Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,040
This film contains some strong language.
2
00:00:52,440 --> 00:00:58,840
'It's cos I flooded the bathroom and the ceiling fell in and the cats ran off.
3
00:00:58,840 --> 00:01:03,160
'That's when she started talking about Morocco and the Sufis.
4
00:01:03,160 --> 00:01:07,440
'Mum says, "A Sufi doesn't ask who a Sufi is."
5
00:01:09,000 --> 00:01:11,640
'What the hell is a Sufi, anyway?'
6
00:01:16,480 --> 00:01:19,440
MUM-MY!
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,360
Mummy!
8
00:01:26,720 --> 00:01:28,360
Lucy!
9
00:01:28,360 --> 00:01:29,920
Mum!
10
00:01:33,400 --> 00:01:34,920
LUCY!
11
00:01:36,680 --> 00:01:38,440
Mummy!
12
00:01:44,800 --> 00:01:49,560
STEADY RHYTHM OF PERCUSSION
13
00:01:49,560 --> 00:01:53,240
Mummy!
14
00:01:55,600 --> 00:01:57,040
MUMMY!
15
00:01:57,040 --> 00:01:58,800
Oh!
16
00:02:03,680 --> 00:02:05,040
Lucy!
17
00:02:05,040 --> 00:02:08,360
Mum? Is it Christmas yet?
18
00:02:12,880 --> 00:02:17,360
- No, darling. Not till morning.
- Is it morning yet?
19
00:02:19,800 --> 00:02:21,640
OK, come on.
20
00:02:24,600 --> 00:02:26,240
-
- Lucy?
21
00:03:01,840 --> 00:03:05,600
Mum? Toothbrush!
22
00:03:05,600 --> 00:03:08,240
Hi! Hello, darling!
23
00:03:08,240 --> 00:03:10,680
Hello!
24
00:03:10,680 --> 00:03:15,880
- Merry Christmas!
- No, darling! Not in Morocco, it isn't.
25
00:03:16,880 --> 00:03:19,840
Every week, a new set of men.
26
00:03:19,840 --> 00:03:22,680
Prostitutes.
27
00:03:22,680 --> 00:03:26,520
Do you think so? Where did you learn that?!
28
00:04:11,840 --> 00:04:13,680
It's arrived.
29
00:04:18,160 --> 00:04:20,000
What's this?
30
00:04:20,000 --> 00:04:23,640
Paper hats! How useful! One for you.
31
00:04:23,640 --> 00:04:25,080
TRUMPET
32
00:04:25,080 --> 00:04:28,200
And one for you.
33
00:04:29,840 --> 00:04:32,280
King's Road!
34
00:04:33,280 --> 00:04:35,360
Made in Morocco?
35
00:04:37,560 --> 00:04:39,400
Another joke?
36
00:04:42,240 --> 00:04:45,680
- TRUMPET
- Italian truffles?
37
00:04:45,680 --> 00:04:50,080
Urgh! How gross. Oh, well, at least they're edible.
38
00:04:52,840 --> 00:04:57,680
- Two tickets to the Royal Albert Hall on January 1st?
- January 1st?
39
00:04:57,680 --> 00:04:59,120
Mum?
40
00:05:00,440 --> 00:05:03,120
- What do you think?
- Too big.
41
00:05:03,120 --> 00:05:09,280
- Mum, it's the wrong parcel.
- No, it's addressed! It's definitely for us.
42
00:05:09,280 --> 00:05:16,760
- It's the bloody Mandy and that boy.
- Mum, where's our presents?
- Kensington, if theirs are here!
43
00:05:32,000 --> 00:05:35,360
"My darlings Mandy and Lionel..."
44
00:05:37,240 --> 00:05:42,760
Darlings! Lionel! Oh, your bloody father!
45
00:05:48,000 --> 00:05:51,840
- Merry Christmas, Mum.
- Merry Christmas, Mum.
46
00:05:53,320 --> 00:05:55,800
Thank you.
47
00:06:19,600 --> 00:06:25,480
- What's the point, Mum?
- Everyone has to work.
- But nobody wants dolls.
48
00:06:27,280 --> 00:06:31,960
- Mum, can we have rice pudding?
- When your father's cheque comes.
49
00:06:31,960 --> 00:06:36,840
- Sure, Father Christmas.
- Don't we want to go home, Mum?
- London's cold.
50
00:06:36,840 --> 00:06:38,880
Cold and sad.
51
00:06:38,880 --> 00:06:44,240
- No camel. No Abdul the jellybean.
- No scorpions.
- Can't we go home?
52
00:06:44,240 --> 00:06:48,320
No, Lucy, not yet. Not by a long way.
53
00:06:49,840 --> 00:06:56,160
- Eat your truffle paste, darling.
- It tastes like mud.
- It's a delicacy.
54
00:07:00,600 --> 00:07:06,160
- Bea, when you grow up, do you want to be a shepherd?
- I don't think so.
55
00:07:06,160 --> 00:07:08,200
What then?
56
00:07:08,200 --> 00:07:13,200
I'd like to be normal. Go on - "Once upon a time..."
57
00:07:13,200 --> 00:07:17,880
Once upon a time, there was a big house, all alone in a desert.
58
00:07:17,880 --> 00:07:20,800
It had 100 rooms.
59
00:07:20,800 --> 00:07:25,440
They were all empty. No-one had lived there for lifetimes.
60
00:07:25,440 --> 00:07:30,520
But in the last room, where it was all dark, lived a spooky carpet.
61
00:07:30,520 --> 00:07:35,760
Years and years passed and the carpet lived on the floor.
62
00:07:35,760 --> 00:07:41,320
It was lonely and grumpy and no-one came - only ants and a few birds.
63
00:07:41,320 --> 00:07:44,080
And scorpions lived under it!
64
00:07:44,080 --> 00:07:45,440
And then?
65
00:07:45,440 --> 00:07:47,800
- Then?
- Someone died.
66
00:09:04,800 --> 00:09:08,040
Dolls. Interested? Not interested?
67
00:09:08,040 --> 00:09:09,960
Dolls?
68
00:09:09,960 --> 00:09:12,760
- Mum, look!
- What, Lucy?
69
00:09:12,760 --> 00:09:15,760
- Careful! What?
- Look!
70
00:09:38,880 --> 00:09:40,920
This is my mum.
71
00:09:43,440 --> 00:09:45,440
Hello.
72
00:09:45,440 --> 00:09:48,680
- Bilal al Hamal.
- Julia. Um...
73
00:09:52,320 --> 00:09:56,440
- Sorry, I'm learning.
- Is this your daughter?
- Yes.
74
00:09:58,400 --> 00:10:00,080
Thank you.
75
00:10:00,080 --> 00:10:03,200
# Hamal, Hamal al Bilal... #
76
00:10:03,200 --> 00:10:07,760
- Are you on holiday?
- No, we live here.
- # ..Bilal al Hamal. #
77
00:10:07,760 --> 00:10:10,600
- MAN SINGS:
- # Daydreaming
78
00:10:11,600 --> 00:10:13,120
# Thinking about
79
00:10:13,480 --> 00:10:15,560
# Things, things
80
00:10:16,560 --> 00:10:18,200
# Oh-oh. #
81
00:10:18,200 --> 00:10:19,720
Hey!
82
00:10:19,720 --> 00:10:22,280
Kids' father's a poet, right?
83
00:10:22,280 --> 00:10:26,000
- In London.
- That's cool. This is Frank.
84
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
From Frankfurt.
85
00:10:28,000 --> 00:10:29,080
Hi!
86
00:10:29,080 --> 00:10:34,480
- Hi.
- Frank brought 300 trips from Frankfurt, didn't he?
87
00:10:34,480 --> 00:10:40,080
Right there in his backpack. He laid 'em on an entire village.
88
00:10:40,080 --> 00:10:42,840
Hippies, freaks,
89
00:10:42,840 --> 00:10:45,880
Moroccans, man, woman and child.
90
00:10:45,880 --> 00:10:50,080
LSD pure - 300 tabs. Man, woman...
91
00:10:50,080 --> 00:10:53,240
- < Julia!
- Eva, hi!
92
00:10:53,240 --> 00:10:55,400
Hey, Eva.
93
00:10:58,000 --> 00:10:59,520
Eva!
94
00:10:59,520 --> 00:11:02,040
- How are you?
- Fine.
95
00:11:03,040 --> 00:11:05,120
See you, lady.
96
00:11:06,120 --> 00:11:10,960
This is what happens when you come to Morocco for a good time -
97
00:11:10,960 --> 00:11:15,200
- you get married and join the Sufis.
- This is wonderful.
98
00:11:15,200 --> 00:11:18,240
This is what you were asking about.
99
00:11:19,720 --> 00:11:22,200
The greatest living Sufi.
100
00:11:22,200 --> 00:11:25,520
Sheikh Ben Jalil.
101
00:11:28,920 --> 00:11:31,240
SHE SIGHS
102
00:11:31,240 --> 00:11:35,920
- Did he give it to you?
- Yes, sort of.
103
00:11:35,920 --> 00:11:40,000
- He must have tiny feet.
- The most elegant of old men.
104
00:11:40,000 --> 00:11:43,120
A great teacher and a true saint.
105
00:11:43,120 --> 00:11:49,240
- In a school?
- Yes. The school of the annihilation of the ego.
106
00:11:51,000 --> 00:11:53,680
To find the god within thee.
107
00:11:54,680 --> 00:11:59,000
Will you show me what he taught you? I'd love to know.
108
00:11:59,000 --> 00:12:02,400
I'd be no good. You'll have to go yourself.
109
00:12:02,400 --> 00:12:05,520
In fact, Julia, I think you must.
110
00:12:08,000 --> 00:12:12,080
Are we going to Algeria, Mum, to see the Sufi?
111
00:12:12,080 --> 00:12:19,280
- I'd love to. Wouldn't you? We'll have to make some money first.
- Make money? That's all right then.
