Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,218 --> 00:00:02,785
- Korábban Jó Boszorkány.
2
00:00:02,828 --> 00:00:04,482
- Hogy aludtál?
Szép álmokat?
3
00:00:04,526 --> 00:00:05,614
- Valójában nem egy.
4
00:00:07,572 --> 00:00:10,662
- A bátyád hazajön
az eljegyzési pártra.
5
00:00:10,706 --> 00:00:13,143
- Úgy hangzik, hogy lehet
egy kis baj a paradicsomban.
6
00:00:13,187 --> 00:00:14,797
- Hej idegen.
- Hahaha!
7
00:00:14,840 --> 00:00:16,755
Ez egy klassz karkötő.
8
00:00:16,799 --> 00:00:18,235
- Egyesek ajándéka volt
a gyerekek a faluban.
9
00:00:19,932 --> 00:00:21,543
- Találkoztál valakivel.
- Bárcsak ezek a szennyes zsákok lennének
10
00:00:21,586 --> 00:00:23,719
beszélj velünk.
- Az intuíciónk nem
11
00:00:23,762 --> 00:00:24,937
nagyon intuitív.
12
00:00:26,113 --> 00:00:28,419
Ismerősnek tűnik?
- Azt hiszem, itt az ideje
13
00:00:28,463 --> 00:00:30,639
beszélgettünk.
14
00:00:40,344 --> 00:00:42,390
Tudod, hogyan,
a klasszikus rejtélyekben,
15
00:00:42,433 --> 00:00:45,088
az inas mindig csinálta?
16
00:00:45,132 --> 00:00:48,178
Nos, ebben a rejtélyben ...
17
00:00:48,222 --> 00:00:49,832
az ezermester megtette.
18
00:00:49,875 --> 00:00:53,183
- Adtál nekünk a szennyes zsákokat?
19
00:00:53,227 --> 00:00:56,230
- Nem láttam, hogy jön.
- Szerintem egyikünk sem tette.
20
00:00:56,273 --> 00:00:58,362
- egyikünknek kellett volna.
21
00:00:58,406 --> 00:01:00,408
Hogyan hagyhatott el minket
két hónapig lóg?
22
00:01:00,451 --> 00:01:03,193
- Nos, szükségem volt rád
mind együtt, meg ez
23
00:01:03,237 --> 00:01:06,066
elszaladt Vermontba.
- Az hiba volt.
24
00:01:06,109 --> 00:01:08,198
- Ah, a dédanyád
szokta mondani,
25
00:01:08,242 --> 00:01:09,852
"Felejtsd el a hibákat,
26
00:01:09,895 --> 00:01:12,724
emlékezz a leckére. "
27
00:01:12,768 --> 00:01:14,944
- Ismerted Laurelt?
- Nagyon jól.
28
00:01:14,987 --> 00:01:16,989
- Rendben, honnan nem tudtuk
erről?
29
00:01:17,033 --> 00:01:18,948
- Azt hiszem, ez az
hogy akarta.
30
00:01:18,991 --> 00:01:21,124
- Nem tévedsz, kölyök.
31
00:01:21,168 --> 00:01:25,346
- Mm-hmm.
- 17 éves koromban ismertem meg Laurelt.
32
00:01:25,389 --> 00:01:28,871
Felvett
hogy átfestse a pavilont.
33
00:01:28,914 --> 00:01:31,830
Haha! Megkaptam az első ízemet
tea dolgozik neki.
34
00:01:31,874 --> 00:01:34,703
Meredek volt
egy friss fazék minden nap.
35
00:01:34,746 --> 00:01:37,227
Kiülnénk oda
órákig beszélgetni.
36
00:01:37,271 --> 00:01:38,663
- Mennyi ideig tartott
festeni azt a pavilont?
37
00:01:38,707 --> 00:01:40,970
- Haha! Amikor elkészült,
38
00:01:41,013 --> 00:01:42,754
Elkezdtem vigyázni
az udvar.
39
00:01:42,798 --> 00:01:44,800
- Ott van
a piszok származott?
40
00:01:44,843 --> 00:01:47,281
- Nem. Ennek a kosznak volt
41
00:01:47,324 --> 00:01:50,458
ennél sokkal hosszabb utazás.
Laurel mondta nekem
42
00:01:50,501 --> 00:01:54,244
eredetiből származott
Merriwick farm, Angliában.
43
00:01:55,245 --> 00:01:57,508
- Oké, mi más
44
00:01:57,552 --> 00:01:59,728
ketten vagytok kb
az egész tea fölött?
45
00:02:01,382 --> 00:02:03,384
- Megígért
hogy ne adjak neked hármat
46
00:02:03,427 --> 00:02:06,169
a tasakokat addig
a következő vörös-glóriás Hold.
47
00:02:06,213 --> 00:02:08,911
- Tudta
hárman lennénk.
48
00:02:08,954 --> 00:02:11,783
- Hmm. Ő is tudta
akiben megbízhatott.
49
00:02:11,827 --> 00:02:13,785
- Nem volt könnyű
50
00:02:13,829 --> 00:02:15,874
nem mondván, hogy tudtam
dédanyád.
51
00:02:15,918 --> 00:02:19,008
- Igen, de nem kockáztathattak meg minket
megtudni a táskákat.
52
00:02:19,051 --> 00:02:22,272
- Soha nem mondta nekem
mire valók,
53
00:02:22,316 --> 00:02:25,928
de azt mondta, hogy kitalálja
része volt az utadnak.
54
00:02:30,237 --> 00:02:33,153
Úgy tűnik, a macska már
ki a táskából.
55
00:02:33,196 --> 00:02:35,067
- De nem tudjuk
mit kell tennie a szimbólumnak
56
00:02:35,111 --> 00:02:37,940
a vörös glóriás Holddal.
- Ettől négyen vagyunk.
57
00:02:37,983 --> 00:02:39,855
- Van egy olyan erzesem
58
00:02:39,898 --> 00:02:42,205
hogy ketten többet tudunk
mint mondják.
59
00:02:42,249 --> 00:02:44,816
- Sam és én láttuk ezt a szimbólumot
60
00:02:44,860 --> 00:02:46,731
ma egy sziget homokjában.
61
00:02:46,775 --> 00:02:49,473
- Sziklákból készült,
nem igaz?
62
00:03:08,753 --> 00:03:12,453
- Hoztam neked kávét,
és egy alma-morzsás fánkot.
63
00:03:15,934 --> 00:03:17,893
Sajnálom, kellene
mondtam anyámnak
64
00:03:17,936 --> 00:03:20,548
hosszú eljegyzést akartunk.
- Igen, kellett volna.
65
00:03:21,853 --> 00:03:23,942
Akarod a felét?
66
00:03:29,339 --> 00:03:32,386
- A bátyám elvesztette az állását.
67
00:03:32,429 --> 00:03:36,216
- Tegnap este óta?
- Múlthét óta!
68
00:03:36,259 --> 00:03:39,915
Nem bulizni jött haza.
- Hazajött, hogy alacsonyan feküdjön.
69
00:03:39,958 --> 00:03:43,484
- Az Arany Fiú nem olyan arany.
- Hogy találtad ki?
70
00:03:43,527 --> 00:03:44,920
- Quinn felhívott
a repülőtér felé vezető úton.
71
00:03:44,963 --> 00:03:47,270
- A szüleid tudják?
- Még nem,
72
00:03:47,314 --> 00:03:49,403
de csak meghívtak minket
vacsorára
73
00:03:49,446 --> 00:03:51,622
hogy mindenkit megünnepeljünk
együtt lenni.
74
00:03:51,666 --> 00:03:54,016
- Soha nem láttalak még ennyire izgatottnak
családi vacsorára.
75
00:03:54,059 --> 00:03:56,148
- Meg tudod csinálni?
- Nem hagynám ki.
76
00:03:56,192 --> 00:03:58,716
Szerintem nagyon jó
hogy ti ketten végre
77
00:03:58,760 --> 00:04:01,241
kibeszélem a dolgokat.
- Te teszed?
78
00:04:04,069 --> 00:04:05,897
Tudod mit? Én-nem.
79
00:04:05,941 --> 00:04:08,291
- Várj, mi történt?
- Fúj a síp
80
00:04:08,335 --> 00:04:10,511
pontosan az
mit csinálna Daniel.
81
00:04:11,773 --> 00:04:13,818
- Miért nem koncentrálsz kevésbé
a fütyülésről
82
00:04:13,862 --> 00:04:15,646
és tovább
a beszélő dolgokat.
83
00:04:19,302 --> 00:04:21,913
- A tegnap este nagyon elképesztő volt.
- Ma este újra meg kell csinálnunk?
84
00:04:21,957 --> 00:04:25,526
- Bent vagyok, de befejeztük
az összes tejszínhab.
85
00:04:25,569 --> 00:04:28,093
- Nos, nem lehet banánrész
tejszínhab nélkül,
86
00:04:28,137 --> 00:04:30,095
szóval felveszek néhányat
a hatótávolság után.
87
00:04:30,139 --> 00:04:33,011
- Nincs szüksége a golfütőire
a hatótávolságra,
88
00:04:33,055 --> 00:04:35,623
ugye?
- Óh ne.
89
00:04:35,666 --> 00:04:38,495
- Attól tartok, igen.
90
00:04:38,539 --> 00:04:41,759
- Hol vannak a többiek?
- A lökhárítóm alatt feküdtem.
91
00:04:41,803 --> 00:04:44,240
- Miért nem látod, ha tudsz
menj menteni a többieket.
92
00:04:45,502 --> 00:04:47,852
- Nem kapnám
reményei fel.
93
00:04:47,896 --> 00:04:50,377
Ó, Cassie,
Egyszerűen szörnyen érzem magam.
94
00:04:50,420 --> 00:04:52,292
- Ó, balesetek történnek.
95
00:04:52,335 --> 00:04:54,337
- Hmm? Igen, igen, igen
természetesen. Nos, úgy értem
96
00:04:54,381 --> 00:04:57,688
ennek tökéletes témája
évi filmest a parkban
97
00:04:57,732 --> 00:05:00,822
nem történt meg.
Nincs semmim, nada, nulla.
98
00:05:00,865 --> 00:05:04,695
- Mi a film?
