All language subtitles for Good.Witch.S07E02.WEBRip.x264-ION10-hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,218 --> 00:00:02,785 - Korábban Jó Boszorkány. 2 00:00:02,828 --> 00:00:04,482 - Hogy aludtál? Szép álmokat? 3 00:00:04,526 --> 00:00:05,614 - Valójában nem egy. 4 00:00:07,572 --> 00:00:10,662 - A bátyád hazajön az eljegyzési pártra. 5 00:00:10,706 --> 00:00:13,143 - Úgy hangzik, hogy lehet egy kis baj a paradicsomban. 6 00:00:13,187 --> 00:00:14,797 - Hej idegen. - Hahaha! 7 00:00:14,840 --> 00:00:16,755 Ez egy klassz karkötő. 8 00:00:16,799 --> 00:00:18,235 - Egyesek ajándéka volt a gyerekek a faluban. 9 00:00:19,932 --> 00:00:21,543 - Találkoztál valakivel. - Bárcsak ezek a szennyes zsákok lennének 10 00:00:21,586 --> 00:00:23,719 beszélj velünk. - Az intuíciónk nem 11 00:00:23,762 --> 00:00:24,937 nagyon intuitív. 12 00:00:26,113 --> 00:00:28,419 Ismerősnek tűnik? - Azt hiszem, itt az ideje 13 00:00:28,463 --> 00:00:30,639 beszélgettünk. 14 00:00:40,344 --> 00:00:42,390 Tudod, hogyan, a klasszikus rejtélyekben, 15 00:00:42,433 --> 00:00:45,088 az inas mindig csinálta? 16 00:00:45,132 --> 00:00:48,178 Nos, ebben a rejtélyben ... 17 00:00:48,222 --> 00:00:49,832 az ezermester megtette. 18 00:00:49,875 --> 00:00:53,183 - Adtál nekünk a szennyes zsákokat? 19 00:00:53,227 --> 00:00:56,230 - Nem láttam, hogy jön. - Szerintem egyikünk sem tette. 20 00:00:56,273 --> 00:00:58,362 - egyikünknek kellett volna. 21 00:00:58,406 --> 00:01:00,408 Hogyan hagyhatott el minket két hónapig lóg? 22 00:01:00,451 --> 00:01:03,193 - Nos, szükségem volt rád mind együtt, meg ez 23 00:01:03,237 --> 00:01:06,066 elszaladt Vermontba. - Az hiba volt. 24 00:01:06,109 --> 00:01:08,198 - Ah, a dédanyád szokta mondani, 25 00:01:08,242 --> 00:01:09,852 "Felejtsd el a hibákat, 26 00:01:09,895 --> 00:01:12,724 emlékezz a leckére. " 27 00:01:12,768 --> 00:01:14,944 - Ismerted Laurelt? - Nagyon jól. 28 00:01:14,987 --> 00:01:16,989 - Rendben, honnan nem tudtuk erről? 29 00:01:17,033 --> 00:01:18,948 - Azt hiszem, ez az hogy akarta. 30 00:01:18,991 --> 00:01:21,124 - Nem tévedsz, kölyök. 31 00:01:21,168 --> 00:01:25,346 - Mm-hmm. - 17 éves koromban ismertem meg Laurelt. 32 00:01:25,389 --> 00:01:28,871 Felvett hogy átfestse a pavilont. 33 00:01:28,914 --> 00:01:31,830 Haha! Megkaptam az első ízemet tea dolgozik neki. 34 00:01:31,874 --> 00:01:34,703 Meredek volt egy friss fazék minden nap. 35 00:01:34,746 --> 00:01:37,227 Kiülnénk oda órákig beszélgetni. 36 00:01:37,271 --> 00:01:38,663 - Mennyi ideig tartott festeni azt a pavilont? 37 00:01:38,707 --> 00:01:40,970 - Haha! Amikor elkészült, 38 00:01:41,013 --> 00:01:42,754 Elkezdtem vigyázni az udvar. 39 00:01:42,798 --> 00:01:44,800 - Ott van a piszok származott? 40 00:01:44,843 --> 00:01:47,281 - Nem. Ennek a kosznak volt 41 00:01:47,324 --> 00:01:50,458 ennél sokkal hosszabb utazás. Laurel mondta nekem 42 00:01:50,501 --> 00:01:54,244 eredetiből származott Merriwick farm, Angliában. 43 00:01:55,245 --> 00:01:57,508 - Oké, mi más 44 00:01:57,552 --> 00:01:59,728 ketten vagytok kb az egész tea fölött? 45 00:02:01,382 --> 00:02:03,384 - Megígért hogy ne adjak neked hármat 46 00:02:03,427 --> 00:02:06,169 a tasakokat addig a következő vörös-glóriás Hold. 47 00:02:06,213 --> 00:02:08,911 - Tudta hárman lennénk. 48 00:02:08,954 --> 00:02:11,783 - Hmm. Ő is tudta akiben megbízhatott. 49 00:02:11,827 --> 00:02:13,785 - Nem volt könnyű 50 00:02:13,829 --> 00:02:15,874 nem mondván, hogy tudtam dédanyád. 51 00:02:15,918 --> 00:02:19,008 - Igen, de nem kockáztathattak meg minket megtudni a táskákat. 52 00:02:19,051 --> 00:02:22,272 - Soha nem mondta nekem mire valók, 53 00:02:22,316 --> 00:02:25,928 de azt mondta, hogy kitalálja része volt az utadnak. 54 00:02:30,237 --> 00:02:33,153 Úgy tűnik, a macska már ki a táskából. 55 00:02:33,196 --> 00:02:35,067 - De nem tudjuk mit kell tennie a szimbólumnak 56 00:02:35,111 --> 00:02:37,940 a vörös glóriás Holddal. - Ettől négyen vagyunk. 57 00:02:37,983 --> 00:02:39,855 - Van egy olyan erzesem 58 00:02:39,898 --> 00:02:42,205 hogy ketten többet tudunk mint mondják. 59 00:02:42,249 --> 00:02:44,816 - Sam és én láttuk ezt a szimbólumot 60 00:02:44,860 --> 00:02:46,731 ma egy sziget homokjában. 61 00:02:46,775 --> 00:02:49,473 - Sziklákból készült, nem igaz? 62 00:03:08,753 --> 00:03:12,453 - Hoztam neked kávét, és egy alma-morzsás fánkot. 63 00:03:15,934 --> 00:03:17,893 Sajnálom, kellene mondtam anyámnak 64 00:03:17,936 --> 00:03:20,548 hosszú eljegyzést akartunk. - Igen, kellett volna. 65 00:03:21,853 --> 00:03:23,942 Akarod a felét? 66 00:03:29,339 --> 00:03:32,386 - A bátyám elvesztette az állását. 67 00:03:32,429 --> 00:03:36,216 - Tegnap este óta? - Múlthét óta! 68 00:03:36,259 --> 00:03:39,915 Nem bulizni jött haza. - Hazajött, hogy alacsonyan feküdjön. 69 00:03:39,958 --> 00:03:43,484 - Az Arany Fiú nem olyan arany. - Hogy találtad ki? 70 00:03:43,527 --> 00:03:44,920 - Quinn felhívott a repülőtér felé vezető úton. 71 00:03:44,963 --> 00:03:47,270 - A szüleid tudják? - Még nem, 72 00:03:47,314 --> 00:03:49,403 de csak meghívtak minket vacsorára 73 00:03:49,446 --> 00:03:51,622 hogy mindenkit megünnepeljünk együtt lenni. 74 00:03:51,666 --> 00:03:54,016 - Soha nem láttalak még ennyire izgatottnak családi vacsorára. 75 00:03:54,059 --> 00:03:56,148 - Meg tudod csinálni? - Nem hagynám ki. 76 00:03:56,192 --> 00:03:58,716 Szerintem nagyon jó hogy ti ketten végre 77 00:03:58,760 --> 00:04:01,241 kibeszélem a dolgokat. - Te teszed? 78 00:04:04,069 --> 00:04:05,897 Tudod mit? Én-nem. 79 00:04:05,941 --> 00:04:08,291 - Várj, mi történt? - Fúj a síp 80 00:04:08,335 --> 00:04:10,511 pontosan az mit csinálna Daniel. 81 00:04:11,773 --> 00:04:13,818 - Miért nem koncentrálsz kevésbé a fütyülésről 82 00:04:13,862 --> 00:04:15,646 és tovább a beszélő dolgokat. 83 00:04:19,302 --> 00:04:21,913 - A tegnap este nagyon elképesztő volt. - Ma este újra meg kell csinálnunk? 84 00:04:21,957 --> 00:04:25,526 - Bent vagyok, de befejeztük az összes tejszínhab. 85 00:04:25,569 --> 00:04:28,093 - Nos, nem lehet banánrész tejszínhab nélkül, 86 00:04:28,137 --> 00:04:30,095 szóval felveszek néhányat a hatótávolság után. 87 00:04:30,139 --> 00:04:33,011 - Nincs szüksége a golfütőire a hatótávolságra, 88 00:04:33,055 --> 00:04:35,623 ugye? - Óh ne. 89 00:04:35,666 --> 00:04:38,495 - Attól tartok, igen. 90 00:04:38,539 --> 00:04:41,759 - Hol vannak a többiek? - A lökhárítóm alatt feküdtem. 91 00:04:41,803 --> 00:04:44,240 - Miért nem látod, ha tudsz menj menteni a többieket. 92 00:04:45,502 --> 00:04:47,852 - Nem kapnám reményei fel. 93 00:04:47,896 --> 00:04:50,377 Ó, Cassie, Egyszerűen szörnyen érzem magam. 94 00:04:50,420 --> 00:04:52,292 - Ó, balesetek történnek. 95 00:04:52,335 --> 00:04:54,337 - Hmm? Igen, igen, igen természetesen. Nos, úgy értem 96 00:04:54,381 --> 00:04:57,688 ennek tökéletes témája évi filmest a parkban 97 00:04:57,732 --> 00:05:00,822 nem történt meg. Nincs semmim, nada, nulla. 