All language subtitles for Green_Dolphin_Street_1947

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,614 GREEN DOLPHIN STREET 2 00:00:11,864 --> 00:00:14,364 English subtitles by Pippi Longstocking 2015 No copyright 3 00:01:09,868 --> 00:01:14,187 A hundred years ago - the island of St. Pierre in the English Channel. 4 00:01:46,626 --> 00:01:48,502 This came for you, Reverend Mother. 5 00:01:51,376 --> 00:01:52,251 Thank you. 6 00:01:57,805 --> 00:01:58,940 Reverend Mother and Friend. 7 00:01:59,503 --> 00:02:01,746 A bad penny always turns up and - 8 00:02:02,211 --> 00:02:03,617 - this useless aging one returns home today. 9 00:02:04,160 --> 00:02:07,066 If my beloved Sophie is still living after all this time - 10 00:02:07,612 --> 00:02:10,192 - please tell her I have not forgotten the great love we - 11 00:02:11,225 --> 00:02:12,316 He needn't wait. 12 00:02:15,239 --> 00:02:18,132 - respectfully, a voice from the past Edmond Ozanne 13 00:02:19,489 --> 00:02:20,708 Thank you, you needn't wait. 14 00:02:24,974 --> 00:02:26,183 Open the gate, sister Angelique. 15 00:02:26,522 --> 00:02:27,462 Forgive me, Reverend Mother - 16 00:02:27,883 --> 00:02:30,248 If you're going to St. Pierre, the tide is due to rise. 17 00:02:30,820 --> 00:02:32,054 And if you should get caught! 18 00:02:32,055 --> 00:02:32,559 Child! 19 00:02:33,307 --> 00:02:37,056 The matter of this letter may ruin the happiness of a family we all respect! 20 00:02:37,854 --> 00:02:40,199 Of course, I could stay here and pray to the good Lord. 21 00:02:40,466 --> 00:02:42,190 Yes, you could that, Reverend Mother! 22 00:02:42,654 --> 00:02:44,229 You're not so young any more! 23 00:02:44,607 --> 00:02:47,135 But I think the good Lord would prefer me to do something about it! 24 00:02:49,704 --> 00:02:51,075 And my age is my own business. 25 00:02:51,998 --> 00:02:53,674 And you could come with me! 26 00:03:33,103 --> 00:03:33,526 Sophie. 27 00:03:33,762 --> 00:03:35,750 Reverend Mother, how nice to see you! 28 00:03:35,751 --> 00:03:36,385 Do sit down! 29 00:03:36,386 --> 00:03:37,175 No, no, I haven't time for that. 30 00:03:37,176 --> 00:03:39,252 - But I haven't seen you for years! - Sophie! 31 00:03:41,472 --> 00:03:42,232 Is something wrong? 32 00:03:43,188 --> 00:03:45,138 Edmond Ozanne, has returned to St Pierre. 33 00:03:49,864 --> 00:03:50,671 Edmond! 34 00:03:55,483 --> 00:03:55,971 Naturally, 35 00:03:56,451 --> 00:03:57,561 he doesn't know you'r Mrs. Patourel. 36 00:03:57,859 --> 00:03:58,499 And he wants to see you! 37 00:04:03,267 --> 00:04:04,140 There is my answer! 38 00:04:05,303 --> 00:04:05,986 My two daughters. 39 00:04:06,690 --> 00:04:08,863 You don't mention Octavius? Don't you love him? 40 00:04:10,393 --> 00:04:11,105 Octavius, of course! 41 00:04:12,471 --> 00:04:13,350 He is my husband. 42 00:04:13,582 --> 00:04:15,394 You didn't love him when your parents forced the marriage on you. 43 00:04:15,943 --> 00:04:17,350 Octavius is kind and devoted! 44 00:04:18,051 --> 00:04:21,118 He has been a loving father to his children, he has carried on the family business beautifully! 45 00:04:21,581 --> 00:04:23,503 But Edmond is still the man you love! 46 00:04:24,020 --> 00:04:25,206 And always will. 47 00:04:25,810 --> 00:04:28,208 My parents forbade me to marry Edmond. 48 00:04:28,209 --> 00:04:30,201 Because he drank too much. And talked to much! 49 00:04:30,598 --> 00:04:33,192 Because they considered the marriage unsuitable. 50 00:04:33,668 --> 00:04:35,238 Don't lie to me, Sophie Patourel! 51 00:04:35,801 --> 00:04:37,740 You would have thrown yourself over the cliff that night! 52 00:04:38,053 --> 00:04:39,272 If I hadn't stopped you! 53 00:04:40,681 --> 00:04:42,867 Help me! Help me, Reverend Mother! 54 00:04:43,397 --> 00:04:45,335 Octavius think I scarcely knew Edmond. 55 00:04:45,670 --> 00:04:47,869 He and my children must never know the truth! 56 00:04:48,102 --> 00:04:49,525 You must go and see Edmond today. 57 00:04:49,727 --> 00:04:50,730 Tell him about your marriage. 58 00:04:50,993 --> 00:04:51,621 Your daughters. 59 00:04:52,134 --> 00:04:54,982 Let him know unmistakenly that the past is buried forever! 60 00:04:55,478 --> 00:04:58,297 And he will say nothing to jeopardize your family's happiness. 61 00:04:59,025 --> 00:04:59,835 Yes, I'll see him! 62 00:05:00,335 --> 00:05:00,856 I'll go today! 63 00:05:01,213 --> 00:05:01,901 Good! 64 00:05:02,195 --> 00:05:05,840 Now I must hurry. The tide may not wait, even for Mother Superior! 65 00:05:10,794 --> 00:05:11,503 There's Edmond now. 66 00:05:13,125 --> 00:05:15,484 Oh, Mrs Metivier, you flatter me. 67 00:05:16,380 --> 00:05:17,172 He has changed. 68 00:05:18,295 --> 00:05:19,269 Shockingly. 69 00:05:20,019 --> 00:05:21,765 Cabby, let's have this bag first, eh? 70 00:05:23,506 --> 00:05:24,411 Who is the young man? 71 00:05:25,891 --> 00:05:26,532 That is his son. 72 00:05:28,975 --> 00:05:32,074 Edmond married in England his wife died when the boy was born. 73 00:05:33,416 --> 00:05:34,260 Come, sister. 74 00:05:35,790 --> 00:05:37,021 Goodbye, my child. 75 00:05:38,260 --> 00:05:39,865 Goodbye, Reverend Mother. 76 00:05:46,979 --> 00:05:48,292 Mama, help me get my bonnet on properly! 77 00:05:48,790 --> 00:05:49,812 Naturally, darling. 78 00:05:50,654 --> 00:05:52,669 Marianne, Marianne! 79 00:05:53,471 --> 00:05:54,813 I won't be long, I'm with papa. 80 00:05:56,388 --> 00:05:57,543 I wrote to London this morning - 81 00:05:57,827 --> 00:06:00,092 - and told them not to send you the plans for the steam boat. 82 00:06:00,937 --> 00:06:02,452 Marianne, why don't you get married? 83 00:06:02,453 --> 00:06:04,475 And I signed your name to the letter. 84 00:06:05,701 --> 00:06:06,464 You what? 85 00:06:06,719 --> 00:06:08,076 I said, I signed your name to the letter! 86 00:06:08,293 --> 00:06:10,452 Marianne, it is most unseemingly! 87 00:06:10,732 --> 00:06:12,579 Oh nonsens, Papa, these are modern times! 88 00:06:13,015 --> 00:06:15,265 I have made up my mind. You must marry! 89 00:06:16,169 --> 00:06:17,753 Sir Charles, that's our man. 90 00:06:18,312 --> 00:06:19,670 You must know that he loves you. 91 00:06:20,343 --> 00:06:25,226 Don't think Mama and I didn't notice that you spent three hours with him in the conservatory last night! 92 00:06:25,705 --> 00:06:26,110 Yes. 93 00:06:26,624 --> 00:06:30,414 Yes, it took me three solid hours to coax sir Charles to give me this report. 94 00:06:30,998 --> 00:06:32,360 You see it is marked "confidential". 95 00:06:33,484 --> 00:06:34,238 Here it is. 96 00:06:35,612 --> 00:06:36,691 Your new glasses. 97 00:06:38,706 --> 00:06:41,387 These figures prove that at present cost of operations - 98 00:06:41,388 --> 00:06:42,957 - the steam boat will eat upp all its profits. 99 00:06:45,145 --> 00:06:48,678 I still say it is most unseemingly for a young woman to know so much about the shipping business. 100 00:06:49,946 --> 00:06:50,473 Papa! 101 00:06:51,428 --> 00:06:53,863 You'll be using steam ships in eight or ten years. 102 00:06:54,146 --> 00:06:56,979 By that time you will be retired and I will be running the business. 103 00:06:57,901 --> 00:07:01,565 By that time you'll be married to some smart young fellow who carry on in my place. 104 00:07:02,729 --> 00:07:03,575 If I ever marry - 105 00:07:03,845 --> 00:07:06,199 - it won't be because the bride groom is a good business man! 106 00:07:06,874 --> 00:07:10,140 Marianne my dear, sometimes you shock me! 107 00:07:11,293 --> 00:07:12,097 Of course I do. 108 00:07:12,652 --> 00:07:14,161 I'm bold and scheming. 109 00:07:14,911 --> 00:07:16,669 And sometimes I think I'm not quite nice! 110 00:07:17,325 --> 00:07:18,550 Marianne, Marguerite is waiting. 111 00:07:19,263 --> 00:07:20,600 Oh, be an angel and run down and tell Mama - 112 00:07:20,601 --> 00:07:21,938 - that in exactly five minutes - 113 00:07:22,561 --> 00:07:24,685 - I shall descend upon the staircase so elegantly - 114 00:07:25,486 --> 00:07:27,328 - I'll frighten myself! 115 00:07:27,537 --> 00:07:28,672 You're incorrigible! 116 00:07:34,169 --> 00:07:34,756 Marguerite. 117 00:07:35,146 --> 00:07:37,036 Marianne, you're beautiful! Simply beautiful! 118 00:07:37,396 --> 00:07:38,692 I am not beautiful! 119 00:07:39,082 --> 00:07:40,304 I'm immensly chique! 120 00:07:40,305 --> 00:07:40,948 Smell. 121 00:07:41,183 --> 00:07:42,241 It's a new perfume from Paris. 122 00:07:42,849 --> 00:07:44,771 I think it's a little indecent, don't you? 123 00:07:45,007 --> 00:07:47,258 Marianne, the neckline of that dress, do you think it modest? 124 00:07:47,662 --> 00:07:49,337 Mama, it's the very latest style! 125 00:07:49,958 --> 00:07:50,834 Papa my angel, what do you think? 126 00:07:51,251 --> 00:07:51,961 Is it all too bold? 127 00:07:52,297 --> 00:07:54,517 Not on you, my dear. God has given you that quality. 128 00:07:55,023 --> 00:07:56,579 Oh no, it's all my own doing! 129 00:07:56,944 --> 00:07:58,085 Now, now, Marianne, don't be rude to your father! 130 00:07:58,524 --> 00:08:00,437 Go where you're going before I lose my patience! 131 00:08:00,653 --> 00:08:02,026 We're going shopping, come on! 132 00:08:02,027 --> 00:08:03,399 Shopping? In that dress? 133 00:08:03,899 --> 00:08:05,509 But Mama, this dress is only to prove - 134 00:08:05,764 --> 00:08:08,182 that even if we are the richest people on the island we are not snobs! 135 00:08:08,556 --> 00:08:11,454 - At least I'm not! - As a matter of fact I feel particularly common! 136 00:08:15,212 --> 00:08:16,692 What are we going shopping for? 137 00:08:17,029 --> 00:08:18,081 We are not going shopping. 138 00:08:18,447 --> 00:08:19,964 We are calling on our new neighbours. 139 00:08:19,965 --> 00:08:21,028 Both of them. 140 00:08:27,697 --> 00:08:29,923 Look alive you, young whipper-snapper! 141 00:08:34,893 --> 00:08:35,995 Come in, come in! 142 00:08:36,843 --> 00:08:38,528 Well, bless my soul - 143 00:08:38,888 --> 00:08:41,259 - if you aren't a pretty pair! 144 00:08:42,182 --> 00:08:45,014 William, come and see what I've got! 145 00:08:45,662 --> 00:08:47,872 A pink one and a green one. 146 00:08:47,873 --> 00:08:50,680 Are there any more of you outside? A yellow one or a blue one? 147 00:08:52,148 --> 00:08:54,964 William, make your manners. Bow to thelittle dears. 148 00:08:55,326 --> 00:08:56,577 This is my son William. 149 00:08:57,179 --> 00:08:58,014 And your name is? 150 00:08:59,181 --> 00:09:02,712 - Marianne, and you are sweet. - Well, thank you! 151 00:09:03,151 --> 00:09:03,790 And yours? 152 00:09:04,401 --> 00:09:04,903 Marguerite. 153 00:09:05,229 --> 00:09:06,291 Marianne and Marguerite. 154 00:09:06,542 --> 00:09:08,998 Two pretty names for two pretty little dears! 155 00:09:09,588 --> 00:09:13,029 Holy Moses, I don't know I've ever heard two prettier names. 156 00:09:13,512 --> 00:09:14,120 Did you, William? 157 00:09:14,495 --> 00:09:17,342 I don't like them. Too fancy and too much alike! 158 00:09:19,558 --> 00:09:21,747 He's a viscious little brute, isn't he? 159 00:09:22,641 --> 00:09:24,205 Now, sit down, ladies! 160 00:09:25,219 --> 00:09:29,498 I've been trying to save him from the likes of you ever since the day he was born! 161 00:09:30,249 --> 00:09:31,991 I've never saw them until this minute. 162 00:09:32,363 --> 00:09:33,769 Oh, he doesn't mean saving you from us! 163 00:09:34,027 --> 00:09:36,706 He means from good manners, respectability, sobriety. 164 00:09:37,482 --> 00:09:40,367 Please don't be angry with her, she talks like that to everybody. 165 00:09:40,910 --> 00:09:44,224 - Angry with her, why, if I were a young man I'd ... - You'd what? 166 00:09:45,412 --> 00:09:47,991 I'd run away as if you were the devil himself! 167 00:09:48,597 --> 00:09:50,759 And a fine job you'd made of yourself and your son. 168 00:09:51,912 --> 00:09:53,904 If it is impossible you can be your son? 169 00:09:54,775 --> 00:09:55,381 Impossible? 170 00:09:56,003 --> 00:09:56,913 What's wrong? 171 00:09:57,380 --> 00:09:58,850 Well, you can start making yourself civilized. 172 00:09:59,145 --> 00:10:01,633 By tying your shoe laces. 173 00:10:02,459 --> 00:10:05,684 I wouldn't give a penny for all the civilized shoe laces in London! 174 00:10:06,577 --> 00:10:10,638 A revolutionary? And just what would be your idea of a satisfactory existence? 175 00:10:11,256 --> 00:10:12,991 If I were running this world I would pass a law that - 176 00:10:12,992 --> 00:10:14,726 - everyone could do exactly as he pleased! 177 00:10:16,789 --> 00:10:18,698 Convincing rascal, isn't he? 178 00:10:19,322 --> 00:10:22,916 Ladies, I am Ozanne, doctor Edmond Ozanne. 179 00:10:23,947 --> 00:10:26,884 And you are Marianne and Marguerite what? 180 00:10:27,151 --> 00:10:28,169 - Excuse me, please! 181 00:10:29,824 --> 00:10:31,794 I'm afraid my daughters are rather unconventional. 182 00:10:32,602 --> 00:10:35,918 Naturally one calls on a new neighbour but not without warning of course. 183 00:10:38,042 --> 00:10:40,357 I am Mrs Patourel, you remember me? 184 00:10:41,679 --> 00:10:42,752 And you are Edmond Ozanne. 185 00:10:43,391 --> 00:10:44,115 - Yes, Mam. 186 00:10:45,116 --> 00:10:46,255 And you are Sophie. 187 00:10:47,879 --> 00:10:49,284 - We used to know each other when we were - 188 00:10:49,596 --> 00:10:53,381 - Yes, I was just about to tell your daughters that I didn't know you very well. 189 00:10:53,760 --> 00:10:54,848 My father being a shop keeper - 190 00:10:55,160 --> 00:10:56,755 - on a lower social level - 191 00:10:57,185 --> 00:10:58,380 - than your mother's family. 192 00:10:59,597 --> 00:11:01,910 - Oh, Edmond, that make us sound like snobs! 193 00:11:01,911 --> 00:11:04,224 - Oh, but you are Mama! You are sweet, but you are a snob. 194 00:11:04,785 --> 00:11:05,631 - Pay no attention to her. 195 00:11:06,558 --> 00:11:08,975 My husband ... I don't think you ever knew him. 196 00:11:09,270 --> 00:11:10,787 His name is Octavius Patourel. 197 00:11:11,131 --> 00:11:12,600 - And he's a bit of snob too! 198 00:11:12,946 --> 00:11:14,305 - Close your mouth, young woman! 199 00:11:15,757 --> 00:11:17,397 Your mother is a gracious lady. 200 00:11:17,678 --> 00:11:19,509 Merely trying to be kind to a - 201 00:11:20,931 --> 00:11:23,760 - good for nothing who drinks more than is good for him. 202 00:11:24,585 --> 00:11:25,219 - Oh, Edmond! 203 00:11:25,764 --> 00:11:26,773 - Yes, I ... 204 00:11:27,290 --> 00:11:30,688 The only times I ever really got away from this island ... 205 00:11:31,165 --> 00:11:32,603 What I left behind here ... 206 00:11:33,751 --> 00:11:35,416 Is through a bottle of ... 207 00:11:38,428 --> 00:11:41,262 But I won't presume on boyhood acquaintanceship. 208 00:11:42,714 --> 00:11:45,475 Ah, I forgot! My son! Salute the lady, William! 209 00:11:50,734 --> 00:11:52,619 You are very like your father as a boy. 210 00:11:54,967 --> 00:11:55,986 Let's go now. 211 00:11:56,555 --> 00:11:57,120 Come girls! 212 00:11:58,228 --> 00:11:59,403 Good bye, doctor Ozanne. 213 00:11:59,842 --> 00:12:01,829 I'm coming again, soon. 214 00:12:02,433 --> 00:12:03,641 An honour, young lady! 215 00:12:05,779 --> 00:12:07,392 - Goodbye. - Goodbye, William! 216 00:12:15,341 --> 00:12:16,114 - Goodbye, William. 217 00:12:16,780 --> 00:12:19,730 You would look much more like a human being if you combed your hair! 218 00:12:27,468 --> 00:12:28,987 - Thank you Edmond for helping me out! 219 00:12:29,749 --> 00:12:31,843 They mustn't ever know that you and I once ... 220 00:12:32,140 --> 00:12:34,031 - Once loved each other beyond all else. 221 00:12:34,786 --> 00:12:36,002 Don't worry, Sophie. 222 00:12:36,689 --> 00:12:38,022 No one will ever hear it from these - 223 00:12:38,625 --> 00:12:39,868 - aging lips. 224 00:12:57,160 --> 00:13:00,086 And which of the two young ladies put that comb in your hand? 225 00:13:01,910 --> 00:13:02,709 - It was Marianne. 226 00:13:04,256 --> 00:13:05,631 Or is her name Marguerite? 227 00:13:06,538 --> 00:13:07,818 It was the nice one! 228 00:13:13,104 --> 00:13:14,121 - Why, thank you! 229 00:13:15,456 --> 00:13:16,301 Who sent them? 230 00:13:38,759 --> 00:13:40,030 - Oh, this is nice. 231 00:13:40,521 --> 00:13:41,583 - There are two of them. 232 00:13:42,520 --> 00:13:46,563 - Well, shouldn't Miss Marianne Patourel be told the name of her secret admirer who sent her flowers? 