- Kedves, édes, ártatlan Örömöm,
99
00:05:04,739 --> 00:05:06,741
az ember soha nem tesz
a szekér a ló előtt
100
00:05:06,784 --> 00:05:08,612
vagy a film
a téma előtt.
101
00:05:08,656 --> 00:05:11,136
- Soha nem szabad otthagyni a dolgokat
az utolsó pillanatig,
102
00:05:11,180 --> 00:05:13,138
de lehet, hogy csak az
ártatlanságom beszél.
103
00:05:13,182 --> 00:05:14,879
- Talán a válasz
104
00:05:14,923 --> 00:05:16,925
a sarkon van.
105
00:05:16,968 --> 00:05:20,102
- Nos, a jó hír az
az autója rendben van.
106
00:05:20,145 --> 00:05:22,539
- Ó!
- A rossz hír az
107
00:05:22,583 --> 00:05:24,846
nem fogsz elsüllyedni
túl sok puttony ezzel a dologgal.
108
00:05:24,889 --> 00:05:27,283
- Van egy kis kavics rajtad.
- És némi piszok
109
00:05:27,327 --> 00:05:30,155
és némi zsír.
110
00:05:30,199 --> 00:05:33,158
- A zsír a szó!
111
00:05:33,202 --> 00:05:35,335
Csókold meg az agyad,
zseniális vagy!
112
00:05:35,378 --> 00:05:38,773
Az idei téma
Film est a parkban
113
00:05:38,816 --> 00:05:41,253
ötvenes lesz minden.
114
00:05:41,297 --> 00:05:43,386
- Ó ... uszkár szoknya.
- Hmm!
115
00:05:43,430 --> 00:05:44,779
- Hula-karika!
- Ó!
116
00:05:44,822 --> 00:05:46,650
- Mi lenne a drag versenyekkel?
117
00:05:46,694 --> 00:05:48,913
- Buta Samuel.
Mindig megtalálhatjuk a módját
118
00:05:48,957 --> 00:05:50,654
hogy meghúzza Middletonban.
119
00:05:50,698 --> 00:05:52,352
- Hmm.
- Igen, a zsír
120
00:05:52,395 --> 00:05:55,398
határozottan a szó.
121
00:06:01,273 --> 00:06:03,406
- Csak arra gondoltam
rólad.
122
00:06:05,190 --> 00:06:07,149
- Hogy alig várom
hogy hétfőn találkozunk.
123
00:06:08,890 --> 00:06:10,892
Meglepetés!
124
00:06:12,850 --> 00:06:14,635
- Mit?!
125
00:06:16,201 --> 00:06:18,465
Most tényleg itt vagy?
126
00:06:18,508 --> 00:06:20,423
- Csak egy módja van a megtudásnak!
127
00:06:24,993 --> 00:06:26,821
Azta! Tényleg van
kávé minden reggel
128
00:06:26,864 --> 00:06:29,693
egy baseball bögréből.
- És tényleg vezetsz
129
00:06:29,737 --> 00:06:31,216
és old school Jeep
ajtók nélkül.
130
00:06:31,260 --> 00:06:32,696
- Szeretne egy kört?
131
00:06:32,740 --> 00:06:34,655
Megmutathatná a várost
amiről annyit hallottam.
132
00:06:34,698 --> 00:06:36,657
- Lassíts, csak ideértél.
133
00:06:36,700 --> 00:06:39,964
- Mondtam, spontán vagyok.
134
00:06:40,008 --> 00:06:42,271
- Igen, hát,
spontán nagyszerű
135
00:06:42,314 --> 00:06:44,099
amíg van
némi figyelmeztetés.
136
00:06:44,142 --> 00:06:47,668
- Egy hete nem láttalak.
Hiányzik a gin haverom.
137
00:06:48,669 --> 00:06:50,627
- Nekem is hiányzik a gin haverom.
138
00:06:50,671 --> 00:06:54,501
- Eleget kártyáztunk nekem
tudni, mikor blöffölsz.
139
00:06:54,544 --> 00:06:56,459
- Nem-blöffölök.
Ki blöfföl?
140
00:06:56,503 --> 00:06:59,680
- Rendben, talán nem ez volt
olyan jó ötlet.
141
00:06:59,723 --> 00:07:01,638
- Nem nem.
142
00:07:01,682 --> 00:07:03,466
Ez nagyszerű ötlet volt.
143
00:07:03,510 --> 00:07:05,642
- De...?
144
00:07:05,686 --> 00:07:09,124
- De...
145
00:07:09,167 --> 00:07:11,779
Stephanie itt él.
- Az exed?
146
00:07:13,128 --> 00:07:14,999
Még mindig az exed, igaz?
147
00:07:15,043 --> 00:07:16,305
- Ő ...
148
00:07:18,089 --> 00:07:22,050
... de én-nagyon nem akarom
hogy kényelmetlenül érezze magát.
149
00:07:23,138 --> 00:07:24,792
- Nos, ez most megvan
kényelmetlen.
150
00:07:24,835 --> 00:07:27,142
- Ah ...
- Csak ... a saját hibám
151
00:07:27,185 --> 00:07:29,057
mert próbáltam meglepni.
152
00:07:29,100 --> 00:07:32,190
- Nem, ez ... egy ...
nagy meglepetés volt.
153
00:07:32,234 --> 00:07:35,455
- Csak nem nagy időzítés.
154
00:07:39,110 --> 00:07:40,634
Menjünk vissza
az eredeti tervhez.
155
00:07:40,677 --> 00:07:43,027
- Alig várom, hogy megszerezzem
156
00:07:43,071 --> 00:07:45,900
azon a gépen veled.
157
00:07:45,943 --> 00:07:47,205
- Én is.
158
00:07:51,340 --> 00:07:52,907
- Tehát, beszélni fog
159
00:07:52,950 --> 00:07:55,344
az e-mailről
hogy hajnali 2 órakor küldtél?
160
00:07:55,387 --> 00:07:58,478
- Ööö, a fülkés ötletem?
Szeretted?
161
00:07:58,521 --> 00:08:00,480
- Szeretném jobban
14 órakor.
162
00:08:00,523 --> 00:08:03,091
Nem alszol soha?
- Nem, amíg nem tervezek.
163
00:08:03,134 --> 00:08:05,267
Ez a legfontosabb időm.
- Ah ...
164
00:08:05,310 --> 00:08:09,184
Hmm, valaki népszerű.
165
00:08:09,227 --> 00:08:12,143
- Igen. Látszólag,
öt különböző srác
166
00:08:12,187 --> 00:08:14,929
"elkapják a hangulatomat"
a Sparksy-n?
167
00:08:14,972 --> 00:08:17,105
- És ... hogy érzi magát
erről?
168
00:08:17,148 --> 00:08:19,281
- Zavart. Nem vagyok a Sparksy-n.
169
00:08:20,978 --> 00:08:23,241
- Ha elmondanám
Készítettem neked egy profilt,
170
00:08:23,285 --> 00:08:25,156
hogy érezné magát
erről?
171
00:08:25,200 --> 00:08:26,331
- Ööö, nem nagyszerű.
172
00:08:26,375 --> 00:08:29,726
Nem keresem
hogy ellopjam az utamat
173
00:08:29,770 --> 00:08:31,728
Mr. Igaz.
174
00:08:31,772 --> 00:08:34,426
- Amikor találkoztam Mr. Right-al,
nem volt ellopás,
175
00:08:34,470 --> 00:08:37,255
csak elsöprő ...
176
00:08:37,299 --> 00:08:39,736
engem le a lábamról.
177
00:08:39,780 --> 00:08:41,999
- Hogy vagy
és Mr. T találkozni?
178
00:08:42,043 --> 00:08:43,827
- Mindketten elértük
179
00:08:43,871 --> 00:08:46,482
a Rakétaember példányáért
a lemezboltban.
180
00:08:46,526 --> 00:08:49,529
- Ó ...
- Bingó! Valakinek van meccse.
181
00:08:49,572 --> 00:08:53,010
- Rendben, leveszem. Sajnálom,
Csak segíteni próbáltam.
182
00:08:53,054 --> 00:08:57,101
- Tudom. Csak nem keresem
hogy belemerüljön a társkereső medencébe.
183
00:08:57,145 --> 00:08:58,799
- Hát ...
184
00:08:58,842 --> 00:09:01,062
A régi hasi szerelem
elég csípést hagyhat.
185
00:09:01,105 --> 00:09:04,369
De amikor mégis megtalálod
ez a tökéletes meccs,
186
00:09:04,413 --> 00:09:06,546
31 évvel később,
akkor is érezni fogja
187
00:09:06,589 --> 00:09:08,765
libabőrös, amikor járnak
a szobába.
188
00:09:08,809 --> 00:09:10,593
- Nekem lesz
amit birtokol.
189
00:09:10,637 --> 00:09:13,596
- Mid van?
- Hmm? Oh!
190
00:09:13,640 --> 00:09:16,556
100 sajtburger,
100 sült krumpli
191
00:09:16,599 --> 00:09:19,254
és gyökérsör úszik bőven.
- Film est a parkban?
192
00:09:19,297 --> 00:09:21,212
- Ötvenes évek témájával.
193
00:09:21,256 --> 00:09:23,606
Tehát égesse be azt az olajsütőt
és zsírozza be azt a grillt.
194
00:09:23,650 --> 00:09:25,565
- Hmm ... érted, apa-0.
195
00:09:25,608 --> 00:09:28,393
- Ez a jó hozzáállás! Ta-ta!
196
00:09:30,352 --> 00:09:32,310
- Komolyan?
197
00:09:32,354 --> 00:09:34,574
- A területen?
- Szó szerint.
198
00:09:34,617 --> 00:09:37,141
Nos, ha szó szerint cselekszem,
a mélyedésben volt.
199
00:09:37,185 --> 00:09:39,143
Kocsis le, és az unokaöcsém
jött és megszerzett.
200
00:09:39,187 --> 00:09:40,841
- Nem válaszolt a CPR-re?
201
00:09:40,884 --> 00:09:42,582
- Tizenkét perc
és még mindig asztrol volt,
202
00:09:42,625 --> 00:09:44,061
és a mentőautó
túl messze volt.