98 00:05:00,865 --> 00:05:04,695 - Mi a film? - Kedves, édes, ártatlan Örömöm, 99 00:05:04,739 --> 00:05:06,741 az ember soha nem tesz a szekér a ló előtt 100 00:05:06,784 --> 00:05:08,612 vagy a film a téma előtt. 101 00:05:08,656 --> 00:05:11,136 - Soha nem szabad otthagyni a dolgokat az utolsó pillanatig, 102 00:05:11,180 --> 00:05:13,138 de lehet, hogy csak az ártatlanságom beszél. 103 00:05:13,182 --> 00:05:14,879 - Talán a válasz 104 00:05:14,923 --> 00:05:16,925 a sarkon van. 105 00:05:16,968 --> 00:05:20,102 - Nos, a jó hír az az autója rendben van. 106 00:05:20,145 --> 00:05:22,539 - Ó! - A rossz hír az 107 00:05:22,583 --> 00:05:24,846 nem fogsz elsüllyedni túl sok puttony ezzel a dologgal. 108 00:05:24,889 --> 00:05:27,283 - Van egy kis kavics rajtad. - És némi piszok 109 00:05:27,327 --> 00:05:30,155 és némi zsír. 110 00:05:30,199 --> 00:05:33,158 - A zsír a szó! 111 00:05:33,202 --> 00:05:35,335 Csókold meg az agyad, zseniális vagy! 112 00:05:35,378 --> 00:05:38,773 Az idei téma Film est a parkban 113 00:05:38,816 --> 00:05:41,253 ötvenes lesz minden. 114 00:05:41,297 --> 00:05:43,386 - Ó ... uszkár szoknya. - Hmm! 115 00:05:43,430 --> 00:05:44,779 - Hula-karika! - Ó! 116 00:05:44,822 --> 00:05:46,650 - Mi lenne a drag versenyekkel? 117 00:05:46,694 --> 00:05:48,913 - Buta Samuel. Mindig megtalálhatjuk a módját 118 00:05:48,957 --> 00:05:50,654 hogy meghúzza Middletonban. 119 00:05:50,698 --> 00:05:52,352 - Hmm. - Igen, a zsír 120 00:05:52,395 --> 00:05:55,398 határozottan a szó. 121 00:06:01,273 --> 00:06:03,406 - Csak arra gondoltam rólad. 122 00:06:05,190 --> 00:06:07,149 - Hogy alig várom hogy hétfőn találkozunk. 123 00:06:08,890 --> 00:06:10,892 Meglepetés! 124 00:06:12,850 --> 00:06:14,635 - Mit?! 125 00:06:16,201 --> 00:06:18,465 Most tényleg itt vagy? 126 00:06:18,508 --> 00:06:20,423 - Csak egy módja van a megtudásnak! 127 00:06:24,993 --> 00:06:26,821 Azta! Tényleg van kávé minden reggel 128 00:06:26,864 --> 00:06:29,693 egy baseball bögréből. - És tényleg vezetsz 129 00:06:29,737 --> 00:06:31,216 és old school Jeep ajtók nélkül. 130 00:06:31,260 --> 00:06:32,696 - Szeretne egy kört? 131 00:06:32,740 --> 00:06:34,655 Megmutathatná a várost amiről annyit hallottam. 132 00:06:34,698 --> 00:06:36,657 - Lassíts, csak ideértél. 133 00:06:36,700 --> 00:06:39,964 - Mondtam, spontán vagyok. 134 00:06:40,008 --> 00:06:42,271 - Igen, hát, spontán nagyszerű 135 00:06:42,314 --> 00:06:44,099 amíg van némi figyelmeztetés. 136 00:06:44,142 --> 00:06:47,668 - Egy hete nem láttalak. Hiányzik a gin haverom. 137 00:06:48,669 --> 00:06:50,627 - Nekem is hiányzik a gin haverom. 138 00:06:50,671 --> 00:06:54,501 - Eleget kártyáztunk nekem tudni, mikor blöffölsz. 139 00:06:54,544 --> 00:06:56,459 - Nem-blöffölök. Ki blöfföl? 140 00:06:56,503 --> 00:06:59,680 - Rendben, talán nem ez volt olyan jó ötlet. 141 00:06:59,723 --> 00:07:01,638 - Nem nem. 142 00:07:01,682 --> 00:07:03,466 Ez nagyszerű ötlet volt. 143 00:07:03,510 --> 00:07:05,642 - De...? 144 00:07:05,686 --> 00:07:09,124 - De... 145 00:07:09,167 --> 00:07:11,779 Stephanie itt él. - Az exed? 146 00:07:13,128 --> 00:07:14,999 Még mindig az exed, igaz? 147 00:07:15,043 --> 00:07:16,305 - Ő ... 148 00:07:18,089 --> 00:07:22,050 ... de én-nagyon nem akarom hogy kényelmetlenül érezze magát. 149 00:07:23,138 --> 00:07:24,792 - Nos, ez most megvan kényelmetlen. 150 00:07:24,835 --> 00:07:27,142 - Ah ... - Csak ... a saját hibám 151 00:07:27,185 --> 00:07:29,057 mert próbáltam meglepni. 152 00:07:29,100 --> 00:07:32,190 - Nem, ez ... egy ... nagy meglepetés volt. 153 00:07:32,234 --> 00:07:35,455 - Csak nem nagy időzítés. 154 00:07:39,110 --> 00:07:40,634 Menjünk vissza az eredeti tervhez. 155 00:07:40,677 --> 00:07:43,027 - Alig várom, hogy megszerezzem 156 00:07:43,071 --> 00:07:45,900 azon a gépen veled. 157 00:07:45,943 --> 00:07:47,205 - Én is. 158 00:07:51,340 --> 00:07:52,907 - Tehát, beszélni fog 159 00:07:52,950 --> 00:07:55,344 az e-mailről hogy hajnali 2 órakor küldtél? 160 00:07:55,387 --> 00:07:58,478 - Ööö, a fülkés ötletem? Szeretted? 161 00:07:58,521 --> 00:08:00,480 - Szeretném jobban 14 órakor. 162 00:08:00,523 --> 00:08:03,091 Nem alszol soha? - Nem, amíg nem tervezek. 163 00:08:03,134 --> 00:08:05,267 Ez a legfontosabb időm. - Ah ... 164 00:08:05,310 --> 00:08:09,184 Hmm, valaki népszerű. 165 00:08:09,227 --> 00:08:12,143 - Igen. Látszólag, öt különböző srác 166 00:08:12,187 --> 00:08:14,929 "elkapják a hangulatomat" a Sparksy-n? 167 00:08:14,972 --> 00:08:17,105 - És ... hogy érzi magát erről? 168 00:08:17,148 --> 00:08:19,281 - Zavart. Nem vagyok a Sparksy-n. 169 00:08:20,978 --> 00:08:23,241 - Ha elmondanám Készítettem neked egy profilt, 170 00:08:23,285 --> 00:08:25,156 hogy érezné magát erről? 171 00:08:25,200 --> 00:08:26,331 - Ööö, nem nagyszerű. 172 00:08:26,375 --> 00:08:29,726 Nem keresem hogy ellopjam az utamat 173 00:08:29,770 --> 00:08:31,728 Mr. Igaz. 174 00:08:31,772 --> 00:08:34,426 - Amikor találkoztam Mr. Right-al, nem volt ellopás, 175 00:08:34,470 --> 00:08:37,255 csak elsöprő ... 176 00:08:37,299 --> 00:08:39,736 engem le a lábamról. 177 00:08:39,780 --> 00:08:41,999 - Hogy vagy és Mr. T találkozni? 178 00:08:42,043 --> 00:08:43,827 - Mindketten elértük 179 00:08:43,871 --> 00:08:46,482 a Rakétaember példányáért a lemezboltban. 180 00:08:46,526 --> 00:08:49,529 - Ó ... - Bingó! Valakinek van meccse. 181 00:08:49,572 --> 00:08:53,010 - Rendben, leveszem. Sajnálom, Csak segíteni próbáltam. 182 00:08:53,054 --> 00:08:57,101 - Tudom. Csak nem keresem hogy belemerüljön a társkereső medencébe. 183 00:08:57,145 --> 00:08:58,799 - Hát ... 184 00:08:58,842 --> 00:09:01,062 A régi hasi szerelem elég csípést hagyhat. 185 00:09:01,105 --> 00:09:04,369 De amikor mégis megtalálod ez a tökéletes meccs, 186 00:09:04,413 --> 00:09:06,546 31 évvel később, akkor is érezni fogja 187 00:09:06,589 --> 00:09:08,765 libabőrös, amikor járnak a szobába. 188 00:09:08,809 --> 00:09:10,593 - Nekem lesz amit birtokol. 189 00:09:10,637 --> 00:09:13,596 - Mid van? - Hmm? Oh! 190 00:09:13,640 --> 00:09:16,556 100 sajtburger, 100 sült krumpli 191 00:09:16,599 --> 00:09:19,254 és gyökérsör úszik bőven. - Film est a parkban? 192 00:09:19,297 --> 00:09:21,212 - Ötvenes évek témájával. 193 00:09:21,256 --> 00:09:23,606 Tehát égesse be azt az olajsütőt és zsírozza be azt a grillt. 194 00:09:23,650 --> 00:09:25,565 - Hmm ... érted, apa-0. 195 00:09:25,608 --> 00:09:28,393 - Ez a jó hozzáállás! Ta-ta! 196 00:09:30,352 --> 00:09:32,310 - Komolyan? 197 00:09:32,354 --> 00:09:34,574 - A területen? - Szó szerint. 198 00:09:34,617 --> 00:09:37,141 Nos, ha szó szerint cselekszem, a mélyedésben volt. 199 00:09:37,185 --> 00:09:39,143 Kocsis le, és az unokaöcsém jött és megszerzett. 