Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,500 --> 00:01:42,060
CINCO MESES ANTES
2
00:02:14,050 --> 00:02:16,510
Madre mía, hace un frío que pela.
3
00:02:16,670 --> 00:02:18,030
Sí. Y que lo digas.
4
00:02:19,630 --> 00:02:23,080
Bazou. ¿Has visto la tele?
Ha salido la señora Lanthier.
5
00:02:23,240 --> 00:02:24,300
Ah, ¿sí?
6
00:02:24,460 --> 00:02:27,200
Sí, se ha presentado
como diputada y, si al final sale,
7
00:02:27,360 --> 00:02:30,770
podría convertirse en ministra
de vete a saber qué. Poca broma.
8
00:02:30,930 --> 00:02:32,500
Hombre, claro, esa es la idea.
9
00:02:33,100 --> 00:02:34,550
¿Es que quieres que me hiele?
10
00:02:34,710 --> 00:02:35,770
Voy.
11
00:02:35,930 --> 00:02:38,450
Adiós. Que paséis un buen día.
12
00:02:38,610 --> 00:02:39,700
¡Gracias!
13
00:03:10,440 --> 00:03:16,150
FRÁGIL
14
00:03:23,990 --> 00:03:28,300
Cuando te dejas llevar
y estás totalmente presente,
15
00:03:29,210 --> 00:03:33,010
el pasado pierde su poder.
Ya no lo necesitas.
16
00:03:35,220 --> 00:03:39,710
La presencia es la clave.
Y el presente también.
17
00:03:44,810 --> 00:03:46,800
Es como un coche. Igual.
18
00:03:48,510 --> 00:03:49,510
Prueba.
19
00:03:54,120 --> 00:03:57,790
Date una ducha, yo empiezo
y ya lo acabarás.
20
00:04:08,580 --> 00:04:10,040
Así que va hacía abajo, ¿no?
21
00:04:10,200 --> 00:04:13,730
Yo diría que más de la mitad de ellos
te apoyan
22
00:04:13,890 --> 00:04:16,290
y están esperando
que te lances a la política.
23
00:04:23,150 --> 00:04:26,270
No podrás perdonarte de verdad,
ni a los demás,
24
00:04:26,430 --> 00:04:29,120
mientras sigas buscando
tu identidad en el pasado.
25
00:04:29,280 --> 00:04:32,640
Solo cuando aceptes el poder
del momento presente,
26
00:04:32,800 --> 00:04:37,500
que es tu propio poder,
hallarás el perdón verdadero.
27
00:04:47,240 --> 00:04:48,610
Buenos días, Félix.
28
00:04:49,180 --> 00:04:50,250
Hola.
29
00:04:50,410 --> 00:04:51,510
¿Te he despertado?
30
00:04:51,670 --> 00:04:52,760
No, no.
31
00:04:52,920 --> 00:04:54,260
¿Estás bien?
32
00:04:54,420 --> 00:04:55,420
Sí.
33
00:04:59,640 --> 00:05:00,750
Hola.
34
00:05:00,910 --> 00:05:03,680
¡Hola! No te olvides de lo que
me falta de la lámpara.
35
00:05:03,840 --> 00:05:05,710
No, no, ahora paso por la ferretería.
36
00:05:05,860 --> 00:05:08,050
Era para confirmarlo:
¿cenamos este sábado?
37
00:05:08,210 --> 00:05:09,330
Eso espero, sí.
38
00:05:09,490 --> 00:05:12,880
Bien. Me pasaré a por ti
a última hora de la tarde.
39
00:05:13,040 --> 00:05:15,380
No, tranquila, creo que iré en bici.
40
00:05:15,540 --> 00:05:17,100
¿En bici? ¿Es nueva?
41
00:05:17,260 --> 00:05:18,800
Sí, es nueva.
42
00:05:18,960 --> 00:05:20,610
¿Con el frío que hace?
43
00:05:20,760 --> 00:05:22,260
Así es más divertido.
44
00:05:24,120 --> 00:05:25,480
¿Vemos una peli esta noche?
45
00:05:26,320 --> 00:05:27,380
Sí.
46
00:05:28,420 --> 00:05:29,940
Pasa un buen día.
47
00:05:30,130 --> 00:05:31,470
Tú también.
48
00:06:01,410 --> 00:06:03,140
¿Qué haríamos sin usted, Patrick?
49
00:06:04,290 --> 00:06:07,510
Gracias por mantener ocupado a Félix.
Se lo agradezco mucho.
50
00:06:07,670 --> 00:06:09,030
No, no hay de qué.
51
00:06:18,830 --> 00:06:19,900
Lo sabía.
52
00:06:20,060 --> 00:06:21,100
Manu.
53
00:06:21,260 --> 00:06:23,320
No lo entiendo, papá.