203
00:09:44,105 --> 00:09:46,020
- Nem tudom
204
00:09:46,063 --> 00:09:48,109
túl sok orvos
aki felhívta volna.
205
00:09:48,152 --> 00:09:49,806
- Nos, hosszú lövés volt,
de lövés volt.
206
00:09:49,850 --> 00:09:52,243
- Hogy van ma?
- A csapat 12 és 0 lett,
207
00:09:52,287 --> 00:09:54,594
megnyerte a bajnokságot,
megkapta az év edzőjét.
208
00:09:54,637 --> 00:09:56,639
- És most kaptad
magadnak egy munka.
209
00:09:56,683 --> 00:09:59,468
Üdvözöljük a Hillcresten.
- Reméltem, hogy ezt mondja.
210
00:09:59,511 --> 00:10:02,558
- Elnézést, hogy félbeszakítom. Én nem
rájössz, hogy még mindig beszéltél.
211
00:10:02,602 --> 00:10:05,387
- Ó, továbbmentünk
a gratulálónak.
212
00:10:05,430 --> 00:10:07,737
Engedd meg, hogy bemutassalak
Hillcrest-é
213
00:10:07,781 --> 00:10:10,871
legújabb kardiotorakális sebész,
Dr. Monica McBride.
214
00:10:10,914 --> 00:10:13,525
Ez a szakácskórházunk
adminisztrátor, Grant Collins.
215
00:10:13,569 --> 00:10:15,310
- Mr. Collins.
216
00:10:15,353 --> 00:10:18,356
- Dr. McBride,
Üdv a fedélzeten.
217
00:10:20,620 --> 00:10:22,622
És hadd mutassalak be
a barátnőmnek,
218
00:10:22,665 --> 00:10:24,711
Dr. Monica McBride.
219
00:10:24,754 --> 00:10:26,495
- Ó, hát én vettem fel;
ez kínos lett volna.
220
00:10:26,538 --> 00:10:28,236
- Hahaha! Nem akartam
Grant mondani bármit.
221
00:10:28,279 --> 00:10:29,803
Nem akartam
bármilyen különleges bánásmód.
222
00:10:29,846 --> 00:10:32,022
- Ó! Zavarok?
223
00:10:32,066 --> 00:10:34,895
- Nem, soha! Grant ismeri.
- Igen.
224
00:10:34,938 --> 00:10:38,463
- És ez ... a barátnője
és két perccel ezelőtt
225
00:10:38,507 --> 00:10:40,422
legújabb sebészünk,
Monica McBride.
226
00:10:40,465 --> 00:10:42,903
Ő a feleségem, Cassie.
- Ó, gratulálok!
227
00:10:42,946 --> 00:10:44,731
Ünnepelnünk kellene. Miért nem
átjössz a helyünkre,
228
00:10:44,774 --> 00:10:47,777
grillezhetnénk.
- Értékelem az ajánlatot,
229
00:10:47,821 --> 00:10:50,388
de mi ...
van valami.
230
00:10:50,432 --> 00:10:53,000
- Nem, nem.
Szeretnénk átjönni.
231
00:10:53,043 --> 00:10:55,219
- Valójában Cassie-nek muszáj
elfelejtettem
232
00:10:55,263 --> 00:10:58,092
mert van valami.
- Igen, igazad van. Megtesszük.
233
00:10:58,135 --> 00:11:00,790
Átjönnek. Hogy van 7?
- Tökéletes.
234
00:11:00,834 --> 00:11:02,879
Akkor találkozunk.
235
00:11:02,923 --> 00:11:05,316
- RENDBEN.
- Hmm.
236
00:11:05,360 --> 00:11:07,884
- Valóban állítólag
elfoglalja a húzóverseny helyét?
237
00:11:07,928 --> 00:11:10,060
- Ez nehezebb
mint egy húzóverseny.
238
00:11:10,104 --> 00:11:12,236
RENDBEN. Háromkor megfordulunk.
239
00:11:12,280 --> 00:11:15,065
Egy kettő három.
240
00:11:15,109 --> 00:11:18,373
- Nos, ez szerencsés.
- Ezt keményre főzték.
241
00:11:18,416 --> 00:11:20,331
De amikor megyünk
Sam csapata ellen,
242
00:11:20,375 --> 00:11:23,073
ez lesz az igazi.
- Könnyű, Serena Williams,
243
00:11:23,117 --> 00:11:24,988
ez egy tojásváltó,
nem Wimbledon.
244
00:11:25,032 --> 00:11:27,774
- Nos, mondd el Samnek.
- Nem szeret veszíteni.
245
00:11:27,817 --> 00:11:30,037
- Ettől kettőnk lesz.
246
00:11:30,080 --> 00:11:31,908
- srácok ugyanolyan rosszak
mint Donovan és Daniel.
247
00:11:31,952 --> 00:11:34,476
- Igen, ez a kettő nem az
pontosan a poszter fiúk
248
00:11:34,519 --> 00:11:36,652
testvéri szeretetért.
- Lehetnek
249
00:11:36,696 --> 00:11:38,436
ha az a család csak tudná
megtanulni kibeszélni dolgokat.
250
00:11:38,480 --> 00:11:41,918
- Biztos, hogy mindezt megváltoztatja.
- Donovan nem könnyíti meg.
251
00:11:41,962 --> 00:11:43,703
Azt hiszem, van
szülei köszönetet mondanak ezért.
252
00:11:43,746 --> 00:11:46,140
- És nem akarod
a férjed szerint ez rendben van.
253
00:11:46,183 --> 00:11:47,881
- Vagy a gyerekeink.
254
00:11:49,143 --> 00:11:51,188
- A telefonszáma
megszakadt.
255
00:11:51,232 --> 00:11:52,973
- Hmm, úgy hangzik
kirándulunk.
256
00:11:54,322 --> 00:11:56,628
- Ti meg szeretnétek osztani
az osztállyal?
257
00:11:56,672 --> 00:11:58,587
- Úgy döntöttem, hogy találkozom
a szülő anyám.
258
00:11:58,630 --> 00:12:01,459
- Hohó! Ez nagy baj.
- Igen.
259
00:12:01,503 --> 00:12:04,071
Kicsit ideges vagyok.
- Nos, ha segít,
260
00:12:04,114 --> 00:12:06,595
Nagyon ideges voltam
hogy újra kapcsolatba kerüljek apámmal,
261
00:12:06,638 --> 00:12:07,988
de megoldottuk a dolgokat.
262
00:12:09,467 --> 00:12:12,514
- Nem hiszem, hogy tudnám
dolgozzon ki apámmal.
263
00:12:12,557 --> 00:12:16,431
- Nem könnyű elképzelni
nyitott az elképzelhetetlen iránt.
264
00:12:24,439 --> 00:12:26,006
- Hohó! Húúúúúúúúúúúúúúúúúúúú
265
00:12:26,049 --> 00:12:28,399
- Óóó! Elkaptalak.
266
00:12:28,443 --> 00:12:30,880
- Szép fogás!
- Nos, tudod,
267
00:12:30,924 --> 00:12:33,578
ennyi év alatt a Frizbit játszva
a tengerparton nagyon megtérült.
268
00:12:33,622 --> 00:12:36,886
- Ah, szerencsés nekem!
Még nem veszített tányért.
269
00:12:36,930 --> 00:12:39,802
- Gondolom, volt
a pulyka szendvics.
270
00:12:39,846 --> 00:12:43,414
- Természetes vagy. Munkára van szüksége?
271
00:12:43,458 --> 00:12:45,808
- Ó, csak rendezem
egy kávéra.
272
00:12:45,852 --> 00:12:48,811
- Nos, ebben az esetben
most megkaptalak.
273
00:12:48,855 --> 00:12:52,641
- Nem kell ezt tennie.
- Már kész.
274
00:12:55,209 --> 00:12:57,733
Huayruro magvak, igaz?
275
00:12:57,777 --> 00:13:00,780
- Állítólag hozza
pozitív energiát és boldogságot.
276
00:13:02,129 --> 00:13:04,522
- Nem működik?
- Nem igazán.
277
00:13:05,872 --> 00:13:08,004
Meglepni jöttem a barátomat,
278
00:13:08,048 --> 00:13:11,355
és hirtelen hazafelé tartok.
279
00:13:11,399 --> 00:13:14,184
- Vidd el a barátod
nem szereti a meglepetéseket.
280
00:13:15,316 --> 00:13:17,797
- Az exe itt él.
- Mm-hm.
281
00:13:17,840 --> 00:13:20,234
- Nem akarta
hogy kényelmetlen legyen.
282
00:13:20,277 --> 00:13:23,454
- Nehéz idegesnek lenni
valakivel, akit annyira érdekel.
283
00:13:24,586 --> 00:13:26,327
- Ez az egyik oka
Neki estem.
284
00:13:26,370 --> 00:13:27,894
- Igen.
285
00:13:28,895 --> 00:13:31,462
- Ó! Mennem kell.
286
00:13:31,506 --> 00:13:35,597
- Ja, úgy értem, nem akarna
hogy, uh ... összefutjak vele. Hahaha!
287
00:13:35,640 --> 00:13:37,381
- Megvan
hogy viccel.
288
00:13:37,425 --> 00:13:39,209
- Stephanie vagyok.
289
00:13:41,081 --> 00:13:43,474
- És én vagyok
teljesen zavarban van.
290
00:13:43,518 --> 00:13:46,042
- Nem! Nem, ne légy.
291
00:13:47,130 --> 00:13:49,480
Beestél
igazán nagyszerű srác.
292
00:13:52,919 --> 00:13:55,095
- Beszéljünk a déjà vu-ról.
293
00:13:55,138 --> 00:13:56,879
- Kézfeltartás.
Aki itt azt hitte, hogy végeztünk
294
00:13:56,923 --> 00:13:58,925
a Merriwick-rejtélyekkel?
295
00:14:07,281 --> 00:14:09,022
- Jól vagy?
296
00:14:09,065 --> 00:14:11,328
- Azon a napon, amikor ezt elkészítettem
volt utoljára
297
00:14:11,372 --> 00:14:13,417
anyám, apám és én
együtt vagyunk.
298
00:14:13,461 --> 00:14:16,246
- Ez egy nap
érdemes álmodni róla.
