C'est le baron Patanè.
Est-ce que mon fils, le baronnet est lĂ ?
718
01:05:28,000 --> 01:05:31,400
Comment ?
Non, vous vous trompez.
719
01:05:31,600 --> 01:05:36,500
Ils sont lĂ en voyage de noces
Ă l'hĂ´tel Miramare !
720
01:05:36,700 --> 01:05:39,700
Je ne crie pas !
Pour qui il se prend ?
721
01:05:39,800 --> 01:05:44,600
C'est le baron Patanè !
Va te faire foutre ! Il a raccroché.
722
01:05:46,800 --> 01:05:50,800
- Maria, quelqu'un nous a trahis.
- Comment ça ?
723
01:05:51,000 --> 01:05:55,900
- Les deux jeunes ne sont pas Ă Capri.
- Non ?
- Je viens de téléphoner.
724
01:05:56,100 --> 01:06:00,100
- OĂą sont-ils ?
- Je n'en sais rien.
- Tu sais quelque chose !
725
01:06:00,200 --> 01:06:04,200
Je n'avais pas envie de les envoyer
dans un endroit inconnu.
726
01:06:04,300 --> 01:06:09,700
- OĂą ils sont ?
- A Taranto, Ă l'hĂ´tel de ta soeur Linda.
727
01:06:09,800 --> 01:06:12,200
Non ! La radine !
728
01:06:12,300 --> 01:06:17,100
Elle a beaucoup insisté. Elle voulait
les aider, s'occuper de leur nourriture.
729
01:06:17,200 --> 01:06:21,200
Elle ne lui donnera rien Ă manger.
Ou mieux elle va lui donner du bromure
730
01:06:21,400 --> 01:06:25,100
et il va tomber malade et n'aura pas d'enfants.
Je dois partir !
731
01:06:25,300 --> 01:06:28,700
- OĂą tu vas ?
- À la chasse.
- À la chasse ?
- Oui.
732
01:06:28,800 --> 01:06:33,800
- Peppino, ne fais pas de folies.
- Non, je suis un gentleman.
733
01:06:33,900 --> 01:06:38,600
- Je vais le tuer !
- Sainte Vierge, quelle horreur !
734
01:06:45,700 --> 01:06:48,500
Ă€ l'hĂ´tel de la radine !
735
01:06:48,600 --> 01:06:52,000
Elle veut l'héritage,
qui sait ce qu'elle a combiné.
736
01:07:09,500 --> 01:07:13,100
- Oui ? Qu'est ce qu'il y a ?
- Il y a Peppino.
737
01:07:13,200 --> 01:07:18,300
- Il y a Peppino avec le fusil ?
- Avec le fusil.
738
01:07:24,500 --> 01:07:27,900
VoilĂ le plan de la radine : Piero !
739
01:07:28,000 --> 01:07:31,400
Si Sonia tombe amoureuse de Piero,
qui va faire un enfant Ă mon fils ?
740
01:07:33,600 --> 01:07:37,200
Les jours sont comptés maintenant,
il ne reste que neuf mois.
741
01:07:37,400 --> 01:07:40,300
Le temps passe
et les barons ne prolifèrent pas.
742
01:07:43,000 --> 01:07:47,000
Il est en train de La courtiser.
Comme le général Famigliulo a dit :
743
01:07:47,200 --> 01:07:50,600
"Il est urgent de trouver un autre..."
Je n'ai jamais la rime.
744
01:07:54,800 --> 01:07:58,200
- AllĂ´ ?
- Lia c'est moi.
- Qui parle ?
745
01:07:58,400 --> 01:08:00,300
C'est Peppino.
746
01:08:00,500 --> 01:08:05,100
Peppino !
Tu sais que Cosimo est parti.
747
01:08:05,200 --> 01:08:08,200
- Est-ce que tu es au studio ?
- Non, Ă Taranto.
748
01:08:08,300 --> 01:08:12,300
- Lia a besoin de toi.
- Quoi ? En automatique ?