112
00:12:41,640 --> 00:12:44,280
But what does all that mean?
113
00:12:44,280 --> 00:12:49,240
It means, um, "I'm all right. I'm fine. I'm OK, I'm OK."
114
00:12:54,800 --> 00:12:58,440
The road is dark. Hidden danger.
115
00:13:00,160 --> 00:13:03,800
Loss makes you careless. A wanderer.
116
00:13:04,800 --> 00:13:08,240
A hanged man. The world turned upside down.
117
00:13:08,240 --> 00:13:10,400
A sacrifice.
118
00:13:10,400 --> 00:13:12,640
A sacrifice?
119
00:14:49,600 --> 00:14:53,640
- Bea? Lucy?!
- BOTH: Mum?
120
00:14:53,640 --> 00:14:58,640
Welcome to my house. These are my brothers - all 40 of them.
121
00:15:10,120 --> 00:15:13,640
# Well, I'm so tired of crying but I'm out
122
00:15:13,640 --> 00:15:15,160
# On the road again
123
00:15:15,160 --> 00:15:16,960
# I'm on the road again
124
00:15:17,880 --> 00:15:21,000
# Well, I'm so tired of crying but I'm out
125
00:15:21,000 --> 00:15:22,400
# On the road again
126
00:15:22,400 --> 00:15:24,240
# I'm on the road again... #
127
00:15:24,240 --> 00:15:26,120
Hideous kinky!
128
00:15:29,800 --> 00:15:31,440
Hideous kinky!
129
00:15:40,000 --> 00:15:41,360
Oh!
130
00:15:42,760 --> 00:15:45,120
Are you pleased to see me?
131
00:15:47,640 --> 00:15:52,520
Hello, darling! Where did you spring from?
132
00:15:53,760 --> 00:15:55,400
Ouch!
133
00:15:55,400 --> 00:15:58,160
They work you like animals.
134
00:15:58,160 --> 00:16:00,600
It is nothing, Julia.
135
00:16:00,600 --> 00:16:02,240
Sit.
136
00:16:07,640 --> 00:16:10,280
Their father. He is a bad man?
137
00:16:10,280 --> 00:16:11,920
No!
138
00:16:11,920 --> 00:16:16,480
- Not bad. Just kind of forgetful.
- So he's a hippy?
139
00:16:18,640 --> 00:16:20,640
Not exactly.
140
00:16:20,640 --> 00:16:23,400
He's a writer and a poet.
141
00:16:23,400 --> 00:16:26,720
- He's quite famous.
- But you left him.
142
00:16:30,160 --> 00:16:33,000
Rather than share him, yes, I did.
143
00:16:33,000 --> 00:16:37,400
- He has other wives?
- Not wives, exactly.
144
00:16:45,480 --> 00:16:50,120
I need things for myself, Bilal, and I need things for them.
145
00:16:50,120 --> 00:16:51,720
Things?
146
00:16:53,480 --> 00:16:57,560
Things. A different life - different from before.
147
00:16:57,560 --> 00:17:01,800
Lucy's made up a song. Do you want to hear it?
148
00:17:01,800 --> 00:17:06,880
- Maybe tomorrow.
- Or maybe for money.
- Oh, good. Very good.
149
00:17:06,880 --> 00:17:09,760
But I know how to make money.
150
00:17:09,760 --> 00:17:12,520
That is how we make money!
151
00:17:29,280 --> 00:17:31,640
Look what we can do.
152
00:17:37,000 --> 00:17:39,760
- Ow!
- Look what she can do.
153
00:17:41,800 --> 00:17:45,800
- Whose is the best somersault?
- Mind, Bea!
- OK!
154
00:17:51,440 --> 00:17:53,320
Watch me, Bilal.
155
00:17:59,080 --> 00:18:02,280
- Yes, but...
- Anyone could do that.
156
00:18:02,280 --> 00:18:03,920
Stop!
157
00:18:03,920 --> 00:18:06,960
- You ready?
- Yeah.
158
00:18:10,160 --> 00:18:11,400
Ow! Ow! Ow!
159
00:18:13,160 --> 00:18:17,640
- OK, I know I need to work on it a little bit.
- Yeah.
160
00:18:19,160 --> 00:18:25,120
- Bilal?
- What?
- If you said something, would it always be the truth?
161
00:18:25,120 --> 00:18:27,480
What?! Yes, always.
162
00:18:27,480 --> 00:18:32,320
- And if you promised to do something, would you always do it?
- Of course.
163
00:18:32,320 --> 00:18:33,680
Bilal?
164
00:18:36,320 --> 00:18:38,800
(Are you my daddy now?)
165
00:18:40,760 --> 00:18:43,880
Bilal is going to sing us a song.
166
00:18:43,880 --> 00:18:49,600
- Am I?
- But in the English way.
- You have to go in the wardrobe.
167
00:18:49,600 --> 00:18:54,000
- You can't stop till we tell you.
- Yeah, go on!
168
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
- Please!
- Go on.
- That will be so nice.
- OK.
169
00:18:58,000 --> 00:19:01,040
- Please! I love songs.
- OK.
170
00:19:03,680 --> 00:19:05,040
OK.
171
00:19:05,040 --> 00:19:07,400
Go on! Thank you, Bilal.
172
00:19:09,160 --> 00:19:11,520
OK, you can start now.
173
00:19:11,520 --> 00:19:14,560
HE SINGS IN ARABIC
174
00:19:16,240 --> 00:19:19,680
- THEY LAUGH
- Shh-shh-shh!
175
00:19:43,480 --> 00:19:44,840
Look!
176
00:20:56,600 --> 00:20:58,640
BOTH: Mum!
177
00:21:03,840 --> 00:21:05,480
Bea?
178
00:21:05,480 --> 00:21:09,880
You haven't been making Lucy promise things again, have you?
179
00:21:11,320 --> 00:21:12,840
Like?
180
00:21:12,840 --> 00:21:17,120
Like promising not to speak to her mummy?
181
00:21:19,880 --> 00:21:21,720
You know...
182
00:21:25,120 --> 00:21:30,880
Daughters are often embarrassed by their mummies. I remember mine.
183
00:21:30,880 --> 00:21:33,920
She put on lipstick on the bus!
184
00:21:37,880 --> 00:21:40,640
Mum, Bea has to say something.
185
00:21:40,640 --> 00:21:45,080
- I have to go to school.
- You don't have to do anything.
186
00:21:45,080 --> 00:21:49,320
- No, I have to go to school.
- Well, you can then.
187
00:21:49,320 --> 00:21:56,720
No, I can't. I need a satchel, a white shirt and a white skirt, none of which I have, so you see?
188
00:21:56,720 --> 00:22:02,960
- Tomorrow, we'll go to the bank. If your father's cheque has come...
- What if it hasn't?
189
00:22:02,960 --> 00:22:08,680
- We'll go the next day.
- If it still hasn't?
- We'll manage.
- It won't arrive.
190
00:22:08,680 --> 00:22:12,040
- No.
- It won't - he's forgotten about us!
191
00:22:13,040 --> 00:22:14,440
Hasn't he?!
192
00:22:21,840 --> 00:22:24,320
- Bea? Lucy?
- What?
193
00:22:24,320 --> 00:22:29,160
- We've got a job. For a Berber poet. I'm a translator.
- Hooray!
194
00:22:29,160 --> 00:22:31,640
We're gonna make money!
195
00:22:37,040 --> 00:22:41,960
- Oh, this word's in Berber.
- SHE SPEAKS IN BERBER
196
00:22:41,960 --> 00:22:47,720
Oh, no. No. That is impossible - not in English, not even in French.
197
00:22:47,720 --> 00:22:50,320
Oh, go on. Try.
198
00:22:50,320 --> 00:22:55,200
OK, it's like a...like a river? A great river?
199
00:22:55,200 --> 00:22:59,240
- No, no, it's like a boat.
- Huh?
- Two boats.
200
00:22:59,240 --> 00:23:03,440
- Two homeless boats?
- Two homeless boats.
201
00:23:03,440 --> 00:23:05,880
Two homeless boats!
202
00:23:15,520 --> 00:23:19,560
- Mum, this one's still got bits in.
- Give it back.
203
00:23:21,840 --> 00:23:25,360
- Bea!
- Hi, Lucy!
- Hi, Bea!
204
00:23:25,360 --> 00:23:29,080
So? How was your first day at school?
205
00:23:29,080 --> 00:23:33,040
- Well, a little girl wet herself.
- And?
206
00:23:34,640 --> 00:23:39,280
The teacher took her to the front of the class and beat her...
207
00:23:39,280 --> 00:23:43,320
and beat her with a cane until she stopped crying.
208
00:23:43,320 --> 00:23:46,760
Then she beat her again and the cane broke.
209
00:23:46,760 --> 00:23:50,880
- My God! You can't go back there!
- Why not?
210
00:23:50,880 --> 00:23:53,240
Of course I can.
211
00:23:55,880 --> 00:23:57,840
Only joking!
212
00:24:00,720 --> 00:24:03,760
"An Arab peasant looks at the moon.
213
00:24:03,760 --> 00:24:06,280
"'Do you know me? Surely not.
214
00:24:06,280 --> 00:24:13,720
"'Then how have I offended you that you'd go a million miles just to plant your flag on my dreams?'
215
00:24:13,720 --> 00:24:20,320
"Listen, America. I, the poet, Ben Abdul Jalil Noar Edin, make this petition.
216
00:24:20,320 --> 00:24:26,240
"I don't have much say in the matter, but just a word, America.
217
00:24:26,240 --> 00:24:29,600
"I read my soul by the light of her face.
218
00:24:29,600 --> 00:24:33,560
"She will never again so brightly shine,
219
00:24:33,560 --> 00:24:38,400
"or rise singing in the morning, brushing stars from her hair.
220
00:24:38,400 --> 00:24:41,160
"So you spared no expense, seducer.
221
00:24:41,160 --> 00:24:46,200
"But for both our sakes, my enemy, send her back to me! This I plead.