299
00:14:16,290 --> 00:14:18,727
- Legyen sokkal könnyebb, ha tudna
álmodd meg, mit jelent ez a dolog.
300
00:14:18,770 --> 00:14:21,861
- Bárcsak tudnám, miért sikerült.
- Lehet az energia
301
00:14:21,904 --> 00:14:24,994
a sziget
fel fog idézni néhány emléket.
302
00:14:25,038 --> 00:14:26,953
- A sziget energiája
elaltat.
303
00:14:28,955 --> 00:14:31,871
- elaludtam a homokban.
- Lát? Nem én vagyok az egyetlen.
304
00:14:31,914 --> 00:14:33,742
Megyek, beteszem a lábam
a vízben.
305
00:14:33,785 --> 00:14:37,006
- Aztán felébredtem, és csak ...
306
00:14:37,050 --> 00:14:38,834
elkezdett sziklákat rakni.
307
00:14:38,878 --> 00:14:41,489
- Bármi más arról a napról
ez kiemelkedik?
308
00:14:43,534 --> 00:14:46,233
- Elfelejtettem
nagy része.
309
00:14:46,276 --> 00:14:48,844
De az álomban ...
310
00:14:48,888 --> 00:14:51,064
Készítettem ezt a szimbólumot, és ...
311
00:14:51,107 --> 00:14:54,284
és apám talált egy héjat.
312
00:14:54,328 --> 00:14:57,070
Valójában rögtön megtalálta
ahol állsz.
313
00:15:02,379 --> 00:15:04,294
- Úgy nézett ki
ilyesmi?
314
00:15:05,817 --> 00:15:07,341
- Igen.
315
00:15:08,908 --> 00:15:12,259
Igen, úgy nézett ki
pontosan így.
316
00:15:12,302 --> 00:15:15,436
- Talán ez az
ide küldtünk megkeresni.
317
00:15:15,479 --> 00:15:17,481
- Van azonban egy probléma.
318
00:15:17,525 --> 00:15:20,571
A kagylót, amelyet apám talált
hátulján minta volt
319
00:15:20,615 --> 00:15:23,444
J alakban.
- Még mindig megvan?
320
00:15:24,619 --> 00:15:26,490
- Nem, ez már rég elmúlt.
321
00:15:26,534 --> 00:15:28,710
- Bármilyen nyom
lehet, hogy adott nekünk.
322
00:15:28,753 --> 00:15:31,539
- Nekünk kellene
tartsa a héjat.
323
00:15:31,582 --> 00:15:34,411
- Nem keresek emlékeket
az apámé.
324
00:15:35,935 --> 00:15:37,980
Nos, úgy néz ki
ma egy mellszobor.
325
00:15:38,024 --> 00:15:40,722
- SMS-t küldök Vincentnek, mondd meg neki
visszaindulunk a csónakhoz.
326
00:15:42,028 --> 00:15:44,639
- A családdal töltött idő
soha nem mellszobor.
327
00:15:50,688 --> 00:15:52,212
- Ó!
328
00:15:56,129 --> 00:15:58,348
- Próbáld lenyomni
a hátsó lábad,
329
00:15:58,392 --> 00:16:00,437
hozzáad egy kis sebességet
ahhoz a gyorsgömbhöz.
330
00:16:00,481 --> 00:16:02,048
- Köszönöm.
331
00:16:03,179 --> 00:16:05,007
- A szüleid otthonában?
332
00:16:05,051 --> 00:16:07,705
- Ööö, a nevelőanyám az.
333
00:16:07,749 --> 00:16:09,969
- A nevelőanyád
Sabrina Easton?
334
00:16:10,012 --> 00:16:12,014
- Nem. A neve
Laura Harts.
335
00:16:12,058 --> 00:16:14,321
- Itt lakik Sabrina?
336
00:16:14,364 --> 00:16:17,193
- Nem. Hartses itt él.
337
00:16:19,935 --> 00:16:21,893
- Mehetnék beszélni Mrs. Harts-szal
hátha tudja
338
00:16:21,937 --> 00:16:24,026
bármi az anyukádról.
- RENDBEN.
339
00:16:24,070 --> 00:16:27,203
- Mi történt anyukáddal?
- Soha nem találkoztunk.
340
00:16:27,247 --> 00:16:30,119
Én is nevelőgyerek voltam.
- Igen, mindketten voltunk.
341
00:16:30,163 --> 00:16:32,121
- Ti mindketten vagytok
a rendszerben?
342
00:16:32,165 --> 00:16:34,080
- Mm-hmm. Ez hogyan
család lettünk.
343
00:16:34,123 --> 00:16:37,605
- Ah. Azta. Ez ...
nagyon klassz.
344
00:16:39,128 --> 00:16:40,564
Nem voltam
olyan szerencsés, de ...
345
00:16:42,349 --> 00:16:44,786
- Néha jön a szerencse
amikor a legkevésbé várod.
346
00:16:46,005 --> 00:16:48,137
Kopogni fogok
az ajtón.
347
00:16:50,835 --> 00:16:52,011
- Tehát mióta vagy
a Hartse-okkal?
348
00:16:53,795 --> 00:16:55,666
- Elég sokáig, hogy ezt tudjam
Nem leszek sokáig.
349
00:16:55,710 --> 00:16:58,756
- Igen. Körbe mozog
soha nem volt könnyű.
350
00:16:58,800 --> 00:17:00,193
- Még mindig nem.
351
00:17:00,236 --> 00:17:03,631
- Mutasd meg nekem azt a gyorsgolyót.
352
00:17:05,763 --> 00:17:08,027
Igen.
353
00:17:10,855 --> 00:17:14,033
Ez jobb. Ez jó.
- Nem rossz?
354
00:17:14,076 --> 00:17:16,905
- Milyen kedves meglepetés,
Abigail! Éppen kb
355
00:17:16,948 --> 00:17:18,994
megteríteni
a ma esti családi vacsorára.
356
00:17:19,038 --> 00:17:21,344
- Terítesz?
- Ellenkezőleg,
357
00:17:21,388 --> 00:17:23,390
terítünk.
358
00:17:23,433 --> 00:17:25,348
Inkább egy háromszög hajtogatást.
359
00:17:28,308 --> 00:17:30,223
- Biztosan izgatott vagy
körülbelül ma este.
360
00:17:30,266 --> 00:17:32,442
- Nos, ez ritka alkalom
361
00:17:32,486 --> 00:17:35,402
hogy az egész család
kenyeret törni gyűlik össze.
362
00:17:35,445 --> 00:17:37,578
- Nem aggódsz
hogy a fiaitok
363
00:17:37,621 --> 00:17:40,450
nem csak kenyeret törni?
- Ó, meglátod.
364
00:17:40,494 --> 00:17:43,062
Amikor mindannyian leülünk,
olyan lesz, mintha semmi sem történt volna.
365
00:17:43,105 --> 00:17:45,629
- Eltemetni a dolgokat
nem javítja őket.
366
00:17:45,673 --> 00:17:48,197
- És ezt felkavarva
nem terítem meg az asztalom.
367
00:17:48,241 --> 00:17:49,764
- Nem gondolod
mindenki jobban érezné magát
368
00:17:49,807 --> 00:17:52,636
mindent megszerezni
kint a szabadban?
369
00:17:52,680 --> 00:17:54,769
Tényleg nincs jobb hely
beszélgetni, mint egy családi vacsoránál.
370
00:17:54,812 --> 00:17:57,815
- A vacsoraasztal nincs hely
légi nézeteltérések;
371
00:17:57,859 --> 00:18:00,340
kiemelésre szolgál
a napi eredményeket.
372
00:18:00,383 --> 00:18:01,993
- Talán mindkettő lehet.
373
00:18:02,037 --> 00:18:04,518
- Az asztalom, a szabályaim.
374
00:18:05,649 --> 00:18:07,651
- Csak azt gondoltam
hogy talán nyitott lennél
375
00:18:07,695 --> 00:18:10,654
hogy másképp csináljam a dolgokat.
376
00:18:10,698 --> 00:18:12,743
- Jobban szeretem a Davenport utat.
377
00:18:15,355 --> 00:18:17,705
- Hé!
- Hé hé!
378
00:18:17,748 --> 00:18:19,663
Ismerlek!
379
00:18:20,969 --> 00:18:24,015
Hadd találgassak
egy kávé utáni vágy?
380
00:18:24,059 --> 00:18:26,105
- Mehetnék egy kávéra.
- És pekándió pite?
381
00:18:26,148 --> 00:18:27,497
- Abszolút.
382
00:18:27,541 --> 00:18:29,456
- És tudni akartad
mit gondoltam Eileenről?
383
00:18:29,499 --> 00:18:31,110
- Egyértelműen.
384
00:18:32,720 --> 00:18:35,679
- Csak kérdezhetted volna.
- Odaértem.
385
00:18:35,723 --> 00:18:37,028
- Mm-hmm.
386
00:18:38,117 --> 00:18:38,769
Remek volt.
387
00:18:40,597 --> 00:18:43,296
- Meglepett; Én nem
azt jelenti neki, hogy meglep.
388
00:18:43,339 --> 00:18:45,602
- Tudom.
- Ó!
389
00:18:45,646 --> 00:18:47,430
Elnézést, hogy félbeszakítom. csak jöttem
hogy beszerezzem a menetrendemet.
390
00:18:47,474 --> 00:18:49,954
- Nem szakítasz félbe,
jók vagyunk.
391
00:18:49,998 --> 00:18:52,174
- Mm-hmm ... Eileen sms-t küld.
392
00:18:56,178 --> 00:18:57,658
- Hmm!
393
00:18:57,701 --> 00:19:00,313
- Minden rendben?
- Elromlott a kocsija.
394
00:19:00,356 --> 00:19:03,446
- Nos, mi vagy
várok? Menj, vedd el!
395
00:19:03,490 --> 00:19:05,709
- Később találkozunk.
396
00:19:05,753 --> 00:19:06,884
- RENDBEN.
397
00:19:10,888 --> 00:19:12,455
Jól vagy?
398
00:19:13,674 --> 00:19:16,851
- Tudod mit?
Én tényleg.
399
00:19:25,990 --> 00:19:28,602
- Kiderült, hogy ezek voltak
a padláson, nem a garázsban.