749
01:08:12,400 --> 01:08:15,400
Peut-être. Dis-moi comment ça se passe.
750
01:08:15,600 --> 01:08:18,500
Tu prends le récepteur
et tu mets le jeton dedans.
751
01:08:18,700 --> 01:08:21,900
J'ai besoin de te voir,
c'est une question de vie ou de mort.
752
01:08:22,000 --> 01:08:27,000
- Toujours Gianluca !
- Malheureusement, oui, mais cette fois c'est autre chose.
753
01:08:27,100 --> 01:08:30,100
Lia, si tu me rejoins ici,
754
01:08:30,200 --> 01:08:35,200
nous faisons la position 78 du Kamasutra.
755
01:08:35,400 --> 01:08:40,100
- Super ! J'arrive tout de suite !
- Je t'attends. Salut.
756
01:08:42,800 --> 01:08:47,200
Avec ce truc le cadet
il dort jusqu'Ă ce que Lia arrive.
757
01:08:47,400 --> 01:08:51,800
- Papa !
- Tonton cheri !
- Salut !
758
01:08:52,000 --> 01:08:54,900
J'ai un peu de démangeaison.
Salut comment allez-vous ?
759
01:08:55,100 --> 01:08:59,100
Baisse-toi, autrement comment je t'embrasse ?
Salut.
760
01:08:59,200 --> 01:09:02,000
Installez-vous.
761
01:09:02,200 --> 01:09:05,100
- Aujourd'hui c'est une belle journée.
- Oui.
762
01:09:05,300 --> 01:09:10,700
- Papa, ce n'est pas comme tu crois.
- Pour l'amour du ciel, je n'ai rien dit.
763
01:09:10,800 --> 01:09:14,800
- Ne pense pas...
- Ne t'inquiète pas, je suis un homme "expérimenté".
764
01:09:14,900 --> 01:09:18,900
C'est sans importance. Buvons.
FĂŞtons ta licence.
765
01:09:19,000 --> 01:09:23,000
- Prends ça, il y a plus de gin.
- Non, je veux ça.
766
01:09:23,200 --> 01:09:26,900
Tu prends celui-ci, c'est plus alcoolisé.
767
01:09:27,100 --> 01:09:30,900
- Je veux celui-ci.
- Tu prends celui-ci, ça vaut mieux.
768
01:09:31,000 --> 01:09:34,400
Celui-ci Ă toi et celui-ci Ă moi.
769
01:09:34,500 --> 01:09:37,300
Bois ! Tu es jeune.
770
01:09:41,600 --> 01:09:46,600
C'est bon ?
Bois cul sec comme moi !
771
01:09:48,400 --> 01:09:50,300
Bois !
772
01:09:57,400 --> 01:09:58,900
Est-ce qu'il va bien ?
773
01:10:03,200 --> 01:10:06,000
- Comment tu te sens ?
- Très bien.
774
01:10:07,000 --> 01:10:11,600
C'est sympa !
Grand et mince, j'aime ça.
775
01:10:14,200 --> 01:10:19,700
- Est-ce que tu as sommeil ?
- Pas moi et toi ?
- Non, pas pour le moment.
776
01:10:24,500 --> 01:10:28,000
- Ça va ?
- Oui, mais pourquoi tu me demandes toujours ?
777
01:10:28,100 --> 01:10:31,100
Depuis que tu as pris un bain...
778
01:10:39,000 --> 01:10:41,200
Je me marre !
779
01:10:44,000 --> 01:10:46,800
Je ne veux mĂŞme pas y penser.
780
01:10:47,000 --> 01:10:49,900
J'ai peut-être été confus et j'ai...
781
01:10:50,100 --> 01:10:52,500
j'ai failli mourir.
782
01:11:02,000 --> 01:11:04,900
Je suis attendue par monsieur Patanè.
Je suis Mme Mancuso.
783
01:11:05,100 --> 01:11:09,100
Madame Mancuso !
784
01:11:10,000 --> 01:11:14,900
- AllĂ´ ? Qu'est-ce qu'il y a ?