222
00:24:46,200 --> 00:24:51,240
"In the name of my soul and of my people, our revolution!
223
00:24:51,240 --> 00:24:54,360
"In the name of the moon."
224
00:25:00,520 --> 00:25:05,240
Ben Abdul Jalil thanks you. May he have the typewriter back?
225
00:25:05,240 --> 00:25:09,000
Of course, but I've only done ten poems.
226
00:25:17,400 --> 00:25:22,600
Yes, ten poems. He says, "A life cannot wish for more."
227
00:25:23,800 --> 00:25:25,240
Oh.
228
00:25:30,440 --> 00:25:34,480
Mum, what did he mean - only ten poems?
229
00:25:34,480 --> 00:25:38,720
I'm afraid, Lucy, it means we're out of work.
230
00:25:42,680 --> 00:25:46,720
- The bank is closed.
- Please will you look again?
231
00:25:46,720 --> 00:25:51,560
- There must have been a mistake.
- There is no money here for you.
232
00:25:51,560 --> 00:25:53,320
Tomorrow.
233
00:26:00,440 --> 00:26:05,480
Merci. Merci beaucoup. Au revoir. Bonne journee.
234
00:26:11,240 --> 00:26:15,160
Je ne comprends pas. What are you doing?
235
00:26:15,160 --> 00:26:18,200
Qu'est-ce-que vous faites?
236
00:26:18,200 --> 00:26:20,960
Please don't do that!
237
00:26:27,720 --> 00:26:30,640
LAUGHTER
238
00:26:32,000 --> 00:26:35,600
Hey! That's my towel!
239
00:26:36,600 --> 00:26:37,880
Fuck!
240
00:27:13,600 --> 00:27:16,560
Julia, what is wrong?
241
00:27:19,280 --> 00:27:20,880
Julia?
242
00:27:20,880 --> 00:27:22,760
Nothing.
243
00:27:26,000 --> 00:27:32,760
- We have no money.
- No money?
- Absolutely none. Not even for the rent.
244
00:27:32,760 --> 00:27:35,520
- How can you have no money?!
- Meaning?
245
00:27:35,520 --> 00:27:40,440
- I only mean you are English.
- Do you think I sell dolls for fun?
246
00:27:40,440 --> 00:27:43,880
No, but it's money for the pocket. Julia?
247
00:27:43,880 --> 00:27:48,720
Many English don't have any money, you know. Most of them, in fact.
248
00:27:48,720 --> 00:27:53,240
- Uh?
- Just because I'm English doesn't mean...
- No problem.
249
00:27:53,240 --> 00:27:56,240
So what's the problem?
250
00:28:10,200 --> 00:28:11,600
What?
251
00:28:13,400 --> 00:28:15,920
I left my job.
252
00:28:15,920 --> 00:28:19,960
There are...two women. No, three women.
253
00:28:19,960 --> 00:28:24,120
- And a journey.
- A journey? How original(!)
254
00:28:26,120 --> 00:28:29,080
- Something's bad.
- What kind of bad?
255
00:28:29,080 --> 00:28:31,160
Ten US dollars?
256
00:28:31,160 --> 00:28:35,600
- Get lost!
- You must help me to tell you. It is most important.
257
00:28:35,600 --> 00:28:38,680
So maybe you should tell the police.
258
00:28:38,680 --> 00:28:43,160
Oh, no, no, no. Nothing could possibly be that bad.
259
00:28:43,160 --> 00:28:44,800
Please.
260
00:28:47,400 --> 00:28:48,760
Well?
261
00:28:50,240 --> 00:28:54,280
- You will never have a husband.
- That bad, huh?
262
00:28:54,280 --> 00:28:58,080
- No husband?
- Sorry, but you should know.
263
00:28:59,800 --> 00:29:01,920
You complete loser.
264
00:29:11,480 --> 00:29:16,320
Have you seen my pink trousers? Bilal isn't wearing them, is he?
265
00:29:16,320 --> 00:29:18,960
- I don't think so.
- That's strange.
266
00:29:22,560 --> 00:29:26,800
How could they do that? And we have nothing! NOTHING!
267
00:29:28,200 --> 00:29:30,240
- <
- Stop her, Bea!
268
00:29:30,240 --> 00:29:35,480
- No, Mum!
- Stop, Mum, please stop! I know what you're gonna do!
269
00:29:35,480 --> 00:29:40,200
- I'm not going to do anything.
- No!
- Mum, stop! Mum!
270
00:29:40,200 --> 00:29:42,880
- Stop, Mum!
- Come out!
271
00:29:42,880 --> 00:29:46,080
- Don't do it!
- It doesn't matter.
272
00:29:46,080 --> 00:29:49,760
Come out! Those are my trousers!
273
00:29:53,440 --> 00:29:56,360
..Now you've taken my trousers!
274
00:29:58,720 --> 00:30:01,880
Give them back to me. Get them off!
275
00:30:05,760 --> 00:30:07,560
Right!
276
00:30:17,800 --> 00:30:19,160
Sorry.
277
00:30:24,000 --> 00:30:25,120
Right!
278
00:30:30,160 --> 00:30:31,600
Don't do it!
279
00:30:37,760 --> 00:30:38,880
Shit!
280
00:30:49,120 --> 00:30:54,320
Bea, what did you learn today? SHE SPEAKS IN ARABIC
281
00:30:54,320 --> 00:30:59,400
- And the five rules of Islam?
- Prayer, study, pilgrimage, fasting, charity.
282
00:30:59,400 --> 00:31:04,240
Good. Very good. You really are the little Arab girl, uh?
283
00:31:05,480 --> 00:31:08,440
Would the schoolgirl like a vacancy?
284
00:31:10,120 --> 00:31:14,960
- Bilal means holiday.
- But why? I'll fall behind.
285
00:31:14,960 --> 00:31:21,360
- I've just started.
- But just until things get better.
- Will you think about it?
286
00:31:21,360 --> 00:31:24,080
- Hmm?
- In Bilal's village.
287
00:31:28,040 --> 00:31:30,640
I'll think about it.
288
00:32:04,440 --> 00:32:09,040
- Look, it's for you.
- Thank you, Bilal.
289
00:33:06,560 --> 00:33:08,760
These are my people.
290
00:33:11,040 --> 00:33:15,960
Do it like this. Whoo-hoo-hoo!
291
00:33:29,520 --> 00:33:32,160
Bilal! Something wrong?
292
00:33:34,200 --> 00:33:36,760
No, everything is fine.
293
00:34:06,960 --> 00:34:09,800
She's so small.
294
00:34:14,560 --> 00:34:16,600
She's beautiful.
295
00:34:45,160 --> 00:34:48,760
OK. Now you're like a little English boy.
296
00:35:00,120 --> 00:35:04,400
He says, "When you grow up, he can see you'll be a good man."
297
00:35:08,000 --> 00:35:13,400
- "How many wives in your country?"
- Mm, thousands and thousands.
298
00:35:22,040 --> 00:35:24,480
He says, "Wives take lots of money."
299
00:35:26,600 --> 00:35:30,000
"..And every wife adds trouble to trouble."
300
00:35:32,200 --> 00:35:35,880
"..To add this sum, we need a great mathematician."
301
00:35:39,600 --> 00:35:42,120
"..Life passes and youth is spent."
302
00:35:49,160 --> 00:35:52,200
"..That's why to neglect a wife...
303
00:35:52,200 --> 00:35:55,400
"is a crime against God."
304
00:36:04,400 --> 00:36:06,520
"..And a mortal sin."
305
00:36:26,320 --> 00:36:30,360
I suppose I feel, sort of, very at home.
306
00:36:30,360 --> 00:36:33,280
- On the side of the hill.
- Yes.
307
00:36:33,280 --> 00:36:36,240
On the side of the hill.
308
00:36:40,480 --> 00:36:44,120
- To fill the eyes, it is important.
- Mm.
309
00:36:46,240 --> 00:36:48,680
- For the memory.
- Yes.
310
00:36:52,000 --> 00:36:53,840
For when we go.
311
00:36:57,280 --> 00:36:58,640
What?
312
00:36:59,960 --> 00:37:02,320
Tomorrow morning.
313
00:37:04,880 --> 00:37:06,240
Why?
314
00:37:08,800 --> 00:37:11,440
This is your village, Bilal.
315
00:37:11,440 --> 00:37:14,000
We've just arrived.
316
00:37:15,600 --> 00:37:16,960
No.
317
00:37:16,960 --> 00:37:19,760
I don't have a village anywhere.
318
00:37:19,760 --> 00:37:22,200
No mother, no father.
319
00:37:28,800 --> 00:37:32,240
- Then where are you from?
- Nowhere.
320
00:37:40,320 --> 00:37:45,880
- La honte. Le monde est fait de honte.
- "The world is made of shame."
321
00:37:45,880 --> 00:37:47,280
Yes.
322
00:38:31,680 --> 00:38:33,200
Papiers?
323
00:38:35,520 --> 00:38:37,560
Papiers, Madame?
324
00:38:41,240 --> 00:38:42,960
< English?
325
00:38:42,960 --> 00:38:45,600
- Yes.
- And this is your husband?
326
00:38:45,600 --> 00:38:47,880
Yes, she's my wife.
327
00:38:47,880 --> 00:38:50,280
< Don't I know your face?
328
00:38:50,280 --> 00:38:54,560
Je crois pas. I don't think so. "I don't think so"? Hmm!
329
00:39:00,520 --> 00:39:02,160
Thank you.
330
00:39:40,400 --> 00:39:42,440
Come on, Julia!
331
00:39:43,960 --> 00:39:45,600
Whoo! >
332
00:39:45,600 --> 00:39:50,720
- Mum's going to become a Sufi.
- And what do Sufis do?
333
00:39:50,720 --> 00:39:53,320
They live in a mosque,
334
00:39:53,320 --> 00:39:56,960
they pray all day, and they never go out.