400
00:19:28,645 --> 00:19:30,952
- Szerencsés nekem, tudod
ez a hely jobb, mint én.
401
00:19:30,995 --> 00:19:32,171
- Nem, én vagyok a szerencsés.
402
00:19:33,998 --> 00:19:36,871
Te mindig, te Merriwicks
érezzem magam családnak.
403
00:19:36,914 --> 00:19:39,569
- Te család vagy. Hmm.
404
00:19:39,613 --> 00:19:41,702
Laurel biztosan így gondolta.
405
00:19:43,965 --> 00:19:45,401
- Nincs semmi
Nem tettem volna meg
406
00:19:45,445 --> 00:19:49,013
dédanyádnak. Hmm?
407
00:19:49,057 --> 00:19:51,233
- Már csináltam
egy kis ásás
408
00:19:51,277 --> 00:19:54,105
a vörös glóriás Holdba.
Az utolsó 1913 volt.
409
00:19:54,149 --> 00:19:56,978
- Már csináltam
egy kicsit ásom magam
410
00:19:57,021 --> 00:19:58,936
a fába
az itteni körben.
411
00:19:58,980 --> 00:20:01,025
- Igen, nagyon is látszik
mint az Életfa.
412
00:20:01,069 --> 00:20:03,898
- Pontosan.
Ez az erő szimbóluma.
413
00:20:03,941 --> 00:20:07,162
- Ah ... A fák túlélhetnek
minden viharról.
414
00:20:07,206 --> 00:20:10,121
- Emlékeztet
közületek, Merriwicks.
415
00:20:10,165 --> 00:20:13,429
- Nos, bizonyára van
sokkal több részlet most.
416
00:20:13,473 --> 00:20:15,692
- Igen. Meg is kaptuk
sokkal több kérdés.
417
00:20:15,736 --> 00:20:17,999
- Igen.
418
00:20:18,042 --> 00:20:19,305
- Anya megemlítette
419
00:20:19,348 --> 00:20:22,786
golfoztál
Paul Christian-nal ma?
420
00:20:22,830 --> 00:20:25,659
- Szerencsés nekem, még mindig van
az a szörnyű szelet.
421
00:20:25,702 --> 00:20:27,835
- Haha! Tartozik vacsorával
megint a polo klubban?
422
00:20:27,878 --> 00:20:30,272
- Tartozik adománysal
a kongresszusi képviselőnek
423
00:20:30,316 --> 00:20:33,144
újraválasztási kampány.
- Fantasztikus!
424
00:20:33,188 --> 00:20:35,234
A kongresszusi képviselő fogja
ezt mindenképpen értékelni.
425
00:20:35,277 --> 00:20:36,452
- Legalább megtehettem.
426
00:20:36,496 --> 00:20:38,846
- Bátyád
nem hagyott ki egy ütemet sem.
427
00:20:38,889 --> 00:20:40,282
- Soha nem teszi.
428
00:20:40,326 --> 00:20:42,763
- Gondoltál többet
arról, amit mondtam?
429
00:20:42,806 --> 00:20:44,808
- Én csináltam,
430
00:20:44,852 --> 00:20:48,116
de kibeszélni a dolgokat
nem a Davenport-út.
431
00:20:48,159 --> 00:20:50,292
- Tehát hallottam.
432
00:20:50,336 --> 00:20:52,120
- Mit szólnál egy pirítóshoz
vacsora előtt?
433
00:20:52,163 --> 00:20:54,078
- Olvasol a gondolataimban.
434
00:20:54,122 --> 00:20:57,908
- Ahem! Nagyon jó, hogy van
a család együtt ...
435
00:20:57,952 --> 00:20:59,954
és látni az öcsémet
boldog.
436
00:20:59,997 --> 00:21:02,696
Remek fickó.
Nagyon örülök
437
00:21:02,739 --> 00:21:06,352
ti ketten megtaláltátok egymást. kívánom
te semmi más, csak a boldogság.
438
00:21:06,395 --> 00:21:09,311
- Egészségére.
- Ó, hm,
439
00:21:09,355 --> 00:21:11,966
míg Marguerite szolgál
a homár krokett,
440
00:21:12,009 --> 00:21:13,881
talán megtehetnénk
mutasd be Abigailt
441
00:21:13,924 --> 00:21:16,623
egyik kedvencünknek
Davenport hagyományai.
442
00:21:16,666 --> 00:21:19,190
- Úgy érted, az egyik
kedvenc Davenport hagyományai.
443
00:21:20,583 --> 00:21:22,411
- minden este vacsoránál,
444
00:21:22,455 --> 00:21:25,501
Anya mindannyiunkat megkérdezne
akinek a legjobb napja volt.
445
00:21:25,545 --> 00:21:27,634
- Az én módom volt biztatni
446
00:21:27,677 --> 00:21:29,853
a verseny szelleme
a fiúk között.
447
00:21:29,897 --> 00:21:33,292
- Nos, a küldetés teljesült.
448
00:21:33,335 --> 00:21:35,511
-
Ki szeretne indulni?
449
00:21:35,555 --> 00:21:39,341
- Nem akarok dicsekedni,
de ma felhívtam
450
00:21:39,385 --> 00:21:41,909
megerősítve ezt
Kim és a kongresszusi képviselő
451
00:21:41,952 --> 00:21:43,519
találkoznak
az elnökkel
452
00:21:43,563 --> 00:21:46,348
jövő héten. Megígérte nekünk
jóváhagyása!
453
00:21:46,392 --> 00:21:50,134
Ez nagy győzelem
kampánystratégiámhoz.
454
00:21:50,178 --> 00:21:54,051
- Nos, ez minden bizonnyal lecsökken
a Davenport hírességek csarnokában!
455
00:21:54,095 --> 00:21:56,663
- Büszke vagyok rád, fiam.
456
00:22:03,365 --> 00:22:05,846
- Sajnálom, én...
- Ezzel meg kell cselekednie.
457
00:22:05,889 --> 00:22:07,456
- Jól vagy, Bro?
458
00:22:12,418 --> 00:22:13,201
- Nem igazán, Bro.
459
00:22:14,637 --> 00:22:17,379
Én ... valahogy megtaláltam
amit nehezen lenyeltél.
460
00:22:17,423 --> 00:22:19,816
- Miről beszélsz?
- Jól,
461
00:22:19,860 --> 00:22:21,470
hogy vagy Kim kongresszusi képviselővel
megbeszélést tartok
462
00:22:21,514 --> 00:22:24,343
az elnökkel
amikor Kim kongresszusi képviselő kirúgott?
463
00:22:30,479 --> 00:22:32,263
- Ó ...
464
00:22:32,307 --> 00:22:34,265
Miért mondanád
ilyet?
465
00:22:34,309 --> 00:22:36,355
- Ezt Quinn mondta neked?
466
00:22:36,398 --> 00:22:40,924
- Nos, ez ... nem számít.
Igaz, nem igaz?
467
00:22:44,450 --> 00:22:45,668
- Daniel?
468
00:22:51,848 --> 00:22:53,850
- Ugyan, még soha nem tettél
az elektromos csúszda?
469
00:22:53,894 --> 00:22:56,549
- Haha! Soha.
- Tudom, hogy tudsz csúszni.
470
00:22:56,592 --> 00:22:58,638
- Kérem. Csúszka vagyok
hátulról a napra.
471
00:22:58,681 --> 00:22:59,726
- Ó ó ó!
472
00:22:59,769 --> 00:23:01,771
- Kapaszkodj, nem tehetem
hadd csúsztasson egyedül.
473
00:23:01,815 --> 00:23:05,732
- RENDBEN.
474
00:23:08,082 --> 00:23:09,910
- Örülök, hogy hoztunk
ez a párt belül.
475
00:23:09,953 --> 00:23:12,695
- Nem engedhetjük
egy kis eső elrontja a mulatságot.
476
00:23:12,739 --> 00:23:13,740
- Táncolunk vagy dobálunk?
477
00:23:15,306 --> 00:23:17,613
- Csak ez van?
- Azt hiszed, hogy jobban lettél?
478
00:23:17,657 --> 00:23:19,746
- Igen, lehet, hogy ideje lesz
desszertként.
479
00:23:22,052 --> 00:23:23,967
- Nem szégyen bedobni
a törülköző.
480
00:23:24,011 --> 00:23:25,360
- Még nincs vége.
481
00:23:26,492 --> 00:23:28,711
- Oof! Igen!
482
00:23:28,755 --> 00:23:31,410
- Talán itt a desszert ideje.
- Igen, megkapom a tortát.
483
00:23:31,453 --> 00:23:33,194
- Segítek a tortáján.
484
00:23:36,980 --> 00:23:39,983
- Be kell vallanom, ma este nem
olyan fájdalmas, mint gondoltam.
485
00:23:40,027 --> 00:23:42,986
- Nos, utálom bevallani,
de egyet kell értenem veled.
486
00:23:46,642 --> 00:23:49,123
- Találom azt a gyűrűt
Nem nekem.
487
00:23:49,166 --> 00:23:50,733
- Igen.
488
00:23:50,777 --> 00:23:52,256
Körbejártam
két hétig
489
00:23:52,300 --> 00:23:55,259
várja a megfelelő pillanatot.
490
00:23:56,870 --> 00:23:58,785
Hogyan tett javaslatot Cassie-nek?
491
00:23:58,828 --> 00:24:01,048
- Egy térdre.
- Itt fulladok,
492
00:24:01,091 --> 00:24:03,354
és viccelsz?
- Csak félig viccelődik.
493
00:24:04,660 --> 00:24:06,793
Tudni fogja
amikor a pillanat megfelelő.
494
00:24:06,836 --> 00:24:07,924
- Ez a tanácsod?
495
00:24:07,968 --> 00:24:09,665
- Hé, Dr. Sam vagyok,
nem Dr. Phil.
496
00:24:09,709 --> 00:24:11,232
- RENDBEN,
beszélgettünk.
497
00:24:11,275 --> 00:24:13,887
- UH Oh!
- Nincs uh-oh.
498
00:24:13,930 --> 00:24:16,019
- Vacsora holnap este
négyen.
499
00:24:16,063 --> 00:24:17,891
- Egy feltétel.
- Nincs elektromos csúszda?
500
00:24:17,934 --> 00:24:21,198
- Két feltétel.