- Dans le hall il y a madame Mancuso.
785
01:11:15,000 --> 01:11:19,700
- Il y a madame Mancuso !
- Ma femme ?
786
01:11:19,800 --> 01:11:24,400
Est-ce qu'il y a beaucoup Ă attendre ?
Je veux parler à monsieur Patanè.
787
01:11:24,600 --> 01:11:29,000
Tout de suite je vous passe le baron Patanè.
788
01:11:32,200 --> 01:11:37,200
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le téléphone.
- Depuis combien de temps je dors ?
- Deux heures.
789
01:11:37,400 --> 01:11:41,300
- Non, je réponds.
- AllĂ´ ?
790
01:11:41,500 --> 01:11:45,700
- Qui est-ce ?
- Mon cher, je suis ici. Je t'attends.
- Qui est-ce ?
791
01:11:45,900 --> 01:11:49,900
- Lia, cheri.
- Lia !
792
01:11:50,000 --> 01:11:54,000
- L'ingénieur.
- J'ai dit l'ingénieur.
793
01:11:54,200 --> 01:11:59,200
Tu m'as fait venir ici
pour faire "zig zag!"
794
01:11:59,400 --> 01:12:03,100
Zig zag? Nous devons construire
une route en zig zag.
795
01:12:03,300 --> 01:12:06,800
- Je monte.
- Je descends.
- Non, je monte !
796
01:12:06,900 --> 01:12:12,900
Non, ne monte pas ! Je suis dans la chambre
de mon fils qui doit faire...
797
01:12:13,000 --> 01:12:15,000
A bientĂ´t.
798
01:12:15,200 --> 01:12:17,500
C'est l'ingénieur.
799
01:12:17,700 --> 01:12:21,700
- Nous devons construire une chose...
- D'accord, papa, au revoir.
800
01:12:21,800 --> 01:12:27,200
Au revoir ? À bientôt.
Tu crois que je dors ?
801
01:12:27,300 --> 01:12:30,300
Ne bouge pas.
802
01:12:30,400 --> 01:12:32,700
Cela ne bouge pas.
803
01:12:40,400 --> 01:12:44,800
Chaussures de cocu. Alors
c'est Cosimo ! Bienheureuse Madone !
804
01:12:58,400 --> 01:13:02,400
Le cocu ! Lia l'a suivi.
Celui-lĂ tire !
805
01:13:03,200 --> 01:13:05,700
Putain de merde !
806
01:13:07,200 --> 01:13:12,100
Si la montagne ne va pas Ă Mahomet...
Je vais aller Ă Peppino !
807
01:13:20,200 --> 01:13:23,200
Lia ! Lia !
808
01:13:23,400 --> 01:13:26,700
Lia, oĂą tu es ? Il y a ton mari
qui va nous tirer tous les deux.
809
01:13:26,800 --> 01:13:30,500
- OĂą est Peppino ?
- Il s'est réveillé et est allé dans le hall.
810
01:13:30,600 --> 01:13:31,900
Non !
811
01:13:35,400 --> 01:13:36,500
Non !
812
01:13:36,700 --> 01:13:40,100
- Pourquoi non ?
- Sonia...
813
01:13:40,200 --> 01:13:44,200
- Est-ce que vous avez vu Peppino ?
- Il est descendu.
- Excusez.
814
01:13:45,300 --> 01:13:48,300
On le consomme ce mariage ?
815
01:13:48,400 --> 01:13:50,000
Oui.
816
01:13:53,200 --> 01:13:58,100
- Excusez, est-ce que vous avez vu Peppino ?
- Il est descendu.
- Excusez.
817
01:14:03,200 --> 01:14:09,000
- Hum, est-ce que vous avez vu Linda ?
- Elle est descendue.
- Excusez.
818
01:14:14,200 --> 01:14:19,200
- Est-ce que vous avez vu Linda, Piero, Lia et Cosimo ?
- Oui, ils sont descendus.