335
00:39:56,960 --> 00:40:01,680
- Well, she can't cos she's married to Bilal.
- Mum's married to our dad.
336
00:40:01,680 --> 00:40:06,200
- You just don't remember!
- No, Bilal told me so on the bus.
337
00:40:06,200 --> 00:40:07,560
Liar!
338
00:40:07,560 --> 00:40:09,280
- Bea!
- Liar!
339
00:40:09,280 --> 00:40:10,640
Bea!
340
00:40:16,600 --> 00:40:21,040
- Hey! Oh! Julia! What are you doing?
- I could swim and swim.
341
00:40:21,040 --> 00:40:23,800
Maybe I could reach the other side.
342
00:40:23,800 --> 00:40:28,760
- Until you drown, you mean?
- Fine, it just doesn't scare me any more.
343
00:40:28,760 --> 00:40:32,080
The annihilation of the ego.
344
00:40:33,080 --> 00:40:36,720
- Huh?
- The death of the body.
345
00:40:38,000 --> 00:40:40,400
How can you talk like that?
346
00:40:46,720 --> 00:40:49,760
How can you people talk like that?
347
00:41:06,400 --> 00:41:07,960
Hi, girls.
348
00:41:09,800 --> 00:41:15,680
- It is from the hotel.
- The hotel?!
- Have you been there?
349
00:41:15,680 --> 00:41:17,280
Yes.
350
00:41:17,280 --> 00:41:20,880
I had a job...with horses.
351
00:41:20,880 --> 00:41:25,440
- Can we go there for a ride?
- It is nothing. Useless plastic.
352
00:41:25,440 --> 00:41:28,360
- Please!
- Please!
- NO!
353
00:41:28,360 --> 00:41:30,000
OK?
354
00:41:30,000 --> 00:41:31,840
I said no!
355
00:41:33,400 --> 00:41:35,640
It is a bad place!
356
00:41:43,240 --> 00:41:45,640
That's the last of it.
357
00:41:47,360 --> 00:41:52,040
- We've got to reprovide.
- I suppose someone has to.
358
00:41:52,040 --> 00:41:54,880
# You can say the sun is shining if you really want to
359
00:41:54,880 --> 00:41:57,920
# I can see the moon and it seems so clear
360
00:41:57,920 --> 00:42:01,280
# You can take the road that takes you to the stars now
361
00:42:01,280 --> 00:42:03,880
# I can take a road that'll see me through
362
00:42:03,880 --> 00:42:07,000
# I can take a road that'll see me through... #
363
00:42:08,760 --> 00:42:12,800
- Mum, where's Bilal?
- He's gone to find food.
364
00:42:12,800 --> 00:42:17,440
- We'll have lunch when he gets back from the hotel.
- If he comes back.
365
00:42:18,440 --> 00:42:21,120
What do you mean, darling?
366
00:42:21,120 --> 00:42:24,560
Well, he's gone a bit potty, hasn't he?
367
00:42:36,600 --> 00:42:39,440
# You can take the road that takes you to the stars now
368
00:42:39,440 --> 00:42:46,040
# I can take a road that'll see me through
369
00:42:46,040 --> 00:42:48,960
# I can take a road that'll see me through. #
370
00:42:48,960 --> 00:42:52,200
- Mum, will we still have a garden?
- Hmm.
371
00:42:52,200 --> 00:42:55,400
- And mashed potatoes every night.
- Hmm?
372
00:42:55,400 --> 00:43:00,040
- And will you still want to have two little girls?
- What?!
373
00:43:00,040 --> 00:43:01,880
When?
374
00:43:01,880 --> 00:43:04,520
- When you become a Sufi.
- Oh.
375
00:43:04,520 --> 00:43:05,960
Oi! >
376
00:43:05,960 --> 00:43:08,400
- Bilal!
- Hey, girls!
377
00:43:13,600 --> 00:43:15,840
Sardines. 46 tins.
378
00:43:18,160 --> 00:43:21,200
- Is that it?
- And two cigarettes?
379
00:43:25,920 --> 00:43:28,280
That's it, come on.
380
00:43:28,280 --> 00:43:29,680
Oh.
381
00:43:29,680 --> 00:43:32,720
Rub your tummies, rub your tummies.
382
00:43:32,720 --> 00:43:36,760
- You have to go back?
- To Marrakech, yes.
383
00:43:39,600 --> 00:43:44,080
I know, I know. Rub your tummies and bring up some more.
384
00:44:10,520 --> 00:44:13,560
OK, this man's called Mohammed
385
00:44:13,560 --> 00:44:16,920
and he will drive you to Marrakech.
386
00:44:16,920 --> 00:44:23,760
- Isn't Bilal coming? Aren't you coming, Bilal?
- No, there is work in Agadir.
- Come on, girls.
387
00:44:23,760 --> 00:44:29,200
- But aren't you coming with us?
- No, that is no longer part of the plan.
388
00:44:29,200 --> 00:44:30,560
Look!
389
00:44:35,000 --> 00:44:38,120
Learn and work is the only secret, OK?
390
00:44:38,120 --> 00:44:44,040
- We will meet soon, God willing.
- Inshallah.
- Yes, inshallah.
391
00:44:44,040 --> 00:44:46,600
Now, go, go, go, go!
392
00:44:52,760 --> 00:44:54,600
What did he say?
393
00:44:55,600 --> 00:44:57,240
Bilal?
394
00:45:26,800 --> 00:45:28,840
Bye, Bilal!
395
00:46:02,640 --> 00:46:06,160
Hey, hey! Now, what should I call you, hmm?
396
00:46:06,160 --> 00:46:09,800
The English Girls or the Arab Girls?
397
00:46:10,800 --> 00:46:13,640
No matter. Shall we have tea?
398
00:46:14,920 --> 00:46:18,600
Er, Jean-Louis Santoni. BOTH: Mum!
399
00:46:18,600 --> 00:46:25,080
I remember your husband. I knew him in, er, the '60s. Quite a dandy.
400
00:46:26,080 --> 00:46:30,640
- Does he still wear those gold waistcoats?
- Probably.
401
00:46:30,640 --> 00:46:34,760
And those little tight, black, elegant shoes?
402
00:46:34,760 --> 00:46:38,120
Too small for him, with pointed toes.
403
00:46:38,120 --> 00:46:43,720
I'm sure he does. And despicable red socks, full of goat's cheese.
404
00:46:43,720 --> 00:46:48,320
- Do you ever see him?
- London is such a big place.
405
00:46:48,320 --> 00:46:54,840
It's booming - full of raincoats, pragmatists, optimists, bank accounts, wives.
406
00:46:54,840 --> 00:47:01,080
- Which is why you're here.
- Which is exactly why I am here. And you?
407
00:47:01,080 --> 00:47:05,000
- Something similar.
- I have a house nearby.
408
00:47:05,000 --> 00:47:08,520
- You must come and visit.
- Oh, Mum, could we?
409
00:47:08,520 --> 00:47:11,560
- Please, Mum.
- Oh, we'll see.
410
00:47:12,600 --> 00:47:14,640
We have to go now.
411
00:47:15,640 --> 00:47:20,200
Here is my card. I have many spare rooms.
412
00:47:22,720 --> 00:47:27,000
- Look at that one!
- They're making funny noises.
413
00:47:27,000 --> 00:47:28,640
Come on.
414
00:47:30,520 --> 00:47:37,960
- Mum, shall we write to Bilal?
- Well, he'll have to write first because I don't know where he is.
415
00:47:37,960 --> 00:47:40,680
So he knows where we are?
416
00:47:40,680 --> 00:47:42,200
No.
417
00:47:42,200 --> 00:47:49,560
If he doesn't know where WE are and we don't know where HE is, he won't be able to write, will he?
418
00:47:49,560 --> 00:47:54,600
- He probably doesn't want to write.
- Don't we have an address, Mum?
419
00:47:59,320 --> 00:48:01,360
I'm sorry, Mum.
420
00:48:03,040 --> 00:48:05,080
Mum, don't cry.
421
00:48:11,360 --> 00:48:16,360
- Bonjour, Madame.
- Bonjour.
- Puis-je vous aider?
- Je cherches Mr Santoni.
422
00:48:16,360 --> 00:48:21,560
(If she begs for money, I'll kill her. I'll kill her.)
423
00:48:27,120 --> 00:48:28,600
Hello?
424
00:48:28,600 --> 00:48:30,960
Ah, Julia.
425
00:48:30,960 --> 00:48:35,720
I'm afraid you missed quite an average party. Come, come in.
426
00:48:35,720 --> 00:48:39,760
This is Charlotte. And this is Monsieur Ben Said.
427
00:48:39,760 --> 00:48:42,560
CHARLOTTE: Do excuse the mess.
428
00:48:42,560 --> 00:48:47,240
- Can I help?
- I'm not sure if that would be an improvement.
429
00:48:47,240 --> 00:48:51,200
- On the contrary - how sweet.
- I'm Bea.
430
00:48:53,120 --> 00:48:58,160
# Jean-Louis Santoni, Jean-Louis Santoni, Jean-Louis Santoni. #
431
00:48:58,160 --> 00:49:01,600
ITALIAN ACCENT: # Jean-Louis Santoni. #
432
00:49:02,600 --> 00:49:05,840
HIGH-PITCHED: # Jean-Louis Santoni. #
433
00:49:07,480 --> 00:49:10,440
DRAWL: # Jean-Louis Santoni. #
434
00:49:24,040 --> 00:49:28,360
Oh! My God! Why are you hiding?
435
00:49:28,360 --> 00:49:32,800
Not actually hiding, we're sort of exploring.
436
00:49:35,080 --> 00:49:40,680
- Hideous Kinky!
- Hideous Kin...
- Bea! How long have you been in Morocco?
437
00:49:40,680 --> 00:49:43,200
About a year.
438
00:49:47,280 --> 00:49:49,040
Tell all.
439
00:49:50,640 --> 00:49:53,080
Father Christmas!