233 00:13:47,091 --> 00:13:49,038 - She doesn't even know I exist and she never will. 234 00:13:49,631 --> 00:13:50,456 - I'll go and tell her! 235 00:13:50,977 --> 00:13:53,099 - You keep your mouth shut, Corinne, and mind you own business! 236 00:13:53,766 --> 00:13:55,489 Since when has Timothy Haslam not been my business? 237 00:13:56,351 --> 00:13:57,550 What is over is over - 238 00:13:57,769 --> 00:13:59,767 - I have told you that a thousand times, now, can't you understand it? 239 00:14:00,268 --> 00:14:01,220 - I can understand. 240 00:14:01,863 --> 00:14:03,039 But will my brother understand? 241 00:14:04,019 --> 00:14:05,768 You know he can use a knife too! 242 00:14:29,100 --> 00:14:31,972 That statue of the Madonna up there, how tall is it? 243 00:14:32,743 --> 00:14:34,162 No one has ever seen it close. 244 00:14:34,788 --> 00:14:36,401 Except for the Sisters of Saint Peter. 245 00:14:36,685 --> 00:14:40,448 William, I've been thinking over very seriously what you said about shoe laces the other day. 246 00:14:40,449 --> 00:14:42,041 Can you get up there from here? 247 00:14:43,111 --> 00:14:44,466 Well, they say that many years ago - 248 00:14:44,872 --> 00:14:46,144 - before the convent was built - 249 00:14:46,450 --> 00:14:48,675 - smugglers used to climb up through a tunnel inside the cave! 250 00:14:49,217 --> 00:14:49,904 - Smugglers, huh? 251 00:14:50,117 --> 00:14:52,281 Well, I can do anything a smuggler can do! 252 00:15:01,863 --> 00:15:02,522 - William! 253 00:15:04,083 --> 00:15:06,233 - Pretty smart of those old smugglers. 254 00:15:06,440 --> 00:15:08,562 You know, at high tide the whole cave is hidden under water. 255 00:15:08,813 --> 00:15:10,585 And at low tide it is perfect for ... - Sit down, William! 256 00:15:13,491 --> 00:15:15,158 Now, what are you going to do about your future? 257 00:15:16,472 --> 00:15:17,175 - My future? 258 00:15:18,211 --> 00:15:19,647 I think I'll be a smuggler! 259 00:15:20,060 --> 00:15:21,212 - Please be serious! 260 00:15:21,520 --> 00:15:23,088 A man must have some sort of career. 261 00:15:23,908 --> 00:15:26,464 - I will have to think that over, it may take years and years. 262 00:15:27,221 --> 00:15:28,316 In the meantime - 263 00:15:28,862 --> 00:15:30,692 - I think I'll just lie back here. 264 00:15:31,567 --> 00:15:34,535 And think of all the exciting places on the other side of that ocean. 265 00:15:35,081 --> 00:15:37,069 The Pacific Ocean and all the others. 266 00:15:52,193 --> 00:15:54,629 - Good morning, Emily. - Good morning, Miss Marianne! 267 00:15:56,026 --> 00:15:57,934 - Good morning, Dolly. - Good morning, Miss. 268 00:16:05,602 --> 00:16:06,200 - Marianne. 269 00:16:09,883 --> 00:16:10,952 - Pleasant dreams? 270 00:16:11,463 --> 00:16:11,823 - Very! 271 00:16:13,809 --> 00:16:14,449 Marianne? 272 00:16:14,967 --> 00:16:16,085 It is possible to fall in love with a man - 273 00:16:16,374 --> 00:16:17,462 - that you've only known for five days? 274 00:16:17,792 --> 00:16:18,947 And seen three times? 275 00:16:20,352 --> 00:16:21,791 - Yes, I think it is! 276 00:16:23,592 --> 00:16:24,917 - That means you're in love with him too? 277 00:16:26,564 --> 00:16:30,563 - No I'm not, but I could be in love with the man he could be. 278 00:16:31,004 --> 00:16:32,699 - Whichever of us? 279 00:16:34,303 --> 00:16:35,910 Oh Marianne, it must never make any difference between us! 280 00:16:37,466 --> 00:16:39,469 - Nothing ever could or ever will! 281 00:16:41,207 --> 00:16:42,890 - How can William not fall in love with you? 282 00:16:43,669 --> 00:16:44,279 You're so striking. 283 00:16:45,172 --> 00:16:46,232 And you have a brain. 284 00:16:54,470 --> 00:16:55,938 - William. - Yes, father? 285 00:16:59,032 --> 00:17:00,128 - There you are! 286 00:17:01,001 --> 00:17:03,407 William, did you drink as much as I did last night? 287 00:17:03,846 --> 00:17:05,285 - I did, old fellow, but I'm young. 288 00:17:06,283 --> 00:17:08,064 - You ungrateful young cub! 289 00:17:18,787 --> 00:17:20,333 - Father, Marguerite is coming. 290 00:17:26,573 --> 00:17:28,166 - The sign says "Doctor Ozanne". 291 00:17:28,836 --> 00:17:29,961 - Come this way, please. 292 00:17:42,053 --> 00:17:42,640 Sit there. 293 00:17:44,639 --> 00:17:45,600 Hey, here's a patient for you! 294 00:17:49,992 --> 00:17:51,274 - What's the matter, getting a little trouble? 295 00:17:52,932 --> 00:17:54,513 Holy Moses, that's bad! 296 00:17:55,889 --> 00:17:56,915 You've lost a lot of blood. 297 00:17:59,994 --> 00:18:01,398 It's a knife wound, eh? 298 00:18:02,292 --> 00:18:03,700 It's a matter for the police. 299 00:18:05,798 --> 00:18:07,108 I'll have to report it. 300 00:18:08,017 --> 00:18:08,452 - No! 301 00:18:08,996 --> 00:18:10,779 - I always have to report knife wounds. 302 00:18:10,994 --> 00:18:11,920 - I don't need you to. 303 00:18:13,019 --> 00:18:14,559 - Well, give me one good reason why I shouldn't. 304 00:18:15,312 --> 00:18:17,263 - Because it's a private matter. 305 00:18:18,559 --> 00:18:21,969 - A woman, huh? And the man who carved you up was her husband? 306 00:18:22,747 --> 00:18:23,375 - Her brother. 307 00:18:23,996 --> 00:18:24,596 - Brother? 308 00:18:25,622 --> 00:18:27,548 Very dull and uninteresting. 309 00:18:28,874 --> 00:18:29,435 Well. 310 00:18:30,653 --> 00:18:34,367 Nothing better for the morning after than a little surgery. 311 00:18:42,378 --> 00:18:44,900 - What's the matter, do I fright you that much? 312 00:18:45,271 --> 00:18:47,697 Yes. You are so blasted clever, you scare me to death! 313 00:18:47,940 --> 00:18:49,914 - Good. Perhaps I can scare some sense into you! 314 00:18:50,315 --> 00:18:52,299 Come down to the harbour, I want to show you something. 315 00:19:05,574 --> 00:19:06,228 - A beautiful ship! 316 00:19:07,575 --> 00:19:08,623 What is she, Marianne? 317 00:19:09,347 --> 00:19:12,795 - One of the new clippers. The finest, fastest kind of merchant ship. 318 00:19:19,522 --> 00:19:21,395 You see, William? You see the name? The Green Dolphin. 319 00:19:21,191 --> 00:19:24,985 And you live on the corner of Green Dolphin Street. That's a sign! 320 00:19:27,584 --> 00:19:29,379 Look how high those masts are! 321 00:19:30,030 --> 00:19:31,292 I wonder how many sails she carries? 322 00:19:31,542 --> 00:19:39,042 Well, there's a fore-topmast , staysail, inner jib, outer or flying jib, foursail, mainsail and mizzen, fitted with topsail, topgallants and royals. 323 00:19:39,552 --> 00:19:40,515 What would you be doing here? 324 00:19:41,462 --> 00:19:44,962 Where can one get the first good sleep I've had in a week! 325 00:19:45,773 --> 00:19:48,557 Do you know what a storm it was that drew me here last night? 326 00:19:49,856 --> 00:19:51,541 Where are you from and what cargo? 327 00:19:51,935 --> 00:19:53,451 From New Zealand, a cargo of timber. 328 00:19:53,898 --> 00:19:56,151 Well, you've got the most perfect ship I've ever seen! 329 00:19:57,119 --> 00:19:58,984 Captain Dennis O'Hara at your service! 330 00:19:59,714 --> 00:20:01,182 Come aboard and have a bite of breakfast! 331 00:20:03,025 --> 00:20:04,165 That's the mark of a shark! 332 00:20:04,625 --> 00:20:06,733 Caught it in the Tasman Sea with a boat hook! 333 00:20:07,985 --> 00:20:09,769 Yes, New Zealand is a beautiful country. 334 00:20:10,550 --> 00:20:12,323 With forests, half of them grand swell. 335 00:20:13,235 --> 00:20:15,340 And the top of trees are a 150 feet above your head. 336 00:20:16,269 --> 00:20:19,977 And giant ferns below, ferns reaching above your shoulders. 337 00:20:20,507 --> 00:20:21,195 - Giant ferns? 338 00:20:22,745 --> 00:20:23,779 - Go on, captain O'Hara! 339 00:20:23,780 --> 00:20:25,191 It's the first I've ever seen William - 340 00:20:25,192 --> 00:20:26,603 - interested in anything worthwhile! 341 00:20:27,019 --> 00:20:28,336 - Yes, a grand land! 342 00:20:28,717 --> 00:20:30,696 With birds bigger than an ostrich! 343 00:20:30,809 --> 00:20:34,136 But not able to fly for the reason of the heavy stomach they have on them. 344 00:20:34,662 --> 00:20:37,420 And mountains with the snow always on their crests. 345 00:20:46,109 --> 00:20:47,340 Slipped ashore last night, did you? 346 00:20:48,570 --> 00:20:50,393 Stole the eggs off the natives? 347 00:20:51,324 --> 00:20:53,506 It's meself, I'm proud of you for that! 348 00:20:55,739 --> 00:20:56,710 Doesn't your servant talk English? 349 00:20:57,273 --> 00:20:59,074 Not, he don't talk sense at all! 350 00:20:59,629 --> 00:21:02,211 Some cannibals in New Zealand tied with his tongue. 351 00:21:02,649 --> 00:21:03,475 That's why. 352 00:21:03,866 --> 00:21:04,676 Cannibals? 353 00:21:04,677 --> 00:21:05,740 Chopped off his leg too! 354 00:21:06,358 --> 00:21:07,600 A grand country, New Zealand! 355 00:21:08,107 --> 00:21:10,701 With timber and flax, and wonderful pasture land! 356 00:21:11,139 --> 00:21:13,281 All virgin soil, and don't belong to no one! 357 00:21:13,903 --> 00:21:16,923 There are places like that in this world, and I have to live and die here on this little ...? 358 00:21:17,202 --> 00:21:19,359 You don't have to do anyting you don't want to! 359 00:21:19,829 --> 00:21:21,005 Here, my dear, for you! 360 00:21:21,425 --> 00:21:23,688 They are made of a New Zealand stone called tangiway. 361 00:21:24,362 --> 00:21:25,969 And green is your colour, I can see. 362 00:21:26,788 --> 00:21:28,046 And for you, son! 363 00:21:28,484 --> 00:21:29,579 The maoris of New Zealand - 364 00:21:29,907 --> 00:21:30,913 - use a knife like this. 365 00:21:31,128 --> 00:21:32,792 For cutting up human flesh. 366 00:21:33,259 --> 00:21:34,989 Captain O'Hara, they are beautiful! 367 00:21:39,730 --> 00:21:41,346 I've gotta be going, there's trouble on deck. 368 00:21:41,951 --> 00:21:42,911 Finish your breakfast. 369 00:21:48,577 --> 00:21:49,527 Answer, what's going on here? 370 00:21:52,516 --> 00:21:53,508 Sneaked aboard, eh? 371 00:21:54,234 --> 00:21:55,849 A stow-away! Who are ye? 372 00:21:56,795 --> 00:21:57,377 Who are ye? 373 00:21:58,570 --> 00:21:59,703 What difference does it make? 374 00:22:00,669 --> 00:22:01,769 Toss him overboard! 375 00:22:03,958 --> 00:22:04,760 Let me go! 376 00:22:08,037 --> 00:22:09,065 My name is Timothy Haslam. 377 00:22:14,962 --> 00:22:16,502 You wouldn't be hiding from the police? 378 00:22:17,745 --> 00:22:18,535 It was a fair fight. 379 00:22:19,689 --> 00:22:21,317 And it's plain you killed the other fella. 380 00:22:22,674 --> 00:22:24,067 I won't lie to you, I did kill him. 381 00:22:25,426 --> 00:22:27,536 But I didn't lift a hand at him until he came at me with a knife. 382 00:22:28,914 --> 00:22:29,754 I believe you. 383 00:22:31,452 --> 00:22:33,411 It is well and fairly spoken. 384 00:22:34,534 --> 00:22:35,556 And I'll help you. 385 00:22:36,929 --> 00:22:38,961 Besides, I'm a man short in me crew. 386 00:22:40,742 --> 00:22:41,521 Take him below. 387 00:22:41,522 --> 00:22:42,584 Hide him in the fox hole. 388 00:22:42,952 --> 00:22:43,586 Come along. 389 00:22:44,271 --> 00:22:46,523 The English law can't reach you in New Zealand. 390 00:23:06,409 --> 00:23:07,065 - Now look. 391 00:23:08,220 --> 00:23:09,143 Just look at her! 392 00:23:28,213 --> 00:23:29,033 I know what I'm gonna do. 393 00:23:29,411 --> 00:23:30,566 I have made up my mind. - What? 394 00:23:31,400 --> 00:23:33,067 - I gonna be a sailor on a clipper ship, like that one. 395 00:23:33,594 --> 00:23:35,754 - No, not on a clipper ship. Your going into the navy. 396 00:23:36,347 --> 00:23:36,909 - The navy? 397 00:23:37,337 --> 00:23:38,569 - To be an officer and a gentleman! 398 00:23:39,132 --> 00:23:39,931 - Well, that takes money. 399 00:23:40,296 --> 00:23:41,904 - Well, suppose somebody found a way - 400 00:23:42,045 --> 00:23:43,569 - to provide the money and the influence? 401 00:23:44,138 --> 00:23:45,046 - Well, that's just talk, who? 402 00:23:45,401 --> 00:23:46,930 - My father. - What? 403 00:23:47,744 --> 00:23:49,607 And you suppose my father would permit that? 404 00:23:53,489 --> 00:23:54,181 - I repeat, Marianne. 405 00:23:54,779 --> 00:23:57,466 How could you go aboard a strange ship with that uncouth ragamuffin? 406 00:23:57,990 --> 00:24:00,201 How could you indulge in such a disreputable escapade? 407 00:24:00,934 --> 00:24:01,891 Stop sulking! 408 00:24:02,734 --> 00:24:04,124 - Are those your new glasses? 409 00:24:04,633 --> 00:24:05,223 - Certainly, certainly. 410 00:24:06,111 --> 00:24:09,113 - Well, then you better send them back. I'm not sulking. 411 00:24:09,486 --> 00:24:10,350 I'm smiling humbly. 412 00:24:10,955 --> 00:24:13,642 I am sorry, I aplogize and my behaviour was most unladylike. 413 00:24:13,907 --> 00:24:14,914 I ask you to forgive me. 414 00:24:16,664 --> 00:24:17,800 - Well, we'll say no more about it. 415 00:24:18,427 --> 00:24:19,017 - Thank you, Papa. 416 00:24:19,391 --> 00:24:20,019 - The matter is closed. 417 00:24:20,321 --> 00:24:21,208 - Not quite. 418 00:24:22,300 --> 00:24:23,145 What about William? 419 00:24:23,492 --> 00:24:23,959 - William? 420 00:24:24,896 --> 00:24:26,053 - He wants to go in the navy. 421 00:24:26,331 --> 00:24:27,144 - Not my problem. 422 00:24:27,604 --> 00:24:29,301 - Well, you object to William being around and - 423 00:24:29,958 --> 00:24:31,866 - if he went off to the navy, he wouldn't be here. 424 00:24:32,292 --> 00:24:32,761 Would he? 425 00:24:33,366 --> 00:24:34,520 And when he does come back - 426 00:24:34,801 --> 00:24:35,769 - why, then he'd be a gentleman. 427 00:24:36,051 --> 00:24:37,333 And he wouldn't be so offensive. 428 00:24:37,806 --> 00:24:38,441 Would he? 429 00:24:41,803 --> 00:24:42,583 - Bright girl, Sophie. 430 00:24:43,398 --> 00:24:45,460 - But of course, it takes money and influence. 431 00:24:45,800 --> 00:24:47,483 - Not my money, oh no! 432 00:24:47,695 --> 00:24:48,818 - Mama is very fond of William. 433 00:24:49,622 --> 00:24:52,462 Wouldn't you like to treat William as if he were the son - 434 00:24:52,463 --> 00:24:55,303 - that Mama has always longed for, but has never had? 435 00:24:56,726 --> 00:24:58,431 Mind you, it's not going to be as easy as you think. 436 00:24:59,367 --> 00:25:01,078 William's father is very proud. 437 00:25:02,120 --> 00:25:04,712 You may have a little difficulty in getting him to accept the proposition. 438 00:25:06,089 --> 00:25:08,389 But you're so brilliant, you'll do it! 439 00:25:08,884 --> 00:25:11,321 And mention Mama and her affection for William. 440 00:25:11,682 --> 00:25:14,152 - I don't need to be told how to carry out a good idea! 441 00:25:14,610 --> 00:25:16,214 - Then don't go to see doctor Ozanne this evening. 442 00:25:16,463 --> 00:25:17,182 Tomorrow will do. 443 00:25:17,590 --> 00:25:18,923 - I should go tonight! I should go now! 444 00:25:21,230 --> 00:25:23,527 And take doctor Ozanne a bottle of brandy. 445 00:25:23,810 --> 00:25:24,527 - I will not! 446 00:25:26,841 --> 00:25:29,402 - Our best brandy. The kind you smuggle in from France. 447 00:25:33,153 --> 00:25:35,248 Marianne, your father is very good. 448 00:25:37,030 --> 00:25:38,584 He's very easily managed. 449 00:25:40,933 --> 00:25:41,442 Mama. 450 00:25:43,554 --> 00:25:46,686 Emily, put the keys of the wine cellar back in my desk. 451 00:25:46,687 --> 00:25:47,064 Very well, Sir. 452 00:26:15,128 --> 00:26:17,828 William, you're practically in the navy. 453 00:26:22,129 --> 00:26:23,532 It's Midsummer Festival day. 454 00:26:24,329 --> 00:26:25,487 How slowly the years have passed - 455 00:26:25,848 --> 00:26:27,661 - since William left for England and - 456 00:26:28,243 --> 00:26:30,190 - the Royal Naval College of Portsmouth. 457 00:26:30,770 --> 00:26:33,159 And now at last Her Majesty's ship arrive - 458 00:26:33,660 --> 00:26:35,787 - sailing majestically into our harbour - 459 00:26:36,255 --> 00:26:37,351 - and William is aboard. 460 00:27:06,385 --> 00:27:08,461 There he is! 461 00:27:09,680 --> 00:27:12,116 Two years without a letter to his own father! 462 00:27:12,544 --> 00:27:13,950 The young cub! 463 00:27:47,697 --> 00:27:48,415 Hey, hey! 464 00:27:58,967 --> 00:28:01,274 Well, old fellow, you look younger than I do! 465 00:28:05,781 --> 00:28:07,288 Digestive trouble! 