819
01:14:19,400 --> 01:14:22,300
- Ne t'énerve pas !
- Apprends Ă frapper Ă la porte.
820
01:14:23,300 --> 01:14:26,300
Pourquoi ?
821
01:14:26,400 --> 01:14:31,400
Parce que tout le monde me casse
les couilles en ce moment.
822
01:14:31,500 --> 01:14:34,500
Cher Gianluca,
je suis vraiment ennuyé.
823
01:14:51,800 --> 01:14:53,300
Ah !
824
01:15:08,300 --> 01:15:09,700
Maman !
825
01:15:19,700 --> 01:15:22,700
Touche-moi !
C'est occupé.
826
01:15:30,200 --> 01:15:35,000
- Tu es toujours au milieu, putain !
- Radine !
827
01:15:35,200 --> 01:15:37,200
Qu'est-ce que je fais avec ces fous ?
828
01:15:37,300 --> 01:15:41,400
- Ne me touche pas.
- Qui te touches ?
- Tu me dégoûtes.
- Toi aussi.
829
01:15:41,600 --> 01:15:44,500
C'est vraiment difficile d'ĂŞtre une femme.
830
01:15:45,000 --> 01:15:49,800
Mais je le ferai, en dépit de tous.
831
01:15:53,900 --> 01:15:56,900
- Maintenant ça suffit, j'en ai marre !
- Sonia !
832
01:15:57,000 --> 01:16:00,400
Je vais tout arranger, ne t'inquiète pas.
833
01:16:14,000 --> 01:16:16,900
- Sonia.
- VoilĂ le premier.
834
01:16:17,100 --> 01:16:20,500
- Je t'attendais.
- 322 !
835
01:16:20,600 --> 01:16:23,700
- Quoi ?
- Chambre 322.
836
01:16:24,000 --> 01:16:27,000
- Chambre 322.
- Laisse-moi.
837
01:16:27,200 --> 01:16:33,100
- Allez ! Chambre 322.
- Qu'est-ce que je vais y faire ?
838
01:16:39,200 --> 01:16:42,100
- Halte !
- Pardon ?
- Chambre 321.
839
01:16:42,300 --> 01:16:46,300
- Mais...
- J'ai dit chambre 321 !
840
01:16:46,400 --> 01:16:50,400
- Pourquoi ?
- Il y a une surprise.
841
01:16:50,500 --> 01:16:54,300
Chambre 321 !
842
01:16:59,800 --> 01:17:03,600
- Sonia !
- Elle aussi !
843
01:17:03,800 --> 01:17:07,700
- Maman !
- Sonia quelle joie !
844
01:17:07,900 --> 01:17:13,900
- Comment va Gianluca ? Est-ce qu'il a mangé ?
- Oui.
- Est-ce qu'il a dormi ?
- Toujours.
845
01:17:14,000 --> 01:17:17,600
- Maintenant oĂą est-il ?
- Chambre 321.
846
01:17:17,700 --> 01:17:21,500
Je vais chez mon bébé. Salut.
847
01:17:25,000 --> 01:17:28,600
- Non ! S'il te plaît, ne me pousse pas !
- Allez !
848
01:17:28,800 --> 01:17:34,700
- Qu'est-ce que tu veux faire ?
- Ne sors pas de la chambre.
849
01:17:35,200 --> 01:17:39,600
- Enlève tes mains de mon dos !
- Entre !
- Est-ce que je dois entrer?
850
01:17:39,800 --> 01:17:42,300
- J'entre ?
- Entre !
851
01:17:45,400 --> 01:17:49,200
Et puis, si quelque chose arrive ?
852
01:17:52,700 --> 01:17:55,500
Ă€ nous deux, Gianluca !
853
01:17:55,600 --> 01:17:59,200
"Entre et tu restes lĂ ."
Et je reste ici !
854
01:18:09,000 --> 01:18:13,000
Que chat étrange. Minet, minet...
855
01:18:18,200 --> 01:18:21,100
VoilĂ le chat !