440
00:49:55,800 --> 00:49:58,160
CHARLOTTE: Mussolini!
441
00:49:58,160 --> 00:50:02,600
- Billy Bunter. No! Your father!
- Sheikh Ben Jalil.
442
00:50:02,600 --> 00:50:05,280
- What?!
- That's where Mum's going.
443
00:50:06,280 --> 00:50:08,080
Isn't it, Mum?
444
00:50:08,080 --> 00:50:12,800
The Sufis. And do you know what to expect of these Sufis?
445
00:50:14,480 --> 00:50:19,000
- Knowledge, I hope. Some kind of guidance.
- Let me tell you.
446
00:50:19,000 --> 00:50:24,440
To start with, sitting around on cushions, a great deal of illogic,
447
00:50:24,440 --> 00:50:27,840
and even a greater deal more incense.
448
00:50:27,840 --> 00:50:34,240
Days of fasting, interminable amounts of prayer, and a personal visit from God.
449
00:50:34,240 --> 00:50:37,920
That's our country's tragedy - this escapism.
450
00:50:37,920 --> 00:50:43,240
I'm not escaping anything. I want to understand the truth.
451
00:50:43,240 --> 00:50:48,280
You think the truth will just come and curl up on your lap like a cat?
452
00:50:48,280 --> 00:50:54,440
Be warned. They're quite, quite dangerous to the mind, these Asian frauds.
453
00:50:54,440 --> 00:50:59,480
- They wouldn't be allowed in Europe.
- But Europe lacks this inner world.
454
00:50:59,480 --> 00:51:04,160
The world is simply the world for present duties or passing pleasures.
455
00:51:04,160 --> 00:51:09,440
- What's so great about passing pleasures?
- They're more amusing.
456
00:51:09,440 --> 00:51:12,480
Oh, sure! Which is fine, you know.
457
00:51:12,480 --> 00:51:16,760
You know, it's fine for children, like cornflakes!
458
00:51:16,760 --> 00:51:21,520
SANTONI: Julia, ignore Ben Said - he works for the tax department.
459
00:51:21,520 --> 00:51:26,760
- Actually, Ben Said IS the tax department.
- Oh(!)
460
00:51:26,760 --> 00:51:31,000
- Mum, it still itches.
- Oh, Lucy, don't scratch.
461
00:51:33,400 --> 00:51:37,480
I bought this in the medina, but it won't open.
462
00:51:40,040 --> 00:51:41,560
Charlotte.
463
00:51:46,080 --> 00:51:48,120
Man's work.
464
00:51:51,800 --> 00:51:53,440
- Ben.
- Hmm?
465
00:52:01,120 --> 00:52:04,600
I command you to open this tin.
466
00:52:06,280 --> 00:52:07,640
Oh!
467
00:52:09,040 --> 00:52:13,640
- Look, Charlotte, it's boot polish.
- Wretched country.
468
00:52:16,920 --> 00:52:18,840
My God!
469
00:52:18,840 --> 00:52:21,520
You look grotesque!
470
00:52:26,040 --> 00:52:30,480
You know, that language will land those children in trouble.
471
00:52:30,480 --> 00:52:35,520
- You need discipline, Julia.
- I had plenty of that in my childhood.
472
00:52:35,520 --> 00:52:40,800
- I can't say it did me any good.
- I'd probably say the same, unfortunately.
473
00:52:44,520 --> 00:52:49,920
- Shouldn't you go home?
- To a one-room flat?
- It's better than here!
474
00:52:49,920 --> 00:52:54,760
Or home in the evening with them rigid from child-minders and TV?
475
00:52:54,760 --> 00:52:58,440
- 14 working hours a day for nothing?
- But...
476
00:52:58,440 --> 00:53:03,840
- Charlotte, you just don't know about these things.
- Of course.
477
00:53:04,840 --> 00:53:09,640
Children are a gift, but you don't have the right to put them in danger.
478
00:53:10,800 --> 00:53:12,560
I beg your pardon?
479
00:53:12,560 --> 00:53:19,840
- You can't drag them round Morocco in the company of escaped criminals.
- What the bloody hell do you mean?!
480
00:53:23,280 --> 00:53:24,640
Bea?
481
00:53:24,640 --> 00:53:28,160
Bea, what have you been saying?
482
00:53:28,160 --> 00:53:33,040
So why did he lie? So how come the policeman knew his face?
483
00:53:33,040 --> 00:53:38,360
- Whose face? Bilal?
- So what about Fatima? What about his wife?
484
00:53:38,360 --> 00:53:44,200
- What wife?!
- How come we had to go to Agadir and hide at the lake?
485
00:53:44,200 --> 00:53:48,160
- That was just a holiday.
- Yeah, on the run!
486
00:53:48,160 --> 00:53:53,080
- Does that mean Bilal can't come and stay with us?
- Lucy! God forbid!
487
00:54:02,080 --> 00:54:07,520
Thump, thump! Its fingers travelled the world, strangling its victims.
488
00:54:15,960 --> 00:54:18,320
It was the Black Hand.
489
00:54:21,880 --> 00:54:28,920
The Black Hand left one clue on the necks of its victims - a sooty print of its thumb.
490
00:54:28,920 --> 00:54:32,640
She ran and ran, but she couldn't escape.
491
00:54:32,640 --> 00:54:35,320
No-one was waiting at home for her.
492
00:54:37,520 --> 00:54:40,400
Only the hideous scissors.
493
00:54:43,040 --> 00:54:45,480
Aaaaaaaaaaaah!
494
00:55:00,480 --> 00:55:01,840
Lucy?
495
00:55:03,240 --> 00:55:05,600
The cheque's arrived.
496
00:55:05,600 --> 00:55:08,960
Bea, you have to tell Mum, you do!
497
00:55:10,520 --> 00:55:16,080
The money's come, but not enough - we'll have to hitchhike to Algiers.
498
00:55:16,080 --> 00:55:17,440
Mum?
499
00:55:17,440 --> 00:55:19,880
Bea has something to say.
500
00:55:23,600 --> 00:55:26,520
I've been talking to Charlotte.
501
00:55:27,600 --> 00:55:31,560
She says I can stay here until you get back.
502
00:55:37,160 --> 00:55:41,840
- Is that what you want?
- If you really want to go.
503
00:55:44,160 --> 00:55:49,400
- What does Charlotte say?
- That it's no place for girls to run wild in.
504
00:55:52,120 --> 00:55:55,080
I don't need another adventure, Mum.
505
00:55:55,080 --> 00:55:59,000
I have to go to school. I have to learn things.
506
00:56:00,480 --> 00:56:04,680
I'll still be here when you get back.
507
00:56:11,600 --> 00:56:13,120
Fine.
508
00:56:26,880 --> 00:56:29,640
I never thought she'd say that.
509
00:56:29,640 --> 00:56:34,080
- Bea?
- You know, Lucy, you don't have to go either.
510
00:56:34,080 --> 00:56:37,120
Not if you don't want to.
511
00:56:38,120 --> 00:56:39,840
Hideous.
512
00:56:41,760 --> 00:56:43,320
Kinky.
513
00:56:52,600 --> 00:56:54,240
- Charlotte?
- >
514
00:56:54,240 --> 00:56:56,280
- Where are you?
- >
515
00:56:56,280 --> 00:56:59,320
- I know you're here somewhere!
- >
516
00:57:01,480 --> 00:57:03,040
Charlotte?
517
00:57:03,040 --> 00:57:06,080
- Hello!
- I can't find you.
518
00:57:06,080 --> 00:57:10,480
Where are you? I know you're here somewhere.
519
00:57:13,560 --> 00:57:15,000
I got you!
520
00:57:15,000 --> 00:57:16,840
I found you!
521
00:57:16,840 --> 00:57:22,960
# ..Then the colour of your eyes are fiery bright... #
522
00:57:23,960 --> 00:57:26,080
I got you, I got you!
523
00:57:26,080 --> 00:57:30,880
# While darkness lines the sky with all its light
524
00:57:31,880 --> 00:57:36,800
# Come see where your eyes cannot see
525
00:57:38,720 --> 00:57:43,360
# Then close your eyes, child
526
00:57:43,360 --> 00:57:46,640
# And look at what I'll show you
527
00:57:47,600 --> 00:57:53,520
# Let your mind go reeling out and let the breezes blow you... #
528
00:57:55,160 --> 00:57:56,520
Bea!
529
00:57:59,400 --> 00:58:03,960
See you soon, Bea. Bye, Bea!
530
00:58:03,960 --> 00:58:07,760
- Bye, darling!
- See you soon, Bea!
531
00:58:07,760 --> 00:58:11,320
# ..Then don't mind me
532
00:58:11,320 --> 00:58:15,160
# Cos I gave nothing
533
00:58:15,160 --> 00:58:17,200
# But a dream
534
00:58:18,000 --> 00:58:20,480
# And you can follow
535
00:58:21,840 --> 00:58:25,200
# And you can follow... #
536
00:58:37,200 --> 00:58:38,760
Algiers?
537
00:58:43,000 --> 00:58:46,560
Henning... Henning.
538
00:58:46,560 --> 00:58:48,200
Henning?
539
00:58:50,000 --> 00:58:51,640
Algiers.
540
00:58:57,880 --> 00:59:01,760
# On the first part of the journey
541
00:59:02,400 --> 00:59:04,720
# I was looking at all the life... #
542
00:59:04,720 --> 00:59:06,600
Rush hour!