No te pido la luna.
54
00:06:23,480 --> 00:06:25,210
Pero ¿yo qué quieres que le haga?
55
00:06:25,370 --> 00:06:26,940
No lo sé. Lo que puedas hacer.
56
00:06:27,100 --> 00:06:29,560
Pero es que Félix
nunca ha dado un palo al agua.
57
00:06:29,710 --> 00:06:32,360
¿Qué que habría hecho sin vosotros?
¿Qué sería de él?
58
00:06:32,520 --> 00:06:34,960
Manu, si te pasara algo
a ti o incluso a tu hija,
59
00:06:35,120 --> 00:06:37,060
¿crees que nosotros no te ayudaríamos?
60
00:06:37,220 --> 00:06:38,400
Vamos…
61
00:06:39,310 --> 00:06:41,940
Si no lo haces por él,
hazlo por tu madre.
62
00:06:46,850 --> 00:06:48,490
Recuerdo que, cuando era joven,
63
00:06:48,650 --> 00:06:50,880
me llevabas al colegio y,
a veces, al cine.
64
00:06:52,520 --> 00:06:55,430
A mis amigos les sorprendía
que no me llevaran mis padres.
65
00:06:56,560 --> 00:06:58,660
Decían que era como en las pelis.
66
00:07:01,880 --> 00:07:03,570
Había olvidado lo bonito que era.
67
00:07:34,460 --> 00:07:36,350
MECÁNICA GENERAL
68
00:07:49,420 --> 00:07:51,430
- ¿Lo cargas a mi cuenta, Dom?
- Sí.
69
00:07:51,590 --> 00:07:53,600
- ¡Nos vemos!
- ¡Nos vemos!
70
00:08:03,890 --> 00:08:05,120
¿Quién es?
71
00:08:06,440 --> 00:08:07,630
Mi sobrino.
72
00:08:07,790 --> 00:08:09,450
¿Este es su taller?
73
00:08:09,610 --> 00:08:11,170
Sí.
74
00:08:11,330 --> 00:08:12,450
Caray.
75
00:08:13,300 --> 00:08:19,610
No le va nada mal. Pero echa horas.
Es trabajador.
76
00:08:21,710 --> 00:08:22,930
Dom.
77
00:08:23,090 --> 00:08:25,030
¿Dónde puede alguien darse el lote?
78
00:08:25,190 --> 00:08:26,710
Ni idea.
79
00:08:26,870 --> 00:08:28,280
En el bosque detrás de casa.
80
00:08:31,030 --> 00:08:34,340
Tengo lo que faltaba de la lámpara.
Te lo pondré antes de irnos.
81
00:08:34,500 --> 00:08:35,790
Eres un sol.
82
00:08:35,950 --> 00:08:39,000
Sí. Qué solete que es nuestro Dom.
No es broma.
83
00:08:39,160 --> 00:08:40,310
¿Hamburguesa o lasaña?
84
00:08:40,470 --> 00:08:41,650
Lasaña.
85
00:08:41,810 --> 00:08:43,200
- Hola, cielo.
- Hola.
86
00:08:43,360 --> 00:08:45,530
- ¡Dos hamburguesas!
- ¡Marchando!
87
00:08:45,690 --> 00:08:47,750
Estás en medio, hijo.
Estoy esperando.
88
00:08:47,910 --> 00:08:49,970
- Pues en otro lado.
- Sí, dos segundos.
89
00:08:50,130 --> 00:08:51,760
Preséntese estaremos encantados.
90
00:08:51,920 --> 00:08:53,230
Gracias, qué amable.
91
00:08:53,390 --> 00:08:56,540
Sabemos que han hecho mucho
por esta región, usted y su marido.
92
00:08:56,700 --> 00:08:58,460
Les estamos muy agradecidos.
93
00:08:58,620 --> 00:09:00,220
Entonces, ¿cuento con su apoyo?
94
00:09:00,380 --> 00:09:02,130
Pues claro que sí, preciosa mía.
95
00:09:02,290 --> 00:09:03,800
Perdón, ¿cómo era su nombre?
96
00:09:03,960 --> 00:09:05,030
Irène.
97
00:09:05,190 --> 00:09:06,210
Irène.
98
00:09:06,370 --> 00:09:08,470
Sí. Vivo aquí al lado.
En Villa du Bourg.
99
00:09:08,630 --> 00:09:10,600
Bien, bien.
Pues si decido presentarme,
100
00:09:10,760 --> 00:09:12,460
le aseguro que iré a visitarla.
101
00:09:12,620 --> 00:09:13,790
¡Lo estoy deseando!
102
00:09:16,170 --> 00:09:20,020
Es agotador. Siempre tengo
que andar detrás de él.
103
00:09:20,180 --> 00:09:21,660
¡Dos hamburguesas más!