200 00:09:39,187 --> 00:09:40,841 - Nem válaszolt a CPR-re? 201 00:09:40,884 --> 00:09:42,582 - Tizenkét perc és még mindig asztrol volt, 202 00:09:42,625 --> 00:09:44,061 és a mentőautó túl messze volt. 203 00:09:44,105 --> 00:09:46,020 - Nem tudom 204 00:09:46,063 --> 00:09:48,109 túl sok orvos aki felhívta volna. 205 00:09:48,152 --> 00:09:49,806 - Nos, hosszú lövés volt, de lövés volt. 206 00:09:49,850 --> 00:09:52,243 - Hogy van ma? - A csapat 12 és 0 lett, 207 00:09:52,287 --> 00:09:54,594 megnyerte a bajnokságot, megkapta az év edzőjét. 208 00:09:54,637 --> 00:09:56,639 - És most kaptad magadnak egy munka. 209 00:09:56,683 --> 00:09:59,468 Üdvözöljük a Hillcresten. - Reméltem, hogy ezt mondja. 210 00:09:59,511 --> 00:10:02,558 - Elnézést, hogy félbeszakítom. Én nem rájössz, hogy még mindig beszéltél. 211 00:10:02,602 --> 00:10:05,387 - Ó, továbbmentünk a gratulálónak. 212 00:10:05,430 --> 00:10:07,737 Engedd meg, hogy bemutassalak Hillcrest-é 213 00:10:07,781 --> 00:10:10,871 legújabb kardiotorakális sebész, Dr. Monica McBride. 214 00:10:10,914 --> 00:10:13,525 Ez a szakácskórházunk adminisztrátor, Grant Collins. 215 00:10:13,569 --> 00:10:15,310 - Mr. Collins. 216 00:10:15,353 --> 00:10:18,356 - Dr. McBride, Üdv a fedélzeten. 217 00:10:20,620 --> 00:10:22,622 És hadd mutassalak be a barátnőmnek, 218 00:10:22,665 --> 00:10:24,711 Dr. Monica McBride. 219 00:10:24,754 --> 00:10:26,495 - Ó, hát én vettem fel; ez kínos lett volna. 220 00:10:26,538 --> 00:10:28,236 - Hahaha! Nem akartam Grant mondani bármit. 221 00:10:28,279 --> 00:10:29,803 Nem akartam bármilyen különleges bánásmód. 222 00:10:29,846 --> 00:10:32,022 - Ó! Zavarok? 223 00:10:32,066 --> 00:10:34,895 - Nem, soha! Grant ismeri. - Igen. 224 00:10:34,938 --> 00:10:38,463 - És ez ... a barátnője és két perccel ezelőtt 225 00:10:38,507 --> 00:10:40,422 legújabb sebészünk, Monica McBride. 226 00:10:40,465 --> 00:10:42,903 Ő a feleségem, Cassie. - Ó, gratulálok! 227 00:10:42,946 --> 00:10:44,731 Ünnepelnünk kellene. Miért nem átjössz a helyünkre, 228 00:10:44,774 --> 00:10:47,777 grillezhetnénk. - Értékelem az ajánlatot, 229 00:10:47,821 --> 00:10:50,388 de mi ... van valami. 230 00:10:50,432 --> 00:10:53,000 - Nem, nem. Szeretnénk átjönni. 231 00:10:53,043 --> 00:10:55,219 - Valójában Cassie-nek muszáj elfelejtettem 232 00:10:55,263 --> 00:10:58,092 mert van valami. - Igen, igazad van. Megtesszük. 233 00:10:58,135 --> 00:11:00,790 Átjönnek. Hogy van 7? - Tökéletes. 234 00:11:00,834 --> 00:11:02,879 Akkor találkozunk. 235 00:11:02,923 --> 00:11:05,316 - RENDBEN. - Hmm. 236 00:11:05,360 --> 00:11:07,884 - Valóban állítólag elfoglalja a húzóverseny helyét? 237 00:11:07,928 --> 00:11:10,060 - Ez nehezebb mint egy húzóverseny. 238 00:11:10,104 --> 00:11:12,236 RENDBEN. Háromkor megfordulunk. 239 00:11:12,280 --> 00:11:15,065 Egy kettő három. 240 00:11:15,109 --> 00:11:18,373 - Nos, ez szerencsés. - Ezt keményre főzték. 241 00:11:18,416 --> 00:11:20,331 De amikor megyünk Sam csapata ellen, 242 00:11:20,375 --> 00:11:23,073 ez lesz az igazi. - Könnyű, Serena Williams, 243 00:11:23,117 --> 00:11:24,988 ez egy tojásváltó, nem Wimbledon. 244 00:11:25,032 --> 00:11:27,774 - Nos, mondd el Samnek. - Nem szeret veszíteni. 245 00:11:27,817 --> 00:11:30,037 - Ettől kettőnk lesz. 246 00:11:30,080 --> 00:11:31,908 - srácok ugyanolyan rosszak mint Donovan és Daniel. 247 00:11:31,952 --> 00:11:34,476 - Igen, ez a kettő nem az pontosan a poszter fiúk 248 00:11:34,519 --> 00:11:36,652 testvéri szeretetért. - Lehetnek 249 00:11:36,696 --> 00:11:38,436 ha az a család csak tudná megtanulni kibeszélni dolgokat. 250 00:11:38,480 --> 00:11:41,918 - Biztos, hogy mindezt megváltoztatja. - Donovan nem könnyíti meg. 251 00:11:41,962 --> 00:11:43,703 Azt hiszem, van szülei köszönetet mondanak ezért. 252 00:11:43,746 --> 00:11:46,140 - És nem akarod a férjed szerint ez rendben van. 253 00:11:46,183 --> 00:11:47,881 - Vagy a gyerekeink. 254 00:11:49,143 --> 00:11:51,188 - A telefonszáma megszakadt. 255 00:11:51,232 --> 00:11:52,973 - Hmm, úgy hangzik kirándulunk. 256 00:11:54,322 --> 00:11:56,628 - Ti meg szeretnétek osztani az osztállyal? 257 00:11:56,672 --> 00:11:58,587 - Úgy döntöttem, hogy találkozom a szülő anyám. 258 00:11:58,630 --> 00:12:01,459 - Hohó! Ez nagy baj. - Igen. 259 00:12:01,503 --> 00:12:04,071 Kicsit ideges vagyok. - Nos, ha segít, 260 00:12:04,114 --> 00:12:06,595 Nagyon ideges voltam hogy újra kapcsolatba kerüljek apámmal, 261 00:12:06,638 --> 00:12:07,988 de megoldottuk a dolgokat. 262 00:12:09,467 --> 00:12:12,514 - Nem hiszem, hogy tudnám dolgozzon ki apámmal. 263 00:12:12,557 --> 00:12:16,431 - Nem könnyű elképzelni nyitott az elképzelhetetlen iránt. 264 00:12:24,439 --> 00:12:26,006 - Hohó! Húúúúúúúúúúúúúúúúúúúú 265 00:12:26,049 --> 00:12:28,399 - Óóó! Elkaptalak. 266 00:12:28,443 --> 00:12:30,880 - Szép fogás! - Nos, tudod, 267 00:12:30,924 --> 00:12:33,578 ennyi év alatt a Frizbit játszva a tengerparton nagyon megtérült. 268 00:12:33,622 --> 00:12:36,886 - Ah, szerencsés nekem! Még nem veszített tányért. 269 00:12:36,930 --> 00:12:39,802 - Gondolom, volt a pulyka szendvics. 270 00:12:39,846 --> 00:12:43,414 - Természetes vagy. Munkára van szüksége? 271 00:12:43,458 --> 00:12:45,808 - Ó, csak rendezem egy kávéra. 272 00:12:45,852 --> 00:12:48,811 - Nos, ebben az esetben most megkaptalak. 273 00:12:48,855 --> 00:12:52,641 - Nem kell ezt tennie. - Már kész. 274 00:12:55,209 --> 00:12:57,733 Huayruro magvak, igaz? 275 00:12:57,777 --> 00:13:00,780 - Állítólag hozza pozitív energiát és boldogságot. 276 00:13:02,129 --> 00:13:04,522 - Nem működik? - Nem igazán. 277 00:13:05,872 --> 00:13:08,004 Meglepni jöttem a barátomat, 278 00:13:08,048 --> 00:13:11,355 és hirtelen hazafelé tartok. 279 00:13:11,399 --> 00:13:14,184 - Vidd el a barátod nem szereti a meglepetéseket. 280 00:13:15,316 --> 00:13:17,797 - Az exe itt él. - Mm-hm. 281 00:13:17,840 --> 00:13:20,234 - Nem akarta hogy kényelmetlen legyen. 282 00:13:20,277 --> 00:13:23,454 - Nehéz idegesnek lenni valakivel, akit annyira érdekel. 283 00:13:24,586 --> 00:13:26,327 - Ez az egyik oka Neki estem. 284 00:13:26,370 --> 00:13:27,894 - Igen. 285 00:13:28,895 --> 00:13:31,462 - Ó! Mennem kell. 286 00:13:31,506 --> 00:13:35,597 - Ja, úgy értem, nem akarna hogy, uh ... összefutjak vele. Hahaha! 287 00:13:35,640 --> 00:13:37,381 - Megvan hogy viccel. 288 00:13:37,425 --> 00:13:39,209 - Stephanie vagyok. 289 00:13:41,081 --> 00:13:43,474 - És én vagyok teljesen zavarban van. 290 00:13:43,518 --> 00:13:46,042 - Nem! Nem, ne légy. 291 00:13:47,130 --> 00:13:49,480 Beestél igazán nagyszerű srác. 292 00:13:52,919 --> 00:13:55,095 - Beszéljünk a déjà vu-ról. 293 00:13:55,138 --> 00:13:56,879 - Kézfeltartás. Aki itt azt hitte, hogy végeztünk 294 00:13:56,923 --> 00:13:58,925 a Merriwick-rejtélyekkel? 295 00:14:07,281 --> 00:14:09,022 - Jól vagy? 296 00:14:09,065 --> 00:14:11,328 - Azon a napon, amikor ezt elkészítettem volt utoljára 297 00:14:11,372 --> 00:14:13,417 anyám, apám és én együtt vagyunk. 