543
00:59:06,600 --> 00:59:09,960
# ..There were plants and birds and rocks and things
544
00:59:09,960 --> 00:59:13,120
# There was sand and hills and rain
545
00:59:14,120 --> 00:59:17,600
# The first thing I met was a fly with a buzz
546
00:59:17,600 --> 00:59:20,560
# And the sky with no clouds
547
00:59:21,640 --> 00:59:25,520
# The heat was hot and the ground was dry
548
00:59:25,520 --> 00:59:28,720
# But the air was full of sound
549
00:59:28,720 --> 00:59:31,800
# I've been through the desert on a horse with no name
550
00:59:31,800 --> 00:59:35,760
# It felt good to be out of the rain
551
00:59:35,760 --> 00:59:37,640
# In the desert
552
00:59:38,000 --> 00:59:39,840
# You can remember your name
553
00:59:39,840 --> 00:59:43,640
# Because there ain't no-one for to give you no pain
554
00:59:44,000 --> 00:59:47,320
# La, la, la, la-la, la
555
00:59:47,320 --> 00:59:50,240
# La, la-la, la, la... #
556
00:59:52,800 --> 00:59:55,320
Henning? Henning.
557
00:59:55,320 --> 00:59:56,760
Algiers?
558
00:59:56,760 --> 01:00:01,520
- Mum, that's my turban.
- It's so he won't be so mad, darling.
559
01:00:01,520 --> 01:00:04,160
You've got your blue one.
560
01:00:05,800 --> 01:00:09,560
# After three days in the desert fun
561
01:00:09,560 --> 01:00:12,440
# I was looking at a river bed
562
01:00:13,600 --> 01:00:16,920
# And the story you told of a river that flowed
563
01:00:16,920 --> 01:00:20,240
# Made me sad to think it was dead
564
01:00:20,600 --> 01:00:24,440
# You see, I've been through the desert on a horse with no name
565
01:00:24,440 --> 01:00:27,520
# It felt good to be out of the rain
566
01:00:28,040 --> 01:00:29,360
# In the desert
567
01:00:29,800 --> 01:00:31,960
# You can remember your name
568
01:00:31,960 --> 01:00:36,320
# Cos there ain't no-one for to give you no pain... #
569
01:00:36,320 --> 01:00:39,480
# Hamal Bilal, Hamal Bilal. #
570
01:00:40,680 --> 01:00:43,880
Lal! Hashish! Riffraff! Ramadan!
571
01:00:43,880 --> 01:00:47,040
Jellybean! Jellybo! Sastra! Akabar!
572
01:00:47,040 --> 01:00:50,720
Annihi-la-tion!
573
01:00:50,720 --> 01:00:53,760
Hashish! Riffraff! Ramadan!
574
01:00:53,760 --> 01:00:56,840
Jellybean! Jellybo! Sastra! Akabar!
575
01:00:56,840 --> 01:00:59,000
Annihi-la-tion!
576
01:00:59,000 --> 01:01:01,160
# When the truth is found
577
01:01:02,160 --> 01:01:05,760
# To be lies
578
01:01:05,760 --> 01:01:08,720
# And all the joy
579
01:01:08,720 --> 01:01:13,080
# Within you dies
580
01:01:13,080 --> 01:01:15,760
# Don't you want somebody to love? #
581
01:01:17,520 --> 01:01:20,880
Qu'est-ce-que vous faites?
582
01:01:20,880 --> 01:01:22,160
Attention!
583
01:01:24,840 --> 01:01:27,040
Vous etes fou!
584
01:01:33,640 --> 01:01:36,840
Hold onto me, Lucy!
585
01:01:36,840 --> 01:01:39,480
HORNS BLAST
586
01:01:42,560 --> 01:01:44,880
# ..Yes, and your mind
587
01:01:44,880 --> 01:01:46,440
# Your mind
588
01:01:46,440 --> 01:01:48,400
# Is so full of red
589
01:01:49,600 --> 01:01:53,080
# Don't you want somebody to love?
590
01:01:53,080 --> 01:01:56,080
# Don't you need somebody to love?
591
01:01:56,080 --> 01:02:00,920
# Wouldn't you love somebody to love?
592
01:02:00,920 --> 01:02:04,120
# You'd better find somebody to love
593
01:02:04,120 --> 01:02:06,240
# Your eyes, I say
594
01:02:06,240 --> 01:02:10,200
# Your eyes may look like his... #
595
01:02:10,200 --> 01:02:12,280
Stop! STOP!
596
01:02:18,400 --> 01:02:22,600
Bloody hell! Are you all right, Lucy?
597
01:02:27,360 --> 01:02:29,920
< HE EXCLAIMS IN ARABIC
598
01:02:33,000 --> 01:02:36,960
THE TWO ARGUE IN ARABIC
599
01:03:11,160 --> 01:03:16,720
- Are you from London?
- Yes.
- Leicester Square.
- Yes.
- East Acton.
600
01:03:16,720 --> 01:03:18,760
JULIA LAUGHS
601
01:03:18,760 --> 01:03:23,280
- My cousin lives there - Majam. Do you know him?
- No!
602
01:03:24,680 --> 01:03:26,720
Please, wait here.
603
01:03:26,720 --> 01:03:31,760
- Mum, is Sheikh Ben Jalil in here?
- Yes, darling.
- Is he coming out?
604
01:03:31,760 --> 01:03:34,120
No, I don't think so.
605
01:03:35,120 --> 01:03:37,880
- He's dead.
- Oh!
606
01:03:38,960 --> 01:03:45,160
- Mum, how long are we going to stay here?
- As long as it takes, darling.
607
01:03:48,280 --> 01:03:50,120
Look at you!
608
01:03:50,120 --> 01:03:52,480
You've gone all blue!
609
01:03:55,760 --> 01:03:59,400
CHANTING IN ARABIC
610
01:05:28,560 --> 01:05:34,200
- 'Mum, what do Sufis do?
- The Sufis have a key, Lucy, to another world.
611
01:05:34,200 --> 01:05:36,760
'And what's in the other world?
612
01:05:36,760 --> 01:05:42,200
'A kind of pure joy, a blissful emptiness and no pain.
613
01:05:42,200 --> 01:05:44,440
'No pain at all.
614
01:05:44,440 --> 01:05:48,920
- 'No tummy-ache?'
- LAUGHING:
- 'Yes, no tummy-ache.'
615
01:05:52,440 --> 01:05:57,960
- Mum, where's the lipstick from?
- I'm meeting the new sheikh.
616
01:05:57,960 --> 01:06:01,640
- HE SPEAKS IN ARABIC
- One moment.
617
01:06:01,640 --> 01:06:03,000
Kiss.
618
01:06:04,720 --> 01:06:07,040
Bye, Mummy.
619
01:06:28,280 --> 01:06:31,120
I'm so sorry about Sheikh Ben Jalil.
620
01:06:31,120 --> 01:06:34,360
He was getting old and a bit unruly!
621
01:06:36,280 --> 01:06:37,640
Please.
622
01:06:42,000 --> 01:06:45,120
You are from London. You work there?
623
01:06:45,120 --> 01:06:48,080
Oh, well, I have a family.
624
01:06:51,000 --> 01:06:55,480
Sheikh Habas, I wanted to ask you about spiritual baraca.
625
01:06:55,480 --> 01:06:58,480
Of course. And your age?
626
01:06:58,480 --> 01:06:59,840
25.
627
01:07:00,880 --> 01:07:05,440
- And father and mother?
- They're both dead.
628
01:07:05,440 --> 01:07:10,440
- And children?
- Yes, two.
- And they are here with you?
629
01:07:12,040 --> 01:07:13,520
One is.
630
01:07:13,520 --> 01:07:16,000
- And your husband?
- Yes.
631
01:07:16,000 --> 01:07:19,840
- He lives in London.
- So you are apart?
632
01:07:20,920 --> 01:07:22,280
Yes.
633
01:07:22,280 --> 01:07:25,760
And you still have a feeling of love for him?
634
01:07:32,080 --> 01:07:34,760
Actually, he's not my husband.
635
01:07:38,000 --> 01:07:39,560
And yes...
636
01:07:39,560 --> 01:07:42,320
- TEARFULLY:
- Yes, I do.
637
01:07:44,800 --> 01:07:46,160
Sorry.
638
01:07:50,480 --> 01:07:51,840
Sorry.
639
01:07:53,000 --> 01:07:55,720
This is a bit of a surprise.
640
01:07:55,720 --> 01:08:00,880
Tears are for memory. They are a gift from God.
641
01:08:00,880 --> 01:08:04,960
Without them, how could we remember ourselves?
642
01:08:07,160 --> 01:08:09,600
Let the wound remember him.
643
01:08:13,880 --> 01:08:16,280
I'm not ready, am I?
644
01:08:21,200 --> 01:08:22,840
Thank you.
645
01:08:35,160 --> 01:08:38,200
< FOOTSTEPS
646
01:08:48,840 --> 01:08:50,280
Bea!
647
01:08:53,000 --> 01:08:54,360
Bea.
648
01:08:55,360 --> 01:08:56,720
Bea!
649
01:09:00,800 --> 01:09:02,560
BEA!
650
01:09:02,560 --> 01:09:06,000
Did Charlotte bring you here?
651
01:09:06,000 --> 01:09:10,880
No, I walked, because you've both forgotten about me, haven't you?
652
01:09:10,880 --> 01:09:12,240
No, Bea.
653
01:09:12,240 --> 01:09:17,600
- And don't worry about Bilal.
- Bilal?
- I'm his favourite now.
- Oh, Bea.
654
01:09:19,000 --> 01:09:21,200
What the hell is that?
655
01:09:22,640 --> 01:09:26,120
Aaaaaaaaaaaah!
656
01:09:29,440 --> 01:09:34,080
- Mum? Are you OK?
- Yes, darling. Yes, I'm fine.
657
01:09:37,760 --> 01:09:40,200
Oh, I'm fine, darling.
658
01:09:43,240 --> 01:09:46,040
Go back to sleep.
659
01:09:46,040 --> 01:09:50,000
Mum, is it really my birthday in two weeks?
660
01:09:50,000 --> 01:09:56,760
- Two weeks and one day, actually.
- So Bea's birthday is in one week and one day.
- Yep.
661
01:09:58,320 --> 01:10:02,360
- Would you like to give her a party?
- Yes, please!
662
01:10:07,400 --> 01:10:10,440
KNOCKING
663
01:10:12,840 --> 01:10:17,320
- Bonjour!