Nincs elektromos csúsztatás és visszavágás.
501
00:24:21,242 --> 00:24:22,373
- Kész.
502
00:24:23,592 --> 00:24:25,638
- Köszönöm.
- Igen, persze.
503
00:24:39,216 --> 00:24:42,524
- Igen, szükségük lesz rájuk
egy kis idő kihűlni.
504
00:24:42,568 --> 00:24:45,571
- Értem, miért nem hozunk
nézeteltéréseink
505
00:24:45,614 --> 00:24:47,790
az ebédlőasztalhoz.
506
00:24:49,183 --> 00:24:51,098
- Talán megkérdezem tőlük
507
00:24:51,141 --> 00:24:53,143
akinek a legjobb napja volt
nem volt olyan nagyszerű ötlet?
508
00:24:53,187 --> 00:24:55,581
- Gyönyörűen működött
amikor gyerekek voltak.
509
00:24:55,624 --> 00:24:57,452
- Biztos vagy ebben
úgy érezték?
510
00:25:14,948 --> 00:25:16,776
- Megint volt ilyen álma.
511
00:25:16,819 --> 00:25:18,821
- Ülj, egyél, mondd.
512
00:25:20,257 --> 00:25:23,652
- Nos, felébredtem
pontosan ugyanott.
513
00:25:23,696 --> 00:25:25,698
Ez soha nem történik meg;
álmaim mindig haladnak.
514
00:25:25,741 --> 00:25:27,134
- Hmm ... Nos, ez nem azt jelenti
nem fog.
515
00:25:28,701 --> 00:25:31,051
- Talán megtehetnénk
valami, ami segíthet rajta.
516
00:25:31,094 --> 00:25:33,488
- Mi vagy én?
517
00:25:33,532 --> 00:25:35,795
- Nincs
valami teát főzhetnél?
518
00:25:37,579 --> 00:25:40,234
Vedd el, hogy nem.
- Ez egy ajtó
519
00:25:40,277 --> 00:25:44,368
csak te tudod feloldani.
520
00:25:46,457 --> 00:25:49,722
- Hoztam neked egy kávét
és egy alma-morzsás fánkot.
521
00:25:49,765 --> 00:25:51,071
- Köszönöm.
522
00:25:51,114 --> 00:25:54,117
- De te nem
kedvében egyiknek sem.
523
00:25:54,161 --> 00:25:56,772
- Csak nem tudom
miért túlléptem Danielen.
524
00:25:56,816 --> 00:25:59,601
- A dolgok kibeszélése
egy jó első lépés.
525
00:25:59,645 --> 00:26:01,342
- Semmi jó nem lett belőle.
526
00:26:02,691 --> 00:26:05,172
- Még semmi.
- Nem téved.
527
00:26:08,828 --> 00:26:12,483
Tudunk beszélni?
- Biztos, hogy csak beszélni akarsz?
528
00:26:12,527 --> 00:26:17,227
- Valójában én ... akarok
köszönd meg.
529
00:26:18,838 --> 00:26:20,622
- Köszönöm?
530
00:26:20,666 --> 00:26:22,929
- Megcsináltad
hatalmas szívességet.
531
00:26:22,972 --> 00:26:26,889
Ez nem könnyű
hogy Aranyfiú.
532
00:26:26,933 --> 00:26:29,413
- Próbálj az Aranyfiú lenni
öccs.
533
00:26:29,457 --> 00:26:32,460
- Kit érdekel, kinek volt
a legjobb nap?
534
00:26:32,503 --> 00:26:34,767
- Sosem tettem.
535
00:26:37,813 --> 00:26:39,293
- Ó, csak ölelj már.
536
00:26:51,218 --> 00:26:54,395
- Nahát! Nem láttam
egy ilyen kivetítőt
537
00:26:54,438 --> 00:26:56,440
napjaink óta
a Middleton Drive-innél.
538
00:26:56,484 --> 00:26:59,182
- Régi iskolába járunk
az 50-es évek éjszakájára a parkban.
539
00:26:59,226 --> 00:27:01,837
Apropó a régi és az iskola,
540
00:27:01,881 --> 00:27:04,231
mi hozza Dotty Davenportot
az irodámba?
541
00:27:04,274 --> 00:27:07,582
- Szükségem volt egy barátra.
- Ööö ... minden rendben van?
542
00:27:07,626 --> 00:27:09,018
- Nem vagyok benne biztos.
543
00:27:09,062 --> 00:27:11,151
- Kérem.
544
00:27:13,370 --> 00:27:15,155
Csupa fül vagyok.
545
00:27:15,198 --> 00:27:18,375
- Két fiút neveltél fel.
- Én csináltam.
546
00:27:18,419 --> 00:27:22,249
- Bátorítottál
van verseny közöttük?
547
00:27:22,292 --> 00:27:24,338
- Ó, ég, nem!
Versenyre kényszerítve őket
548
00:27:24,381 --> 00:27:26,079
lett volna
kényszerítve őket szét.
549
00:27:27,776 --> 00:27:30,779
De tudod, mindannyian megvan
saját nevelési módunk.
550
00:27:30,823 --> 00:27:33,739
Ki mondja, hogy igaza van
és az egyik téved?
551
00:27:33,782 --> 00:27:36,959
- Kényszerítve a fiaimat
biztosan nem az volt a szándékom.
552
00:27:37,003 --> 00:27:40,833
- Néhányan mondhatják
hogy túl védekeztem,
553
00:27:40,876 --> 00:27:42,791
ami biztosan nem az volt
szándékom.
554
00:27:42,835 --> 00:27:45,533
- Ha! Mindketten felnőttek,
555
00:27:45,576 --> 00:27:47,840
és még mindig csinálom.
556
00:27:47,883 --> 00:27:50,451
- Üdv a klubban.
557
00:27:56,152 --> 00:27:58,241
- Azt hittem
egy baseball srác.
558
00:27:59,416 --> 00:28:01,462
- Van egy kis játékom.
559
00:28:01,505 --> 00:28:03,246
- Haha!
560
00:28:06,685 --> 00:28:09,383
Sajnálom, ami történt
a szülő édesanyáddal.
561
00:28:09,426 --> 00:28:12,386
- Néha rosszra van szükség
forduljon, hogy a megfelelő helyre jusson.
562
00:28:12,429 --> 00:28:15,258
- Haha! Valaki járt már
beszélek a feleségemmel.
563
00:28:17,304 --> 00:28:20,133
Tovább fog keresni?
- Nem tudom.
564
00:28:22,396 --> 00:28:24,659
- Jó, hogy a gyorsgolyója
jobb, mint az ugród.
565
00:28:24,703 --> 00:28:27,401
- Cassie mesélt neked a gyerekről?
566
00:28:27,444 --> 00:28:29,533
- Igen. Mondta, hogy ketten eltaláltátok.
567
00:28:29,577 --> 00:28:32,798
- Csak ki akarok segíteni rajta.
- Neked kellene.
568
00:28:32,841 --> 00:28:35,975
- Az óceán közepéről?
Holnap vitorlázok.
569
00:28:37,237 --> 00:28:39,152
- Változtassa meg terveit.
570
00:28:44,548 --> 00:28:46,289
- RENDBEN!
571
00:28:48,030 --> 00:28:50,816
Bárcsak itt lehetnék
hogy az 50-es évek éjszakáján forgolódjak veled.
572
00:28:50,859 --> 00:28:52,252
- Köszönöm.
573
00:28:53,557 --> 00:28:56,909
- Ez egy kép
amit soha nem fogok elfelejteni.
574
00:29:03,045 --> 00:29:06,092
Nem pontosan
hogyan képzeltem el az első csókunkat.
575
00:29:06,135 --> 00:29:09,269
- Sajnálom.
576
00:29:10,879 --> 00:29:12,185
- Stephanie?
577
00:29:12,228 --> 00:29:14,143
- Igen.
578
00:29:17,407 --> 00:29:19,932
- Mindig nálunk lesz Peru.
579
00:29:28,767 --> 00:29:30,333
- Az egész fal?
580
00:29:30,377 --> 00:29:32,683
- Nos, ha akarod
az egész alkóv.
581
00:29:32,727 --> 00:29:34,860
- Mi van a festménnyel?
582
00:29:34,903 --> 00:29:37,688
- Érdekes.
583
00:29:37,732 --> 00:29:40,343
- Mi történik a festménnyel
ha kivesszük a falat?
584
00:29:40,387 --> 00:29:42,084
- Akkor levesszük.
585
00:29:43,259 --> 00:29:44,739
- Ádám és én ezt festettük.
586
00:29:44,783 --> 00:29:47,437
- Fogalmazhatnánk
egy másik falon.
587
00:29:49,875 --> 00:29:52,355
- Nem. Ez nem megy tovább,
588
00:29:52,399 --> 00:29:54,880
ez csak
mozgatni a dolgokat.
589
00:29:58,318 --> 00:30:01,887
-
A bolo nyakkendő.
590
00:30:01,930 --> 00:30:04,585
- Szeretném tudni, hogy találkoztatok.
- Hadd festem ki a képet.
591
00:30:04,628 --> 00:30:07,675
Softball torna,
a hetedik, döntetlen meccs alja,
592
00:30:07,718 --> 00:30:10,286
alapok megrakva, két ki,
és felsétálok
593
00:30:10,330 --> 00:30:12,854
a tányérra.
- Soha nem láttam még tombolóbbat.
594
00:30:12,898 --> 00:30:14,856
- És a dombról
ide jön a Rakéta.
595
00:30:14,900 --> 00:30:17,206
- Doboltál?
- Ó, nem csak dobogtam;
596
00:30:17,250 --> 00:30:19,774
Tüzet dobtam!
- Ó!
597
00:30:19,818 --> 00:30:22,255
- És hadd találgassak, te tetted ki
a tűz nagy csapással?
598
00:30:22,298 --> 00:30:25,562
- Ő ütött ki.
- Haha!
599
00:30:25,606 --> 00:30:28,609
- És akkor kikért.
600
00:30:28,652 --> 00:30:31,090
- Nos, itt kell hármat találni.
601
00:30:31,133 --> 00:30:33,135
- Tudod mit?
Jobb ötletem lett.