104
00:09:21,820 --> 00:09:23,720
Tengo que cargar con él todo el rato.
105
00:09:23,880 --> 00:09:26,240
Estos años han estado bien.
106
00:09:32,380 --> 00:09:33,450
Bueno…
107
00:09:33,610 --> 00:09:35,390
El policía.
108
00:09:40,120 --> 00:09:41,590
Hola.
109
00:09:42,850 --> 00:09:45,930
Eh, mamá. Tu amigo el poli.
110
00:09:46,090 --> 00:09:48,350
Hoy no lleva uniforme,
eso es que está libre.
111
00:09:48,510 --> 00:09:49,870
- Para.
- Ve a verle.
112
00:09:50,030 --> 00:09:51,190
Ya está.
113
00:09:55,860 --> 00:09:58,940
Pero, ¿cómo está? ¿Está bien?
114
00:09:59,100 --> 00:10:00,190
¿Félix?
115
00:10:01,570 --> 00:10:05,270
Pues sí. Siempre hace
como si todo fuera bien.
116
00:10:06,440 --> 00:10:08,320
De verdad, no sé qué va a ser de él.
117
00:10:08,480 --> 00:10:10,210
No me gustaría estar en su lugar.
118
00:10:10,370 --> 00:10:11,770
No, ni a mí. No.
119
00:10:11,930 --> 00:10:16,030
Tendría una vida estupenda,
pero no hay manera.
120
00:10:17,330 --> 00:10:19,630
Nosotros tenemos una vida
muy corriente, pero,
121
00:10:19,790 --> 00:10:22,250
al menos, no hemos matado a nadie.
122
00:10:34,850 --> 00:10:36,680
Papi se ha caído.
123
00:10:36,840 --> 00:10:38,980
¿Cuándo lo sabremos entonces?
124
00:10:39,140 --> 00:10:40,730
En dos o tres semanas.
125
00:10:40,890 --> 00:10:44,590
¿Tres semanas?
La gente no para de preguntarme:
126
00:10:44,750 --> 00:10:47,140
''¿Tu madre va a dar el salto
a la política?''
127
00:10:47,300 --> 00:10:49,220
Eso es bueno. Hay expectación.
128
00:10:49,380 --> 00:10:51,380
Y, entretanto, ¿qué…?
129
00:10:51,540 --> 00:10:53,320
Diles que aún me lo estoy pensando.
130
00:10:53,480 --> 00:10:55,470
Mamá. Me voy, ¿vale?
131
00:10:55,630 --> 00:10:57,060
- ¿Tan pronto?
- ¿Adónde va?
132
00:10:57,220 --> 00:10:59,280
- A cenar con su hermana.
- Adiós, peque.
133
00:10:59,440 --> 00:11:00,510
Adiós.
134
00:11:00,670 --> 00:11:01,750
Félix.
135
00:11:05,530 --> 00:11:08,320
¿Qué te parecería
trabajar con nosotros?
136
00:11:09,980 --> 00:11:11,140
¿En Papeles Lanthier?
137
00:11:11,300 --> 00:11:13,450
Sí, en la administración,
necesitamos ayuda.
138
00:11:13,610 --> 00:11:17,980
Así que me he dicho que,
si te interesa, el curro es todo tuyo.
139
00:11:18,140 --> 00:11:19,930
¿En administración?
140
00:11:20,090 --> 00:11:23,830
No sé mucho más.
Ve el lunes, preséntate,
141
00:11:23,990 --> 00:11:25,790
y las chicas te lo explicarán mejor.
142
00:11:25,950 --> 00:11:27,000
¿Este lunes?
143
00:11:27,160 --> 00:11:29,340
- ¿Es que es demasiado pronto?
- No, qué va.
144
00:11:29,500 --> 00:11:32,690
Espera, espera un momento.
Voy a ir a buscar una buena botella.
145
00:11:32,850 --> 00:11:33,860
Jean-Charles…
146
00:11:34,020 --> 00:11:36,150
No puede presentarse
con las manos vacías.
147
00:11:36,310 --> 00:11:38,560
- No, voy en bici.
- Déjalo, le hace ilusión.
148
00:11:38,720 --> 00:11:40,330
Pero ¿cómo voy a ir hasta allí?
149
00:11:40,490 --> 00:11:42,560
La oficina no está muy cerca, ¿no?
150
00:11:42,720 --> 00:11:46,180
Bueno, no pasa nada,
ya nos las apañaremos, ¿no es verdad?
151
00:11:50,580 --> 00:11:53,260
Gracias por lo de Félix,
ha sido un gran detalle.
152
00:11:55,570 --> 00:11:56,580
¿Qué?
153
00:11:57,740 --> 00:11:59,040
De nada, mamá.
154
00:12:00,350 --> 00:12:02,410
¿Te lo ha pedido Jean-Charles?