- Bonjour!
- Ca va?
- Oui, ca va, merci.
664
01:10:17,320 --> 01:10:21,440
BEN SAID SPEAKS IN ARABIC
665
01:10:21,440 --> 01:10:26,200
- Hi!
- Oh, hi! Your daughter's not here, I'm afraid.
666
01:10:26,200 --> 01:10:31,440
- What?
- This is my home, you see, and I had to ask them to leave.
667
01:10:31,440 --> 01:10:35,080
- To leave?
- Too many arguments for my taste.
668
01:10:35,080 --> 01:10:41,640
Jean-Louis and Charlotte left, but I think Bea was afraid of losing touch with you.
669
01:10:41,640 --> 01:10:45,200
- You think?!
- She ran off. They couldn't find her.
670
01:10:45,200 --> 01:10:49,720
- Mum, where's Bea?
- I've lost my daughter!
- Where's Bea?
671
01:10:49,720 --> 01:10:50,880
It will be OK.
672
01:10:52,840 --> 01:10:54,200
Bea!
673
01:10:54,200 --> 01:10:57,080
HE SPEAKS IN ARABIC
674
01:11:06,760 --> 01:11:08,120
Bea!
675
01:11:09,120 --> 01:11:10,480
Bilal!
676
01:11:11,480 --> 01:11:13,280
Bilal!
677
01:11:16,520 --> 01:11:20,040
Ou est Bilal? Ou est Bea?
678
01:11:20,040 --> 01:11:22,000
Vous connaissez?
679
01:11:22,000 --> 01:11:24,320
THEY LAUGH
680
01:11:24,320 --> 01:11:27,000
- BANGING
- Eva!
681
01:11:27,000 --> 01:11:28,480
Hey!
682
01:11:28,480 --> 01:11:33,560
- Where's Eva?
- Eva? She's in the desert. God's there.
683
01:11:33,560 --> 01:11:37,200
- Is Bea here?
- Yeah, she split with Patricia.
684
01:11:37,200 --> 01:11:41,600
- She's some Christian fanatic bitch, man.
- Oh, my God! What does she do?
685
01:11:41,600 --> 01:11:46,800
- Sort of convert people, I guess.
- Do you know where she lives?
- Search me.
686
01:11:46,800 --> 01:11:51,000
Don't worry about Bea. I taught her to say "shithouse".
687
01:11:51,000 --> 01:11:57,080
"It's a fucking shithouse." But did she say it? No. I mean, what's a toilet, man?
688
01:11:57,080 --> 01:11:59,880
That kid, she's trouble, truly.
689
01:12:12,600 --> 01:12:16,440
Aziz! Viens la! Don't move, all right?
690
01:12:16,440 --> 01:12:19,680
Aziz! You're glued to this table.
691
01:12:23,880 --> 01:12:25,320
Come on.
692
01:12:26,320 --> 01:12:28,200
Aziz! Aziz!
693
01:12:55,120 --> 01:12:57,480
You must be Julia.
694
01:13:02,280 --> 01:13:04,320
Wait here, please.
695
01:13:13,040 --> 01:13:14,840
- Mum?
- Shh.
696
01:13:18,800 --> 01:13:22,200
So you made it? Just in time, actually.
697
01:13:22,200 --> 01:13:24,240
My little helper.
698
01:13:32,960 --> 01:13:36,600
Would you like some of my birthday cake?
699
01:13:40,120 --> 01:13:44,160
- Thank you, Bea.
- Happy birthday, darling.
700
01:13:45,800 --> 01:13:49,320
- It's my birthday soon.
- Really?
701
01:13:51,200 --> 01:13:53,600
I brought you a present.
702
01:14:03,360 --> 01:14:08,200
- You've never had a party like this before, have you, dear?
- Never.
703
01:14:10,040 --> 01:14:15,000
Julia and Lucy have nowhere to sleep tonight. Shall we let them stay here?
704
01:14:15,000 --> 01:14:16,600
Maybe.
705
01:14:16,600 --> 01:14:21,080
And then we can all have a nice talk about our Lord Jesus.
706
01:14:22,880 --> 01:14:24,320
Maybe.
707
01:14:28,000 --> 01:14:31,040
Mum, why does Patricia hate me?
708
01:14:31,040 --> 01:14:33,160
I don't know.
709
01:14:33,160 --> 01:14:36,240
She certainly detests your old mum.
710
01:14:38,280 --> 01:14:43,120
- Well, I suppose it's what Bea always wanted.
- To be an orphan?
711
01:14:43,120 --> 01:14:44,760
No, Lucy.
712
01:14:45,760 --> 01:14:47,800
To be normal.
713
01:14:49,120 --> 01:14:52,000
Bea, is Patricia your mum now?
714
01:14:53,480 --> 01:14:56,840
- Mum won't like that.
- Really?
715
01:14:58,880 --> 01:15:01,040
Don't, Bea!
716
01:15:25,160 --> 01:15:26,600
Thank you.
717
01:15:28,520 --> 01:15:30,360
Thank you, Bea.
718
01:15:35,360 --> 01:15:37,720
Your coffee, darling.
719
01:15:42,280 --> 01:15:43,640
Oh!
720
01:15:43,640 --> 01:15:45,160
Coffee?
721
01:15:45,160 --> 01:15:47,040
Honestly, Julia.
722
01:15:47,040 --> 01:15:51,400
Just because she wants coffee doesn't mean she should have it.
723
01:15:51,400 --> 01:15:54,680
- The poor, wee orphan.
- What?
724
01:15:56,240 --> 01:16:01,200
- I insist we go elsewhere to argue.
- And I insist I'll do as I please!
725
01:16:01,200 --> 01:16:03,840
Have you ever done differently?
726
01:16:03,840 --> 01:16:07,600
- Don't do that...
- Bea! I'm your mummy...
727
01:16:07,600 --> 01:16:09,560
not her!
728
01:16:22,000 --> 01:16:25,800
-
- You go there and take my daughter...
729
01:16:25,800 --> 01:16:28,840
INCOHERENT SHOUTING >
730
01:16:28,840 --> 01:16:31,360
What are they saying?
731
01:16:31,360 --> 01:16:34,400
..I feed her, I wash her... >
732
01:16:35,640 --> 01:16:37,040
Kinky!
733
01:16:37,040 --> 01:16:40,560
RHYTHMIC RATTLING
734
01:16:41,960 --> 01:16:43,720
SHE GIGGLES
735
01:17:18,840 --> 01:17:20,200
Happy?
736
01:17:20,200 --> 01:17:22,480
BOTH: Hideous.
Happy?
737
01:17:30,400 --> 01:17:33,800
Mes amies. Bonjour, mes amies!
738
01:17:38,280 --> 01:17:40,680
Bonjour, mes amies!
739
01:17:54,120 --> 01:17:55,800
Inshallah.
740
01:17:58,040 --> 01:18:01,480
- HE LAUGHS
- Bilal, Bilal, Bilal!
741
01:18:03,680 --> 01:18:05,720
Whoo!
742
01:18:05,720 --> 01:18:08,000
What do you think?
743
01:18:08,000 --> 01:18:09,720
SHE CLAPS
744
01:18:09,720 --> 01:18:14,960
- My job is with tourists and a horse called Magnificent!
- Magnificent.
745
01:18:16,200 --> 01:18:17,520
Aaaah!
746
01:18:24,600 --> 01:18:28,480
No, Lucy, the uniform belongs to the boss.
747
01:18:28,480 --> 01:18:34,200
- And if he gets angry...
- Does the boss pay you himself?
- And overtime!
748
01:18:34,200 --> 01:18:37,240
And bonuses for special days.
749
01:18:37,240 --> 01:18:41,280
- Bilal, don't spend it all on us.
- Anything you want.
750
01:18:41,280 --> 01:18:47,560
- Can Bilal take us back to London?
- No, you can have a Fanta!
- Is the boss nice?
751
01:18:47,560 --> 01:18:52,600
- No, the boss is very, very scary.
- Scary like Black Hand?
752
01:18:52,600 --> 01:18:54,440
Even scarier.
753
01:18:58,520 --> 01:19:00,880
- Marrakech...
- Bea.
754
01:19:00,880 --> 01:19:02,720
Bea!
755
01:19:02,720 --> 01:19:05,800
Bea, what's the matter? Look at me.
756
01:19:05,800 --> 01:19:10,320
THEY SPEAK IN ARABIC
757
01:19:16,240 --> 01:19:20,680
- It isn't polio, is it?
- No, it's streptococcus.
758
01:19:20,680 --> 01:19:23,720
- And just as dangerous.
- God!
759
01:19:26,440 --> 01:19:28,800
Here's the medication.
760
01:19:28,800 --> 01:19:32,840
- Can you afford this, madam?
- It's so expensive.
761
01:19:32,840 --> 01:19:37,520
Yes, your Western companies are not kind to we Africans.
762
01:19:37,520 --> 01:19:42,560
I suggest you find some way of taking these children home.
763
01:19:42,560 --> 01:19:44,400
I hope so.
764
01:19:49,400 --> 01:19:53,240
Bilal? Will Bea die now?
765
01:19:53,240 --> 01:19:56,200
SHE SOBS
766
01:19:57,200 --> 01:20:01,560
Bea would never do anything she didn't want to do.
767
01:20:02,560 --> 01:20:04,800
SHE SPEAKS IN ARABIC
768
01:20:04,800 --> 01:20:09,040
No, that's not possible. Ce n'est pas possible!
769
01:20:09,040 --> 01:20:14,280
I'm sorry, madam. With the Moroccan postal service, anything is possible.
770
01:20:16,000 --> 01:20:17,360
Come on!
771
01:20:19,320 --> 01:20:21,360
HORSE NEIGHS
772
01:20:26,920 --> 01:20:29,120
Bilal! Bilal!
773
01:20:29,120 --> 01:20:30,960
Bilal!