298 00:14:13,461 --> 00:14:16,246 - Ez egy nap érdemes álmodni róla. 299 00:14:16,290 --> 00:14:18,727 - Legyen sokkal könnyebb, ha tudna álmodd meg, mit jelent ez a dolog. 300 00:14:18,770 --> 00:14:21,861 - Bárcsak tudnám, miért sikerült. - Lehet az energia 301 00:14:21,904 --> 00:14:24,994 a sziget fel fog idézni néhány emléket. 302 00:14:25,038 --> 00:14:26,953 - A sziget energiája elaltat. 303 00:14:28,955 --> 00:14:31,871 - elaludtam a homokban. - Lát? Nem én vagyok az egyetlen. 304 00:14:31,914 --> 00:14:33,742 Megyek, beteszem a lábam a vízben. 305 00:14:33,785 --> 00:14:37,006 - Aztán felébredtem, és csak ... 306 00:14:37,050 --> 00:14:38,834 elkezdett sziklákat rakni. 307 00:14:38,878 --> 00:14:41,489 - Bármi más arról a napról ez kiemelkedik? 308 00:14:43,534 --> 00:14:46,233 - Elfelejtettem nagy része. 309 00:14:46,276 --> 00:14:48,844 De az álomban ... 310 00:14:48,888 --> 00:14:51,064 Készítettem ezt a szimbólumot, és ... 311 00:14:51,107 --> 00:14:54,284 és apám talált egy héjat. 312 00:14:54,328 --> 00:14:57,070 Valójában rögtön megtalálta ahol állsz. 313 00:15:02,379 --> 00:15:04,294 - Úgy nézett ki ilyesmi? 314 00:15:05,817 --> 00:15:07,341 - Igen. 315 00:15:08,908 --> 00:15:12,259 Igen, úgy nézett ki pontosan így. 316 00:15:12,302 --> 00:15:15,436 - Talán ez az ide küldtünk megkeresni. 317 00:15:15,479 --> 00:15:17,481 - Van azonban egy probléma. 318 00:15:17,525 --> 00:15:20,571 A kagylót, amelyet apám talált hátulján minta volt 319 00:15:20,615 --> 00:15:23,444 J alakban. - Még mindig megvan? 320 00:15:24,619 --> 00:15:26,490 - Nem, ez már rég elmúlt. 321 00:15:26,534 --> 00:15:28,710 - Bármilyen nyom lehet, hogy adott nekünk. 322 00:15:28,753 --> 00:15:31,539 - Nekünk kellene tartsa a héjat. 323 00:15:31,582 --> 00:15:34,411 - Nem keresek emlékeket az apámé. 324 00:15:35,935 --> 00:15:37,980 Nos, úgy néz ki ma egy mellszobor. 325 00:15:38,024 --> 00:15:40,722 - SMS-t küldök Vincentnek, mondd meg neki visszaindulunk a csónakhoz. 326 00:15:42,028 --> 00:15:44,639 - A családdal töltött idő soha nem mellszobor. 327 00:15:50,688 --> 00:15:52,212 - Ó! 328 00:15:56,129 --> 00:15:58,348 - Próbáld lenyomni a hátsó lábad, 329 00:15:58,392 --> 00:16:00,437 hozzáad egy kis sebességet ahhoz a gyorsgömbhöz. 330 00:16:00,481 --> 00:16:02,048 - Köszönöm. 331 00:16:03,179 --> 00:16:05,007 - A szüleid otthonában? 332 00:16:05,051 --> 00:16:07,705 - Ööö, a nevelőanyám az. 333 00:16:07,749 --> 00:16:09,969 - A nevelőanyád Sabrina Easton? 334 00:16:10,012 --> 00:16:12,014 - Nem. A neve Laura Harts. 335 00:16:12,058 --> 00:16:14,321 - Itt lakik Sabrina? 336 00:16:14,364 --> 00:16:17,193 - Nem. Hartses itt él. 337 00:16:19,935 --> 00:16:21,893 - Mehetnék beszélni Mrs. Harts-szal hátha tudja 338 00:16:21,937 --> 00:16:24,026 bármi az anyukádról. - RENDBEN. 339 00:16:24,070 --> 00:16:27,203 - Mi történt anyukáddal? - Soha nem találkoztunk. 340 00:16:27,247 --> 00:16:30,119 Én is nevelőgyerek voltam. - Igen, mindketten voltunk. 341 00:16:30,163 --> 00:16:32,121 - Ti mindketten vagytok a rendszerben? 342 00:16:32,165 --> 00:16:34,080 - Mm-hmm. Ez hogyan család lettünk. 343 00:16:34,123 --> 00:16:37,605 - Ah. Azta. Ez ... nagyon klassz. 344 00:16:39,128 --> 00:16:40,564 Nem voltam olyan szerencsés, de ... 345 00:16:42,349 --> 00:16:44,786 - Néha jön a szerencse amikor a legkevésbé várod. 346 00:16:46,005 --> 00:16:48,137 Kopogni fogok az ajtón. 347 00:16:50,835 --> 00:16:52,011 - Tehát mióta vagy a Hartse-okkal? 348 00:16:53,795 --> 00:16:55,666 - Elég sokáig, hogy ezt tudjam Nem leszek sokáig. 349 00:16:55,710 --> 00:16:58,756 - Igen. Körbe mozog soha nem volt könnyű. 350 00:16:58,800 --> 00:17:00,193 - Még mindig nem. 351 00:17:00,236 --> 00:17:03,631 - Mutasd meg nekem azt a gyorsgolyót. 352 00:17:05,763 --> 00:17:08,027 Igen. 353 00:17:10,855 --> 00:17:14,033 Ez jobb. Ez jó. - Nem rossz? 354 00:17:14,076 --> 00:17:16,905 - Milyen kedves meglepetés, Abigail! Éppen kb 355 00:17:16,948 --> 00:17:18,994 megteríteni a ma esti családi vacsorára. 356 00:17:19,038 --> 00:17:21,344 - Terítesz? - Ellenkezőleg, 357 00:17:21,388 --> 00:17:23,390 terítünk. 358 00:17:23,433 --> 00:17:25,348 Inkább egy háromszög hajtogatást. 359 00:17:28,308 --> 00:17:30,223 - Biztosan izgatott vagy körülbelül ma este. 360 00:17:30,266 --> 00:17:32,442 - Nos, ez ritka alkalom 361 00:17:32,486 --> 00:17:35,402 hogy az egész család kenyeret törni gyűlik össze. 362 00:17:35,445 --> 00:17:37,578 - Nem aggódsz hogy a fiaitok 363 00:17:37,621 --> 00:17:40,450 nem csak kenyeret törni? - Ó, meglátod. 364 00:17:40,494 --> 00:17:43,062 Amikor mindannyian leülünk, olyan lesz, mintha semmi sem történt volna. 365 00:17:43,105 --> 00:17:45,629 - Eltemetni a dolgokat nem javítja őket. 366 00:17:45,673 --> 00:17:48,197 - És ezt felkavarva nem terítem meg az asztalom. 367 00:17:48,241 --> 00:17:49,764 - Nem gondolod mindenki jobban érezné magát 368 00:17:49,807 --> 00:17:52,636 mindent megszerezni kint a szabadban? 369 00:17:52,680 --> 00:17:54,769 Tényleg nincs jobb hely beszélgetni, mint egy családi vacsoránál. 370 00:17:54,812 --> 00:17:57,815 - A vacsoraasztal nincs hely légi nézeteltérések; 371 00:17:57,859 --> 00:18:00,340 kiemelésre szolgál a napi eredményeket. 372 00:18:00,383 --> 00:18:01,993 - Talán mindkettő lehet. 373 00:18:02,037 --> 00:18:04,518 - Az asztalom, a szabályaim. 374 00:18:05,649 --> 00:18:07,651 - Csak azt gondoltam hogy talán nyitott lennél 375 00:18:07,695 --> 00:18:10,654 hogy másképp csináljam a dolgokat. 376 00:18:10,698 --> 00:18:12,743 - Jobban szeretem a Davenport utat. 377 00:18:15,355 --> 00:18:17,705 - Hé! - Hé hé! 378 00:18:17,748 --> 00:18:19,663 Ismerlek! 379 00:18:20,969 --> 00:18:24,015 Hadd találgassak egy kávé utáni vágy? 380 00:18:24,059 --> 00:18:26,105 - Mehetnék egy kávéra. - És pekándió pite? 381 00:18:26,148 --> 00:18:27,497 - Abszolút. 382 00:18:27,541 --> 00:18:29,456 - És tudni akartad mit gondoltam Eileenről? 383 00:18:29,499 --> 00:18:31,110 - Egyértelműen. 384 00:18:32,720 --> 00:18:35,679 - Csak kérdezhetted volna. - Odaértem. 385 00:18:35,723 --> 00:18:37,028 - Mm-hmm. 386 00:18:38,117 --> 00:18:38,769 Remek volt. 387 00:18:40,597 --> 00:18:43,296 - Meglepett; Én nem azt jelenti neki, hogy meglep. 388 00:18:43,339 --> 00:18:45,602 - Tudom. - Ó! 389 00:18:45,646 --> 00:18:47,430 Elnézést, hogy félbeszakítom. csak jöttem hogy beszerezzem a menetrendemet. 390 00:18:47,474 --> 00:18:49,954 - Nem szakítasz félbe, jók vagyunk. 391 00:18:49,998 --> 00:18:52,174 - Mm-hmm ... Eileen sms-t küld. 392 00:18:56,178 --> 00:18:57,658 - Hmm! 393 00:18:57,701 --> 00:19:00,313 - Minden rendben? - Elromlott a kocsija. 394 00:19:00,356 --> 00:19:03,446 - Nos, mi vagy várok? Menj, vedd el! 395 00:19:03,490 --> 00:19:05,709 - Később találkozunk. 396 00:19:05,753 --> 00:19:06,884 - RENDBEN. 397 00:19:10,888 --> 00:19:12,455 Jól vagy? 398 00:19:13,674 --> 00:19:16,851 - Tudod mit? Én tényleg. 399 00:19:25,990 --> 00:19:28,602 - Kiderült, hogy ezek voltak a padláson, nem a garázsban. 