602
00:30:40,926 --> 00:30:43,232
Ezt hordtam magam körül
két hétig várakozik
603
00:30:43,276 --> 00:30:45,974
a megfelelő pillanatra, de
Nem akarok tovább várni.
604
00:30:46,018 --> 00:30:48,368
- Kérlek, ne.
605
00:30:52,589 --> 00:30:54,504
Sajnálom.
606
00:30:58,900 --> 00:31:01,424
- Ööö ... hadd menjek megnézni.
607
00:31:16,178 --> 00:31:17,832
Reggel.
608
00:31:19,616 --> 00:31:21,705
- Köszönöm, hogy feltettek
tegnap éjjel.
609
00:31:21,749 --> 00:31:23,882
- Ó, természetesen.
Hogy érzed magad?
610
00:31:26,058 --> 00:31:28,538
- Gyönyörű virágok.
611
00:31:28,582 --> 00:31:31,759
- Dianthus.
A tiszta szeretetet képviselik.
612
00:31:36,111 --> 00:31:38,679
- Szívátültetésem volt ...
613
00:31:38,722 --> 00:31:40,115
öt évvel ezelőtt.
614
00:31:40,159 --> 00:31:43,249
- És félsz?
615
00:31:43,292 --> 00:31:45,512
- Nem lenne igazságos Grant ellen.
616
00:31:45,555 --> 00:31:48,602
Nem tudom
meddig leszek itt.
617
00:31:48,645 --> 00:31:50,343
- Egyikünk sem.
618
00:31:51,997 --> 00:31:54,869
Grant tudja?
- Csinál.
619
00:31:54,913 --> 00:31:57,916
- Beszéltél róla?
- Nagyon.
620
00:31:59,439 --> 00:32:01,832
- Talán meg kellene engedned
Adja meg, mi a tisztességes.
621
00:32:05,010 --> 00:32:08,709
- Ó ...
622
00:32:09,928 --> 00:32:13,757
Merem kimondani?
Úgy néz ki, "étkező-atka".
623
00:32:13,801 --> 00:32:15,542
- Oh, fiú.
- És ebből a szempontból azt hiszem
624
00:32:15,585 --> 00:32:17,805
Csak "megsütöm".
625
00:32:17,848 --> 00:32:19,720
Udvarol!
626
00:32:21,113 --> 00:32:23,811
- Említettem
Kid Swivel-nek hívtak?
627
00:32:23,854 --> 00:32:26,118
- Igen, ezt nem említeném
bárki másnak.
628
00:32:26,161 --> 00:32:28,990
- Mit?!
- Ah, látod, ha Martha nem futott volna
629
00:32:29,034 --> 00:32:31,123
a golfütőid felett, senki
ebből történt volna.
630
00:32:31,166 --> 00:32:33,473
- Ooh, egy embert megrúgni
amikor lent van.
631
00:32:33,516 --> 00:32:35,083
- Miről beszélünk?
632
00:32:35,127 --> 00:32:38,391
- Mennyire szeret Sam
50-es évek éjszakája.
633
00:32:42,047 --> 00:32:44,005
- Michael vagyok.
634
00:32:44,049 --> 00:32:46,007
- Meghívtam
és nevelőanyja.
635
00:32:46,051 --> 00:32:48,705
Arra gondoltam, hogy gyakorolni akar
a gyorslabda, amit megtanítottál neki.
636
00:32:48,749 --> 00:32:50,969
- elmegyek köszönni.
637
00:32:54,494 --> 00:32:57,584
- Nevetségesen nézel ki!
638
00:32:57,627 --> 00:32:59,412
- Ooh, egy embert megrúgni
amikor lent van.
639
00:32:59,455 --> 00:33:01,109
- Örülök, hogy eljöttél.
640
00:33:01,153 --> 00:33:03,982
- Nos, azt mondtad, hogy lesz
vedd le a fejem a dolgokról, szóval ...
641
00:33:04,025 --> 00:33:06,941
- Yoo-hoo! Yoo-hoo!
642
00:33:06,985 --> 00:33:10,814
Üdvözlet, minden bobby-soxerünk
és zsírozók
643
00:33:10,858 --> 00:33:13,687
a mi mesés
Film est a parkban!
644
00:33:13,730 --> 00:33:17,125
Itt az ideje, hogy magunkra vegyük az 50-es éveket!
645
00:33:20,911 --> 00:33:22,652
- Aaah ...
646
00:33:22,696 --> 00:33:24,611
Nos, ha nem az
Gyerek forgatható.
647
00:33:24,654 --> 00:33:27,179
- UH Huh. A szó gyorsan halad
ezen részek körül.
648
00:33:27,222 --> 00:33:29,964
- Ah, nehéz fedelet tartani
valami ilyesmi.
649
00:33:31,226 --> 00:33:34,447
Szóval ... miért van Kid Swivel
repülő szóló?
650
00:33:34,490 --> 00:33:36,492
- Eileen visszament
Chicagóba.
651
00:33:36,536 --> 00:33:38,320
- Remélem, nem az volt
miattam.
652
00:33:38,364 --> 00:33:39,713
- Valahogy volt.
653
00:33:39,756 --> 00:33:41,671
- Beszéltünk erről.
654
00:33:41,715 --> 00:33:43,847
- Hiányzol.
- Te teszed?
655
00:33:43,891 --> 00:33:45,980
- Igen.
656
00:33:47,721 --> 00:33:49,897
Hiányolom magunkat.
657
00:33:51,812 --> 00:33:52,900
- Én is.
658
00:33:59,124 --> 00:34:02,040
- Csak úgy tehetnénk, mintha az utolsó lenne
két hónap nem történt meg?
659
00:34:04,129 --> 00:34:05,173
- Nem.
660
00:34:09,873 --> 00:34:14,008
Nézd, újra összejön
az ... Nos, pontosan így van
661
00:34:14,052 --> 00:34:16,097
amit reméltem, hogy elmondja
amikor hazajöttél.
662
00:34:16,141 --> 00:34:18,186
- Mi hiányzik?
663
00:34:18,230 --> 00:34:21,276
- Az a rész, ahol körül ültem
két hónapig várlak.
664
00:34:23,148 --> 00:34:25,889
Tudom. Ezért szakítottunk.
665
00:34:25,933 --> 00:34:28,109
- Akkor nem tudom
mit is mondjak.
666
00:34:29,937 --> 00:34:31,808
- Mondd, hogy támogatsz.
667
00:34:33,375 --> 00:34:35,334
Meg kell találnom
amit hiányolok.
668
00:34:39,729 --> 00:34:41,470
- Itt leszek, amikor megteszed.
669
00:34:43,081 --> 00:34:46,127
- Ne csináld
ugyanazt a hibát követtem el.
670
00:34:54,179 --> 00:34:56,877
- Két dolgot kell mondanom
671
00:34:56,920 --> 00:34:58,792
neked,
672
00:34:58,835 --> 00:35:01,708
igazad volt
és köszönöm.
673
00:35:03,753 --> 00:35:05,973
- Szívesen.
674
00:35:06,016 --> 00:35:08,106
- Láttad a fiaimat?
- Ott vannak
675
00:35:08,149 --> 00:35:10,108
vesztésre készül
a tojás-váltó csapatomnak.
676
00:35:10,151 --> 00:35:11,805
- Nem kellene
annyira versenyképes,
677
00:35:11,848 --> 00:35:15,025
nagyon egészségtelen lehet.
678
00:35:15,069 --> 00:35:17,854
- A gyorsgolyók voltak
beszélgetésünk mértéke.
679
00:35:17,898 --> 00:35:20,118
- Hm, biztos vagyok benne
Michael megjön.
680
00:35:20,161 --> 00:35:21,945
- Remélem.
Szerettem volna
681
00:35:21,989 --> 00:35:23,904
hogy legyen kivel beszélgetni
aki járt már a rendszeren.
682
00:35:25,035 --> 00:35:26,950
- Nem tudok gondolkodni
egy jobb testvér.
683
00:35:29,692 --> 00:35:31,346
- Hölgyeim és Uraim,
684
00:35:31,390 --> 00:35:33,435
indítsd el a "tojásginjeidet".
685
00:35:33,479 --> 00:35:36,482
Itt az ideje a váltónak!
Ők a Bobby-soxerek
686
00:35:36,525 --> 00:35:40,181
szemben a Greasers-szel
minden golyóra!
687
00:35:40,225 --> 00:35:42,401
- Készen állsz erre,
Aranyfiú?
688
00:35:42,444 --> 00:35:44,446
- Nem az Aranyfiú lenne
ha nem lennék.
689
00:35:46,622 --> 00:35:48,842
- A jeleden,
690
00:35:48,885 --> 00:35:50,713
felkészülni...
691
00:35:50,757 --> 00:35:53,368
- Várjon. Sajnálom, muszáj ...
Vissza kell küldenem ezt a hívást.
692
00:35:53,412 --> 00:35:56,328
- Úgy tűnik
hogy eggyel zsírosabb vagyunk.
693
00:35:56,371 --> 00:35:59,026
- Ó!
694
00:35:59,069 --> 00:36:02,856
Úgy néz ki, mint egy Greaser és
egy Bobby-soxer. Sajnálom. Helló?
695
00:36:02,899 --> 00:36:04,597
- Ez elég sima volt.
696
00:36:04,640 --> 00:36:06,729
- Ó, örülök
azt hitted.
697
00:36:06,773 --> 00:36:09,123
Adj egy percet.
698
00:36:11,995 --> 00:36:13,910
Elvennétek ketten a helyünket?
699
00:36:15,956 --> 00:36:17,218
- Benne vagy?
700
00:36:17,262 --> 00:36:18,654
- Csak ha te vagy
a Bobby-soxer.
701
00:36:18,698 --> 00:36:21,309
- Rendben,
próbáljuk meg újra!
702
00:36:21,353 --> 00:36:24,138
A jeleden állj be,
703
00:36:24,182 --> 00:36:25,966
kanalazd a tojásaidat!
704
00:36:26,009 --> 00:36:29,274
- Gyerünk gyerünk!
Ne hagyd, hogy ez a dolog eldőljön!
705
00:36:29,317 --> 00:36:31,058
Essünk neki!
- Ja, vedd a tojást!
706
00:36:34,366 --> 00:36:36,237
- Menj, menj, menj, menj!