774
01:20:33,680 --> 01:20:35,520
Bea, Bea!
775
01:20:38,080 --> 01:20:39,960
It's Bea!
776
01:20:41,480 --> 01:20:45,720
Where's the doctor? Where's the fucking doctor?!
777
01:20:47,520 --> 01:20:49,880
Bea! Bea!
778
01:20:49,880 --> 01:20:51,920
SHE SOBS
779
01:20:51,920 --> 01:20:54,560
WOMAN SPEAKS IN ARABIC
780
01:20:54,560 --> 01:20:57,080
BEA MOANS
781
01:20:57,080 --> 01:21:00,120
WOMAN SHOUTS IN ARABIC
782
01:21:37,880 --> 01:21:39,240
Bea!
783
01:21:46,480 --> 01:21:49,000
JANGLING
784
01:21:55,880 --> 01:21:59,240
It's for you...to keep.
785
01:22:06,000 --> 01:22:09,120
You're going away again, aren't you?
786
01:22:09,120 --> 01:22:10,480
No.
787
01:22:12,200 --> 01:22:13,640
Bilal?
788
01:22:13,640 --> 01:22:16,800
Is Lucy really your little girl now?
789
01:22:16,800 --> 01:22:20,320
No, you're both my little girls.
790
01:22:20,320 --> 01:22:27,240
- Even if you've heard things?
- Things?
- Or would I still be your little girl?
791
01:22:27,240 --> 01:22:29,800
You must do something first.
792
01:22:31,200 --> 01:22:33,400
You sleep now.
793
01:22:39,000 --> 01:22:41,920
Remember to take care of Lucy.
794
01:22:43,760 --> 01:22:46,480
Yes, of course.
795
01:22:59,480 --> 01:23:00,960
(Of course.)
796
01:23:39,840 --> 01:23:43,360
LIVELY MUSIC PLAYS
797
01:23:48,720 --> 01:23:50,360
Aziz!
798
01:23:51,840 --> 01:23:57,480
RHYTHMIC DRUM-PLAYING
799
01:23:57,480 --> 01:23:59,400
Aziz!
800
01:24:15,600 --> 01:24:17,960
Where's Bilal's outfit?
801
01:24:17,960 --> 01:24:20,600
Have you seen it?
802
01:24:25,000 --> 01:24:26,520
Shit!
803
01:24:27,520 --> 01:24:30,800
Mum? Where's Bilal?
804
01:24:30,800 --> 01:24:34,680
He's gone back to Agadir, hasn't he?
805
01:24:35,960 --> 01:24:39,960
No, darling. He's just vanished again.
806
01:24:43,120 --> 01:24:46,040
Yeah, good. Perfect!
807
01:24:46,040 --> 01:24:47,960
2,000 dirham.
808
01:24:49,040 --> 01:24:52,480
- Sure(!) 200.
- I said 2,000.
809
01:24:52,480 --> 01:24:54,960
Hmm. 300.
810
01:24:54,960 --> 01:24:57,760
50 American dollars.
811
01:25:41,600 --> 01:25:45,120
- Passport.
- Passport?
812
01:26:04,200 --> 01:26:06,320
Phew!
813
01:26:06,320 --> 01:26:08,920
It's three tickets to London.
814
01:26:08,920 --> 01:26:10,680
From Dad?
815
01:26:12,400 --> 01:26:14,920
I suppose so, but I can't see how.
816
01:26:16,800 --> 01:26:21,680
- I can't see how at all!
- Something strange is going on here.
817
01:26:24,000 --> 01:26:26,360
At least we can get home!
818
01:26:27,920 --> 01:26:29,880
If we want to.
819
01:26:33,120 --> 01:26:38,160
LIVELY MUSIC AND ANIMATED CHATTER
820
01:26:40,720 --> 01:26:43,320
Aziz! Aziz!
821
01:26:44,320 --> 01:26:45,840
Aziz!
822
01:27:01,800 --> 01:27:06,120
- So? What new mystery?
- Bilal's gone to Casablanca.
823
01:27:06,120 --> 01:27:11,360
He stole the uniform to pay for our tickets. He's in trouble, I'm sure.
824
01:27:11,360 --> 01:27:15,200
- We've got to find him, Eva.
- Bilal's gone.
825
01:27:15,200 --> 01:27:19,520
- You know what happens to a thief here.
- We can't just leave him!
826
01:27:19,520 --> 01:27:22,280
Listen, the journey's over.
827
01:27:23,280 --> 01:27:27,560
Use the tickets. That's what he wants.
828
01:27:27,560 --> 01:27:30,080
- < SOBBING
- Bea!
829
01:27:30,080 --> 01:27:32,800
Bea, what's wrong?
830
01:27:32,800 --> 01:27:37,800
If we leave tomorrow, does that mean we'll never come back?
831
01:27:37,800 --> 01:27:41,000
No, no, darling, of course not.
832
01:27:41,000 --> 01:27:44,880
- You can keep a secret, can't you?
- Mm-hmm.
833
01:27:44,880 --> 01:27:48,920
When a holy man dies, his things become magical.
834
01:27:48,920 --> 01:27:52,440
So you can make a wish on the Sufi slipper.
835
01:27:52,440 --> 01:27:57,000
- Make a wish!
- Please let me come back here to Morocco,
836
01:27:57,000 --> 01:28:03,200
be in Bilal's village, have all the rose petals thrown on us again.
837
01:28:03,200 --> 01:28:07,240
Please let Bilal know that we love him.
838
01:28:07,240 --> 01:28:11,280
And please, please, keep him safe from harm.
839
01:28:22,000 --> 01:28:25,480
Do you know the story of the Black Hand?
840
01:28:25,480 --> 01:28:28,120
1,300 times.
841
01:28:28,120 --> 01:28:30,560
Yes, I do.
842
01:28:30,560 --> 01:28:32,960
Anyway, go on.
843
01:28:32,960 --> 01:28:37,160
Well, the nice Black Hand was nice, especially to little girls.
844
01:28:37,160 --> 01:28:41,400
So they asked the Black Hand for a special favour.
845
01:28:41,400 --> 01:28:46,240
To hide Bilal in a place where the scary boss couldn't find him.
846
01:28:46,240 --> 01:28:51,080
The only problem is, the little girls couldn't find him either.
847
01:29:01,240 --> 01:29:03,600
Lucy, come on.
848
01:29:26,440 --> 01:29:28,240
Bilal?
849
01:29:32,200 --> 01:29:35,640
- Come on, Lucy.
- Come on.
850
01:29:43,760 --> 01:29:46,400
WHISTLE BLOWS
851
01:30:00,720 --> 01:30:03,040
# Bilal al Hamal, Hamal al Bilal
852
01:30:03,040 --> 01:30:05,320
# Bilal al Hamal, Hamal al Bilal. #
853
01:30:05,320 --> 01:30:08,760
'The Sufi told Mum and Mum told me.
854
01:30:08,760 --> 01:30:12,200
'If all the roads close before you,
855
01:30:12,200 --> 01:30:16,240
'he can show you a hidden path which nobody knows.'
856
01:30:16,240 --> 01:30:18,240
# Bilal al Hamal, Hamal al Bilal. #
857
01:30:26,880 --> 01:30:29,920
< HORN BLARES
858
01:30:31,840 --> 01:30:34,880
< HORN BLARES
859
01:30:40,520 --> 01:30:43,560
HORN BLARES
860
01:30:50,040 --> 01:30:51,320
Bilal!
861
01:30:51,320 --> 01:30:53,760
Hideous kinky!
862
01:30:53,760 --> 01:30:55,800
ALL: Hideous kinky!
863
01:30:58,000 --> 01:31:00,120
Bilal!
864
01:31:03,720 --> 01:31:05,360
Bilal.
865
01:31:35,560 --> 01:31:38,040
# In the morning
866
01:31:38,400 --> 01:31:40,480
# When you rise
867
01:31:40,840 --> 01:31:45,880
# Do you think of me and how you left me crying?
868
01:31:46,320 --> 01:31:48,880
# Are you thinking
869
01:31:49,440 --> 01:31:51,560
# Of telephones
870
01:31:52,040 --> 01:31:56,720
# And managers and where you've got to be at noon?
871
01:31:57,160 --> 01:31:59,360
# You are living
872
01:31:59,800 --> 01:32:02,200
# A reality
873
01:32:02,760 --> 01:32:07,680
# I left years ago - it quite nearly killed me
874
01:32:08,240 --> 01:32:10,680
# In the long run
875
01:32:11,120 --> 01:32:13,320
# It will make you cry
876
01:32:13,800 --> 01:32:18,840
# Make you crazy and old before your time
877
01:32:19,280 --> 01:32:21,720
# And the difference
878
01:32:22,080 --> 01:32:24,120
# Between me and you
879
01:32:24,120 --> 01:32:30,720
# I won't argue right or wrong but I have time to cry, my baby
880
01:32:30,720 --> 01:32:33,200
# You don't have to cry
881
01:32:33,200 --> 01:32:36,080
# I said cry, my baby
882
01:32:36,560 --> 01:32:38,920
# You don't have to cry
883
01:32:38,920 --> 01:32:41,600
# I said cry, my baby
884
01:32:41,600 --> 01:32:43,200
# You don't have to
885
01:32:43,200 --> 01:32:46,080
# Cry-hi
886
01:32:46,080 --> 01:32:48,400
# Hi-hi-hi hi
887
01:32:48,400 --> 01:32:50,840
# In the morning
888
01:32:51,200 --> 01:32:53,680
# When you rise
889
01:32:54,080 --> 01:32:58,880
# Do you think of me and how you left me crying?
890
01:32:59,440 --> 01:33:01,800
# Are you thinking
891
01:33:02,200 --> 01:33:04,480
# Of telephones... #
892
01:33:04,480 --> 01:33:09,520
Subtitles by Judith Eacott BBC - 1999
893
01:33:09,520 --> 01:33:12,560
E-mail us at subtitling@bbc.co.uk
65341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.