400 00:19:28,645 --> 00:19:30,952 - Szerencsés nekem, tudod ez a hely jobb, mint én. 401 00:19:30,995 --> 00:19:32,171 - Nem, én vagyok a szerencsés. 402 00:19:33,998 --> 00:19:36,871 Te mindig, te Merriwicks érezzem magam családnak. 403 00:19:36,914 --> 00:19:39,569 - Te család vagy. Hmm. 404 00:19:39,613 --> 00:19:41,702 Laurel biztosan így gondolta. 405 00:19:43,965 --> 00:19:45,401 - Nincs semmi Nem tettem volna meg 406 00:19:45,445 --> 00:19:49,013 dédanyádnak. Hmm? 407 00:19:49,057 --> 00:19:51,233 - Már csináltam egy kis ásás 408 00:19:51,277 --> 00:19:54,105 a vörös glóriás Holdba. Az utolsó 1913 volt. 409 00:19:54,149 --> 00:19:56,978 - Már csináltam egy kicsit ásom magam 410 00:19:57,021 --> 00:19:58,936 a fába az itteni körben. 411 00:19:58,980 --> 00:20:01,025 - Igen, nagyon is látszik mint az Életfa. 412 00:20:01,069 --> 00:20:03,898 - Pontosan. Ez az erő szimbóluma. 413 00:20:03,941 --> 00:20:07,162 - Ah ... A fák túlélhetnek minden viharról. 414 00:20:07,206 --> 00:20:10,121 - Emlékeztet közületek, Merriwicks. 415 00:20:10,165 --> 00:20:13,429 - Nos, bizonyára van sokkal több részlet most. 416 00:20:13,473 --> 00:20:15,692 - Igen. Meg is kaptuk sokkal több kérdés. 417 00:20:15,736 --> 00:20:17,999 - Igen. 418 00:20:18,042 --> 00:20:19,305 - Anya megemlítette 419 00:20:19,348 --> 00:20:22,786 golfoztál Paul Christian-nal ma? 420 00:20:22,830 --> 00:20:25,659 - Szerencsés nekem, még mindig van az a szörnyű szelet. 421 00:20:25,702 --> 00:20:27,835 - Haha! Tartozik vacsorával megint a polo klubban? 422 00:20:27,878 --> 00:20:30,272 - Tartozik adománysal a kongresszusi képviselőnek 423 00:20:30,316 --> 00:20:33,144 újraválasztási kampány. - Fantasztikus! 424 00:20:33,188 --> 00:20:35,234 A kongresszusi képviselő fogja ezt mindenképpen értékelni. 425 00:20:35,277 --> 00:20:36,452 - Legalább megtehettem. 426 00:20:36,496 --> 00:20:38,846 - Bátyád nem hagyott ki egy ütemet sem. 427 00:20:38,889 --> 00:20:40,282 - Soha nem teszi. 428 00:20:40,326 --> 00:20:42,763 - Gondoltál többet arról, amit mondtam? 429 00:20:42,806 --> 00:20:44,808 - Én csináltam, 430 00:20:44,852 --> 00:20:48,116 de kibeszélni a dolgokat nem a Davenport-út. 431 00:20:48,159 --> 00:20:50,292 - Tehát hallottam. 432 00:20:50,336 --> 00:20:52,120 - Mit szólnál egy pirítóshoz vacsora előtt? 433 00:20:52,163 --> 00:20:54,078 - Olvasol a gondolataimban. 434 00:20:54,122 --> 00:20:57,908 - Ahem! Nagyon jó, hogy van a család együtt ... 435 00:20:57,952 --> 00:20:59,954 és látni az öcsémet boldog. 436 00:20:59,997 --> 00:21:02,696 Remek fickó. Nagyon örülök 437 00:21:02,739 --> 00:21:06,352 ti ketten megtaláltátok egymást. kívánom te semmi más, csak a boldogság. 438 00:21:06,395 --> 00:21:09,311 - Egészségére. - Ó, hm, 439 00:21:09,355 --> 00:21:11,966 míg Marguerite szolgál a homár krokett, 440 00:21:12,009 --> 00:21:13,881 talán megtehetnénk mutasd be Abigailt 441 00:21:13,924 --> 00:21:16,623 egyik kedvencünknek Davenport hagyományai. 442 00:21:16,666 --> 00:21:19,190 - Úgy érted, az egyik kedvenc Davenport hagyományai. 443 00:21:20,583 --> 00:21:22,411 - minden este vacsoránál, 444 00:21:22,455 --> 00:21:25,501 Anya mindannyiunkat megkérdezne akinek a legjobb napja volt. 445 00:21:25,545 --> 00:21:27,634 - Az én módom volt biztatni 446 00:21:27,677 --> 00:21:29,853 a verseny szelleme a fiúk között. 447 00:21:29,897 --> 00:21:33,292 - Nos, a küldetés teljesült. 448 00:21:33,335 --> 00:21:35,511 - Ki szeretne indulni? 449 00:21:35,555 --> 00:21:39,341 - Nem akarok dicsekedni, de ma felhívtam 450 00:21:39,385 --> 00:21:41,909 megerősítve ezt Kim és a kongresszusi képviselő 451 00:21:41,952 --> 00:21:43,519 találkoznak az elnökkel 452 00:21:43,563 --> 00:21:46,348 jövő héten. Megígérte nekünk jóváhagyása! 453 00:21:46,392 --> 00:21:50,134 Ez nagy győzelem kampánystratégiámhoz. 454 00:21:50,178 --> 00:21:54,051 - Nos, ez minden bizonnyal lecsökken a Davenport hírességek csarnokában! 455 00:21:54,095 --> 00:21:56,663 - Büszke vagyok rád, fiam. 456 00:22:03,365 --> 00:22:05,846 - Sajnálom, én... - Ezzel meg kell cselekednie. 457 00:22:05,889 --> 00:22:07,456 - Jól vagy, Bro? 458 00:22:12,418 --> 00:22:13,201 - Nem igazán, Bro. 459 00:22:14,637 --> 00:22:17,379 Én ... valahogy megtaláltam amit nehezen lenyeltél. 460 00:22:17,423 --> 00:22:19,816 - Miről beszélsz? - Jól, 461 00:22:19,860 --> 00:22:21,470 hogy vagy Kim kongresszusi képviselővel megbeszélést tartok 462 00:22:21,514 --> 00:22:24,343 az elnökkel amikor Kim kongresszusi képviselő kirúgott? 463 00:22:30,479 --> 00:22:32,263 - Ó ... 464 00:22:32,307 --> 00:22:34,265 Miért mondanád ilyet? 465 00:22:34,309 --> 00:22:36,355 - Ezt Quinn mondta neked? 466 00:22:36,398 --> 00:22:40,924 - Nos, ez ... nem számít. Igaz, nem igaz? 467 00:22:44,450 --> 00:22:45,668 - Daniel? 468 00:22:51,848 --> 00:22:53,850 - Ugyan, még soha nem tettél az elektromos csúszda? 469 00:22:53,894 --> 00:22:56,549 - Haha! Soha. - Tudom, hogy tudsz csúszni. 470 00:22:56,592 --> 00:22:58,638 - Kérem. Csúszka vagyok hátulról a napra. 471 00:22:58,681 --> 00:22:59,726 - Ó ó ó! 472 00:22:59,769 --> 00:23:01,771 - Kapaszkodj, nem tehetem hadd csúsztasson egyedül. 473 00:23:01,815 --> 00:23:05,732 - RENDBEN. 474 00:23:08,082 --> 00:23:09,910 - Örülök, hogy hoztunk ez a párt belül. 475 00:23:09,953 --> 00:23:12,695 - Nem engedhetjük egy kis eső elrontja a mulatságot. 476 00:23:12,739 --> 00:23:13,740 - Táncolunk vagy dobálunk? 477 00:23:15,306 --> 00:23:17,613 - Csak ez van? - Azt hiszed, hogy jobban lettél? 478 00:23:17,657 --> 00:23:19,746 - Igen, lehet, hogy ideje lesz desszertként. 479 00:23:22,052 --> 00:23:23,967 - Nem szégyen bedobni a törülköző. 480 00:23:24,011 --> 00:23:25,360 - Még nincs vége. 481 00:23:26,492 --> 00:23:28,711 - Oof! Igen! 482 00:23:28,755 --> 00:23:31,410 - Talán itt a desszert ideje. - Igen, megkapom a tortát. 483 00:23:31,453 --> 00:23:33,194 - Segítek a tortáján. 484 00:23:36,980 --> 00:23:39,983 - Be kell vallanom, ma este nem olyan fájdalmas, mint gondoltam. 485 00:23:40,027 --> 00:23:42,986 - Nos, utálom bevallani, de egyet kell értenem veled. 486 00:23:46,642 --> 00:23:49,123 - Találom azt a gyűrűt Nem nekem. 487 00:23:49,166 --> 00:23:50,733 - Igen. 488 00:23:50,777 --> 00:23:52,256 Körbejártam két hétig 489 00:23:52,300 --> 00:23:55,259 várja a megfelelő pillanatot. 490 00:23:56,870 --> 00:23:58,785 Hogyan tett javaslatot Cassie-nek? 491 00:23:58,828 --> 00:24:01,048 - Egy térdre. - Itt fulladok, 492 00:24:01,091 --> 00:24:03,354 és viccelsz? - Csak félig viccelődik. 493 00:24:04,660 --> 00:24:06,793 Tudni fogja amikor a pillanat megfelelő. 494 00:24:06,836 --> 00:24:07,924 - Ez a tanácsod? 495 00:24:07,968 --> 00:24:09,665 - Hé, Dr. Sam vagyok, nem Dr. Phil. 496 00:24:09,709 --> 00:24:11,232 - RENDBEN, beszélgettünk. 497 00:24:11,275 --> 00:24:13,887 - UH Oh! - Nincs uh-oh. 498 00:24:13,930 --> 00:24:16,019 - Vacsora holnap este négyen. 