155
00:12:02,570 --> 00:12:03,790
Claro.
156
00:12:15,580 --> 00:12:16,760
Eh, disculpa.
157
00:12:17,910 --> 00:12:19,180
¿Sabes quién soy?
158
00:12:19,330 --> 00:12:21,760
- Sí.
- Es que llevo una rueda floja.
159
00:12:21,920 --> 00:12:23,380
Está a la vuelta.
160
00:12:37,140 --> 00:12:43,380
Disculpa. Muchas gracias.
Joder. Tío. Mierda.
161
00:12:43,540 --> 00:12:44,710
¿Todo bien?
162
00:12:44,870 --> 00:12:45,890
¿Quieres pasar?
163
00:12:47,660 --> 00:12:49,680
No se lo cuentes a tu tío.
164
00:12:49,840 --> 00:12:52,640
No quiero que mi padrastro
se entere de que la he roto,
165
00:12:52,800 --> 00:12:54,840
debe costar cien pavos.
- Ya. Tranquilo.
166
00:12:55,000 --> 00:12:56,400
¿Puedo lavarme las manos?
167
00:12:56,560 --> 00:12:57,920
Sí, ahí, al fondo.
168
00:13:21,710 --> 00:13:23,250
Hola.
169
00:13:25,240 --> 00:13:28,200
En bici. No sé cómo puedes, la verdad.
170
00:13:29,210 --> 00:13:30,720
Espera, hay cambio de planes.
171
00:13:30,880 --> 00:13:32,110
Ah.
172
00:13:34,960 --> 00:13:36,630
- Toma.
- No.
173
00:13:36,790 --> 00:13:38,480
- Sí.
- Sí, señor.
174
00:13:40,000 --> 00:13:44,060
- Ven aquí. Cómo me alegro de verte.
- Y yo.
175
00:13:46,200 --> 00:13:48,010
Deberías invitarle algún día.
176
00:13:48,560 --> 00:13:51,130
Pobre policía. Lo que le faltaba.
177
00:13:51,290 --> 00:13:53,600
Le quedan dos años de trabajo máximo.
178
00:13:54,800 --> 00:13:57,260
Tiene tu edad, le quedará
una buena pensión, ¿eh?
179
00:13:58,170 --> 00:14:01,480
- Pues nada, ¡por el poli!
- Ya está bien con el policía.
180
00:14:01,640 --> 00:14:04,300
Se ha puesto roja. Y se va a cabrear.
181
00:14:04,460 --> 00:14:05,660
Anda, Kim, déjalo.
182
00:14:05,820 --> 00:14:08,020
Anda, por nuestra maravillosa vida.
183
00:14:08,180 --> 00:14:11,470
Eso. Hay que valorarla más chicos,
estamos muy bien.
184
00:14:11,630 --> 00:14:13,610
- Sí.
- Pues sí, es una suerte teneros.
185
00:14:31,760 --> 00:14:34,500
La única opción era trasladar
la fábrica y las oficinas
186
00:14:34,610 --> 00:14:37,000
a un sitio más grande
para ser competitivos.
187
00:14:37,940 --> 00:14:39,710
¿Vert l'Avenir ha dicho algo?
188
00:14:41,040 --> 00:14:45,000
Bueno, hay que asegurarse
de que el suelo del nuevo terreno
189
00:14:45,160 --> 00:14:46,800
esté descontaminado, obviamente.
190
00:14:46,960 --> 00:14:50,090
Porque queremos crear empleo
en la región, sí,
191
00:14:50,250 --> 00:14:52,280
pero sin deteriorar la capa freática.
192
00:14:52,440 --> 00:14:56,290
¿Tú eres quien decide si obtienen
la acreditación para el proyecto?
193
00:14:56,450 --> 00:14:58,050
Exacto.
194
00:14:59,090 --> 00:15:01,480
Los Lanthier te odiarán
si lo echas por tierra.
195
00:15:01,640 --> 00:15:05,610
No creo que eso pase.
Emmanuel hará que eso funcione.
196
00:15:05,770 --> 00:15:06,970
Es su bebe.
197
00:15:07,130 --> 00:15:09,820
Fue idea suya ampliarla,
obtener la certificación LEED
198
00:15:09,980 --> 00:15:11,440
y diversificar los productos.
199
00:15:11,810 --> 00:15:13,080
¿Y qué tal con él?
200
00:15:14,510 --> 00:15:17,590
Correcto. Es agradable, competente.
201
00:15:24,510 --> 00:15:25,960
¿Qué?
202
00:15:29,420 --> 00:15:31,510
Pues que empiezo
a trabajar allí el lunes.
203
00:15:33,720 --> 00:15:34,860
¿Dónde?
204
00:15:35,020 --> 00:15:36,280
En Papeles Lanthier.