466 00:28:07,635 --> 00:28:11,936 I may even have to take some of that horrible stuff I give to my patients! 467 00:28:14,846 --> 00:28:15,478 Come in! 468 00:28:22,137 --> 00:28:23,498 Come in, my boy, come in! 469 00:28:28,933 --> 00:28:30,827 This note came for you a while back. 470 00:28:31,511 --> 00:28:34,621 One of the servants brought it from the Patourel house. 471 00:28:40,162 --> 00:28:40,811 "Dear William." 472 00:28:41,188 --> 00:28:43,890 "I have arranged for you to come to dinner tonight at 7." 473 00:28:44,316 --> 00:28:45,266 "So that my father - 474 00:28:46,571 --> 00:28:49,968 - may see the results so far of his investment in your future." 475 00:28:51,302 --> 00:28:53,173 "I know you won't fail me. Marianne." 476 00:28:54,081 --> 00:28:55,077 Hey, you've gotta go, too! 477 00:28:55,984 --> 00:28:56,485 I wanna go. 478 00:28:57,642 --> 00:28:58,422 I wanna see... 479 00:28:59,882 --> 00:29:02,221 But my ship sails at high tide tonight. 480 00:29:02,877 --> 00:29:06,226 I know, but we'll have the whole afternoon together. 481 00:29:07,292 --> 00:29:09,882 What's a few more years? Time passes. 482 00:29:10,698 --> 00:29:12,571 Soon you'll be home to stay! 483 00:29:15,134 --> 00:29:16,696 How do you know about my ship? 484 00:29:17,314 --> 00:29:18,821 The Patourel girl told me. 485 00:29:19,489 --> 00:29:23,511 Came over here not ten minutes after the Orion had dropped anchor. 486 00:29:23,867 --> 00:29:24,767 Which Patourel girl? 487 00:29:25,192 --> 00:29:26,053 Both of them. 488 00:29:26,393 --> 00:29:28,228 Both of the pretty little rascals! 489 00:29:29,144 --> 00:29:32,433 They've been popping in and out of ever here since you left. 490 00:29:33,040 --> 00:29:34,384 Bless their hearts. 491 00:29:34,772 --> 00:29:37,055 Which one is it you're so anxious to see? 492 00:29:38,897 --> 00:29:40,773 The one I've had on my mind ever since - 493 00:29:41,264 --> 00:29:42,553 - ever since I first saw her. 494 00:29:44,334 --> 00:29:48,272 That would be the one who is so much like her mother when she was a girl. 495 00:29:49,961 --> 00:29:53,274 Son, if you have it in your heart to speak to this girl - 496 00:29:53,795 --> 00:29:57,149 - remember that fine families are very particular - 497 00:29:57,461 --> 00:29:59,172 about a son-in-law. 498 00:30:00,369 --> 00:30:02,586 I know, I've been worrying about it. 499 00:30:03,231 --> 00:30:03,669 About her father. 500 00:30:04,516 --> 00:30:06,422 When you are an established officer - 501 00:30:06,723 --> 00:30:07,752 - in her Majesty's Navy - 502 00:30:08,098 --> 00:30:09,200 - you'll be a gentleman! 503 00:30:09,828 --> 00:30:11,484 Even to Mr Patourel! 504 00:30:14,746 --> 00:30:15,322 - Good evening, Sir. 505 00:30:16,340 --> 00:30:16,934 - Good evening. 506 00:30:19,122 --> 00:30:19,901 - In the drawing room, Sir. 507 00:30:20,297 --> 00:30:20,793 - Thank you. 508 00:30:24,340 --> 00:30:25,422 - William! - Marguerite! 509 00:30:28,466 --> 00:30:29,686 - The others will be down in a moment. 510 00:30:31,621 --> 00:30:32,749 - And I shall make use of that moment. 511 00:30:36,749 --> 00:30:37,584 Marguerite. 512 00:30:38,937 --> 00:30:40,209 Ever since I saw you last - 513 00:30:40,717 --> 00:30:41,453 - I've thougt of nothing but you. 514 00:30:43,441 --> 00:30:44,251 I love you. 515 00:30:47,982 --> 00:30:48,439 May I say that? 516 00:30:49,834 --> 00:30:51,144 I love you! 517 00:30:52,377 --> 00:30:54,927 - Keep saying it William because I love you too. 518 00:30:59,738 --> 00:31:00,276 - Listen. 519 00:31:01,441 --> 00:31:02,595 This must be our secret. 520 00:31:04,005 --> 00:31:05,937 But all the time I'm away from you - 521 00:31:06,285 --> 00:31:08,307 - you must keep saying to yourself that I love you! 522 00:31:09,146 --> 00:31:09,799 - Mama! 523 00:31:10,863 --> 00:31:11,549 - Good evening, William. 524 00:31:12,276 --> 00:31:13,996 It's a pleasure to welcome you to our home. 525 00:31:15,160 --> 00:31:16,409 You're very handsome in your uniform. 526 00:31:17,493 --> 00:31:18,474 Thank you, Mrs Patourel. 527 00:31:19,945 --> 00:31:20,942 He's a little thin. 528 00:31:21,443 --> 00:31:22,537 - That's the life of disciplin. 529 00:31:22,882 --> 00:31:24,129 The best thing in the world for a man. 530 00:31:24,881 --> 00:31:25,411 William. 531 00:31:25,631 --> 00:31:26,351 How are you, Marianne? 532 00:31:27,121 --> 00:31:28,122 Very well pleased with you. 533 00:31:29,327 --> 00:31:30,631 So you're off to China tonight? 534 00:31:31,262 --> 00:31:32,225 Oh, how lucky you are, William! 535 00:31:32,958 --> 00:31:35,354 You know, Mama, The Green Dolphin trades on the China coast. 536 00:31:35,884 --> 00:31:39,259 And captain O'Hara says that knowledge of the Orient is most important nowadays. 537 00:31:40,310 --> 00:31:41,134 Yes, I suppose so. 538 00:31:41,622 --> 00:31:43,447 In the future, the commerce of the world will center on the Pacific. 539 00:31:44,666 --> 00:31:47,259 Yes, I think Papa will be satisfied with your progress so far. 540 00:31:49,790 --> 00:31:50,658 Excuse me. 541 00:31:51,695 --> 00:31:52,593 What is it, Mrs Metiver? 542 00:31:53,043 --> 00:31:55,328 Doctor Ozanne, he's just had a seizure. 543 00:31:56,603 --> 00:31:57,479 He's very ill! 544 00:31:57,885 --> 00:31:59,169 Mr William must come! 545 00:31:59,541 --> 00:32:00,479 Yes, I'll bring him. 546 00:32:01,250 --> 00:32:01,973 Get my cloak. 547 00:32:03,690 --> 00:32:04,139 William. 548 00:32:05,854 --> 00:32:07,542 Your father just had a sudden attack. 549 00:32:08,032 --> 00:32:08,465 My father? 550 00:32:09,483 --> 00:32:12,317 Margurerite, get Mama's smelling salt. And then find a doctor. The nearest. 551 00:32:13,153 --> 00:32:13,786 Come William. 552 00:32:17,235 --> 00:32:18,732 Steady William, this might not be serious. 553 00:32:29,280 --> 00:32:30,171 Speak to him, William. 554 00:32:34,065 --> 00:32:34,594 Father? 555 00:32:36,346 --> 00:32:37,313 Can you hear me? 556 00:32:40,189 --> 00:32:41,345 Are you really here, William? 557 00:32:44,283 --> 00:32:46,065 Of course I'm here, of course I'm here! . 558 00:32:47,852 --> 00:32:52,191 Thank you, thank you for coming, William. 559 00:32:53,881 --> 00:32:54,910 Shows you - 560 00:32:56,157 --> 00:32:57,299 - you really love me. 561 00:32:59,051 --> 00:33:01,756 You won't have to stay very long. 562 00:33:02,942 --> 00:33:07,849 Because I'm not going to last very long. 563 00:33:10,321 --> 00:33:12,647 - William! - Yes father? 564 00:33:14,788 --> 00:33:17,286 Wouldn't it be a joke now - 565 00:33:18,102 --> 00:33:21,148 - if I didn't die after all? 566 00:33:22,226 --> 00:33:29,226 But I won't play that kind of joke on you. 567 00:33:30,169 --> 00:33:35,992 Because I've always loved you. 568 00:33:40,087 --> 00:33:42,635 Father! Father! 569 00:33:46,718 --> 00:33:48,201 Oh, come William! 570 00:33:55,189 --> 00:33:58,877 - William, William, listen to me! - You don't know how wonderful he was! 571 00:33:59,216 --> 00:34:00,668 - Yes, I do. I knew and I loved him. 572 00:34:01,092 --> 00:34:04,108 But you must realize tonight he saw you were being wonderful too. 573 00:34:04,593 --> 00:34:06,796 He saw you as you are now, an officer and a gentleman. 574 00:34:07,263 --> 00:34:09,795 - And that's how you should remember him! - What does that matter now? 575 00:34:10,142 --> 00:34:13,735 It matters a great deal. Cause you are going to do things that will make him very proud of you. 576 00:34:15,362 --> 00:34:16,008 Oh, William. 577 00:34:17,674 --> 00:34:19,033 Stay here with him for a little while. 578 00:34:19,457 --> 00:34:20,422 I'll stay with you if you like. 579 00:34:21,507 --> 00:34:24,409 But then we must get you back to your ship cause it sails at midnight. 580 00:34:24,862 --> 00:34:25,485 I'm not going to the ship! 581 00:34:25,987 --> 00:34:27,923 I won't leave. I can't! 582 00:34:30,133 --> 00:34:30,834 Yes you can! 583 00:34:31,675 --> 00:34:33,196 You're going to sail away with your ship. 584 00:34:33,689 --> 00:34:36,043 And when you come back next year you come back with your head high! 585 00:34:36,550 --> 00:34:37,964 Full of pride of what you've done with yourself! 586 00:34:38,801 --> 00:34:41,072 With the knowledge that he would've been as proud of you. 587 00:34:41,949 --> 00:34:44,679 You'll find his grave. We'll bury him with honour and with kindness. 588 00:34:45,833 --> 00:34:47,177 But when you kneel by his grave - 589 00:34:47,802 --> 00:34:51,241 - you can weep upon a brave heart and respect yourself as well as him! 590 00:34:53,278 --> 00:34:56,790 William, there will be flowers on his grave next year. 591 00:34:58,302 --> 00:35:00,527 There will always be flowers on his grave. 592 00:35:22,467 --> 00:35:26,332 "Pier 3" "Sailing tonight: HMS Orion" 593 00:35:26,989 --> 00:35:28,280 Well, Ozanne, there's China. 594 00:35:28,873 --> 00:35:30,708 - Take it all in. - Yes, Sir. 595 00:35:31,156 --> 00:35:32,812 But be back on board by midnight! 596 00:35:33,034 --> 00:35:33,724 - By all means, Sir. 597 00:35:34,447 --> 00:35:36,058 All I'm looking forward to is our return home. 598 00:36:22,036 --> 00:36:23,426 - You wish to buy something? 599 00:36:23,990 --> 00:36:26,137 - Yes. Please, I'd like something for a young lady. 600 00:36:27,677 --> 00:36:28,523 - Certainly. 601 00:36:31,271 --> 00:36:32,897 - You speak English, perfectly! 602 00:36:34,619 --> 00:36:36,242 - Yes, my father was an Englishman. 603 00:36:42,180 --> 00:36:43,827 This is a Chinese charm necklace. 604 00:36:45,791 --> 00:36:47,432 To be given to the one whom you love. 605 00:36:48,900 --> 00:36:50,713 - Ah, yes, that's just what I wanted! 606 00:36:51,918 --> 00:36:52,587 How much is it? 607 00:36:53,306 --> 00:36:54,341 - Four pieces of silver. 608 00:36:55,307 --> 00:36:56,152 Chinese money. 609 00:37:01,309 --> 00:37:02,615 - I haven't any Chinese money. 610 00:37:03,000 --> 00:37:04,500 Will you take English? 611 00:37:05,154 --> 00:37:06,621 - One English gold sovereign. 612 00:37:09,028 --> 00:37:10,206 - Could I write a letter? 613 00:37:11,436 --> 00:37:13,043 - Of course, over there. 614 00:37:17,145 --> 00:37:17,810 "Dear Marguerite." 615 00:37:18,783 --> 00:37:20,615 "This necklace will say I have always loved you." 616 00:37:21,638 --> 00:37:22,220 "Wait for me!" 617 00:37:23,107 --> 00:37:24,000 "When I come home I - 618 00:37:24,936 --> 00:37:26,939 - will ask your father for your hand in marriage." 619 00:37:39,116 --> 00:37:40,492 - And when will you be home? 620 00:37:41,691 --> 00:37:43,244 - Not for another two years. 621 00:37:44,930 --> 00:37:46,754 - There is an English clipper ship in the harbour. 622 00:37:48,037 --> 00:37:49,336 It will be home in six months. 623 00:37:52,612 --> 00:37:53,278 - Thank you very much! 624 00:38:17,278 --> 00:38:17,917 You there? 625 00:38:18,886 --> 00:38:19,592 - Ay ay, Sir? 626 00:38:19,593 --> 00:38:20,544 - There's a clipper ship in the port sailing for home. 627 00:38:20,748 --> 00:38:22,112 Put this package and letter on board. 628 00:38:22,640 --> 00:38:23,280 Ay ay, Sir! 629 00:38:23,281 --> 00:38:24,193 - I think this should cover the cost. 630 00:38:24,623 --> 00:38:25,321 - Right, Sir. 631 00:38:46,510 --> 00:38:48,128 - You will drink a little rice wine? 632 00:39:23,788 --> 00:39:25,203 - Where is this place? 633 00:39:27,723 --> 00:39:29,237 Where is this place? 634 00:39:53,459 --> 00:39:54,169 - What's the matter, mate? 635 00:39:55,833 --> 00:39:56,697 - Where's the Orion? 636 00:39:57,958 --> 00:39:59,554 The Orion, man, where is she? 637 00:40:00,118 --> 00:40:01,615 - The Orion, mate, she sailed at midnight! 638 00:40:02,270 --> 00:40:04,365 As far as you're concerned she's halfway to Calcutta! 639 00:40:39,993 --> 00:40:42,120 - Ahoy, a stow-away! 640 00:40:42,974 --> 00:40:44,117 What the devil are ye? 641 00:40:46,600 --> 00:40:47,744 - Don't you remember me, captain O'Hara? 642 00:40:48,489 --> 00:40:49,224 Of St. Pierre? 643 00:40:50,212 --> 00:40:51,367 - Let's have a look at you! 644 00:40:56,352 --> 00:40:57,744 That young fellow! 645 00:40:59,400 --> 00:41:00,345 What are you doing here, son? 646 00:41:01,079 --> 00:41:02,046 What's the trouble? 647 00:41:03,149 --> 00:41:04,807 - I had shore leave. 648 00:41:05,980 --> 00:41:06,808 Something happened. 649 00:41:07,651 --> 00:41:08,595 My ship sailed. 650 00:41:09,217 --> 00:41:10,296 - Women and rum? 651 00:41:10,862 --> 00:41:11,550 - Yes, Sir. 652 00:41:11,925 --> 00:41:12,581 - What ship? 653 00:41:14,043 --> 00:41:14,593 - The Orion. 654 00:41:14,997 --> 00:41:15,515 - The navy? 655 00:41:15,840 --> 00:41:16,621 Young fool! 656 00:41:17,433 --> 00:41:18,371 Alright, lad. 657 00:41:19,060 --> 00:41:21,156 If you had gone straight to Her Majesty's consul - 658 00:41:21,529 --> 00:41:22,653 - and made a clean brest of it. 659 00:41:23,283 --> 00:41:25,012 But, no. 660 00:41:25,936 --> 00:41:27,184 Instead of that you are now a deserter. 661 00:41:29,085 --> 00:41:30,750 A fine mess you've made of your life! 662 00:41:31,376 --> 00:41:32,532 - Where are we bound, captain O'Hara? 663 00:41:32,998 --> 00:41:34,060 - New Zealand. 664 00:41:34,421 --> 00:41:35,060 And you're lucky! 665 00:41:35,470 --> 00:41:36,625 There you'll be safe from the law. 666 00:41:37,188 --> 00:41:40,220 Fine young muscles like yours will be at a premium among the settlers! 667 00:42:04,984 --> 00:42:05,782 - William! 668 00:42:09,144 --> 00:42:10,236 Parson and Mrs Kelly. 669 00:42:10,671 --> 00:42:11,298 William Ozanne. 670 00:42:11,737 --> 00:42:12,362 - How do you do? 671 00:42:12,797 --> 00:42:14,016 - Well son, I'm ready to up anchor and leave Wellington. 672 00:42:14,266 --> 00:42:16,458 Which means you are through with the Green Dolphin. 673 00:42:16,971 --> 00:42:18,832 But parson Kelly and his wife will take you in. 674 00:42:19,947 --> 00:42:21,363 You can help in the mission school. 675 00:42:21,986 --> 00:42:23,486 - I don't like to impose on a parson. 676 00:42:23,861 --> 00:42:25,613 - Who else am I to impose you on for the parson? 677 00:42:26,299 --> 00:42:30,604 A parson can't refuse you bed and breakfast, it is expressly provided in the Book of Matthew. 678 00:42:31,636 --> 00:42:32,381 Isn't that so parson? 679 00:42:32,725 --> 00:42:33,424 - Quite so! 680 00:42:34,583 --> 00:42:35,302 - Thank you parson! 681 00:42:36,273 --> 00:42:36,895 Mam! 682 00:42:47,831 --> 00:42:48,839 Give a good heart, son! 683 00:42:49,166 --> 00:42:50,124 Don't fret over past mistakes. 684 00:42:50,591 --> 00:42:53,154 And remember, it is better to keep away from the liquor today - 685 00:42:53,653 --> 00:42:56,419 - than to waste tomorrow counting yesterday's empty bottles! 686 00:42:57,785 --> 00:42:59,090 - Thank you for everything, captain O'Hara! 687 00:43:00,254 --> 00:43:01,608 If you ever get back to St Pierre - 688 00:43:01,967 --> 00:43:02,702 - you won't tell anybody? 689 00:43:02,982 --> 00:43:04,294 - Have no fear of that, son, and God bless you! 690 00:43:04,811 --> 00:43:05,881 Shove off lads! 691 00:43:35,931 --> 00:43:36,539 - Earthquake? 692 00:43:37,245 --> 00:43:38,829 - That's right, chum, there's an earthquake. 693 00:43:39,181 --> 00:43:39,702 - That's right! 694 00:43:42,423 --> 00:43:43,308 - Whiskey! 695 00:44:27,126 --> 00:44:27,954 - You're a homie! 696 00:44:28,770 --> 00:44:29,396 - Huh? 697 00:44:30,722 --> 00:44:31,597 - New to this country? 698 00:44:32,376 --> 00:44:33,095 - Oh, just landed, Sir. 699 00:44:34,034 --> 00:44:34,661 - Got a job? 700 00:44:35,208 --> 00:44:36,002 - Yes, I've got a job. 701 00:44:36,847 --> 00:44:38,143 Teaching the kiddies at the mission school. 702 00:44:39,814 --> 00:44:40,942 - Not your sort of work, huh? 703 00:44:41,301 --> 00:44:42,024 - What do you think? 704 00:44:43,409 --> 00:44:46,192 - Got a place up north in the backblocks, getting out Caule. 705 00:44:47,070 --> 00:44:48,065 That is big tree timber. 706 00:44:49,535 --> 00:44:50,695 You can pitch in and join me, if you like. 707 00:44:53,194 --> 00:44:54,849 - But why, you don't know anything about me? 708 00:44:56,318 --> 00:44:59,071 - I know as much about you as your father know about me back in St Pierre. 709 00:44:59,745 --> 00:45:02,087 When he patched up this arm without telling the police. 710 00:45:03,415 --> 00:45:05,805 - I remember, I thought you looked familiar! 