499 00:24:16,063 --> 00:24:17,891 - Egy feltétel. - Nincs elektromos csúszda? 500 00:24:17,934 --> 00:24:21,198 - Két feltétel. Nincs elektromos csúsztatás és visszavágás. 501 00:24:21,242 --> 00:24:22,373 - Kész. 502 00:24:23,592 --> 00:24:25,638 - Köszönöm. - Igen, persze. 503 00:24:39,216 --> 00:24:42,524 - Igen, szükségük lesz rájuk egy kis idő kihűlni. 504 00:24:42,568 --> 00:24:45,571 - Értem, miért nem hozunk nézeteltéréseink 505 00:24:45,614 --> 00:24:47,790 az ebédlőasztalhoz. 506 00:24:49,183 --> 00:24:51,098 - Talán megkérdezem tőlük 507 00:24:51,141 --> 00:24:53,143 akinek a legjobb napja volt nem volt olyan nagyszerű ötlet? 508 00:24:53,187 --> 00:24:55,581 - Gyönyörűen működött amikor gyerekek voltak. 509 00:24:55,624 --> 00:24:57,452 - Biztos vagy ebben úgy érezték? 510 00:25:14,948 --> 00:25:16,776 - Megint volt ilyen álma. 511 00:25:16,819 --> 00:25:18,821 - Ülj, egyél, mondd. 512 00:25:20,257 --> 00:25:23,652 - Nos, felébredtem pontosan ugyanott. 513 00:25:23,696 --> 00:25:25,698 Ez soha nem történik meg; álmaim mindig haladnak. 514 00:25:25,741 --> 00:25:27,134 - Hmm ... Nos, ez nem azt jelenti nem fog. 515 00:25:28,701 --> 00:25:31,051 - Talán megtehetnénk valami, ami segíthet rajta. 516 00:25:31,094 --> 00:25:33,488 - Mi vagy én? 517 00:25:33,532 --> 00:25:35,795 - Nincs valami teát főzhetnél? 518 00:25:37,579 --> 00:25:40,234 Vedd el, hogy nem. - Ez egy ajtó 519 00:25:40,277 --> 00:25:44,368 csak te tudod feloldani. 520 00:25:46,457 --> 00:25:49,722 - Hoztam neked egy kávét és egy alma-morzsás fánkot. 521 00:25:49,765 --> 00:25:51,071 - Köszönöm. 522 00:25:51,114 --> 00:25:54,117 - De te nem kedvében egyiknek sem. 523 00:25:54,161 --> 00:25:56,772 - Csak nem tudom miért túlléptem Danielen. 524 00:25:56,816 --> 00:25:59,601 - A dolgok kibeszélése egy jó első lépés. 525 00:25:59,645 --> 00:26:01,342 - Semmi jó nem lett belőle. 526 00:26:02,691 --> 00:26:05,172 - Még semmi. - Nem téved. 527 00:26:08,828 --> 00:26:12,483 Tudunk beszélni? - Biztos, hogy csak beszélni akarsz? 528 00:26:12,527 --> 00:26:17,227 - Valójában én ... akarok köszönd meg. 529 00:26:18,838 --> 00:26:20,622 - Köszönöm? 530 00:26:20,666 --> 00:26:22,929 - Megcsináltad hatalmas szívességet. 531 00:26:22,972 --> 00:26:26,889 Ez nem könnyű hogy Aranyfiú. 532 00:26:26,933 --> 00:26:29,413 - Próbálj az Aranyfiú lenni öccs. 533 00:26:29,457 --> 00:26:32,460 - Kit érdekel, kinek volt a legjobb nap? 534 00:26:32,503 --> 00:26:34,767 - Sosem tettem. 535 00:26:37,813 --> 00:26:39,293 - Ó, csak ölelj már. 536 00:26:51,218 --> 00:26:54,395 - Nahát! Nem láttam egy ilyen kivetítőt 537 00:26:54,438 --> 00:26:56,440 napjaink óta a Middleton Drive-innél. 538 00:26:56,484 --> 00:26:59,182 - Régi iskolába járunk az 50-es évek éjszakájára a parkban. 539 00:26:59,226 --> 00:27:01,837 Apropó a régi és az iskola, 540 00:27:01,881 --> 00:27:04,231 mi hozza Dotty Davenportot az irodámba? 541 00:27:04,274 --> 00:27:07,582 - Szükségem volt egy barátra. - Ööö ... minden rendben van? 542 00:27:07,626 --> 00:27:09,018 - Nem vagyok benne biztos. 543 00:27:09,062 --> 00:27:11,151 - Kérem. 544 00:27:13,370 --> 00:27:15,155 Csupa fül vagyok. 545 00:27:15,198 --> 00:27:18,375 - Két fiút neveltél fel. - Én csináltam. 546 00:27:18,419 --> 00:27:22,249 - Bátorítottál van verseny közöttük? 547 00:27:22,292 --> 00:27:24,338 - Ó, ég, nem! Versenyre kényszerítve őket 548 00:27:24,381 --> 00:27:26,079 lett volna kényszerítve őket szét. 549 00:27:27,776 --> 00:27:30,779 De tudod, mindannyian megvan saját nevelési módunk. 550 00:27:30,823 --> 00:27:33,739 Ki mondja, hogy igaza van és az egyik téved? 551 00:27:33,782 --> 00:27:36,959 - Kényszerítve a fiaimat biztosan nem az volt a szándékom. 552 00:27:37,003 --> 00:27:40,833 - Néhányan mondhatják hogy túl védekeztem, 553 00:27:40,876 --> 00:27:42,791 ami biztosan nem az volt szándékom. 554 00:27:42,835 --> 00:27:45,533 - Ha! Mindketten felnőttek, 555 00:27:45,576 --> 00:27:47,840 és még mindig csinálom. 556 00:27:47,883 --> 00:27:50,451 - Üdv a klubban. 557 00:27:56,152 --> 00:27:58,241 - Azt hittem egy baseball srác. 558 00:27:59,416 --> 00:28:01,462 - Van egy kis játékom. 559 00:28:01,505 --> 00:28:03,246 - Haha! 560 00:28:06,685 --> 00:28:09,383 Sajnálom, ami történt a szülő édesanyáddal. 561 00:28:09,426 --> 00:28:12,386 - Néha rosszra van szükség forduljon, hogy a megfelelő helyre jusson. 562 00:28:12,429 --> 00:28:15,258 - Haha! Valaki járt már beszélek a feleségemmel. 563 00:28:17,304 --> 00:28:20,133 Tovább fog keresni? - Nem tudom. 564 00:28:22,396 --> 00:28:24,659 - Jó, hogy a gyorsgolyója jobb, mint az ugród. 565 00:28:24,703 --> 00:28:27,401 - Cassie mesélt neked a gyerekről? 566 00:28:27,444 --> 00:28:29,533 - Igen. Mondta, hogy ketten eltaláltátok. 567 00:28:29,577 --> 00:28:32,798 - Csak ki akarok segíteni rajta. - Neked kellene. 568 00:28:32,841 --> 00:28:35,975 - Az óceán közepéről? Holnap vitorlázok. 569 00:28:37,237 --> 00:28:39,152 - Változtassa meg terveit. 570 00:28:44,548 --> 00:28:46,289 - RENDBEN! 571 00:28:48,030 --> 00:28:50,816 Bárcsak itt lehetnék hogy az 50-es évek éjszakáján forgolódjak veled. 572 00:28:50,859 --> 00:28:52,252 - Köszönöm. 573 00:28:53,557 --> 00:28:56,909 - Ez egy kép amit soha nem fogok elfelejteni. 574 00:29:03,045 --> 00:29:06,092 Nem pontosan hogyan képzeltem el az első csókunkat. 575 00:29:06,135 --> 00:29:09,269 - Sajnálom. 576 00:29:10,879 --> 00:29:12,185 - Stephanie? 577 00:29:12,228 --> 00:29:14,143 - Igen. 578 00:29:17,407 --> 00:29:19,932 - Mindig nálunk lesz Peru. 579 00:29:28,767 --> 00:29:30,333 - Az egész fal? 580 00:29:30,377 --> 00:29:32,683 - Nos, ha akarod az egész alkóv. 581 00:29:32,727 --> 00:29:34,860 - Mi van a festménnyel? 582 00:29:34,903 --> 00:29:37,688 - Érdekes. 583 00:29:37,732 --> 00:29:40,343 - Mi történik a festménnyel ha kivesszük a falat? 584 00:29:40,387 --> 00:29:42,084 - Akkor levesszük. 585 00:29:43,259 --> 00:29:44,739 - Ádám és én ezt festettük. 586 00:29:44,783 --> 00:29:47,437 - Fogalmazhatnánk egy másik falon. 587 00:29:49,875 --> 00:29:52,355 - Nem. Ez nem megy tovább, 588 00:29:52,399 --> 00:29:54,880 ez csak mozgatni a dolgokat. 589 00:29:58,318 --> 00:30:01,887 - A bolo nyakkendő. 590 00:30:01,930 --> 00:30:04,585 - Szeretném tudni, hogy találkoztatok. - Hadd festem ki a képet. 591 00:30:04,628 --> 00:30:07,675 Softball torna, a hetedik, döntetlen meccs alja, 592 00:30:07,718 --> 00:30:10,286 alapok megrakva, két ki, és felsétálok 593 00:30:10,330 --> 00:30:12,854 a tányérra. - Soha nem láttam még tombolóbbat. 594 00:30:12,898 --> 00:30:14,856 - És a dombról ide jön a Rakéta. 595 00:30:14,900 --> 00:30:17,206 - Doboltál? - Ó, nem csak dobogtam; 596 00:30:17,250 --> 00:30:19,774 Tüzet dobtam! - Ó! 597 00:30:19,818 --> 00:30:22,255 - És hadd találgassak, te tetted ki a tűz nagy csapással? 598 00:30:22,298 --> 00:30:25,562 - Ő ütött ki. - Haha! 599 00:30:25,606 --> 00:30:28,609 - És akkor kikért. 