707
00:36:36,281 --> 00:36:38,631
- Bobby-soxerek!
708
00:36:45,942 --> 00:36:48,684
- Menj, menj, menj, menj!
- Menj! Megy!
709
00:36:59,347 --> 00:37:02,089
- Elképesztő! Oh ember!
- Mit? Gondoltad
710
00:37:02,132 --> 00:37:05,614
Hagytam, hogy nyerj?
- RENDBEN. Tisztelet.
711
00:37:05,658 --> 00:37:07,747
Csak várj
a visszavágónkig.
712
00:37:07,790 --> 00:37:09,575
- Ó, gondolod
lesz visszavágó?
713
00:37:09,618 --> 00:37:11,838
-
Ja, jobb lenne.
714
00:37:11,881 --> 00:37:14,493
- Rendben, mindenki!
Fogd meg a pattogatott kukoricádat,
715
00:37:14,536 --> 00:37:16,277
Vágjunk bele!, Kezdődjék a műsor!, Idő van!
716
00:37:18,018 --> 00:37:20,542
- ch Hidegségem van
717
00:37:20,586 --> 00:37:23,023
♪ Szaporodnak
718
00:37:23,066 --> 00:37:27,375
♪ És elveszítem az irányítást
719
00:37:27,419 --> 00:37:31,771
♪ Mert az áramellátás
Ön suplyin '♪
720
00:37:31,814 --> 00:37:35,035
Elect Ez villamos
721
00:37:35,078 --> 00:37:37,429
- Azt hiszem, felszállok.
- Biztos vagy?
722
00:37:37,472 --> 00:37:39,387
- Te fogsz
hiányzik a legjobb rész.
723
00:37:42,085 --> 00:37:44,174
- Úgy tűnik, mindenki fog
hiányzik a legjobb rész.
724
00:37:44,218 --> 00:37:46,264
- Ez katasztrofális!
725
00:37:46,307 --> 00:37:48,831
- Könnyű, Martha,
ne menjünk túlzásba.
726
00:37:52,357 --> 00:37:55,577
- Ööö, úgy néz ki
társaságod van.
727
00:37:59,799 --> 00:38:02,149
- Sajnálom.
728
00:38:06,153 --> 00:38:08,460
- Csinálj valamit.
- Mit?
729
00:38:11,027 --> 00:38:13,334
- Nos, nincs kép,
mit kellene tennünk?
730
00:38:13,378 --> 00:38:16,511
- ♪ szeretettel teli
- Kövess engem.
731
00:38:16,555 --> 00:38:19,122
- Mit?
- too Túl félénk vagy
732
00:38:19,166 --> 00:38:21,211
- Sétálj erre.
- Hahaha!
733
00:38:21,255 --> 00:38:22,604
Óh ne! Nem nem nem!
- Igen.
734
00:38:22,648 --> 00:38:26,347
- Meditálj az irányomba
- Óh ne!
735
00:38:26,391 --> 00:38:30,177
- eel Érezd az utat
736
00:38:30,220 --> 00:38:32,875
- better jobban formálom magam
737
00:38:32,919 --> 00:38:35,878
Mert szükséged van férfira
- Szükségem van egy férfira ♪
738
00:38:35,922 --> 00:38:39,795
♪ Ki tud elégedettséggel szolgálni
739
00:38:39,839 --> 00:38:42,145
- better jobban formálom magam
740
00:38:42,189 --> 00:38:44,496
♪ Ha bebizonyítom
- Inkább bizonyítsd ♪
741
00:38:44,539 --> 00:38:48,108
♪ Hogy igaz a hitem
- Biztos vagy benne ♪
742
00:38:48,151 --> 00:38:50,719
- ♪ Igen, biztos vagyok benne
lent mélyen ♪
743
00:38:50,763 --> 00:38:54,070
♪ Te akarlak
- Te vagy a ♪
744
00:38:54,114 --> 00:38:56,029
- ♪ Oo, oo, oo, édesem
745
00:38:56,072 --> 00:38:58,423
- ♪ Azt akarom
- Te vagy az for
746
00:38:58,466 --> 00:39:00,599
- ♪ Oo, oo, oo, édesem
747
00:39:00,642 --> 00:39:03,079
- ♪ Azt akarom
- Te vagy az for
748
00:39:03,123 --> 00:39:04,907
- ♪ Oo, oo, oo
- Amire szükségem van ♪
749
00:39:04,951 --> 00:39:06,344
♪ Igen, valóban
750
00:39:11,087 --> 00:39:12,741
- Tudod,
tisztviselő vagy
751
00:39:12,785 --> 00:39:15,570
Bobby-soxer most.
- Haha! Kapok kabátot?
752
00:39:15,614 --> 00:39:17,050
- Aaah ...
753
00:39:18,747 --> 00:39:20,967
Mit szólnál egy szódához?
- Eladva.
754
00:39:26,625 --> 00:39:29,541
- Ó! Gondolkodsz
nevelőszülővé válásról?
755
00:39:29,584 --> 00:39:31,804
- Több, mint gondolkodni rajta.
756
00:39:31,847 --> 00:39:33,849
- Azt hiszem, Michaelnek volt
remek idő ma.
757
00:39:33,893 --> 00:39:36,112
- Igen.
758
00:39:37,984 --> 00:39:40,160
igazán boldog vagyok
Cassie meghívta.
759
00:39:40,203 --> 00:39:42,249
- Igen.
760
00:39:42,292 --> 00:39:44,207
Van egy ügye
az ilyesmire.
761
00:39:44,251 --> 00:39:47,036
- Hahaha!
- Még mindig vitorlázik holnap?
762
00:39:47,080 --> 00:39:50,475
- Az vagyok, de megpróbálom
hogy több legyen a közelben.
763
00:39:51,606 --> 00:39:53,826
- Örömmel hallom.
764
00:39:56,306 --> 00:39:57,525
Hé.
765
00:39:58,918 --> 00:40:02,138
Meg fogod csinálni
igazán nagy nevelőapa.
766
00:40:08,623 --> 00:40:11,147
- Meg tudnám szokni.
767
00:40:11,191 --> 00:40:13,236
- Rendben, még nem
mondta egy szót
768
00:40:13,280 --> 00:40:15,151
arról, hogy megver minket
a tojásverseny; mikor jön?
769
00:40:15,195 --> 00:40:17,240
- Csak nem
ugyanolyan versenyképes, mint te.
770
00:40:17,284 --> 00:40:19,025
- Igen, mert te nyertél.
771
00:40:20,113 --> 00:40:22,463
De igazad volt
a dolgok megszerzéséről
772
00:40:22,507 --> 00:40:24,683
kint a szabadban.
- Tudom.
773
00:40:24,726 --> 00:40:26,554
Csak örülök, hogy rájöttél
mielőtt nekünk van
774
00:40:26,598 --> 00:40:29,731
pár "Aranyfiú"
a miénk.
775
00:40:29,775 --> 00:40:32,647
- Mi van, ha van párunk
a saját "Aranylányok"?
776
00:40:33,996 --> 00:40:36,042
- Még jobb.
777
00:40:36,085 --> 00:40:39,088
Nem akarjuk, hogy mindig megpróbálják
egymással felfelé.
778
00:40:39,132 --> 00:40:41,090
- Érted
van
779
00:40:41,134 --> 00:40:42,962
a gyerekek beszélgetése
épp most?
780
00:40:43,005 --> 00:40:44,529
- Van neked
probléma van ezzel?
781
00:40:44,572 --> 00:40:46,444
- Szeretem.
782
00:40:47,488 --> 00:40:48,881
- Jó válasz.
783
00:40:52,537 --> 00:40:55,017
- Köszönöm, hogy hazavittél.
- Bármikor.
784
00:40:55,061 --> 00:40:56,845
Oh!
785
00:40:56,889 --> 00:40:59,065
Azt akarom, hogy viseld.
786
00:40:59,108 --> 00:41:00,545
- Ó, valóban?
787
00:41:00,588 --> 00:41:02,895
Az egyetemi kabátod?
788
00:41:02,938 --> 00:41:06,333
- Ki akarsz állni?
- Hmm ... összetörtem téged
789
00:41:06,376 --> 00:41:08,466
elsőév óta.
- Ez igent jelent?
790
00:41:08,509 --> 00:41:10,163
- Igen.
791
00:41:35,928 --> 00:41:37,712
Tudom, ha csatlakozom hozzád?
792
00:41:37,756 --> 00:41:39,627
- Haha! Nagyon jó lenne.
793
00:41:40,933 --> 00:41:42,848
- Citromverbéna.
794
00:41:42,891 --> 00:41:45,807
- Ó, ez volt a tiéd
dédanyja kedvence.
795
00:41:45,851 --> 00:41:48,680
- Csak egyszer találkoztam vele,
amikor 5 éves voltam.
796
00:41:48,723 --> 00:41:50,986
- Ennyi kellett
Laurellel.
797
00:41:51,030 --> 00:41:53,032
- Még mindig nem hiszem el
Nem tudtam
798
00:41:53,075 --> 00:41:54,686
hogy te voltál
közel áll hozzá.
799
00:41:54,729 --> 00:41:57,384
- Mm-hmm.
800
00:41:59,560 --> 00:42:03,259
Pontosan ugyanúgy néztem ki, amikor
Laurel először megmutatta nekem.
801
00:42:05,348 --> 00:42:07,307
Mindent megtanított
a fenti égről
802
00:42:07,350 --> 00:42:09,788
ezeken a lencséken keresztül.
- Ah.
803
00:42:09,831 --> 00:42:11,616
- Amikor elindultam
a légierő számára,
804
00:42:11,659 --> 00:42:14,096
nagyon akart engem
hogy megvannak.
805
00:42:14,140 --> 00:42:15,837
- Tehát mindig is volt
egy darab otthon mindegy
806
00:42:15,881 --> 00:42:18,971
ahol állomásoztál.
- Kedves hölgy volt.
807
00:42:19,014 --> 00:42:20,799
Akárcsak te, kölyök.
808
00:42:27,719 --> 00:42:29,851
- Tudom, mire szolgál a szimbólum.
809
00:42:37,903 --> 00:42:40,732
Zárt feliratozás a SETTE inc
58620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.