711 00:45:06,601 --> 00:45:08,290 You killed a man and got away! 712 00:45:08,694 --> 00:45:09,639 - Keep your mouth shut! 713 00:45:10,323 --> 00:45:11,749 - And your name's Haslam! 714 00:45:14,139 --> 00:45:15,290 - My name's Tai Haruru. 715 00:45:16,135 --> 00:45:17,436 The Maoris gave it to me. 716 00:45:20,697 --> 00:45:22,228 That's all you need to know about me. 717 00:45:24,167 --> 00:45:25,258 - And the same applies to me! 718 00:45:26,446 --> 00:45:27,164 - Alright. 719 00:45:28,156 --> 00:45:30,574 I'll work you harder than you've ever been worked before in your life. 720 00:45:31,854 --> 00:45:36,438 And you'll have to be ready for travel because there'll be war between the natives, the Maoris, and the colonials before long. 721 00:45:38,252 --> 00:45:40,824 Make up your mind, if you go with me you can forget that girl at home. 722 00:45:41,574 --> 00:45:42,651 - Who told you about a girl? 723 00:45:44,542 --> 00:45:45,371 - A mutual friend. 724 00:45:45,808 --> 00:45:46,699 Captain O'Hara. 725 00:45:48,043 --> 00:45:49,203 Tell me something, Ozanne. 726 00:45:51,316 --> 00:45:52,483 Which of the two sisters was it? 727 00:45:54,481 --> 00:45:56,203 - None of your blasted business! 728 00:45:56,860 --> 00:45:57,847 Sir. 729 00:46:09,324 --> 00:46:10,226 - Well, there it is, Ozanne! 730 00:46:10,791 --> 00:46:11,560 - The whole valley? 731 00:46:12,123 --> 00:46:12,887 - Oh, we live... 732 00:46:13,511 --> 00:46:14,623 - You see the lake? - Aha. 733 00:46:15,194 --> 00:46:17,225 - We live on the banks of the river - 734 00:46:17,538 --> 00:46:18,165 - 10 miles upstream from there. 735 00:46:18,447 --> 00:46:20,102 Without the benefit of clergy or doctors. 736 00:46:20,904 --> 00:46:21,881 - Very comforting. 737 00:46:22,288 --> 00:46:23,788 - The whole valley is a Maori stronghold. 738 00:46:24,335 --> 00:46:27,201 You'll find our settlement reasonably comfortable and safe. 739 00:46:27,496 --> 00:46:28,417 740 00:46:47,464 --> 00:46:48,526 - Are those friendly Maoris? 741 00:46:49,829 --> 00:46:50,859 - Well, they're my friends. 742 00:46:51,432 --> 00:46:55,495 Perhaps they'll be yours if you treat them courteously and keep your word. Never show fear before them. 743 00:46:59,873 --> 00:47:01,777 But they're a dangerous and strange people. 744 00:47:03,152 --> 00:47:05,981 I've seen some extraordinary exhibitions of their ability to predict the future. 745 00:47:14,500 --> 00:47:15,794 Have a look at their river, Ozanne! 746 00:47:18,374 --> 00:47:22,563 Perhaps some day that water will travel halfway around the world and splash on the beach at St Pierre! 747 00:47:47,303 --> 00:47:48,137 - Marguerite! 748 00:47:49,287 --> 00:47:51,805 I want you to go down to the dressmaker's and match this silk for me. 749 00:47:56,355 --> 00:47:57,228 Marguerite, I... 750 00:48:09,620 --> 00:48:11,008 What are you hiding from me, Marguerite? 751 00:48:11,777 --> 00:48:12,747 - It's a secret, Mama. 752 00:48:13,797 --> 00:48:17,873 - Is it a secret that has anything to do with you not marrying anyone of those halfdozen young men? 753 00:48:18,449 --> 00:48:21,246 My dear, I would never insist upon you marrying anyone. 754 00:48:21,873 --> 00:48:23,174 But you have your life to live. 755 00:48:24,308 --> 00:48:25,371 I have a life, mama, - 756 00:48:25,780 --> 00:48:27,390 - in my thoughts and my dreams. 757 00:48:29,020 --> 00:48:30,218 - Marguerite! 758 00:48:51,636 --> 00:48:53,135 - Marianne! Home, Edward. 759 00:49:00,767 --> 00:49:01,552 - Papa? 760 00:49:03,042 --> 00:49:05,599 I believe William Ozanne is dead. 761 00:49:05,896 --> 00:49:06,730 - No, I question that. 762 00:49:06,731 --> 00:49:08,423 Only the good die young! 763 00:49:09,202 --> 00:49:10,031 No, he's dead! 764 00:49:10,812 --> 00:49:14,109 Or that would account for his not writing once since he sailed away on the Orion. 765 00:49:14,452 --> 00:49:14,931 - Oh, I don't know... 766 00:49:15,422 --> 00:49:16,270 Well, if he were alive - 767 00:49:16,656 --> 00:49:18,202 - nothing would have kept him - 768 00:49:18,847 --> 00:49:21,094 - writing to... you in common gratitude. 769 00:49:22,087 --> 00:49:22,533 - Oh, true... 770 00:49:23,321 --> 00:49:24,753 - Or to me in friendship. 771 00:49:25,930 --> 00:49:26,835 Or to Marguerite. 772 00:49:27,713 --> 00:49:28,929 Of whom he was once very fond. 773 00:49:29,721 --> 00:49:31,129 In a childish way. 774 00:49:33,161 --> 00:49:33,972 No, papa. 775 00:49:34,784 --> 00:49:35,893 William is dead. 776 00:49:38,621 --> 00:49:40,119 - Sophie, come quick, she's fainted! 777 00:49:40,534 --> 00:49:40,882 - What? 778 00:49:41,133 --> 00:49:41,650 - She's fainted! 779 00:49:42,370 --> 00:49:43,034 - Mrs Metivier, Marguerite's fainted. 780 00:49:43,323 --> 00:49:45,785 Get my smelling salt, cold water and towels. 781 00:49:45,786 --> 00:49:46,873 - And the dusters. 782 00:49:49,142 --> 00:49:49,999 - Marianne's fainted? 783 00:49:50,451 --> 00:49:51,161 I don't believe it! 784 00:49:51,783 --> 00:49:52,576 - Neither do I. 785 00:49:52,983 --> 00:49:54,719 But your father hasn't lied to me for 30 years. 786 00:49:55,222 --> 00:49:55,935 Let's go and see. 787 00:50:02,656 --> 00:50:03,721 - I have asked your mother to come down. 788 00:50:04,249 --> 00:50:05,208 - Marianne, what is it? 789 00:50:05,599 --> 00:50:06,687 - Get her some cognac. 790 00:50:06,977 --> 00:50:08,210 - No, no, no, some smelling salts! 791 00:50:08,534 --> 00:50:10,689 - No, cognac would be better, dear. 792 00:50:11,563 --> 00:50:13,738 [moans] 793 00:50:15,877 --> 00:50:16,712 - But who! 794 00:50:16,961 --> 00:50:17,814 - The lady is late. 795 00:50:18,103 --> 00:50:21,004 I was waiting here for Mr Patourel when the two of them came in. 796 00:50:21,462 --> 00:50:22,627 And all I said was: 797 00:50:23,214 --> 00:50:27,150 "Here's a letter for you, Mr Patourel, which I bring you from William Ozanne in New Zealand". 798 00:50:27,597 --> 00:50:28,379 And then... 799 00:50:29,412 --> 00:50:30,993 Now look, this one's fainted! 800 00:50:31,645 --> 00:50:33,475 - No, this one hasn't fainted. 801 00:50:34,404 --> 00:50:35,502 This one's praying. 802 00:50:37,264 --> 00:50:37,999 - Then I'll be going. 803 00:50:38,469 --> 00:50:40,844 - But tell me about William, what is he doing in New Zealand? 804 00:50:41,129 --> 00:50:42,123 Is he still in the navy? 805 00:50:43,142 --> 00:50:45,895 - Due to an unfortunate incident, the lad severed his connection. 806 00:50:47,394 --> 00:50:48,146 And good day to ye all! 807 00:50:49,583 --> 00:50:52,082 - Marianne, the letter is addressed to me! 808 00:51:10,209 --> 00:51:11,273 - Suppose I read it aloud, dear? 809 00:51:11,618 --> 00:51:13,272 - I will not be bullied in my own household! 810 00:51:14,775 --> 00:51:15,368 "Dear Sir" 811 00:51:15,899 --> 00:51:18,336 "It is a long time since I've had the pleasure of addressing you." 812 00:51:19,435 --> 00:51:22,900 "Much has happened and I now feel that I have earned the privilege of writing." 813 00:51:23,424 --> 00:51:24,858 - The young blaggard! 814 00:51:25,109 --> 00:51:26,118 Left the navy, and a deserter probably! 815 00:51:26,570 --> 00:51:27,956 After all the money I spent on him! 816 00:51:27,957 --> 00:51:29,268 - Mama, go on with the letter! 817 00:51:31,393 --> 00:51:33,800 "I have been in the lumber business for over two years." 818 00:51:34,283 --> 00:51:36,787 "And I can say I am becoming a fairly successful businessman." 819 00:51:37,540 --> 00:51:39,361 "My partner is a man of great ability." 820 00:51:39,688 --> 00:51:43,297 "And we have developed our little settlement into a garden spot with comfortable dwellings." 821 00:52:12,573 --> 00:52:13,236 - What's been going on out there? 822 00:52:13,645 --> 00:52:16,446 Has that fortune telling medicine man been reading tea leaves again? 823 00:52:21,988 --> 00:52:25,261 - He says that a letter you wrote was delievered today on the other side of the world. 824 00:52:26,226 --> 00:52:27,067 - How could he know that? 825 00:52:28,115 --> 00:52:29,446 I personally gave it to captain - 826 00:52:29,727 --> 00:52:31,272 - O'Hara myself months ago, I didn't even... 827 00:52:33,147 --> 00:52:33,952 Hold on, wait a minute! 828 00:52:34,607 --> 00:52:35,711 - It was about a young woman, wasn't it? 829 00:52:37,117 --> 00:52:38,054 That's my own private affair! 830 00:52:39,400 --> 00:52:40,305 - Put down that drink! 831 00:52:44,681 --> 00:52:45,368 The Patourel girl? 832 00:52:46,617 --> 00:52:47,526 Alright! 833 00:52:49,277 --> 00:52:49,900 I was drunk! 834 00:52:50,868 --> 00:52:51,839 I was in Wellington. 835 00:52:52,430 --> 00:52:53,524 Alone and miserable! 836 00:52:55,984 --> 00:52:57,495 Alright, I was drunk! 837 00:52:58,620 --> 00:53:03,121 Never had the courage if I hadn't been drunk. Asking a wonderful girl like that to come all the way out here. 838 00:53:05,714 --> 00:53:06,455 - Which girl? 839 00:53:07,058 --> 00:53:07,995 - After all they did for me. 840 00:53:08,643 --> 00:53:10,994 I wrote and offered my hand in marriage. 841 00:53:11,267 --> 00:53:12,843 A life like this! 842 00:53:14,831 --> 00:53:15,685 - Which girl, I said? 843 00:53:16,717 --> 00:53:17,748 - Marguerite of course! 844 00:53:20,746 --> 00:53:23,247 - "I do not know what life has brought you and your good wife." 845 00:53:24,282 --> 00:53:26,716 "And as for your lovely daughters they may have married." 846 00:53:27,831 --> 00:53:30,500 "Yet I can not but hope that..." 847 00:53:31,899 --> 00:53:34,116 - Speak up, what does the young blaggard want? 848 00:53:35,272 --> 00:53:38,376 "Yet I cannot but hope that your daughter Marianne is still unmarried." 849 00:53:41,798 --> 00:53:44,441 "Yet I cannot but hope that your daughter Marianne is still unmarried." 850 00:53:45,055 --> 00:53:48,276 "That you would consider permitting her to live - 851 00:53:48,626 --> 00:53:52,900 - in such a rough but glorious country as my wife." 852 00:53:54,337 --> 00:53:56,275 - As his wife? 853 00:53:56,909 --> 00:53:57,872 Marianne? 854 00:54:01,225 --> 00:54:02,975 - The confounded cheat! 855 00:54:04,129 --> 00:54:07,255 The outrageous, overwhelming fool! 856 00:54:08,128 --> 00:54:09,818 Sophie, here, write, my dictation! 857 00:54:10,526 --> 00:54:12,882 Here's pen, ink, paper, sit down, dear! 858 00:54:14,090 --> 00:54:15,998 Now write, Mr William Ozanne. 859 00:54:16,366 --> 00:54:17,779 - Father, you act as though I've been insulted - 860 00:54:18,039 --> 00:54:20,131 - instead of honoured by a marriage proposal! 861 00:54:20,415 --> 00:54:22,368 - No daughter of mine... - I am old enought to marry without your consent - 862 00:54:22,369 --> 00:54:24,321 - and that is exactly what I intend do! 863 00:54:24,886 --> 00:54:25,478 - Of course you are! 864 00:54:26,134 --> 00:54:27,157 You are unjust to William! 865 00:54:27,840 --> 00:54:29,321 If he was foolish in the past - 866 00:54:29,542 --> 00:54:31,007 - he has now written you a fine and straight forward letter. 867 00:54:31,946 --> 00:54:34,093 - My daughter going to live among a lot of man eating savages? 868 00:54:34,494 --> 00:54:36,010 - She always wanted to marry William. 869 00:54:36,876 --> 00:54:38,009 She will never marry anybody else. 870 00:54:39,732 --> 00:54:40,658 Will you, Marianne? 871 00:54:44,441 --> 00:54:45,253 - No! 872 00:54:46,233 --> 00:54:47,711 And I am going to marry William! 873 00:54:48,932 --> 00:54:50,557 - Everyone is insane here except me! 874 00:54:50,931 --> 00:54:53,214 Here, write a letter to mister William Ozanne. 875 00:54:54,415 --> 00:54:55,447 "Sir, you may return here." 876 00:54:56,032 --> 00:54:58,948 "And if at that time Marianne still desires to marry you." 877 00:54:59,386 --> 00:55:00,718 I will permit the bands to be published. 878 00:55:01,385 --> 00:55:02,323 "And in due course - 879 00:55:02,824 --> 00:55:05,879 - and in the presence of her family, and in her own church..." 880 00:55:06,357 --> 00:55:09,138 - I don't intend to wait for any letter! 881 00:55:12,222 --> 00:55:13,264 When does the Green Dolphin sail? 882 00:55:14,670 --> 00:55:15,326 - On the 31. 883 00:55:15,972 --> 00:55:17,784 - And I forbid you... - Then I'm going on the 31! 884 00:55:18,014 --> 00:55:18,661 - I forbid it! 885 00:55:20,124 --> 00:55:21,467 Log of the Green Dolphin. 886 00:55:22,008 --> 00:55:24,576 Sunday. 172nd Day out of St Pierre. 887 00:55:25,051 --> 00:55:26,437 Weather fine. 888 00:55:28,842 --> 00:55:31,001 Lord hear our prayer. 889 00:55:32,467 --> 00:55:34,887 Eternal Lord which alone spreadeth out the heavens - 890 00:55:35,827 --> 00:55:40,917 - and ruleth the raging of the sea. 891 00:55:41,729 --> 00:55:44,278 Receive into thy Almighty protection. 892 00:55:45,041 --> 00:55:45,939 The persons of us. 893 00:55:47,074 --> 00:55:48,205 Thy servants. 894 00:55:48,910 --> 00:55:50,668 And the ship in which we serve. 895 00:55:51,452 --> 00:55:52,014 Amen. 896 00:55:52,270 --> 00:55:54,739 Look alive you buckeyed nincompoop! 897 00:55:55,489 --> 00:55:57,868 Is it land or is it a cloud? 898 00:55:58,352 --> 00:55:59,377 Land ho! 899 00:56:00,143 --> 00:56:01,408 Land at starboard! 900 00:56:02,353 --> 00:56:03,104 Mr Johnsson! 901 00:56:04,396 --> 00:56:06,334 Anchor it with four topsails and yip 902 00:56:06,645 --> 00:56:07,215 Ay ay Sir! 903 00:56:08,741 --> 00:56:11,241 Start the rollers and get up. 904 00:56:12,042 --> 00:56:13,625 Come on you sons of a seacook and get up there! 905 00:56:17,074 --> 00:56:17,773 Now hear me closely! 906 00:56:18,493 --> 00:56:20,896 William Ozanne has no reason to expect you on this ship. 907 00:56:21,765 --> 00:56:22,901 When we tie up at Wellington - 908 00:56:23,351 --> 00:56:24,527 - you can shut yourself up in your cabin. 909 00:56:25,275 --> 00:56:27,289 And three days later we'll be on our way again. 910 00:56:28,452 --> 00:56:30,210 You don't want me to marry William Ozanne? 911 00:56:30,671 --> 00:56:32,923 The letter I gave your father was handed to me - 912 00:56:33,214 --> 00:56:35,433 - by a bleary-eyed William Ozanne. Just out of a stinking saloon. 913 00:56:35,962 --> 00:56:37,961 Surely it was written more in whiskey than in ink! 914 00:56:38,952 --> 00:56:40,714 Had I known it was a proposal of marriage to ye - 915 00:56:40,996 --> 00:56:43,291 - I'd have torn it to bits and flung it to the seven winds! 916 00:56:44,904 --> 00:56:46,061 So help me I would! 917 00:56:47,529 --> 00:56:49,403 If William were a fine strong character - 918 00:56:49,735 --> 00:56:50,903 - what would he need me for? 919 00:56:51,674 --> 00:56:53,150 For the very reason that he sent for me - 920 00:56:53,498 --> 00:56:55,271 - is because he knows I can save him from himself. 921 00:56:56,376 --> 00:56:59,718 Captain O'Hara, I've loved you since the first day I came aboard the Green Dolphin. 922 00:57:00,687 --> 00:57:03,029 But there isn't anything you can say to change me. 923 00:57:04,031 --> 00:57:05,457 I'll make a fine man of William. 924 00:57:06,439 --> 00:57:07,002 I will. 925 00:57:07,625 --> 00:57:08,543 I will. 926 00:57:09,681 --> 00:57:10,837 Drink up lads! 927 00:57:11,375 --> 00:57:12,987 The Green Dolphin's pulling in if you wants to meet her. 928 00:57:13,495 --> 00:57:14,963 That proves no second sight. 929 00:57:16,696 --> 00:57:18,594 The natives could have just sighted the ship - 930 00:57:18,595 --> 00:57:20,655 - rounding The Three Kings and sent word over. 931 00:57:23,731 --> 00:57:25,260 Now, if she brings a letter from Marguerite... 932 00:57:25,972 --> 00:57:27,033 That's different. 933 00:57:29,066 --> 00:57:30,472 Come on, let's see. 934 00:57:47,509 --> 00:57:48,048 Look. 935 00:57:48,769 --> 00:57:49,613 Look there. 936 00:57:56,385 --> 00:57:57,052 It can't be. 937 00:57:59,220 --> 00:58:00,018 She came! 938 00:58:01,135 --> 00:58:02,020 It's Marguerite! 939 00:58:03,112 --> 00:58:03,832 Look again. 940 00:58:05,665 --> 00:58:07,035 Marianne? 941 00:58:08,177 --> 00:58:09,150 You stupid fool! 942 00:58:09,865 --> 00:58:11,587 Did you put the wrong name in that drunken letter? 