600 00:30:28,652 --> 00:30:31,090 - Nos, itt kell hármat találni. 601 00:30:31,133 --> 00:30:33,135 - Tudod mit? Jobb ötletem lett. 602 00:30:40,926 --> 00:30:43,232 Ezt hordtam magam körül két hétig várakozik 603 00:30:43,276 --> 00:30:45,974 a megfelelő pillanatra, de Nem akarok tovább várni. 604 00:30:46,018 --> 00:30:48,368 - Kérlek, ne. 605 00:30:52,589 --> 00:30:54,504 Sajnálom. 606 00:30:58,900 --> 00:31:01,424 - Ööö ... hadd menjek megnézni. 607 00:31:16,178 --> 00:31:17,832 Reggel. 608 00:31:19,616 --> 00:31:21,705 - Köszönöm, hogy feltettek tegnap éjjel. 609 00:31:21,749 --> 00:31:23,882 - Ó, természetesen. Hogy érzed magad? 610 00:31:26,058 --> 00:31:28,538 - Gyönyörű virágok. 611 00:31:28,582 --> 00:31:31,759 - Dianthus. A tiszta szeretetet képviselik. 612 00:31:36,111 --> 00:31:38,679 - Szívátültetésem volt ... 613 00:31:38,722 --> 00:31:40,115 öt évvel ezelőtt. 614 00:31:40,159 --> 00:31:43,249 - És félsz? 615 00:31:43,292 --> 00:31:45,512 - Nem lenne igazságos Grant ellen. 616 00:31:45,555 --> 00:31:48,602 Nem tudom meddig leszek itt. 617 00:31:48,645 --> 00:31:50,343 - Egyikünk sem. 618 00:31:51,997 --> 00:31:54,869 Grant tudja? - Csinál. 619 00:31:54,913 --> 00:31:57,916 - Beszéltél róla? - Nagyon. 620 00:31:59,439 --> 00:32:01,832 - Talán meg kellene engedned Adja meg, mi a tisztességes. 621 00:32:05,010 --> 00:32:08,709 - Ó ... 622 00:32:09,928 --> 00:32:13,757 Merem kimondani? Úgy néz ki, "étkező-atka". 623 00:32:13,801 --> 00:32:15,542 - Oh, fiú. - És ebből a szempontból azt hiszem 624 00:32:15,585 --> 00:32:17,805 Csak "megsütöm". 625 00:32:17,848 --> 00:32:19,720 Udvarol! 626 00:32:21,113 --> 00:32:23,811 - Említettem Kid Swivel-nek hívtak? 627 00:32:23,854 --> 00:32:26,118 - Igen, ezt nem említeném bárki másnak. 628 00:32:26,161 --> 00:32:28,990 - Mit?! - Ah, látod, ha Martha nem futott volna 629 00:32:29,034 --> 00:32:31,123 a golfütőid felett, senki ebből történt volna. 630 00:32:31,166 --> 00:32:33,473 - Ooh, egy embert megrúgni amikor lent van. 631 00:32:33,516 --> 00:32:35,083 - Miről beszélünk? 632 00:32:35,127 --> 00:32:38,391 - Mennyire szeret Sam 50-es évek éjszakája. 633 00:32:42,047 --> 00:32:44,005 - Michael vagyok. 634 00:32:44,049 --> 00:32:46,007 - Meghívtam és nevelőanyja. 635 00:32:46,051 --> 00:32:48,705 Arra gondoltam, hogy gyakorolni akar a gyorslabda, amit megtanítottál neki. 636 00:32:48,749 --> 00:32:50,969 - elmegyek köszönni. 637 00:32:54,494 --> 00:32:57,584 - Nevetségesen nézel ki! 638 00:32:57,627 --> 00:32:59,412 - Ooh, egy embert megrúgni amikor lent van. 639 00:32:59,455 --> 00:33:01,109 - Örülök, hogy eljöttél. 640 00:33:01,153 --> 00:33:03,982 - Nos, azt mondtad, hogy lesz vedd le a fejem a dolgokról, szóval ... 641 00:33:04,025 --> 00:33:06,941 - Yoo-hoo! Yoo-hoo! 642 00:33:06,985 --> 00:33:10,814 Üdvözlet, minden bobby-soxerünk és zsírozók 643 00:33:10,858 --> 00:33:13,687 a mi mesés Film est a parkban! 644 00:33:13,730 --> 00:33:17,125 Itt az ideje, hogy magunkra vegyük az 50-es éveket! 645 00:33:20,911 --> 00:33:22,652 - Aaah ... 646 00:33:22,696 --> 00:33:24,611 Nos, ha nem az Gyerek forgatható. 647 00:33:24,654 --> 00:33:27,179 - UH Huh. A szó gyorsan halad ezen részek körül. 648 00:33:27,222 --> 00:33:29,964 - Ah, nehéz fedelet tartani valami ilyesmi. 649 00:33:31,226 --> 00:33:34,447 Szóval ... miért van Kid Swivel repülő szóló? 650 00:33:34,490 --> 00:33:36,492 - Eileen visszament Chicagóba. 651 00:33:36,536 --> 00:33:38,320 - Remélem, nem az volt miattam. 652 00:33:38,364 --> 00:33:39,713 - Valahogy volt. 653 00:33:39,756 --> 00:33:41,671 - Beszéltünk erről. 654 00:33:41,715 --> 00:33:43,847 - Hiányzol. - Te teszed? 655 00:33:43,891 --> 00:33:45,980 - Igen. 656 00:33:47,721 --> 00:33:49,897 Hiányolom magunkat. 657 00:33:51,812 --> 00:33:52,900 - Én is. 658 00:33:59,124 --> 00:34:02,040 - Csak úgy tehetnénk, mintha az utolsó lenne két hónap nem történt meg? 659 00:34:04,129 --> 00:34:05,173 - Nem. 660 00:34:09,873 --> 00:34:14,008 Nézd, újra összejön az ... Nos, pontosan így van 661 00:34:14,052 --> 00:34:16,097 amit reméltem, hogy elmondja amikor hazajöttél. 662 00:34:16,141 --> 00:34:18,186 - Mi hiányzik? 663 00:34:18,230 --> 00:34:21,276 - Az a rész, ahol körül ültem két hónapig várlak. 664 00:34:23,148 --> 00:34:25,889 Tudom. Ezért szakítottunk. 665 00:34:25,933 --> 00:34:28,109 - Akkor nem tudom mit is mondjak. 666 00:34:29,937 --> 00:34:31,808 - Mondd, hogy támogatsz. 667 00:34:33,375 --> 00:34:35,334 Meg kell találnom amit hiányolok. 668 00:34:39,729 --> 00:34:41,470 - Itt leszek, amikor megteszed. 669 00:34:43,081 --> 00:34:46,127 - Ne csináld ugyanazt a hibát követtem el. 670 00:34:54,179 --> 00:34:56,877 - Két dolgot kell mondanom 671 00:34:56,920 --> 00:34:58,792 neked, 672 00:34:58,835 --> 00:35:01,708 igazad volt és köszönöm. 673 00:35:03,753 --> 00:35:05,973 - Szívesen. 674 00:35:06,016 --> 00:35:08,106 - Láttad a fiaimat? - Ott vannak 675 00:35:08,149 --> 00:35:10,108 vesztésre készül a tojás-váltó csapatomnak. 676 00:35:10,151 --> 00:35:11,805 - Nem kellene annyira versenyképes, 677 00:35:11,848 --> 00:35:15,025 nagyon egészségtelen lehet. 678 00:35:15,069 --> 00:35:17,854 - A gyorsgolyók voltak beszélgetésünk mértéke. 679 00:35:17,898 --> 00:35:20,118 - Hm, biztos vagyok benne Michael megjön. 680 00:35:20,161 --> 00:35:21,945 - Remélem. Szerettem volna 681 00:35:21,989 --> 00:35:23,904 hogy legyen kivel beszélgetni aki járt már a rendszeren. 682 00:35:25,035 --> 00:35:26,950 - Nem tudok gondolkodni egy jobb testvér. 683 00:35:29,692 --> 00:35:31,346 - Hölgyeim és Uraim, 684 00:35:31,390 --> 00:35:33,435 indítsd el a "tojásginjeidet". 685 00:35:33,479 --> 00:35:36,482 Itt az ideje a váltónak! Ők a Bobby-soxerek 686 00:35:36,525 --> 00:35:40,181 szemben a Greasers-szel minden golyóra! 687 00:35:40,225 --> 00:35:42,401 - Készen állsz erre, Aranyfiú? 688 00:35:42,444 --> 00:35:44,446 - Nem az Aranyfiú lenne ha nem lennék. 689 00:35:46,622 --> 00:35:48,842 - A jeleden, 690 00:35:48,885 --> 00:35:50,713 felkészülni... 691 00:35:50,757 --> 00:35:53,368 - Várjon. Sajnálom, muszáj ... Vissza kell küldenem ezt a hívást. 692 00:35:53,412 --> 00:35:56,328 - Úgy tűnik hogy eggyel zsírosabb vagyunk. 693 00:35:56,371 --> 00:35:59,026 - Ó! 694 00:35:59,069 --> 00:36:02,856 Úgy néz ki, mint egy Greaser és egy Bobby-soxer. Sajnálom. Helló? 695 00:36:02,899 --> 00:36:04,597 - Ez elég sima volt. 696 00:36:04,640 --> 00:36:06,729 - Ó, örülök azt hitted. 697 00:36:06,773 --> 00:36:09,123 Adj egy percet. 698 00:36:11,995 --> 00:36:13,910 Elvennétek ketten a helyünket? 699 00:36:15,956 --> 00:36:17,218 - Benne vagy? 700 00:36:17,262 --> 00:36:18,654 - Csak ha te vagy a Bobby-soxer. 701 00:36:18,698 --> 00:36:21,309 - Rendben, próbáljuk meg újra! 702 00:36:21,353 --> 00:36:24,138 A jeleden állj be, 703 00:36:24,182 --> 00:36:25,966 kanalazd a tojásaidat! 704 00:36:26,009 --> 00:36:29,274 - Gyerünk gyerünk! Ne hagyd, hogy ez a dolog eldőljön! 