205
00:15:36,440 --> 00:15:37,570
- No.
- Pues sí.
206
00:15:37,730 --> 00:15:41,410
¡Qué alegría!
Bueno, por tu nuevo trabajo.
207
00:15:42,670 --> 00:15:43,870
Por la cabaña.
208
00:15:48,950 --> 00:15:50,940
Este vino está muy bueno.
209
00:15:51,100 --> 00:15:53,320
No es el Grand Cru
que íbamos a beber, pero…
210
00:15:54,360 --> 00:15:57,050
Si el viejales supiera
lo que ha sido de su botella...
211
00:15:57,210 --> 00:15:59,300
Ya sabes, ojos que no ven...
212
00:16:33,040 --> 00:16:35,700
Por cierto, Félix Bachand
se ha pasado por el taller.
213
00:16:35,860 --> 00:16:37,580
Para inflar las ruedas de la bici.
214
00:16:38,600 --> 00:16:40,200
¿Y habéis hablado?
215
00:16:40,360 --> 00:16:41,620
No, no.
216
00:16:43,450 --> 00:16:44,740
¿Es todo?
217
00:16:46,530 --> 00:16:47,630
Sí, sí.
218
00:16:53,360 --> 00:16:54,760
Tranquilo, Bazou.
219
00:16:54,920 --> 00:16:56,550
No me fío de él.
220
00:16:56,710 --> 00:16:59,680
Si pasa a verte de nuevo,
dímelo, ¿vale?
221
00:17:00,810 --> 00:17:01,850
¡Oh!
222
00:17:02,010 --> 00:17:03,560
No, no. Lo digo en serio, Dom.
223
00:17:03,720 --> 00:17:04,740
Lo sé.
224
00:17:04,900 --> 00:17:05,980
¿Me dejas beber?
225
00:17:29,360 --> 00:17:31,890
Tenía ganas de estar contigo
en la cabaña de papá.
226
00:17:32,050 --> 00:17:33,220
Gracias.
227
00:17:34,060 --> 00:17:39,030
En la cárcel me he dado cuenta
de que... lo que me importaba papá
228
00:17:40,680 --> 00:17:42,760
y que nunca asumí
que se fuera tan rápido.
229
00:17:45,610 --> 00:17:47,890
¿Para ti fue duro? Que muriera.
230
00:17:48,050 --> 00:17:50,040
No tanto como para ti, pero...
231
00:17:53,240 --> 00:17:55,290
¿Sabes que fue lo más difícil?
232
00:17:56,030 --> 00:17:59,480
Que te fueras a vivir a la finca
de los Lanthier con ellos y tu madre.
233
00:18:00,840 --> 00:18:03,780
Eso sí que me dolió.
234
00:18:06,270 --> 00:18:09,390
Me escondía en mi cuarto
para llorar porque ya no estabas.
235
00:18:16,480 --> 00:18:21,890
Nunca te he dado las gracias
por venir a verme a prisión.
236
00:18:22,580 --> 00:18:24,310
- No fui la única.
- Bueno…
237
00:18:24,470 --> 00:18:25,480
Y tu madre.
238
00:18:25,640 --> 00:18:30,180
Mi madre y tú. Sin ti, no…
239
00:18:37,730 --> 00:18:39,710
Me alegro mucho por lo del trabajo.
240
00:18:40,320 --> 00:18:41,400
¿Qué?
241
00:18:41,560 --> 00:18:44,260
- Pues que tan sólo es una chorrada.
- Pero es trabajo.
242
00:18:44,420 --> 00:18:46,350
Está claro que mi madre
le ha obligado.
243
00:18:46,510 --> 00:18:48,850
- Lo importante es que salgas de…
- Es absurdo.
244
00:18:49,010 --> 00:18:50,780
Que salgas de casa y que trabajes.
245
00:18:51,410 --> 00:18:54,020
Además, yo siempre seré un cretino
para los Lanthier
246
00:18:54,180 --> 00:18:55,570
y para todos los demás.
247
00:18:57,890 --> 00:18:59,940
¿Qué esperas para
demostrar lo contrario?
248
00:19:04,970 --> 00:19:08,630
Hoy deberían llamar desde la oficina
del primer ministro para confirmarlo.
249
00:19:11,140 --> 00:19:12,960
Sería el catorce de febrero.
250
00:19:16,810 --> 00:19:18,390
El día de San Valentín.
251
00:19:20,250 --> 00:19:22,590
Venga. Es divertido ¿no?
252
00:19:28,810 --> 00:19:30,090
¿Cuento con tu apoyo?
253
00:19:33,630 --> 00:19:35,420
No creo que sea
buena idea que vaya.
254
00:19:35,920 --> 00:19:37,370
¿Por qué?