943 00:58:13,537 --> 00:58:14,461 But even if I did - 944 00:58:15,405 --> 00:58:16,756 - why should Marianne come? 945 00:58:17,177 --> 00:58:18,929 Did Marianne ever show any signs of being in love with you? 946 00:58:20,054 --> 00:58:20,527 I think - 947 00:58:21,288 --> 00:58:22,327 - perhaps she did. 948 00:58:22,977 --> 00:58:23,526 Go on. 949 00:58:24,211 --> 00:58:25,296 Wave to her 950 00:58:25,710 --> 00:58:27,789 Keep waving. Wave your arm off. 951 00:58:41,268 --> 00:58:43,185 I can't marry her. I'm not in love with her! 952 00:58:44,344 --> 00:58:45,813 Are you gonna send a girl like that back home - 953 00:58:46,064 --> 00:58:49,126 - turned down by a drunken young jackass too tipsy to remember the right name of the girl he loved? 954 00:58:50,285 --> 00:58:51,149 No, you won't do that. 955 00:58:51,898 --> 00:58:53,251 I might do it in the name of truth and common sense. 956 00:58:53,511 --> 00:58:55,326 But you haven't got either the strength or the cruelty. 957 00:58:56,293 --> 00:58:56,865 Now listen! 958 00:58:57,429 --> 00:58:59,898 Go to her, put your arms around her. Make her feel that you want her. 959 00:59:00,429 --> 00:59:01,546 And don't ever let down. 960 00:59:02,825 --> 00:59:04,276 And remember, her name is Marianne. 961 00:59:06,491 --> 00:59:07,713 I hate what I'm gonna do, but I do it! 962 00:59:09,140 --> 00:59:10,789 I'll marry her, just as my father married. 963 00:59:11,422 --> 00:59:12,026 Out of pity. 964 00:59:13,055 --> 00:59:14,540 And don't worry, I'll go through with it. 965 00:59:42,757 --> 00:59:43,853 Good luck, Mam. 966 00:59:44,153 --> 00:59:44,903 Congratulations, Sir. 967 00:59:45,156 --> 00:59:45,604 Mister Morgan! 968 00:59:45,857 --> 00:59:46,525 All hands - 969 00:59:46,914 --> 00:59:47,859 - spice the main braize. 970 00:59:48,995 --> 00:59:50,523 And a double eggnog to all of ye! 971 00:59:52,822 --> 00:59:53,807 972 01:00:06,024 --> 01:00:08,564 Thank you, captain O'Hara. Thank you for my beautiful wedding. 973 01:00:09,133 --> 01:00:11,074 Now with certain documents to be signed - 974 01:00:11,635 --> 01:00:13,721 - and since we set sail with the sunrise tide - 975 01:00:14,324 --> 01:00:17,033 - would you mind lending me your new husband for a thrice? 976 01:00:17,296 --> 01:00:19,985 Take him captain, with all my worldly goods I hold him in debt. 977 01:00:34,413 --> 01:00:36,768 I seem to recall the best man didn't kiss the bride! 978 01:00:45,097 --> 01:00:46,010 You don't like me, do you? 979 01:00:47,258 --> 01:00:48,386 Please, Mrs Ozanne. 980 01:00:48,738 --> 01:00:50,334 It's not that, I'm ... 981 01:00:51,659 --> 01:00:52,708 I'm anxious about you. 982 01:00:53,065 --> 01:00:53,522 Anxious? 983 01:00:54,961 --> 01:00:56,802 I've been very close to your - 984 01:00:57,332 --> 01:00:58,941 - husband for several years now. 985 01:01:00,047 --> 01:01:01,241 He has changed since you knew him. 986 01:01:02,032 --> 01:01:04,719 Mr Haslam, I'm quite capable of handling my own family. 987 01:01:05,422 --> 01:01:07,610 I merely suggest for both your sakes that - 988 01:01:08,682 --> 01:01:10,159 - you be patient with him. 989 01:01:10,756 --> 01:01:11,565 Oh, I'll be patient. 990 01:01:12,398 --> 01:01:15,431 I have no idea that my husband loves me to distraction. 991 01:01:16,316 --> 01:01:18,380 Actually, he's never known what real love is. 992 01:01:19,744 --> 01:01:20,895 And I did not travel halfway - 993 01:01:21,241 --> 01:01:23,492 - around the world expecting any miracle to have improved him. 994 01:01:24,574 --> 01:01:25,145 Belive me, I ... 995 01:01:25,834 --> 01:01:27,148 ... I only want to help you. 996 01:01:28,568 --> 01:01:30,022 You can, now. 997 01:01:31,064 --> 01:01:34,487 Is there any reason why we can not leave for the settlement at once instead of tomorrow? 998 01:01:35,784 --> 01:01:40,588 You see, I refuse to spend my wedding night anywhere except in the home my husband has provided for me. 999 01:02:00,056 --> 01:02:00,851 Oh, put it in there! 1000 01:02:05,383 --> 01:02:07,369 And as for father, poor darling, he's as blind as a bat. 1001 01:02:08,222 --> 01:02:08,976 Here, in the cupboard. 1002 01:02:10,037 --> 01:02:11,789 But of course, that has been coming on for so long. 1003 01:02:12,272 --> 01:02:14,258 By now he hardly knows whether he can see anything or not. 1004 01:02:16,617 --> 01:02:17,758 And Marguerite, is she well? 1005 01:02:18,700 --> 01:02:20,539 A good deal has changed from the young girl you remember. 1006 01:02:21,197 --> 01:02:22,512 And like so many beautiful women - 1007 01:02:22,727 --> 01:02:24,252 - she's become spiritually lazy. 1008 01:02:25,763 --> 01:02:27,604 She hasn't married? 1009 01:02:28,651 --> 01:02:29,810 Well, she has had many offer. 1010 01:02:30,437 --> 01:02:32,572 But I don't believe she has been able to summon the necessary emotion. 1011 01:02:33,477 --> 01:02:34,947 Hine-Moa, in the bedroom please. 1012 01:02:39,701 --> 01:02:40,438 Mr Haslam? 1013 01:02:41,261 --> 01:02:44,671 Who's idea was it shipping your timber over land on those wagons? 1014 01:02:45,752 --> 01:02:47,465 It's the only way to ship timber. 1015 01:02:47,770 --> 01:02:50,979 Don't you know that it is always cheaper to transport bulky goods by water? 1016 01:02:52,200 --> 01:02:52,752 Excuse me. 1017 01:02:53,247 --> 01:02:55,201 Now look here, Marianne. Tai knows the timber business. 1018 01:02:55,481 --> 01:02:56,652 And I know the shipping business. 1019 01:02:57,189 --> 01:02:58,787 - Sit down, Mr Haslam. - Thank you. 1020 01:03:00,015 --> 01:03:01,481 Oh, that will be all, Hine-Moa, thank you. 1021 01:03:03,921 --> 01:03:06,130 You should build barges. Large ones. 1022 01:03:06,499 --> 01:03:10,569 Float your timber to the sea down that river. From there you can ship it to any place in the world. 1023 01:03:11,882 --> 01:03:13,445 Yes, I think that is quite possible. 1024 01:03:14,280 --> 01:03:16,258 Well, it will cut your delievery costs by two thirds. 1025 01:03:18,009 --> 01:03:19,446 I believe they would. 1026 01:03:20,726 --> 01:03:23,163 Now, Mrs Ozanne, I'm sure that you will excuse me. 1027 01:03:24,199 --> 01:03:25,289 Yes of course, Mr Haslam. 1028 01:03:25,741 --> 01:03:27,158 This is my wedding night. 1029 01:04:09,748 --> 01:04:10,501 Miss Marguerite. 1030 01:04:11,284 --> 01:04:12,423 This one's in Mr Ozanne's handwriting. 1031 01:04:12,939 --> 01:04:14,237 It must be important. 1032 01:04:25,619 --> 01:04:27,056 Mrs Metivier, I want you. 1033 01:04:32,894 --> 01:04:33,630 My daughter. 1034 01:04:45,913 --> 01:04:46,546 Marguerite. 1035 01:04:47,652 --> 01:04:48,695 I have something to say. 1036 01:04:49,882 --> 01:04:51,665 Mostly Octavius for you. 1037 01:04:52,977 --> 01:04:54,874 I want Marguerite to hear it too. 1038 01:04:55,169 --> 01:04:56,507 Don't talk, Sophie dear! 1039 01:05:01,041 --> 01:05:02,135 When I married you, Octavius - 1040 01:05:03,571 --> 01:05:04,539 - I did not love you. 1041 01:05:05,807 --> 01:05:07,486 The marriage was forced on me by my parents. 1042 01:05:08,752 --> 01:05:09,624 Against my will. 1043 01:05:10,414 --> 01:05:11,029 Mama! 1044 01:05:11,471 --> 01:05:12,759 I was in love with another man. 1045 01:05:14,543 --> 01:05:16,666 I came to you Octavius with a broken heart. 1046 01:05:17,949 --> 01:05:18,750 Hating you. 1047 01:05:21,574 --> 01:05:23,886 But from the very beginning you were kind to me. 1048 01:05:24,827 --> 01:05:26,484 Thoughtful, generous. 1049 01:05:28,059 --> 01:05:29,734 And so I began to realize - 1050 01:05:31,389 --> 01:05:35,341 - that your love was bigger than anything I had ever felt. 1051 01:05:37,217 --> 01:05:38,326 I was humble. 1052 01:05:39,203 --> 01:05:40,817 And frightened in its presence. 1053 01:05:42,195 --> 01:05:44,140 But still I did not love you. 1054 01:05:44,579 --> 01:05:45,611 Dear, my dear! 1055 01:05:46,171 --> 01:05:48,410 There's no need to talk, no need to tell. 1056 01:05:49,235 --> 01:05:50,643 And as the years went on - 1057 01:05:51,924 --> 01:05:53,892 - something began to grow in my heart. 1058 01:05:55,703 --> 01:05:56,907 At first respect. 1059 01:05:58,705 --> 01:06:00,019 Then gratitude. 1060 01:06:01,816 --> 01:06:04,540 And the dashing young prince I once loved - 1061 01:06:06,052 --> 01:06:08,066 - faded from my dreams. 1062 01:06:10,114 --> 01:06:11,207 And suddenly - 1063 01:06:12,356 --> 01:06:13,365 - before my eyes - 1064 01:06:15,334 --> 01:06:17,022 - you Octavius. 1065 01:06:18,957 --> 01:06:21,321 Feeble sized without much hair. 1066 01:06:22,667 --> 01:06:24,270 No longer young. 1067 01:06:25,263 --> 01:06:26,760 But more splendid - 1068 01:06:28,389 --> 01:06:31,199 - than any dream lover a girl have ever had. 1069 01:06:35,918 --> 01:06:37,219 Do you know what I'm saying? 1070 01:06:38,172 --> 01:06:39,327 Do you, Marguerite? 1071 01:06:39,811 --> 01:06:42,015 Yes, yes I'm trying to. 1072 01:06:44,642 --> 01:06:46,204 I've come to love your father. 1073 01:06:47,545 --> 01:06:48,818 With a love so deep. 1074 01:06:50,139 --> 01:06:50,912 So great. 1075 01:06:52,630 --> 01:06:55,049 - that nothing on Earth can compare. 1076 01:06:57,016 --> 01:06:57,704 Mama! 1077 01:06:58,484 --> 01:06:59,803 I know what you mean. 1078 01:07:02,020 --> 01:07:03,612 Apply it to your own life. 1079 01:07:05,268 --> 01:07:08,614 To your own lost love, my dear child! 1080 01:07:12,829 --> 01:07:13,988 And now, Octavius. 1081 01:07:14,448 --> 01:07:17,177 My dear one, I've always known, all about it. 1082 01:07:18,896 --> 01:07:19,851 Octavius! 1083 01:07:20,241 --> 01:07:22,146 Yes, even before I married you! 1084 01:07:22,958 --> 01:07:24,648 My eyes were quite good then. 1085 01:07:25,300 --> 01:07:26,083 Remember? 1086 01:07:27,165 --> 01:07:31,491 So it was impossible for me to mistake the way you looked when his name was mentioned. 1087 01:07:33,273 --> 01:07:34,418 Yes, Marguerite. 1088 01:07:34,824 --> 01:07:38,336 I've always known your mother's beautiful and honourable secret. 1089 01:07:39,014 --> 01:07:43,397 That's why I always did what I could for William. 1090 01:07:44,649 --> 01:07:47,120 William? Then ... 1091 01:07:48,579 --> 01:07:50,620 I was in love with William's father. 1092 01:07:52,651 --> 01:07:53,575 And you? 1093 01:07:54,497 --> 01:07:55,813 You knew always? 1094 01:07:56,704 --> 01:07:59,487 If I had thought that Edmond Ozanne would make you happy - 1095 01:08:00,339 --> 01:08:02,109 - I would never have married you. 1096 01:08:02,814 --> 01:08:04,264 But I did not believe in his love. 1097 01:08:05,026 --> 01:08:06,653 But I did believe in mine! 1098 01:08:07,549 --> 01:08:11,511 I believed I'd be a better husband. A better father. 1099 01:08:12,903 --> 01:08:13,923 Octavius! 1100 01:08:15,065 --> 01:08:16,675 You are wonderful! 1101 01:08:17,064 --> 01:08:17,531 Sophie. 1102 01:08:18,122 --> 01:08:18,863 I knew! 1103 01:08:19,863 --> 01:08:21,240 Even though - 1104 01:08:21,459 --> 01:08:23,084 - you never told me before. 1105 01:08:23,953 --> 01:08:25,341 Just when. 1106 01:08:26,129 --> 01:08:27,582 You began to love me. 1107 01:08:29,282 --> 01:08:30,149 Oh, Sophie! 1108 01:08:31,313 --> 01:08:33,550 Sophie, Sophie! 1109 01:08:34,407 --> 01:08:35,969 I'm so proud! 1110 01:08:36,442 --> 01:08:37,129 And happy! 1111 01:08:38,128 --> 01:08:39,568 That you did tell me! 1112 01:08:40,366 --> 01:08:42,050 At last. 1113 01:09:07,786 --> 01:09:09,304 Leave me alone with her, dear. 1114 01:09:11,488 --> 01:09:13,097 Leave us together. 1115 01:09:14,132 --> 01:09:15,277 Marguerite. 1116 01:09:44,302 --> 01:09:45,286 Please, little one! 1117 01:09:45,865 --> 01:09:48,425 Come on, read your letter, maybe it will help. 1118 01:09:49,242 --> 01:09:50,917 Read it to me, please? 1119 01:09:56,109 --> 01:09:57,788 "My dear sister-in-law." 1120 01:09:58,778 --> 01:10:00,214 "I hasten to write you - 1121 01:10:00,960 --> 01:10:03,297 - that Marianne will go to Wellington soon - 1122 01:10:04,053 --> 01:10:07,556 - where she will have the best of care - 1123 01:10:08,386 --> 01:10:12,245 - for the arrival of our child." 1124 01:10:13,091 --> 01:10:15,486 "Hoping this finds you" ... 1125 01:10:25,842 --> 01:10:26,487 My daughter. 1126 01:10:28,342 --> 01:10:29,718 May I go to my father now? 1127 01:10:31,769 --> 01:10:33,434 Your father does not need you now. 1128 01:10:34,436 --> 01:10:35,469 Quietly - 1129 01:10:36,341 --> 01:10:37,958 - he has joined your mother. 1130 01:10:39,312 --> 01:10:40,777 God rest his soul. 1131 01:15:07,957 --> 01:15:09,264 Reverend Mother, Reverend Mother! 1132 01:15:09,748 --> 01:15:10,959 Somebody's knocking on the old door. 1133 01:15:11,246 --> 01:15:12,179 It must be Saint Peter! 1134 01:15:13,024 --> 01:15:13,725 Saint Peter? 1135 01:15:14,232 --> 01:15:16,211 Saint Peter! Come, you can hear him yourself! 1136 01:15:26,483 --> 01:15:27,179 I hear nothing? 1137 01:15:27,838 --> 01:15:29,184 But I heard Saint Peter knocking! 1138 01:15:29,767 --> 01:15:30,903 Plese, may I unlock the door? 1139 01:15:31,310 --> 01:15:31,922 It is unlocked. 1140 01:15:32,316 --> 01:15:34,285 I unlocked it myself 40 years ago. 1141 01:15:34,788 --> 01:15:35,903 Open it yourself, if you wish. 1142 01:15:48,981 --> 01:15:49,606 Pick her up. 1143 01:15:49,888 --> 01:15:50,887 Bring her to my room. 1144 01:15:54,830 --> 01:15:55,698 Thank you, Reverend Mother, thank you! 1145 01:15:56,327 --> 01:15:57,107 My poor dear child. 1146 01:16:02,673 --> 01:16:05,296 Help me, help me, I'm all alone now. 1147 01:16:05,819 --> 01:16:06,829 I'll try my child. 1148 01:16:07,482 --> 01:16:08,685 There's no one to turn to. 1149 01:16:09,297 --> 01:16:10,849 I'm completely lost! 1150 01:16:11,922 --> 01:16:13,392 I can't think. 1151 01:16:16,954 --> 01:16:18,111 It's my mind. 1152 01:16:19,016 --> 01:16:21,329 I can't think. I can't think. 1153 01:16:22,725 --> 01:16:25,180 Others have passed through the same dark way. 1154 01:16:25,728 --> 01:16:27,360 There's no way for me to live. 1155 01:16:28,064 --> 01:16:29,234 You'll find a way. 1156 01:16:30,121 --> 01:16:30,874 Child. 1157 01:16:31,333 --> 01:16:34,032 Your tragedy is not unique in human history. 1158 01:16:40,999 --> 01:16:42,921 I needed my father and my mother because - 1159 01:16:45,875 --> 01:16:47,670 - because the man I loved turned away from me. 1160 01:16:48,316 --> 01:16:50,658 And now, because your parents are gone - 1161 01:16:51,253 --> 01:16:53,014 - because your earthly lover has failed you - 1162 01:16:53,907 --> 01:16:56,658 - you imagine that God has also withdrawn His presence? 1163 01:16:57,377 --> 01:16:57,973 Yes! 1164 01:16:59,208 --> 01:17:02,205 The way the in which the human race perpetuate its scorn of Our The Mighty God - 1165 01:17:02,878 --> 01:17:04,275 - is quite deplorable. 1166 01:17:06,684 --> 01:17:07,362 Come! 1167 01:17:08,213 --> 01:17:09,589 Let's see if you can stand up. 1168 01:17:10,242 --> 01:17:14,722 Yes, I can stand, I can walk, I can run. And if I could fly it wouldn't help. 1169 01:17:16,007 --> 01:17:17,520 Let us see if you can pray! 1170 01:17:29,538 --> 01:17:30,444 Thank you, Reverend Mother. 1171 01:17:35,415 --> 01:17:36,229 Oh, Marguerite? 1172 01:17:37,632 --> 01:17:38,257 Marguerite? 1173 01:17:40,057 --> 01:17:41,321 I have a little book here. 1174 01:17:41,759 --> 01:17:43,856 I read it myself when I was about your age. 1175 01:17:44,322 --> 01:17:44,820 Read it! 1176 01:17:46,219 --> 01:17:48,667 Then - we may talk again! 1177 01:18:26,934 --> 01:18:27,873 That's a nice job of loading, William! 1178 01:18:30,102 --> 01:18:30,951 Cleverly planned. 1179 01:18:31,917 --> 01:18:33,010 Yeah, my wife's idea. 1180 01:18:34,861 --> 01:18:38,133 This was hers idea, not yours I suppose, the two of you sat up all night arguing about it? 1181 01:18:39,286 --> 01:18:41,798 Tai, I promised you I'd stick to my bargain but I didn't agree to like it. 1182 01:19:01,450 --> 01:19:03,928 Yes, Mr Haslam, you've come to apologize for William again? 1183 01:19:04,521 --> 01:19:04,950 No. 1184 01:19:07,304 --> 01:19:08,510 I've brought you a gift. 1185 01:19:29,043 --> 01:19:30,316 Thank you, Mr Haslam! 1186 01:19:31,188 --> 01:19:32,410 Thank you! 1187 01:19:42,266 --> 01:19:43,655 Why do you dislike me so much? 1188 01:19:44,601 --> 01:19:46,101 Cause you have too much influence with William! 1189 01:19:47,641 --> 01:19:49,579 I've only been able to influence William on only one thing. 1190 01:19:50,843 --> 01:19:52,516 Not to give up when he takes on a job. 1191 01:19:52,941 --> 01:19:54,610 Alright, I failed in my marriage. 1192 01:19:55,517 --> 01:19:58,131 And you think I'm making you the scapegoat for my failure? 