705 00:36:29,317 --> 00:36:31,058 Essünk neki! - Ja, vedd a tojást! 706 00:36:34,366 --> 00:36:36,237 - Menj, menj, menj, menj! 707 00:36:36,281 --> 00:36:38,631 - Bobby-soxerek! 708 00:36:45,942 --> 00:36:48,684 - Menj, menj, menj, menj! - Menj! Megy! 709 00:36:59,347 --> 00:37:02,089 - Elképesztő! Oh ember! - Mit? Gondoltad 710 00:37:02,132 --> 00:37:05,614 Hagytam, hogy nyerj? - RENDBEN. Tisztelet. 711 00:37:05,658 --> 00:37:07,747 Csak várj a visszavágónkig. 712 00:37:07,790 --> 00:37:09,575 - Ó, gondolod lesz visszavágó? 713 00:37:09,618 --> 00:37:11,838 - Ja, jobb lenne. 714 00:37:11,881 --> 00:37:14,493 - Rendben, mindenki! Fogd meg a pattogatott kukoricádat, 715 00:37:14,536 --> 00:37:16,277 Vágjunk bele!, Kezdődjék a műsor!, Idő van! 716 00:37:18,018 --> 00:37:20,542 - ch Hidegségem van 717 00:37:20,586 --> 00:37:23,023 ♪ Szaporodnak 718 00:37:23,066 --> 00:37:27,375 ♪ És elveszítem az irányítást 719 00:37:27,419 --> 00:37:31,771 ♪ Mert az áramellátás Ön suplyin '♪ 720 00:37:31,814 --> 00:37:35,035 Elect Ez villamos 721 00:37:35,078 --> 00:37:37,429 - Azt hiszem, felszállok. - Biztos vagy? 722 00:37:37,472 --> 00:37:39,387 - Te fogsz hiányzik a legjobb rész. 723 00:37:42,085 --> 00:37:44,174 - Úgy tűnik, mindenki fog hiányzik a legjobb rész. 724 00:37:44,218 --> 00:37:46,264 - Ez katasztrofális! 725 00:37:46,307 --> 00:37:48,831 - Könnyű, Martha, ne menjünk túlzásba. 726 00:37:52,357 --> 00:37:55,577 - Ööö, úgy néz ki társaságod van. 727 00:37:59,799 --> 00:38:02,149 - Sajnálom. 728 00:38:06,153 --> 00:38:08,460 - Csinálj valamit. - Mit? 729 00:38:11,027 --> 00:38:13,334 - Nos, nincs kép, mit kellene tennünk? 730 00:38:13,378 --> 00:38:16,511 - ♪ szeretettel teli - Kövess engem. 731 00:38:16,555 --> 00:38:19,122 - Mit? - too Túl félénk vagy 732 00:38:19,166 --> 00:38:21,211 - Sétálj erre. - Hahaha! 733 00:38:21,255 --> 00:38:22,604 Óh ne! Nem nem nem! - Igen. 734 00:38:22,648 --> 00:38:26,347 - Meditálj az irányomba - Óh ne! 735 00:38:26,391 --> 00:38:30,177 - eel Érezd az utat 736 00:38:30,220 --> 00:38:32,875 - better jobban formálom magam 737 00:38:32,919 --> 00:38:35,878 Mert szükséged van férfira - Szükségem van egy férfira ♪ 738 00:38:35,922 --> 00:38:39,795 ♪ Ki tud elégedettséggel szolgálni 739 00:38:39,839 --> 00:38:42,145 - better jobban formálom magam 740 00:38:42,189 --> 00:38:44,496 ♪ Ha bebizonyítom - Inkább bizonyítsd ♪ 741 00:38:44,539 --> 00:38:48,108 ♪ Hogy igaz a hitem - Biztos vagy benne ♪ 742 00:38:48,151 --> 00:38:50,719 - ♪ Igen, biztos vagyok benne lent mélyen ♪ 743 00:38:50,763 --> 00:38:54,070 ♪ Te akarlak - Te vagy a ♪ 744 00:38:54,114 --> 00:38:56,029 - ♪ Oo, oo, oo, édesem 745 00:38:56,072 --> 00:38:58,423 - ♪ Azt akarom - Te vagy az for 746 00:38:58,466 --> 00:39:00,599 - ♪ Oo, oo, oo, édesem 747 00:39:00,642 --> 00:39:03,079 - ♪ Azt akarom - Te vagy az for 748 00:39:03,123 --> 00:39:04,907 - ♪ Oo, oo, oo - Amire szükségem van ♪ 749 00:39:04,951 --> 00:39:06,344 ♪ Igen, valóban 750 00:39:11,087 --> 00:39:12,741 - Tudod, tisztviselő vagy 751 00:39:12,785 --> 00:39:15,570 Bobby-soxer most. - Haha! Kapok kabátot? 752 00:39:15,614 --> 00:39:17,050 - Aaah ... 753 00:39:18,747 --> 00:39:20,967 Mit szólnál egy szódához? - Eladva. 754 00:39:26,625 --> 00:39:29,541 - Ó! Gondolkodsz nevelőszülővé válásról? 755 00:39:29,584 --> 00:39:31,804 - Több, mint gondolkodni rajta. 756 00:39:31,847 --> 00:39:33,849 - Azt hiszem, Michaelnek volt remek idő ma. 757 00:39:33,893 --> 00:39:36,112 - Igen. 758 00:39:37,984 --> 00:39:40,160 igazán boldog vagyok Cassie meghívta. 759 00:39:40,203 --> 00:39:42,249 - Igen. 760 00:39:42,292 --> 00:39:44,207 Van egy ügye az ilyesmire. 761 00:39:44,251 --> 00:39:47,036 - Hahaha! - Még mindig vitorlázik holnap? 762 00:39:47,080 --> 00:39:50,475 - Az vagyok, de megpróbálom hogy több legyen a közelben. 763 00:39:51,606 --> 00:39:53,826 - Örömmel hallom. 764 00:39:56,306 --> 00:39:57,525 Hé. 765 00:39:58,918 --> 00:40:02,138 Meg fogod csinálni igazán nagy nevelőapa. 766 00:40:08,623 --> 00:40:11,147 - Meg tudnám szokni. 767 00:40:11,191 --> 00:40:13,236 - Rendben, még nem mondta egy szót 768 00:40:13,280 --> 00:40:15,151 arról, hogy megver minket a tojásverseny; mikor jön? 769 00:40:15,195 --> 00:40:17,240 - Csak nem ugyanolyan versenyképes, mint te. 770 00:40:17,284 --> 00:40:19,025 - Igen, mert te nyertél. 771 00:40:20,113 --> 00:40:22,463 De igazad volt a dolgok megszerzéséről 772 00:40:22,507 --> 00:40:24,683 kint a szabadban. - Tudom. 773 00:40:24,726 --> 00:40:26,554 Csak örülök, hogy rájöttél mielőtt nekünk van 774 00:40:26,598 --> 00:40:29,731 pár "Aranyfiú" a miénk. 775 00:40:29,775 --> 00:40:32,647 - Mi van, ha van párunk a saját "Aranylányok"? 776 00:40:33,996 --> 00:40:36,042 - Még jobb. 777 00:40:36,085 --> 00:40:39,088 Nem akarjuk, hogy mindig megpróbálják egymással felfelé. 778 00:40:39,132 --> 00:40:41,090 - Érted van 779 00:40:41,134 --> 00:40:42,962 a gyerekek beszélgetése épp most? 780 00:40:43,005 --> 00:40:44,529 - Van neked probléma van ezzel? 781 00:40:44,572 --> 00:40:46,444 - Szeretem. 782 00:40:47,488 --> 00:40:48,881 - Jó válasz. 783 00:40:52,537 --> 00:40:55,017 - Köszönöm, hogy hazavittél. - Bármikor. 784 00:40:55,061 --> 00:40:56,845 Oh! 785 00:40:56,889 --> 00:40:59,065 Azt akarom, hogy viseld. 786 00:40:59,108 --> 00:41:00,545 - Ó, valóban? 787 00:41:00,588 --> 00:41:02,895 Az egyetemi kabátod? 788 00:41:02,938 --> 00:41:06,333 - Ki akarsz állni? - Hmm ... összetörtem téged 789 00:41:06,376 --> 00:41:08,466 elsőév óta. - Ez igent jelent? 790 00:41:08,509 --> 00:41:10,163 - Igen. 791 00:41:35,928 --> 00:41:37,712 Tudom, ha csatlakozom hozzád? 792 00:41:37,756 --> 00:41:39,627 - Haha! Nagyon jó lenne. 793 00:41:40,933 --> 00:41:42,848 - Citromverbéna. 794 00:41:42,891 --> 00:41:45,807 - Ó, ez volt a tiéd dédanyja kedvence. 795 00:41:45,851 --> 00:41:48,680 - Csak egyszer találkoztam vele, amikor 5 éves voltam. 796 00:41:48,723 --> 00:41:50,986 - Ennyi kellett Laurellel. 797 00:41:51,030 --> 00:41:53,032 - Még mindig nem hiszem el Nem tudtam 798 00:41:53,075 --> 00:41:54,686 hogy te voltál közel áll hozzá. 799 00:41:54,729 --> 00:41:57,384 - Mm-hmm. 800 00:41:59,560 --> 00:42:03,259 Pontosan ugyanúgy néztem ki, amikor Laurel először megmutatta nekem. 801 00:42:05,348 --> 00:42:07,307 Mindent megtanított a fenti égről 802 00:42:07,350 --> 00:42:09,788 ezeken a lencséken keresztül. - Ah. 803 00:42:09,831 --> 00:42:11,616 - Amikor elindultam a légierő számára, 804 00:42:11,659 --> 00:42:14,096 nagyon akart engem hogy megvannak. 805 00:42:14,140 --> 00:42:15,837 - Tehát mindig is volt egy darab otthon mindegy 806 00:42:15,881 --> 00:42:18,971 ahol állomásoztál. - Kedves hölgy volt. 807 00:42:19,014 --> 00:42:20,799 Akárcsak te, kölyök. 808 00:42:27,719 --> 00:42:29,851 - Tudom, mire szolgál a szimbólum. 809 00:42:37,903 --> 00:42:40,732 Zárt feliratozás a SETTE inc 58620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.