255
00:19:38,110 --> 00:19:40,000
Los periodistas me harán preguntas y…
256
00:19:40,160 --> 00:19:42,980
Estés tú o no estés, Félix,
van a intentar que caiga.
257
00:19:43,140 --> 00:19:44,470
No me preocupa.
258
00:19:45,520 --> 00:19:48,420
No, hay que aceptar las cosas
tal y como vienen.
259
00:19:48,580 --> 00:19:50,150
Y Manu se va a mosquear.
260
00:19:50,310 --> 00:19:51,480
No me seas, ¿eh?
261
00:19:51,640 --> 00:19:54,520
Mamá, siempre he sido el centro
de atención y eso a él no…
262
00:19:54,680 --> 00:19:56,930
Tengo dos hijos.
Y estoy orgullosa de ambos.
263
00:19:57,090 --> 00:20:01,610
Quiero que estéis allí los dos,
cuando anuncie mi candidatura.
264
00:20:20,710 --> 00:20:24,020
- ¿Te caliento el café, Christian?
- Sí, por favor, un poquito, sí.
265
00:20:25,500 --> 00:20:26,570
Gracias.
266
00:20:27,570 --> 00:20:31,590
Cynthia, no sé si tienes
algún plan este fin de semana.
267
00:20:32,270 --> 00:20:34,820
Pero ¿te apetece que vayamos a cenar?
268
00:20:34,980 --> 00:20:36,600
¿Este fin de semana dices?
269
00:20:36,760 --> 00:20:37,820
Sí.
270
00:20:37,980 --> 00:20:39,000
- ¿El sábado?
- Sí.
271
00:20:39,160 --> 00:20:42,130
Tengo baile el sábado.
Y el baile para mí es sagrado.
272
00:20:42,290 --> 00:20:44,800
Puede ser cualquier otra noche,
a mí me va bien.
273
00:20:45,440 --> 00:20:46,770
¿Qué tal mañana?
274
00:20:46,930 --> 00:20:47,930
¿El viernes?
275
00:20:48,090 --> 00:20:51,550
Complicado, estaré con mi pandilla
en una cabaña.
276
00:20:51,710 --> 00:20:54,650
Ah, vale. Preguntaba por si acaso.
277
00:20:54,810 --> 00:20:56,460
Me lo pensaré.
278
00:20:56,830 --> 00:20:59,690
Bueno, te dejo mi tarjeta. Llámame.
279
00:21:08,400 --> 00:21:09,730
¿Sí?
280
00:21:13,220 --> 00:21:14,450
Eh, hola.
281
00:21:14,610 --> 00:21:16,910
Hola. Vengo a ver a Emmanuel.
282
00:21:17,070 --> 00:21:19,830
Preparamos la última reunión
de información pública.
283
00:21:20,610 --> 00:21:21,920
¿Cómo te va?
284
00:21:22,080 --> 00:21:26,590
Mi celda era un poquito más grande
que esto, pero ahí voy.
285
00:21:26,750 --> 00:21:27,810
Bueno. Félix…
286
00:21:27,970 --> 00:21:29,930
A ver, estoy leyendo
cosas interesantes.
287
00:21:30,090 --> 00:21:32,170
Entiendo la historia
de la nueva fábrica.
288
00:21:32,330 --> 00:21:34,110
¿Qué haces mañana por la noche?
289
00:21:34,910 --> 00:21:38,570
Mañana estoy todo el día en Montreal
porque tengo una reunión.
290
00:21:39,810 --> 00:21:41,280
Ya ha llegado el jefe.
291
00:21:41,980 --> 00:21:43,780
- Ah, bueno, que vaya bien.
- Adiós.
292
00:21:46,770 --> 00:21:48,700
- Hola, Emmanuel.
- Hola, Camille.
293
00:22:53,240 --> 00:22:56,330
Haré un pequeño resumen
de las frases uno y dos.
294
00:22:56,490 --> 00:22:59,630
Y explicaré en qué consiste
lo que estamos a punto de iniciar.
295
00:22:59,790 --> 00:23:01,890
Además del plan
de restauración del sitio.
296
00:23:02,040 --> 00:23:03,740
No pienso detenerme mucho en eso.
297
00:23:04,570 --> 00:23:06,930
Bueno, tendrás que ser claro y conciso
298
00:23:07,090 --> 00:23:09,250
si no quieres que te hagan
muchas preguntas.
299
00:23:09,410 --> 00:23:12,560
¿Asumes las preguntas
sobre descontaminación del terreno?
300
00:23:12,720 --> 00:23:14,130
Sin problema. Como quieras.
301
00:23:14,290 --> 00:23:16,390
No se me da nada mal
hablar de esos temas.
302
00:23:16,550 --> 00:23:18,100
Como ingeniero, eres el mejor.
303
00:23:19,040 --> 00:23:21,260
Me reservo el derecho de moderar.