1193 01:19:58,515 --> 01:19:59,329 Your marriage is not a failure! 1194 01:20:00,284 --> 01:20:01,312 My husband hates me! 1195 01:20:02,796 --> 01:20:04,166 If I told you that hatred - 1196 01:20:04,521 --> 01:20:06,005 - was only the reverse side of love - 1197 01:20:07,353 --> 01:20:09,026 - you'd ridicule me as usual. 1198 01:20:09,899 --> 01:20:10,655 It's not true. 1199 01:20:11,822 --> 01:20:13,414 You can no more separate love from hatred - 1200 01:20:13,696 --> 01:20:15,343 - than you can separate the two sides of a coin. 1201 01:20:15,586 --> 01:20:16,820 To possess one is to possess the other. 1202 01:20:17,979 --> 01:20:20,094 But I don't want scientific explanations. 1203 01:20:21,734 --> 01:20:22,510 What do you want? 1204 01:20:25,073 --> 01:20:26,088 What do I want? 1205 01:20:28,449 --> 01:20:30,762 I love my husband to the point of agony. 1206 01:20:31,972 --> 01:20:34,402 Yet there's no brightness, no warmth in our lives. 1207 01:20:36,075 --> 01:20:37,496 What do I want? 1208 01:20:38,847 --> 01:20:39,847 Tell me, Mr Haslam. 1209 01:20:40,577 --> 01:20:42,847 Have I been completly wrong in my handling of William? 1210 01:20:43,825 --> 01:20:46,578 Or isn't it true that he is infinitely a finer and better person? 1211 01:20:47,389 --> 01:20:48,937 That's very true, he has improved! 1212 01:20:51,171 --> 01:20:52,359 But you think he would be happier if - 1213 01:20:52,703 --> 01:20:54,874 - I was more submissive and helpless. 1214 01:20:58,515 --> 01:21:00,142 It would be a strange way to wane a husband away from his weaknesses. 1215 01:21:00,570 --> 01:21:03,351 - by developing weaknesses of my own. 1216 01:21:06,371 --> 01:21:07,432 Marianne? Marianne? 1217 01:21:19,037 --> 01:21:19,725 William? 1218 01:21:24,071 --> 01:21:24,965 About last night ... 1219 01:21:25,244 --> 01:21:25,856 I'm sorry, Marianne! 1220 01:21:27,352 --> 01:21:29,842 William, have I been a bad influence on you? 1221 01:21:31,259 --> 01:21:33,076 No man could have a better wife! 1222 01:21:34,324 --> 01:21:34,852 Perhaps ... 1223 01:21:35,780 --> 01:21:37,957 Perhaps the boy will help you when he comes? 1224 01:21:38,279 --> 01:21:39,425 You sure it's gonna be a boy? 1225 01:21:40,061 --> 01:21:41,475 I believe you'd rather have a girl? 1226 01:21:41,968 --> 01:21:43,333 It's going to be a boy, I know it! 1227 01:21:45,891 --> 01:21:46,410 William. 1228 01:21:47,864 --> 01:21:49,887 Please let Mr Haslam take the barges this time. 1229 01:21:50,282 --> 01:21:51,061 Stay here with me. 1230 01:21:51,486 --> 01:21:52,689 Cutting the timber is Tai's job. 1231 01:21:53,287 --> 01:21:54,415 Taking it to market is mine. 1232 01:21:59,000 --> 01:22:00,393 You know The Green Dolphin be waiting at the sea coast for this timber. 1233 01:22:00,676 --> 01:22:03,353 Captain O'Hara is expecting me. I can't let him down! 1234 01:22:06,299 --> 01:22:08,206 William, William, what's happened to us? 1235 01:22:09,895 --> 01:22:11,116 Even when we're in each other's arms - 1236 01:22:11,833 --> 01:22:14,739 - there always seem to be a thousand miles between us! 1237 01:22:16,209 --> 01:22:17,051 Look, Marianne. 1238 01:22:18,388 --> 01:22:20,169 I've been a clumsy fool and I've made you wretched. 1239 01:22:21,326 --> 01:22:23,605 If you forgive me, I promise I'll try to do better. 1240 01:22:24,731 --> 01:22:25,857 Yes, yes, William! 1241 01:22:29,182 --> 01:22:30,620 Goodbye, Marianne. 1242 01:22:35,085 --> 01:22:36,204 Forward! 1243 01:23:13,747 --> 01:23:14,681 So we're left alone together. 1244 01:23:17,152 --> 01:23:17,995 Not for the first time. 1245 01:23:19,421 --> 01:23:22,372 As a rule I see very little of you on these occasions. 1246 01:23:23,152 --> 01:23:24,949 Perhaps this time I shall see more? 1247 01:23:29,839 --> 01:23:32,029 Mr Haslam, will you please make those natives stop singing? 1248 01:23:34,247 --> 01:23:36,611 No, that is the chant of the earthquake God. 1249 01:23:37,908 --> 01:23:39,091 The native's believe there is to be an earthquake. 1250 01:23:40,405 --> 01:23:42,669 But William does not believe it. And I imagine you don't belive it? 1251 01:23:44,375 --> 01:23:45,576 But when your house starts shaking - 1252 01:23:46,486 --> 01:23:49,594 - stand in the nearest doorway. And yell for me! 1253 01:24:09,582 --> 01:24:11,882 The men have stopped working. Go and see what's happened. 1254 01:27:31,801 --> 01:27:33,646 We should see the coast around the next bend. 1255 01:28:16,484 --> 01:28:18,098 Big sea! 1256 01:28:18,827 --> 01:28:19,813 Yeah. 1257 01:28:48,635 --> 01:28:49,565 Watch out! Watch out! 1258 01:29:15,514 --> 01:29:16,225 My son! 1259 01:29:17,305 --> 01:29:18,335 I shall lose my son! 1260 01:29:18,960 --> 01:29:19,650 You'll have your son. 1261 01:29:20,867 --> 01:29:22,953 No, it's too soon! 1262 01:29:24,576 --> 01:29:25,650 Tai, get a doctor! 1263 01:29:26,179 --> 01:29:28,102 This isn't a country where a doctor lives on the next street. 1264 01:29:29,850 --> 01:29:30,677 My son! 1265 01:29:32,878 --> 01:29:34,941 - I thought I'd at least ... - Marianne, listen to me! 1266 01:29:35,724 --> 01:29:37,632 You'll have your child, I know what's to be done. 1267 01:29:38,176 --> 01:29:38,651 What? 1268 01:29:39,819 --> 01:29:41,185 Oh no, no! 1269 01:29:41,458 --> 01:29:42,445 You've got to trust me! 1270 01:29:43,162 --> 01:29:46,602 Remember this is the sort of thing that happens to women who chose to live in the backblocks. 1271 01:29:47,102 --> 01:29:48,678 And remember you chose it. 1272 01:29:50,944 --> 01:29:51,868 Oh, I trust you! 1273 01:29:54,882 --> 01:29:56,292 I will try to give - 1274 01:29:57,698 --> 01:30:00,220 - to give as little trouble as possible. 1275 01:30:16,246 --> 01:30:19,888 First news from the backblocks. Horrible disaster. 1276 01:30:20,512 --> 01:30:21,638 The Green Dolphin is missing. 1277 01:30:22,262 --> 01:30:23,027 Here you are, first news from the backblocks. 1278 01:30:23,504 --> 01:30:26,171 Horrible disaster, The Green Dolphin is missing. 1279 01:30:26,949 --> 01:30:28,640 For three weeks only meager details. 1280 01:30:29,453 --> 01:30:31,512 The worst catastrophe in New Zealand history. 1281 01:30:50,909 --> 01:30:51,764 Exquisite! 1282 01:30:52,670 --> 01:30:54,450 Now you look a bit more like your old self! 1283 01:30:55,606 --> 01:30:57,483 This is no time for compliments, Mr Haslam! 1284 01:30:59,142 --> 01:31:00,951 Tell me, is there any definite news of William? 1285 01:31:02,030 --> 01:31:03,546 Yes, this time there is definite news. 1286 01:31:04,483 --> 01:31:06,044 Your husband is alive, he's quite safe. 1287 01:31:07,484 --> 01:31:10,956 The barges were wrecked in the tidal wave but he was able to make his way into Wellington. 1288 01:31:11,694 --> 01:31:12,358 You're not lying? 1289 01:31:12,735 --> 01:31:13,817 You swear you are telling the truth - 1290 01:31:14,017 --> 01:31:14,717 - William is alright? 1291 01:31:14,985 --> 01:31:16,297 I'd give you my word, now be calm! 1292 01:31:16,604 --> 01:31:17,580 But I am calm! 1293 01:31:19,068 --> 01:31:20,666 I have complete control of myself. 1294 01:31:21,812 --> 01:31:24,708 My mental and physical condition is remarkable, Mr Haslam. 1295 01:31:28,112 --> 01:31:28,969 It's no good, Marianne. 1296 01:31:29,393 --> 01:31:31,823 In this situation we can't go back to where we were! 1297 01:31:32,649 --> 01:31:33,810 Why not be friends? 1298 01:31:36,556 --> 01:31:37,874 I'm not aware we're not friends! 1299 01:31:55,168 --> 01:31:55,939 William! 1300 01:32:00,214 --> 01:32:02,719 Marianne, what a terrible time you've had! 1301 01:32:03,904 --> 01:32:07,593 - But William, there... - There were so many days - 1302 01:32:07,841 --> 01:32:09,386 - before I knew that anyone here was alive! 1303 01:32:14,906 --> 01:32:15,822 I'm in such a filthy state. 1304 01:32:16,919 --> 01:32:18,598 I should have washed and changed. 1305 01:32:19,111 --> 01:32:21,721 - But I... - But you were so anxious to see your child. 1306 01:32:23,638 --> 01:32:25,511 Well William, there she is! 1307 01:32:26,387 --> 01:32:27,095 She? 1308 01:32:27,782 --> 01:32:29,782 She! Is it a girl? 1309 01:32:30,106 --> 01:32:30,777 Yes, I'm afraid it is. 1310 01:32:31,159 --> 01:32:32,490 Why wasn't I told? A girl! 1311 01:32:33,004 --> 01:32:35,412 I had no idea your daughter would mean so much to you! 1312 01:32:35,714 --> 01:32:36,881 You can tell she's gonna be fair haired! 1313 01:32:37,213 --> 01:32:38,737 Look at those eyes! 1314 01:32:39,099 --> 01:32:40,713 Yes, I've named her Marguerite Veronica. 1315 01:32:42,911 --> 01:32:44,303 But we'll call her Veronica? 1316 01:32:47,633 --> 01:32:48,842 Time baby's bath! 1317 01:32:49,110 --> 01:32:50,452 You may take her, Hine-Moa. 1318 01:32:57,126 --> 01:32:57,987 What's wrong, William? 1319 01:32:59,486 --> 01:33:00,102 Marianne. 1320 01:33:01,189 --> 01:33:02,363 Captain O'Hara is dead. 1321 01:33:04,574 --> 01:33:05,207 Dead? 1322 01:33:06,115 --> 01:33:06,739 Drowned. 1323 01:33:09,115 --> 01:33:09,958 And the Green Dolphin? 1324 01:33:10,916 --> 01:33:11,772 That's gone too. 1325 01:33:12,989 --> 01:33:13,599 Tell me! 1326 01:33:14,384 --> 01:33:16,637 The Green Dolphin was wrecked by the tidal wave. 1327 01:33:17,178 --> 01:33:18,772 I... I swam out with a rope. 1328 01:33:19,333 --> 01:33:21,071 How dared you, you might have been drowned! 1329 01:33:21,582 --> 01:33:22,803 You should have thought of your wife and your child! 1330 01:33:23,648 --> 01:33:25,617 Captain O'Hara insisted on being the last ashore. 1331 01:33:26,146 --> 01:33:27,600 He stood on the quarter deck bellowing orders. 1332 01:33:28,475 --> 01:33:30,328 Then suddenly before you could say "Jack Robinson". 1333 01:33:30,913 --> 01:33:32,194 The Green Dolphin heeled over - 1334 01:33:32,462 --> 01:33:33,432 - and was gone. 1335 01:33:33,648 --> 01:33:34,744 And him with it. 1336 01:33:35,203 --> 01:33:36,354 I swam out again. 1337 01:33:36,788 --> 01:33:37,773 I couldn't save him. 1338 01:33:39,139 --> 01:33:41,120 But I think he knows I tried! 1339 01:33:41,948 --> 01:33:43,386 And you have paid your debt to him. 1340 01:33:44,121 --> 01:33:45,611 I'm proud of you William! 1341 01:33:47,587 --> 01:33:48,401 Captain O'Hara! 1342 01:33:49,673 --> 01:33:50,558 Green Dolphin. 1343 01:33:51,621 --> 01:33:52,965 The last tie with - 1344 01:33:53,746 --> 01:33:55,797 - home gone. 1345 01:33:56,588 --> 01:33:58,402 Everything else is gone too, Marianne. 1346 01:34:00,405 --> 01:34:03,434 Years of hard work destroyed in a single day. 1347 01:34:05,342 --> 01:34:06,405 We begin again. 1348 01:34:07,858 --> 01:34:09,239 We begin again, William. 1349 01:34:09,905 --> 01:34:11,064 And we'll do better! 1350 01:34:11,157 --> 01:34:11,738 We certainly will! 1351 01:34:14,606 --> 01:34:16,503 The several passing years see New Zealand - 1352 01:34:16,763 --> 01:34:18,921 - swept by the fierce tides of a raw new world - 1353 01:34:19,549 --> 01:34:21,911 - raging in violent ebb and flow. 1354 01:34:25,516 --> 01:34:27,202 "MAORI WAR BREAKS OUT AGAIN" 1355 01:34:28,130 --> 01:34:30,549 "NATIVES BURN VILLAGE NEAR AUCKLAND" 1356 01:34:31,336 --> 01:34:33,425 "TROOPS TO DEFEND WELLINGTON" 1357 01:35:14,188 --> 01:35:14,723 "Mr Haslam." 1358 01:35:15,470 --> 01:35:17,690 "A native friend of yours sends secret warning" - 1359 01:35:17,911 --> 01:35:20,439 - "to expect hostilities in your neighborhood at any moment." 1360 01:35:22,897 --> 01:35:23,502 William? 1361 01:35:24,504 --> 01:35:26,222 Tell me, do you think this is reassuring enough? 1362 01:35:27,271 --> 01:35:30,223 "My dear Marguerite, do not worry about the Maori war." 1363 01:35:30,629 --> 01:35:33,728 "True, it still goes on up... north." 1364 01:35:34,028 --> 01:35:36,754 "Because the natives who want to sell their land to the white settlers" - 1365 01:35:37,036 --> 01:35:39,083 - "are now killing Maoris who don't want to sell." 1366 01:35:40,684 --> 01:35:43,319 "But the new governor expect to work out a treaty of peace" - 1367 01:35:43,757 --> 01:35:45,509 - "which is probably accomplished by now". 1368 01:35:46,428 --> 01:35:48,134 Aren't you a bit too optimistic, even for Marguerite? 1369 01:35:48,791 --> 01:35:49,821 Peace can be arranged! 1370 01:35:50,070 --> 01:35:51,408 I could do it if I were the governor. 1371 01:35:52,258 --> 01:35:53,197 You probably could! 1372 01:35:53,992 --> 01:35:54,835 Hello there! 1373 01:35:56,934 --> 01:35:57,962 Uncle Tai! 1374 01:36:00,323 --> 01:36:01,281 Uncle Tai! 1375 01:36:01,917 --> 01:36:03,292 Well, you didn't come in to see me today! 1376 01:36:08,108 --> 01:36:09,072 I've got some news for you. 1377 01:36:09,734 --> 01:36:10,511 Let's go inside. 1378 01:36:17,889 --> 01:36:19,074 Heavy fighting has broken out again. 1379 01:36:20,170 --> 01:36:22,546 Marianne and Veronica must leave for Wellington at once. 1380 01:36:22,815 --> 01:36:23,231 Why? 1381 01:36:23,232 --> 01:36:24,155 But the peace terms? 1382 01:36:24,156 --> 01:36:25,078 The governor has blundered badly. 1383 01:36:25,547 --> 01:36:27,310 We have men and guns, we will fight! 1384 01:36:27,654 --> 01:36:28,622 You must take Veronica to Wellington! 1385 01:36:28,851 --> 01:36:29,983 We'll build a stockade around the house. 1386 01:36:30,233 --> 01:36:31,570 And turn this place into a fort? 1387 01:36:31,926 --> 01:36:32,359 - Certainly! - That would - 1388 01:36:32,562 --> 01:36:33,632 - be the worst possible mistake. 1389 01:36:33,754 --> 01:36:35,599 To show our friendly Maoris we don't trust them. 1390 01:36:36,050 --> 01:36:37,425 You argue with your wife. 1391 01:36:37,700 --> 01:36:38,789 She never would listen to me. 1392 01:36:39,142 --> 01:36:40,952 You must take Veronica to Wellington, don't you see that? 1393 01:36:41,281 --> 01:36:42,439 I see nothing of the sort! 1394 01:36:42,736 --> 01:36:43,688 Veronica and I stay here! 1395 01:36:44,313 --> 01:36:46,206 Stop and think, Tai, you realize that I'm right! 1396 01:36:46,632 --> 01:36:49,446 Veronica and I are far more likely to be murdered on a long journey to Wellington! 1397 01:36:49,769 --> 01:36:51,439 And if we stay here we'll be well protected. 1398 01:36:51,987 --> 01:36:53,333 There's something about that, Tai! 1399 01:36:53,551 --> 01:36:55,884 As always I bow to your clever reasoning. 1400 01:36:57,332 --> 01:36:58,552 May I do anything for you in Wellington? 1401 01:36:59,251 --> 01:37:00,035 Are you going to Wellington? 1402 01:37:00,476 --> 01:37:01,102 Yes, I am. 1403 01:37:01,834 --> 01:37:03,537 William, may I see you outside for a moment, please? 1404 01:37:06,181 --> 01:37:07,323 Marianne, please! 1405 01:37:07,555 --> 01:37:08,229 What is all this? 1406 01:37:09,052 --> 01:37:10,208 Are you trying to get rid of me? 1407 01:37:14,001 --> 01:37:15,708 - Good night, daddy! - Good night, sweetheart! 1408 01:37:16,893 --> 01:37:18,909 - Good night, mama! - Good night, dear! 1409 01:37:29,755 --> 01:37:31,221 Good night, Hine-Moa! 1410 01:37:45,958 --> 01:37:46,881 Well, pray for the best. 1411 01:37:47,740 --> 01:37:50,664 Tai's gone and without him we'd never dare make the trip to Wellington. 1412 01:37:51,226 --> 01:37:53,790 Then get out every man you have and start building that stockade! 1413 01:38:13,454 --> 01:38:14,792 Come Veronica, your dinner. 1414 01:38:15,689 --> 01:38:16,717 Come here. 1415 01:38:37,946 --> 01:38:41,086 Veronica! Veronica dear! 1416 01:38:42,371 --> 01:38:43,402 Come, you must wake up. 1417 01:38:45,685 --> 01:38:46,893 No, no, there... 1418 01:40:09,433 --> 01:40:10,308 Marianne! 1419 01:40:35,878 --> 01:40:37,242 Can you forgive me, William? 1420 01:40:38,192 --> 01:40:39,287 It was all my fault. 1421 01:40:40,090 --> 01:40:41,225 I wouldn't go to Wellington. 1422 01:40:41,911 --> 01:40:43,851 I made you build that stupid stockade. 1423 01:40:45,119 --> 01:40:48,523 No, you didn't make me. You honestly convinced me. 1424 01:40:49,153 --> 01:40:50,603 So don't blame yourself only. 1425 01:40:50,959 --> 01:40:52,227 We're both guilty. 1426 01:41:09,151 --> 01:41:10,263 I'm afraid, daddy! 1427 01:41:11,530 --> 01:41:12,561 Shhh! 1428 01:41:17,318 --> 01:41:18,563 Well thank heavens you're alright! 1429 01:41:18,847 --> 01:41:20,654 - How did you get through? - Be quite and listen! 