856
01:18:21,300 --> 01:18:25,700
- Qui c'est ?
- C'est le baron Patanè. Ma belle-fille m'a contraint...
857
01:18:26,800 --> 01:18:29,600
- Radine !
- Coureur de putains !
858
01:18:29,700 --> 01:18:32,700
- Malheureuse, qu'est-ce que tu as fait Ă mon fils ?
- Moi ?
859
01:18:32,800 --> 01:18:36,800
- Tu lui as si pas donné du bromure comme ça il peut pas le faire !
- Moi ?
860
01:18:37,000 --> 01:18:39,900
Tu es le père d'un pédé !
861
01:18:40,100 --> 01:18:45,100
Tu as envoyé ton fils parce que
tu veux que mon fils ait un enfant !
862
01:18:49,200 --> 01:18:51,900
Ca, c'est le fusil de don Peppino.
863
01:18:52,000 --> 01:18:56,000
- Monstre! Monstre!
- Je suis Ă toi !
864
01:18:56,800 --> 01:19:00,500
Radine ! Radine !
865
01:19:01,100 --> 01:19:04,700
Monstre ! Monstre !
866
01:19:04,800 --> 01:19:09,400
Radine ! Radine !
867
01:19:09,500 --> 01:19:13,500
Monstre ! Monstre !
868
01:19:13,900 --> 01:19:18,600
- Radine ! Radine !
- Chargez !
869
01:19:27,200 --> 01:19:30,100
Maintenant je vais m'amuser.
870
01:19:31,500 --> 01:19:35,700
- Ciel, mon mari !
- Don Peppino !
871
01:19:44,200 --> 01:19:46,900
- Radine !
- Alors je t'étrangle !
872
01:19:47,000 --> 01:19:49,700
Ah !
873
01:19:53,500 --> 01:19:56,400
- On se jette ?
- Oui, allons-y !
874
01:19:56,600 --> 01:19:59,200
- Je te jette en bas.
- Je le fais tout seul.
875
01:20:02,800 --> 01:20:05,700
- Tu crois que j'ai peur ?
- Ah !
876
01:20:19,600 --> 01:20:21,400
Qui es-tu ?
877
01:20:21,600 --> 01:20:25,500
Vous étiez ensemble, malheureux !
878
01:20:28,500 --> 01:20:31,500
Toute est de ta faute, radine !
879
01:20:31,600 --> 01:20:34,100
Maria, viens ici, je vais te manger !
880
01:21:08,800 --> 01:21:13,800
- Gianluca !
- Cela m'arrive quand j'ai peur.
881
01:22:19,400 --> 01:22:22,200
Comment voulez-vous l'appeler ?
882
01:22:22,400 --> 01:22:25,100
Calogero, Giuseppe, Maria, Frédéric.
883
01:22:25,300 --> 01:22:29,900
Je te baptise avec le nom de
Calogero, Giuseppe, Maria, Frédéric.
884
01:22:30,000 --> 01:22:33,000
C'est bon Calogero et Giuseppe,
ou mieux Peppino.
885
01:22:37,600 --> 01:22:42,800
Je te baptise au nom du Père,
du Fils et du Saint-Esprit.
886
01:22:43,000 --> 01:22:46,900
HĂ© ! Il est en train de travailler.
887
01:22:48,500 --> 01:22:53,500
Dépêchez-vous.
Voilà , la cérémonie est terminée.
888
01:22:54,200 --> 01:22:56,200
Donne-le-moi.
889
01:22:58,400 --> 01:23:02,100
- Comme il est mignon !
- VoilĂ Calogerino !
890
01:23:02,300 --> 01:23:06,300
- Comme il est beau !
- ArrĂŞte, tu lui fais peur !
891
01:23:06,400 --> 01:23:10,200
- Ton père est vraiment désagréable.
- Voici l'oncle Cosimo
892
01:23:10,300 --> 01:23:13,300
qui me pique toujours de
l'argent au tir Ă la cible.