304
00:23:24,650 --> 00:23:26,980
Relájate. Es una sesión informativa.
305
00:23:28,220 --> 00:23:29,420
¿Preocupado?
306
00:23:30,590 --> 00:23:33,230
Pues sí. Esto es importante.
307
00:23:33,390 --> 00:23:35,310
Quiero estar a la altura,
que funcione.
308
00:23:35,470 --> 00:23:38,660
Pero en la ronda de preguntas
estaremos los tres para apoyarnos.
309
00:23:44,600 --> 00:23:47,380
JEAN-CHARLES LANTHIER
DIRECTOR
310
00:23:47,540 --> 00:23:50,050
Hala. Parece una reunión familiar.
Hola.
311
00:23:50,210 --> 00:23:51,290
Hola.
312
00:23:51,450 --> 00:23:52,480
¿Ha ido bien?
313
00:23:52,640 --> 00:23:55,290
Sí, excelente. Saldrá bien.
314
00:23:55,810 --> 00:23:57,400
¿Estará la semana que viene?
315
00:23:57,560 --> 00:24:01,610
Sí, si mi avión no se retrasa,
debería llegar a tiempo.
316
00:24:02,500 --> 00:24:04,300
- Nos vemos.
- Voy contigo.
317
00:24:04,460 --> 00:24:06,090
- ¿A principios de semana?
- Sí.
318
00:24:06,840 --> 00:24:11,520
Me preguntaba si el vino
del sábado estaba bueno.
319
00:24:12,870 --> 00:24:14,410
Sí, estaba muy bueno.
320
00:24:14,570 --> 00:24:16,730
¿Félix no se lo ha agradecido
de mi parte?
321
00:24:16,890 --> 00:24:18,680
Ah, no.
322
00:24:19,540 --> 00:24:20,900
Lo olvidé.
323
00:24:23,090 --> 00:24:25,200
Pierre Lavin, acuda a recepción,
por favor.
324
00:24:43,890 --> 00:24:47,140
KIM: EL POLI HA INVITADO
A TU MADRE A CENAR, ¡SÍ!
325
00:25:21,130 --> 00:25:25,760
Bueno, ya queda menos.
Mañana es viernes. Menos mal.
326
00:25:27,740 --> 00:25:29,170
¿Te ha ido todo bien?
327
00:25:30,130 --> 00:25:32,040
Sí, genial.
328
00:25:32,200 --> 00:25:33,470
¿Contento?
329
00:25:34,030 --> 00:25:35,430
Sí.
330
00:25:38,720 --> 00:25:44,940
¿Diga? Sí, soy yo.
Sí, gracias por llamar.
331
00:25:47,040 --> 00:25:51,250
Sí, perfecto. ¿Se puede visitar?
Estupendo.
332
00:25:51,410 --> 00:25:53,970
A las ocho y media allí.
Sí, Félix, exacto.
333
00:25:55,320 --> 00:25:58,970
58 de Courval, perfecto.
Gracias. Gracias, adiós.
334
00:26:04,770 --> 00:26:06,540
¿550 por un piso es caro?
335
00:26:07,620 --> 00:26:12,420
- Depende. ¿Es nuevo?
- 58 de Courval.
336
00:26:13,930 --> 00:26:15,210
- Adiós.
- Gracias.
337
00:26:15,370 --> 00:26:20,230
Un placer. Adiós, bonita mía.
Cuando lo necesites.
338
00:26:20,830 --> 00:26:25,830
Adiós. Bueno, ¿qué habéis hecho?
¿Habéis dibujado?
339
00:26:25,990 --> 00:26:29,070
- Sí.
- ¿Sí? ¿Qué has dibujado?
340
00:26:29,230 --> 00:26:31,990
- Pues he...
- Hola, lo más bonito.
341
00:26:32,580 --> 00:26:33,780
Te ayudo.
342
00:26:33,940 --> 00:26:36,310
La niñera está enferma,
urgencias está a tope.
343
00:26:36,470 --> 00:26:38,410
Menos mal que Mireille podía cuidarla.
344
00:26:39,130 --> 00:26:40,700
Suerte que está la abuelita.
345
00:26:40,860 --> 00:26:41,920
Sí.
346
00:26:42,080 --> 00:26:45,650
Aprovechadla ahora porque en nada
empezará la campaña electoral a tope.
347
00:26:45,810 --> 00:26:47,380
Ya no podremos contar con ella.
348
00:26:47,540 --> 00:26:48,680
¿Para qué es?
349
00:26:48,840 --> 00:26:52,300
Pues eso es por si alguien necesita
agarrarse en algún momento,
350
00:26:52,460 --> 00:26:55,010
pero tú no lo necesitarás. Listo.
351
00:26:57,840 --> 00:26:59,050
¿Qué pasa?