1430 01:41:21,380 --> 01:41:22,391 When I went to Wellington for help - 1431 01:41:22,645 --> 01:41:23,898 - I expected this invasion from the northern tribes. 1432 01:41:24,252 --> 01:41:25,494 But our own Maoris turned on us! 1433 01:41:25,906 --> 01:41:27,205 And for good reason. Now that's our chance. 1434 01:41:27,783 --> 01:41:29,376 Our own Maoris are out there among the others. 1435 01:41:29,611 --> 01:41:31,905 And they're still my friends. They were strong enough to get me in here. 1436 01:41:32,143 --> 01:41:32,910 Oh William, then everthing ... 1437 01:41:33,254 --> 01:41:35,508 Whether they have the influence to get us out I don't know. 1438 01:41:35,790 --> 01:41:37,635 They're in council now, that's why it's so quiet. 1439 01:41:37,930 --> 01:41:38,618 But what if they won't? 1440 01:41:38,821 --> 01:41:40,071 It's a chance we'll have to take! 1441 01:41:40,508 --> 01:41:42,200 Chance? But Veronica! 1442 01:43:34,213 --> 01:43:36,341 179 pounds 11 shillings 3d. 1443 01:43:36,986 --> 01:43:37,964 That's a good account. 1444 01:43:39,042 --> 01:43:40,310 Well, how do we stand financially? 1445 01:43:41,135 --> 01:43:44,051 I should say we have enough capital in the bank to start ourselves another future. 1446 01:43:51,591 --> 01:43:52,842 No, we can forget that one. 1447 01:43:54,031 --> 01:43:55,940 You know, I've been thinking about our future. 1448 01:43:56,374 --> 01:43:57,858 The Maori wars are getting worse. 1449 01:43:58,439 --> 01:43:59,428 I think it would be best if - 1450 01:44:00,264 --> 01:44:01,938 - well, if we were to leave here and go south. 1451 01:44:03,379 --> 01:44:04,563 South Island? 1452 01:44:04,967 --> 01:44:06,596 I've been thinking I said, I haven't decided! 1453 01:44:07,552 --> 01:44:08,383 Let's talk it over. 1454 01:44:09,566 --> 01:44:10,815 John Martin... 1455 01:44:11,884 --> 01:44:14,830 What are the timber prospects on South Island? 1456 01:44:16,158 --> 01:44:16,880 Bad! 1457 01:44:17,409 --> 01:44:19,070 But there's a great future for sheep farming. 1458 01:44:19,680 --> 01:44:20,285 Sheep? 1459 01:44:20,867 --> 01:44:22,867 What exactly have you got in mind, Marianne? 1460 01:44:23,443 --> 01:44:27,132 To sell our land and take a ship to the South Island. Find some good pasture land. 1461 01:44:27,614 --> 01:44:29,368 Spend our capital on it, hire expert labour. 1462 01:44:29,632 --> 01:44:31,598 Soon there be nothing about sheep we won't know. 1463 01:44:32,120 --> 01:44:34,745 Why sheep? I know timber, I love it. Why can't we stick to timber? 1464 01:44:35,194 --> 01:44:36,348 Because there's a bigger future in wool! 1465 01:44:37,630 --> 01:44:38,349 How do you know that? 1466 01:44:38,746 --> 01:44:40,193 Because I've an instinct for these things. 1467 01:44:40,874 --> 01:44:41,990 An instinct for making money. 1468 01:44:43,432 --> 01:44:44,528 Personally I can never think of sheep - 1469 01:44:44,849 --> 01:44:46,536 - without connecting them with Job in the Bible. 1470 01:44:47,447 --> 01:44:50,445 One time Job lost all his sheep; had boils. 1471 01:44:50,835 --> 01:44:52,321 That was just one bad year. 1472 01:44:53,095 --> 01:44:56,880 How much of this is your business instinct and how much is the safety of Veronica? 1473 01:45:07,523 --> 01:45:08,994 It's mostly for the child's sake. 1474 01:45:09,816 --> 01:45:12,480 Ever since the Maori trouble she's been having dreadful nightmares. 1475 01:45:13,067 --> 01:45:13,929 You know that, William. 1476 01:45:14,743 --> 01:45:17,782 She has a morbid curiosity now about fighting and soldiers. 1477 01:45:18,426 --> 01:45:19,836 I want to take her where there is no fighting. 1478 01:45:21,865 --> 01:45:26,345 Yes Tai, it's uncanny the way you always bring a hammer down on the nail. 1479 01:45:27,659 --> 01:45:29,002 It's really for Veronica's sake! 1480 01:45:30,954 --> 01:45:31,672 Well? 1481 01:45:33,741 --> 01:45:34,391 Well William? 1482 01:45:36,098 --> 01:45:37,758 If it is for Veronica's good that we should go south - 1483 01:45:38,412 --> 01:45:39,433 - we go south! 1484 01:45:40,495 --> 01:45:42,783 Here's to the flocks and herds of Job. 1485 01:45:44,484 --> 01:45:45,937 And no boils! 1486 01:45:47,814 --> 01:45:49,032 We'll go as soon as possible. 1487 01:45:50,546 --> 01:45:53,535 There's a great suffering among my Maori friends caused by the Colonials. 1488 01:45:54,566 --> 01:45:55,642 They need help. 1489 01:45:56,522 --> 01:45:58,349 I'm going back to them with medical supplies. 1490 01:45:59,619 --> 01:46:01,223 Tai, we can not wait indefinitely ... 1491 01:46:01,519 --> 01:46:03,413 I will not prevent you from leaving whenever you like! 1492 01:46:04,003 --> 01:46:05,933 And all my best wishes will go with you. 1493 01:46:06,308 --> 01:46:07,150 But you are our partner! 1494 01:46:07,536 --> 01:46:08,252 Surely you'll come with us? 1495 01:46:09,975 --> 01:46:11,340 You don't know me very well, Marianne. 1496 01:46:12,871 --> 01:46:14,426 I find very little value in life - 1497 01:46:14,677 --> 01:46:16,256 - beside from my personal independence. 1498 01:46:17,917 --> 01:46:20,162 That you and William should join me in my lumber business - 1499 01:46:21,178 --> 01:46:22,114 - that was one thing. 1500 01:46:22,939 --> 01:46:24,689 That I should follow along at the tail end of your - 1501 01:46:25,421 --> 01:46:28,096 - biblical migration like a tamed tabby cat - 1502 01:46:29,095 --> 01:46:30,188 - that is another. 1503 01:46:34,633 --> 01:46:36,039 There you are, darling! 1504 01:46:36,406 --> 01:46:37,552 Say goodby to uncle Tai, Veronica. 1505 01:46:39,499 --> 01:46:41,095 I'll go aboard and see about the luggage. 1506 01:46:41,597 --> 01:46:44,239 Oh, and Marianne, try not to fight with Tai your last five minutes together! 1507 01:46:45,151 --> 01:46:46,119 I'll try! 1508 01:46:46,718 --> 01:46:47,753 Come, sweetheart. 1509 01:46:54,945 --> 01:46:56,696 Are you really hurt that I'm not coming with you? 1510 01:46:57,402 --> 01:46:58,164 Yes, I am. 1511 01:47:00,104 --> 01:47:02,333 I thought you had a real affection for William and Veronica! 1512 01:47:03,104 --> 01:47:03,649 I have. 1513 01:47:04,915 --> 01:47:05,569 And for you. 1514 01:47:07,803 --> 01:47:08,810 Then why not come with us? 1515 01:47:09,666 --> 01:47:10,403 The reason I gave. 1516 01:47:11,729 --> 01:47:13,102 You spoke of trailing after us. 1517 01:47:13,625 --> 01:47:15,874 You'd be what you've always been, a central figure in the picture. 1518 01:47:16,946 --> 01:47:19,481 I thought Marianne Ozanne must always be there. 1519 01:47:21,182 --> 01:47:23,696 No, I... I know myself better than I used to. 1520 01:47:24,158 --> 01:47:24,983 I'm sure. 1521 01:47:25,247 --> 01:47:26,751 I really don't how I should manage without you. 1522 01:47:27,064 --> 01:47:27,708 I doubt it. 1523 01:47:27,984 --> 01:47:29,345 Don't talking of losing your independence. 1524 01:47:31,562 --> 01:47:34,286 A man in love has no independence worth mentioning. 1525 01:47:36,078 --> 01:47:37,489 Yes, Marianne, I love you. 1526 01:47:38,584 --> 01:47:39,585 I have for years. 1527 01:47:46,337 --> 01:47:48,477 You certainly didn't love me when I first came out here. 1528 01:47:49,050 --> 01:47:50,132 Long before that. 1529 01:47:50,519 --> 01:47:51,317 At home on the island. 1530 01:47:51,318 --> 01:47:52,689 When you were a little girl in your teens. 1531 01:47:53,906 --> 01:47:55,165 I used to worship you from a distance. 1532 01:47:56,195 --> 01:47:56,799 On the island? 1533 01:47:57,617 --> 01:47:59,365 William never told me you came from St Pierre! 1534 01:48:00,323 --> 01:48:01,273 That's no coincidence. 1535 01:48:01,615 --> 01:48:03,043 Captain O'Hara brought us to the same place - 1536 01:48:03,336 --> 01:48:04,325 - for similar reasons. 1537 01:48:05,280 --> 01:48:06,461 I can never go home there. 1538 01:48:08,169 --> 01:48:09,750 I began by loving you as a child. 1539 01:48:10,896 --> 01:48:12,778 I love your faults as well as your virtues. 1540 01:48:14,000 --> 01:48:15,581 Have I still so many faults? 1541 01:48:17,501 --> 01:48:19,680 At least I'm not proud now, am I? 1542 01:48:20,109 --> 01:48:20,937 No, you're not. 1543 01:48:21,852 --> 01:48:23,243 I love you for that too because - 1544 01:48:24,659 --> 01:48:26,161 - I think I had something to do with it. 1545 01:48:28,618 --> 01:48:29,563 Yes, you did. 1546 01:48:30,554 --> 01:48:30,864 A great deal. 1547 01:48:31,690 --> 01:48:32,460 Everything. 1548 01:48:33,034 --> 01:48:34,094 And that's why you love me. 1549 01:48:35,053 --> 01:48:36,222 Oh, you hated me too! 1550 01:48:37,382 --> 01:48:41,900 Remember what I said that you could no more separate love from hatred than separate the two sides of a coin? 1551 01:48:43,246 --> 01:48:46,059 Well, you hated me because I saw too much of your real self. 1552 01:48:46,606 --> 01:48:48,062 Then I found when you were with me - 1553 01:48:48,592 --> 01:48:49,312 - everything was alright. 1554 01:48:50,272 --> 01:48:51,818 You learned humility from me. 1555 01:48:53,320 --> 01:48:54,164 And you love me, don't you? 1556 01:48:55,840 --> 01:48:57,852 Tai, I love William with every fibre of my being. 1557 01:48:59,441 --> 01:49:00,380 But I love you too. 1558 01:49:00,979 --> 01:49:03,457 For the qualities you have that I've tried to develop in him. 1559 01:49:04,862 --> 01:49:05,914 Yes, Tai, I love you. 1560 01:49:07,055 --> 01:49:08,113 But I belong to William. 1561 01:49:09,146 --> 01:49:10,177 You still believe that? 1562 01:49:10,580 --> 01:49:11,355 It's true! 1563 01:49:11,800 --> 01:49:13,505 William's love is all I ever wanted. 1564 01:49:13,856 --> 01:49:14,887 That's why I'm not going with you. 1565 01:49:15,791 --> 01:49:17,805 You'll have more chance of getting what you want if - 1566 01:49:18,700 --> 01:49:20,182 - he has no one to turn to but you. 1567 01:49:20,869 --> 01:49:21,639 But I have his love. 1568 01:49:21,980 --> 01:49:22,882 Don't be too sure. 1569 01:49:24,639 --> 01:49:27,230 This newfound humility of yours only goes skin deep. 1570 01:49:28,217 --> 01:49:29,221 You have made progress, but - 1571 01:49:30,761 --> 01:49:32,090 - your battle isn't won yet. 1572 01:49:33,924 --> 01:49:34,889 Goodbye, Marianne. 1573 01:49:36,532 --> 01:49:37,483 I won't forget you. 1574 01:49:38,168 --> 01:49:38,849 Ever. 1575 01:49:46,012 --> 01:49:46,973 If I believed in souls - 1576 01:49:48,421 --> 01:49:52,263 - I'd say that yours and mine are very long aquaintances. 1577 01:50:04,701 --> 01:50:05,586 Veronica is in the cabin. 1578 01:50:14,728 --> 01:50:15,384 Goodbye, William. 1579 01:50:16,322 --> 01:50:17,950 You're glad to get rid of a couple of trouble makers, eh? 1580 01:50:18,813 --> 01:50:20,359 I'd not have missed these years for anything! 1581 01:50:21,000 --> 01:50:21,943 Not always happy. 1582 01:50:22,263 --> 01:50:24,233 All those rousing arguments. I wonder how you stood it? 1583 01:50:24,936 --> 01:50:26,631 Well, the adjustments interested me. 1584 01:50:28,266 --> 01:50:29,735 You've made a good job with Marianne. 1585 01:50:30,361 --> 01:50:33,489 Most people including Marianne would say she'd made a good job out of me. 1586 01:50:34,298 --> 01:50:36,348 Only a fool could have made that blunder that you did. 1587 01:50:37,508 --> 01:50:39,723 But only a very fine man could have saved her from disaster. 1588 01:50:40,663 --> 01:50:42,984 Disaster, Marianne? 1589 01:50:43,766 --> 01:50:45,954 If you hadn't turned your life into a magnificent lie - 1590 01:50:46,266 --> 01:50:47,613 - she'd have certainly floundered. 1591 01:50:49,051 --> 01:50:52,926 And if you hadn't made that idiotic mistake in a girl's name I'd never known her. 1592 01:50:57,569 --> 01:50:58,492 Ready Mr Ozanne? 1593 01:50:58,832 --> 01:51:00,042 We're about to cast off, Sir. 1594 01:51:02,269 --> 01:51:03,082 Well. 1595 01:51:14,377 --> 01:51:15,959 Reverend Mother? 1596 01:51:17,043 --> 01:51:18,458 What is it, sister Angelique? 1597 01:51:19,138 --> 01:51:20,365 A lady to see you, Reverend Mother. 1598 01:51:21,147 --> 01:51:22,618 She sends you this little book. 1599 01:51:34,575 --> 01:51:35,687 Sit down, Marguerite. 1600 01:51:36,564 --> 01:51:37,623 It's a long time. 1601 01:51:38,513 --> 01:51:39,297 You've read it? 1602 01:51:40,514 --> 01:51:41,452 Over and over! 1603 01:51:41,877 --> 01:51:44,032 To see if there is some way for me to live. 1604 01:51:45,317 --> 01:51:47,349 I seem to have given up all my girlhood friends. 1605 01:51:48,622 --> 01:51:49,868 I've dropped out of all life. 1606 01:51:51,503 --> 01:51:53,496 I belong to nothing or nobody. 1607 01:51:53,964 --> 01:51:54,432 And yet - 1608 01:51:54,912 --> 01:51:56,975 - you do not look so very unhappy? 1609 01:51:57,824 --> 01:51:58,748 I'm not unhappy! 1610 01:51:59,224 --> 01:52:00,836 I'm only... lost. 1611 01:52:01,599 --> 01:52:03,162 But I want to feel once again - 1612 01:52:03,429 --> 01:52:04,755 - that I'm following some pattern of life. 1613 01:52:05,771 --> 01:52:09,540 Sometime God permits deep disappointment to enter our lives. 1614 01:52:10,289 --> 01:52:12,977 In order to open up our eyes to what He wants us to do. 1615 01:52:14,106 --> 01:52:15,575 And so great is His magnanimity - 1616 01:52:16,435 --> 01:52:18,212 - that if we come at last to His feet. 1617 01:52:19,025 --> 01:52:21,867 - I think he cares little how we came. 1618 01:52:22,432 --> 01:52:24,228 Am I good enough, Reverend Mother? 1619 01:52:25,168 --> 01:52:26,979 Ask yourself, my daughter. 1620 01:52:28,002 --> 01:52:29,875 Keep asking yourself. 1621 01:52:56,983 --> 01:52:59,778 - This is the residency of Mrs William Ozanne? - Yes? 1622 01:53:00,292 --> 01:53:01,667 With compliments of Captain Fawcett. 1623 01:53:02,089 --> 01:53:03,459 Of Her Majesty's ship Brighton. 1624 01:53:03,865 --> 01:53:04,778 What you doing tonight? 1625 01:53:05,542 --> 01:53:07,381 What sauce, I wouldn't go out with you! 1626 01:53:08,390 --> 01:53:09,678 Besides, we've got a party on! 1627 01:53:22,179 --> 01:53:22,930 Thank you, Lucy. 1628 01:53:32,269 --> 01:53:34,074 Listen mama, Mr Anderson is making a speech! 1629 01:53:34,592 --> 01:53:35,306 Yes dear. 1630 01:53:35,673 --> 01:53:36,259 Gentlemen! 1631 01:53:36,957 --> 01:53:41,655 Two years ago this group sponsored the organization of a steam ship company. 1632 01:53:42,058 --> 01:53:45,887 Ay, look what the shares are quoted at today! 1633 01:53:47,558 --> 01:53:53,886 Of course the original idea came from Mr William Ozanne. 1634 01:53:53,973 --> 01:53:55,315 You know... 1635 01:53:55,646 --> 01:53:58,213 I'm thinking he must have Scottish antecedence! 1636 01:54:00,043 --> 01:54:00,654 Gentlemen! 1637 01:54:01,754 --> 01:54:04,697 I give you the health of the most popular man in Dunedin! 1638 01:54:05,535 --> 01:54:06,987 Mr William Ozanne. 1639 01:54:07,878 --> 01:54:09,379 To William Ozanne! 1640 01:54:21,243 --> 01:54:22,146 Thank you, gentlemen! 1641 01:54:23,543 --> 01:54:26,359 I think your toast might well be to New Zealand. 1642 01:54:27,071 --> 01:54:31,023 Or to the steamship itself, which Mr Anderson so cannily puts - 1643 01:54:32,054 --> 01:54:34,180 - has done so much good for all of us. 1644 01:54:36,478 --> 01:54:38,668 But certainly instead of me - 1645 01:54:39,841 --> 01:54:42,736 - I think your toast should have been given to my wife. 1646 01:54:43,817 --> 01:54:46,258 Because in New Zealand or Timbuktu - 1647 01:54:46,571 --> 01:54:49,474 - with sheep, wool, steam or with timber - 1648 01:54:49,789 --> 01:54:52,914 - any man influenced by such a woman - 1649 01:54:54,004 --> 01:54:55,662 - must succeed! 1650 01:54:59,871 --> 01:55:03,182 It is to her that I owe whatever small accomplishments I've made. 1651 01:55:05,523 --> 01:55:06,164 There, Veronica. 1652 01:55:06,364 --> 01:55:07,549 You've heard your father's speech. 1653 01:55:07,790 --> 01:55:08,782 Now you must go to bed. 1654 01:55:09,050 --> 01:55:09,564 Come along! 1655 01:55:28,631 --> 01:55:29,280 How was the party? 1656 01:55:29,718 --> 01:55:31,265 Beautiful, weren't you listening? 1657 01:55:32,048 --> 01:55:32,499 Yes. 1658 01:55:33,579 --> 01:55:34,768 All those things you said about me - 1659 01:55:35,421 --> 01:55:36,468 - made me blush! 1660 01:55:36,768 --> 01:55:37,392 But they were true! 1661 01:55:37,640 --> 01:55:38,255 But you were generous. 1662 01:55:38,798 --> 01:55:39,735 Far too generous. 