893
01:23:13,400 --> 01:23:17,000
Il tient une bougie,
heureusement pas le fusil.
894
01:23:17,400 --> 01:23:21,400
- C'est tout son grand-père.
- Il a aussi une moustache.
895
01:23:21,600 --> 01:23:24,500
Voici ton petit cousin Piero.
896
01:23:24,700 --> 01:23:28,500
Le cadet fait qui veut les faire
le mari des autres.
897
01:23:28,600 --> 01:23:31,600
C'est la tante Linda.
898
01:23:32,700 --> 01:23:35,700
Tu fais risette Ă tante Linda.
Il ne sait pas le faire.
899
01:23:35,800 --> 01:23:37,800
Je vais le faire.
900
01:23:38,000 --> 01:23:40,900
Est-ce que monsieur le notaire a vu ?
901
01:23:41,100 --> 01:23:43,900
Regardez ici, c'est un mâle.
902
01:23:44,000 --> 01:23:48,700
Maintenant, allons Ă la population
qui nous attend Calogero, le peuple.
903
01:23:52,000 --> 01:23:55,000
Calogerino, "the people."
904
01:23:56,000 --> 01:23:59,000
Ils sont lĂ !
905
01:24:01,600 --> 01:24:06,100
- Hourra !
- Tout de suite fais-en un autre !
906
01:24:06,200 --> 01:24:09,600
C'est difficile. Mon fils
ne répète pas, il est comme Paganini !
907
01:24:17,200 --> 01:24:19,500
"Thank you."
908
01:24:21,400 --> 01:24:24,400
Monsieur Catafalque !
Est-ce qu'il m'entend ?
909
01:24:25,400 --> 01:24:29,000
Je veux lui dire une chose.
Je tiens Ă m'excuser.
910
01:24:31,200 --> 01:24:33,100
Tiens !
911
01:24:33,600 --> 01:24:36,600
Quelle satisfaction !
912
01:24:43,200 --> 01:24:48,400
Italiens, citadin, compatriotes
de près et de loin,
913
01:24:48,600 --> 01:24:52,900
je dois vous dire une chose importante.
Aujourd'hui je me suis enrichi.
914
01:24:53,100 --> 01:24:57,900
C'est-Ă -dire ma famille s'est enrichie
d'un autre mâle : Calogero Patanè.
915
01:24:58,000 --> 01:25:01,000
Cela nous a réjoui d'avoir
un autre membre masculin.
916
01:25:01,100 --> 01:25:06,100
Et quand je dis "membre"
je l'entends dans le vrai sens du mot.
917
01:25:06,200 --> 01:25:09,800
Sans subterfuges.
La réalité : Mâle !
918
01:25:10,000 --> 01:25:12,400
Maintenant une autre histoire heureuse.
919
01:25:12,600 --> 01:25:16,900
Chères filles âgées de 13 à 70 ans,
faites attention !
920
01:25:17,100 --> 01:25:20,500
Calogerino ne plaisante pas,
il a pris de son grand-père.
921
01:25:20,600 --> 01:25:23,600
Il suivra aussi la tradition de la famille.
922
01:25:23,700 --> 01:25:26,600
Comme le disait le grand poète
dans le 33ème cantique :
923
01:25:26,800 --> 01:25:30,700
aucune femme n'est jamais
blanche avec un Patanè.
924
01:25:37,500 --> 01:25:42,500
Hommes et femmes de peu de foi,
poètes, auteurs et écrivains,
925
01:25:42,600 --> 01:25:47,800
surtout ceux de lettres
anonymes, fils de pute...
926
01:25:48,000 --> 01:25:53,000
rappelez vous que les Patanè ne narguent pas.
927
01:25:53,200 --> 01:25:57,300
Qui le fait aura beaucoup d'ennuis.
Calogerino est un mâle...
928
01:25:57,400 --> 01:26:00,700
comme tous les Patanè en ligne directe.
929
01:26:12,200 --> 01:26:15,600
Le pipi sur la figure du grand-père porte chance !
82771