1663 01:55:41,828 --> 01:55:42,426 William. 1664 01:55:43,342 --> 01:55:44,426 There's something I want to talk to you about. 1665 01:55:46,458 --> 01:55:48,007 Let's sell out here and go home! 1666 01:55:48,487 --> 01:55:49,486 To our real home, St Pierre! 1667 01:55:50,789 --> 01:55:51,601 Back to St Pierre? 1668 01:55:52,111 --> 01:55:52,519 Why? 1669 01:55:54,159 --> 01:55:55,752 Because of... of Marguerite. 1670 01:56:00,770 --> 01:56:01,363 Marguerite? 1671 01:56:01,971 --> 01:56:05,128 But, she's going to become a nun! 1672 01:56:05,947 --> 01:56:06,981 But she's still a novice. 1673 01:56:07,857 --> 01:56:09,431 And we can see her before she takes her final vows. 1674 01:56:15,300 --> 01:56:15,974 But why? 1675 01:56:16,694 --> 01:56:17,569 Here we have everything! 1676 01:56:18,162 --> 01:56:19,443 The finest house in Dunedin. 1677 01:56:21,216 --> 01:56:21,792 But William! 1678 01:56:22,370 --> 01:56:23,557 This isn't really our home! 1679 01:56:24,362 --> 01:56:27,204 There's that beautiful house in St Pierre, empty, waiting for us. 1680 01:56:27,683 --> 01:56:29,675 Then there's the family business that you can now run most efficiently. 1681 01:56:30,932 --> 01:56:31,748 But I can't go back. 1682 01:56:32,722 --> 01:56:35,794 There's the little matter of desertion from Her Majesty's Navy. 1683 01:56:37,123 --> 01:56:38,184 Come here. 1684 01:56:41,178 --> 01:56:41,779 There. 1685 01:56:45,000 --> 01:56:46,703 It's taken me more than a year to arrange that. 1686 01:56:49,751 --> 01:56:51,172 "With due consideration it has been decided - 1687 01:56:51,907 --> 01:56:55,430 - that William Ozanne is to be allowed to resign honourably from the Royal Navy. 1688 01:56:55,877 --> 01:57:01,063 And in regard to the charges of desertion it has instead been officially pronounced involuntary absence from duty" 1689 01:57:08,024 --> 01:57:10,131 Think what home would mean to Veronica! 1690 01:57:10,332 --> 01:57:11,689 The opportunities she can have. 1691 01:57:12,254 --> 01:57:14,087 But mostly William, it's Marguerite. 1692 01:57:14,474 --> 01:57:15,143 My own sister. 1693 01:57:16,276 --> 01:57:18,457 You never knew what it cost me to leave my home. 1694 01:57:19,129 --> 01:57:20,777 To come out to this new country to marry you. 1695 01:57:22,539 --> 01:57:23,540 I want to go home, William! 1696 01:57:24,977 --> 01:57:26,777 I do so want to go home! 1697 01:57:35,704 --> 01:57:36,591 May I look now? 1698 01:57:36,921 --> 01:57:37,517 No, not yet! 1699 01:57:37,894 --> 01:57:38,370 Now? 1700 01:57:38,620 --> 01:57:39,232 No, no, no! 1701 01:57:39,785 --> 01:57:40,494 Now! 1702 01:57:40,495 --> 01:57:41,527 That's where mama was born. 1703 01:57:50,122 --> 01:57:52,925 But how will Father Christmas know we moved from New Zealand? 1704 01:57:53,584 --> 01:57:55,001 Oh, he has ways of finding out! 1705 01:57:59,608 --> 01:58:00,555 Miss Marianne! 1706 01:58:01,499 --> 01:58:02,719 For the love of God! 1707 01:58:04,562 --> 01:58:06,468 No, no, Miss Metivier, no! 1708 01:58:26,925 --> 01:58:29,568 Do you think you could find a dolly at Grandpa's office? 1709 01:58:29,934 --> 01:58:31,278 I wouldn't be at all surprised! 1710 01:58:32,755 --> 01:58:33,351 Goodbye sweetheart! 1711 01:58:33,707 --> 01:58:34,317 Goodbye. 1712 01:58:39,630 --> 01:58:40,381 Four sheets - 1713 01:58:41,212 --> 01:58:41,849 - twelve pillow slips, embroidered. 1714 01:58:43,317 --> 01:58:44,883 Here Veronica! 1715 01:58:45,630 --> 01:58:46,124 See you may help mama. 1716 01:58:47,446 --> 01:58:48,414 Take this into your bedroom - 1717 01:58:50,670 --> 01:58:51,590 - and put it on the bed, dear. 1718 01:58:52,559 --> 01:58:53,398 Four linen sheets. 1719 01:58:54,419 --> 01:58:55,342 Oh, there's a tear in this one. 1720 01:58:56,418 --> 01:58:57,324 Very well, put it aside. 1721 01:58:58,977 --> 01:58:59,757 What about my letter? 1722 01:59:01,135 --> 01:59:01,791 The tide was out - 1723 01:59:02,312 --> 01:59:04,169 - and the young man is already back. 1724 01:59:04,727 --> 01:59:06,509 The young man delievered your letter to the Mother Superior. 1725 01:59:06,846 --> 01:59:08,886 And it will reach Miss Marguerite at once. 1726 01:59:10,696 --> 01:59:11,549 What is it, dear? 1727 01:59:16,325 --> 01:59:17,025 Look mama! 1728 01:59:18,134 --> 01:59:18,995 Well, where did you find it? 1729 01:59:19,594 --> 01:59:20,441 In this box. 1730 01:59:29,421 --> 01:59:30,325 "Dear Marguerite. 1731 01:59:31,050 --> 01:59:33,014 This necklace will say I have always loved you. 1732 01:59:33,676 --> 01:59:34,312 Wait for me. 1733 01:59:34,982 --> 01:59:37,577 When I come home I will ask your father for your hand in marriage. 1734 01:59:38,109 --> 01:59:38,848 William." 1735 01:59:40,281 --> 01:59:41,160 May I wear it? 1736 01:59:41,407 --> 01:59:41,922 May I? 1737 01:59:45,101 --> 01:59:45,937 Yes dear. 1738 01:59:55,016 --> 01:59:58,023 Look, Mrs Ozanne, I found these two embroidered pillow cases. 1739 01:59:58,985 --> 02:00:01,309 I suppose you used these when you were children. 1740 02:00:01,984 --> 02:00:03,314 This one will come in very well for Veronica. 1741 02:00:04,358 --> 02:00:06,040 After all her name is Marguerite. 1742 02:01:00,310 --> 02:01:01,308 Good evening, Mrs Metivier! 1743 02:01:03,905 --> 02:01:04,659 Where is Mrs Ozanne? 1744 02:01:05,146 --> 02:01:05,749 In her room. 1745 02:01:06,500 --> 02:01:07,499 She is not feeling well, Sir. 1746 02:01:08,017 --> 02:01:10,148 Too much unpacking in my way of thinking, Sir. 1747 02:01:14,047 --> 02:01:14,758 Hello, my dear! 1748 02:01:15,205 --> 02:01:16,032 Tired yourself out, did you? 1749 02:01:17,112 --> 02:01:17,863 I'm tired too. 1750 02:01:18,485 --> 02:01:20,572 Father's business is quite a terrifying institution. 1751 02:01:27,972 --> 02:01:28,801 What's the matter, Marianne? 1752 02:01:32,386 --> 02:01:33,708 Is it... is it Marguerite? 1753 02:01:34,925 --> 02:01:35,879 Have you heard from her? 1754 02:01:37,116 --> 02:01:38,239 Yes, I've heard from Marguerite. 1755 02:01:39,273 --> 02:01:40,475 Tomorrow she is to become a nun. 1756 02:01:41,988 --> 02:01:43,605 It would seem we arrived just in time. 1757 02:01:44,729 --> 02:01:46,065 I found this today. 1758 02:02:12,381 --> 02:02:14,330 This was written a long time ago, Marianne. 1759 02:02:15,425 --> 02:02:17,083 But you loved Marguerite! 1760 02:02:17,423 --> 02:02:18,109 You loved her! 1761 02:02:18,393 --> 02:02:19,332 But that's all passed now. 1762 02:02:19,566 --> 02:02:20,800 But when you wrote my father you lied. 1763 02:02:21,382 --> 02:02:22,048 You asked for my hand in marriage. 1764 02:02:25,673 --> 02:02:26,301 I didn't lie. 1765 02:02:27,457 --> 02:02:28,800 Listen to me, Marianne, I love you. 1766 02:02:29,113 --> 02:02:29,783 Listen to more lies? 1767 02:02:30,333 --> 02:02:31,133 You never loved me. 1768 02:02:31,972 --> 02:02:32,801 You loved her! 1769 02:02:33,533 --> 02:02:35,052 But you sent for me, why? 1770 02:02:35,446 --> 02:02:36,222 It wasn't a lie. 1771 02:02:36,542 --> 02:02:37,582 Why did you send for me? 1772 02:02:44,338 --> 02:02:46,519 I'll tell you, Marianne. 1773 02:02:46,520 --> 02:02:46,521 1774 02:02:47,714 --> 02:02:48,696 Now I must tell you. 1775 02:02:49,866 --> 02:02:52,193 I never wanted you to know, never though you'd find out. 1776 02:02:53,639 --> 02:02:54,223 But now. 1777 02:02:54,553 --> 02:02:56,078 What did you never want me to find out? 1778 02:02:58,544 --> 02:03:02,806 That I accidentally wrote your name instead of Marguerite's in the letter to your father. 1779 02:03:06,453 --> 02:03:08,482 You accidentally wrote my name? 1780 02:03:11,669 --> 02:03:13,431 Now our whole marriage has just been - 1781 02:03:15,297 --> 02:03:16,526 - a slip of the pen? 1782 02:03:16,966 --> 02:03:17,497 Marianne. 1783 02:03:28,090 --> 02:03:29,453 Does Marguerite know of - 1784 02:03:30,578 --> 02:03:31,891 - of your slip of the pen? 1785 02:03:32,391 --> 02:03:33,480 No, absolutely not! 1786 02:03:34,534 --> 02:03:35,535 I never even as much as hinted anything. 1787 02:03:36,422 --> 02:03:37,827 Please believe me, Marianne. 1788 02:03:38,204 --> 02:03:39,548 I never told a living soul. 1789 02:03:42,007 --> 02:03:43,957 Oh, that's not quite true. 1790 02:03:44,577 --> 02:03:46,874 I told Tai Haruru, I had to tell him. 1791 02:03:49,236 --> 02:03:50,256 Tai Haruru knew? 1792 02:03:53,704 --> 02:03:54,925 He knew that you hated me? 1793 02:03:57,789 --> 02:04:00,353 I thought I had reached the lowest depths of degradation. 1794 02:04:02,020 --> 02:04:03,191 But I didn't expect this! 1795 02:04:07,846 --> 02:04:09,081 So Tai knew? 1796 02:04:11,320 --> 02:04:12,426 Of course he knew. 1797 02:04:15,022 --> 02:04:16,396 And now I understand everything. 1798 02:04:18,961 --> 02:04:22,012 Why, you would never have married me if he hadn't forced you into it. 1799 02:04:22,351 --> 02:04:23,386 Would you've, William? 1800 02:04:26,511 --> 02:04:27,210 Oh William. 1801 02:04:29,036 --> 02:04:30,631 William, don't ever ever - 1802 02:04:30,898 --> 02:04:32,161 -speak to me again! 1803 02:05:11,738 --> 02:05:12,660 Good morning, Mrs Metivier. 1804 02:05:13,676 --> 02:05:15,130 Has Mrs Ozanne come downstairs yet? 1805 02:05:16,027 --> 02:05:16,990 She left the house an hour ago, Sir. 1806 02:05:18,177 --> 02:05:20,356 Miss Marguerite takes her vows to the church today. 1807 02:05:21,440 --> 02:05:22,396 Have you forgotten, Sir? 1808 02:05:29,011 --> 02:05:29,742 Thank you. 1809 02:05:40,807 --> 02:05:42,163 - Oh, Marianne! - Marguerite! 1810 02:05:56,958 --> 02:05:59,575 My dear, even when you were on the other side of the world - 1811 02:05:59,971 --> 02:06:01,282 - I always felt you near to me! 1812 02:06:14,126 --> 02:06:14,834 Marguerite? 1813 02:06:16,459 --> 02:06:18,659 Yesterday I found a letter William sent you with a necklace. 1814 02:06:21,847 --> 02:06:23,720 He intended to ask you to come to New Zealand. 1815 02:06:24,910 --> 02:06:27,348 But when he wrote father he put in my name by mistake. 1816 02:06:28,929 --> 02:06:30,222 Then when I came instead of you - 1817 02:06:30,910 --> 02:06:31,584 - he married me. 1818 02:06:32,122 --> 02:06:32,713 Out of pity. 1819 02:06:35,682 --> 02:06:38,506 Oh, Marguerite, don't you hear me? Don't you realise what I'm saying? 1820 02:06:39,663 --> 02:06:41,098 I knew you were in love with him. 1821 02:06:41,539 --> 02:06:43,092 I knew he had an affection for you. 1822 02:06:44,414 --> 02:06:47,240 I made myself believe it was only a childish infatuation. 1823 02:06:48,835 --> 02:06:50,387 So I fought you for him. 1824 02:06:50,961 --> 02:06:53,101 And I always thought I had won him fairly. 1825 02:06:54,601 --> 02:06:56,151 But he's never loved anyone but you. 1826 02:07:00,574 --> 02:07:02,377 Was it just an accident that you found the letter? 1827 02:07:04,311 --> 02:07:05,603 Just chance, do you think? 1828 02:07:07,229 --> 02:07:09,603 Perhaps there is less chance in life than we realise. 1829 02:07:13,203 --> 02:07:15,858 Perhaps it was intended to bring out the truth at last. 1830 02:07:16,682 --> 02:07:18,653 But when I think of what your life has been. 1831 02:07:19,263 --> 02:07:21,982 - Heartbreak. - Do I look like a heartbroken woman? 1832 02:07:23,196 --> 02:07:25,171 But you're becoming a nun because William married me! 1833 02:07:27,981 --> 02:07:29,967 At first when you went away to marry him - 1834 02:07:31,191 --> 02:07:32,578 - and when your child was born - 1835 02:07:33,971 --> 02:07:36,420 - there was nothing left for me but chaos and hopelessness. 1836 02:07:41,792 --> 02:07:42,605 Oh, Marguerite! 1837 02:07:43,720 --> 02:07:45,450 Marguerite, can you ever forgive me? 1838 02:07:47,902 --> 02:07:49,297 There is no question of forgiveness. 1839 02:07:51,283 --> 02:07:52,106 Marianne? 1840 02:07:56,702 --> 02:07:58,783 Your husband is here in my room 1841 02:07:59,658 --> 02:08:01,043 He wants to talk to you. 1842 02:08:07,594 --> 02:08:08,717 He loves you. 1843 02:08:09,859 --> 02:08:11,138 I'll send him to you. 1844 02:08:12,108 --> 02:08:13,082 No! 1845 02:08:13,629 --> 02:08:14,873 I ask you to do this for me. 1846 02:08:22,077 --> 02:08:25,952 Tell William that I have outgrown the young selfish love of a girl in her teens. 1847 02:08:27,263 --> 02:08:29,587 That I found here what I've been searching for all my life. 1848 02:08:31,806 --> 02:08:34,305 Tell him this is the way everything was meant to be. 1849 02:08:35,305 --> 02:08:37,295 You were destined to accomplish his salvation. 1850 02:08:38,432 --> 02:08:39,980 I was destined for this. 1851 02:08:42,430 --> 02:08:44,698 I was swept up to thee by thy beauty. 1852 02:08:47,515 --> 02:08:49,373 And if I was once unhappy - 1853 02:08:50,547 --> 02:08:52,295 - today I am supremely happy! 1854 02:08:53,743 --> 02:08:55,339 Not because I have given up something. 1855 02:08:56,368 --> 02:08:58,183 But because I have been given everything. 1856 02:09:00,449 --> 02:09:01,713 Tell him this. 1857 02:09:05,297 --> 02:09:07,935 And then when you hear the chapel bells ringing - 1858 02:09:08,458 --> 02:09:10,154 - then bring him to see me. 1859 02:09:27,569 --> 02:09:29,656 Marianne, so there is to be no doubt in your mind. 1860 02:09:30,032 --> 02:09:31,482 I've come here to see Marguerite. 1861 02:09:32,500 --> 02:09:34,252 To tell her that as much as I loved her once - 1862 02:09:34,583 --> 02:09:36,177 - my love is now only for my wife. 1863 02:09:38,546 --> 02:09:39,847 What kind of love can that be? 1864 02:09:40,815 --> 02:09:42,649 Something manufactured out of your sense of duty? 1865 02:09:43,567 --> 02:09:44,781 It would be an unhappy world - 1866 02:09:45,111 --> 02:09:47,004 - if the only kind of love was the love of you. 1867 02:09:48,628 --> 02:09:50,598 Suppose I didn't love you when I married you? 1868 02:09:51,317 --> 02:09:52,785 You weren't a very lovable person then! 1869 02:09:54,284 --> 02:09:56,130 I didn't want to love you, I didn't try to. 1870 02:09:56,972 --> 02:09:59,631 But something great and wonderful was born out of our relationship. 1871 02:10:00,473 --> 02:10:02,552 By accomodating ourselves to each other's feelings - 1872 02:10:03,286 --> 02:10:04,995 - and learning to know each other's virtues. 1873 02:10:06,247 --> 02:10:09,498 This is far more worth having than any other love I can think of. 1874 02:10:14,977 --> 02:10:16,132 Marianne, don't you see - 1875 02:10:17,121 --> 02:10:19,131 - it was no slip of the pen that brought you to me? 1876 02:10:19,990 --> 02:10:21,864 It was something far greater than us! 1877 02:10:22,575 --> 02:10:23,793 Something beyond my control. 1878 02:10:25,925 --> 02:10:28,584 Why, I do love you, Marianne. 1879 02:10:30,153 --> 02:10:31,879 Now that I know how much - 1880 02:10:32,420 --> 02:10:34,104 - a whole new life is ahead of us! 1881 02:10:35,350 --> 02:10:37,982 Come with me to Marguerite so I can tell the truth. 1882 02:10:38,679 --> 02:10:40,057 So that you know that I - 1883 02:10:40,710 --> 02:10:41,898 - I only want you! 1884 02:10:57,619 --> 02:10:58,608 William! 1885 02:11:00,196 --> 02:11:01,297 This love of yours. 1886 02:11:02,899 --> 02:11:04,946 This love that grew out of our marriage? 1887 02:11:06,799 --> 02:11:08,526 Has it all the warmth and glory? 1888 02:11:10,275 --> 02:11:10,962 The passion? 1889 02:11:11,778 --> 02:11:12,392 And tenderness? 1890 02:11:13,559 --> 02:11:17,044 Everything that you once wanted love to be to you? 1891 02:11:18,214 --> 02:11:19,861 More than I ever dreamed of! 1892 02:11:23,747 --> 02:11:24,323 And now - 1893 02:11:25,062 --> 02:11:26,761 - with absolute truth between us - 1894 02:11:27,702 --> 02:11:31,502 - it will be as perfect love as there can be on this Earth. 1895 02:11:36,876 --> 02:11:37,966 Oh William! 1896 02:11:40,282 --> 02:11:42,407 William, I'm so proud of you. 1897 02:12:40,601 --> 02:12:41,677 Go now, my children. 1898 02:12:42,508 --> 02:12:44,465 And be investeded in happiness - 1899 02:12:44,967 --> 02:12:47,603 - of the congregation of the Sisters of St Peter. 1900 02:13:40,908 --> 02:13:42,824 May the blessing of almighty God - 1901 02:13:43,515 --> 02:13:50,659 - the Father, the Son and the Holy Ghost descend upon you and remain forever. Amen. 1902 02:14:37,988 --> 02:14:43,132 THE END 132412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.