352
00:26:59,820 --> 00:27:01,460
¿Qué pasa qué?
353
00:27:01,620 --> 00:27:03,600
¿Por qué me miras así?
354
00:27:05,010 --> 00:27:08,310
Bueno, no sé, me gusta.
355
00:27:08,470 --> 00:27:09,520
¿Qué?
356
00:27:10,410 --> 00:27:12,480
Veros a Géraldine y a ti juntas.
357
00:27:14,270 --> 00:27:15,290
Gracias.
358
00:27:16,230 --> 00:27:20,950
Ah, si necesitáis canguro
a mí no me importaría,
359
00:27:21,110 --> 00:27:22,440
no tengo mucho que hacer.
360
00:27:23,130 --> 00:27:25,680
Noches entre semana,
findes, lo que sea.
361
00:27:25,840 --> 00:27:27,960
- ¿De verdad?
- Sí, yo estaría encantado.
362
00:27:31,180 --> 00:27:32,350
Gracias.
363
00:27:32,510 --> 00:27:33,890
- Adiós.
- Chao.
364
00:27:34,390 --> 00:27:36,220
¿Puede ocuparse de Félix mañana?
365
00:27:36,650 --> 00:27:38,510
¿Mañana? Sí, sí, sí, vale. Claro.
366
00:27:38,670 --> 00:27:41,320
Es que tengo que llevar
al señor Lanthier a Montreal.
367
00:27:41,480 --> 00:27:43,360
- No hay ningún problema.
- Estupendo.
368
00:27:43,520 --> 00:27:45,450
Dice que le ha ido bien en el trabajo.
369
00:27:45,610 --> 00:27:46,620
Me alegro.
370
00:27:46,780 --> 00:27:47,800
Sí.
371
00:27:47,960 --> 00:27:50,280
¿Sabía que está
buscando un piso en la ciudad?
372
00:27:51,270 --> 00:27:52,500
No.
373
00:27:53,080 --> 00:27:54,470
Lo siento.
374
00:27:54,630 --> 00:27:57,550
Al contrario, te lo agradezco.
¿Cómo lo has sabido?
375
00:27:58,180 --> 00:28:00,120
Bueno, me lo ha dicho él
por el camino.
376
00:28:05,280 --> 00:28:08,400
Estaba por el barrio.
He ido a mirar un piso cerca de aquí.
377
00:28:09,330 --> 00:28:13,900
Está bien, si conoces a alguien
que alquile un piso por aquí dímelo.
378
00:28:14,060 --> 00:28:15,850
¿Quieres tu bolsa?
379
00:28:16,010 --> 00:28:17,110
¿Qué bolsa?
380
00:28:17,270 --> 00:28:19,170
En la que llevabas la botella.
381
00:28:20,270 --> 00:28:21,730
Ah, se me había olvidado.
382
00:28:23,220 --> 00:28:27,590
He intentado lavarla,
pero no ha mejorado mucho.
383
00:28:28,250 --> 00:28:30,250
Sacar las manchas de vino
es muy chungo.
384
00:28:33,110 --> 00:28:34,700
Ah, esto estaba dentro.
385
00:28:40,400 --> 00:28:41,790
Tírala.
386
00:28:41,950 --> 00:28:43,040
¿Qué?
387
00:28:43,200 --> 00:28:44,290
No la usaré.
388
00:28:44,450 --> 00:28:47,200
Qué va, ya le encontraré un uso.
389
00:28:47,360 --> 00:28:48,500
¿Cómo cuál?
390
00:28:49,330 --> 00:28:51,890
No sé. Si se reutiliza, mejor.
391
00:28:53,530 --> 00:28:54,720
¿Y eso?
392
00:28:54,880 --> 00:28:56,500
Eso es Agathe.
393
00:28:58,410 --> 00:29:00,160
Mola mucho.
394
00:29:00,320 --> 00:29:02,380
Te presento a Agathe.
395
00:29:02,540 --> 00:29:04,470
¿Y lo has hecho tú?
396
00:29:04,630 --> 00:29:07,270
Sí. Me gusta mucho.
397
00:29:07,430 --> 00:29:09,230
Y ¿quién es Agathe?
398
00:29:09,390 --> 00:29:10,700
Un poco de todo el mundo.
399
00:29:11,690 --> 00:29:13,310
Es el motor del señor Brochu,
400
00:29:13,470 --> 00:29:17,210
la suspensión de Jocelyne Gauthier,
el faro de Benoit Falardeau.
401
00:29:19,180 --> 00:29:20,610
Mola.
402
00:29:23,720 --> 00:29:26,230
Hola, Camille, soy Mireille.
403
00:29:26,390 --> 00:29:27,750
Hola, Mireille.
404
00:29:28,810 --> 00:29:31,920
Llevo ya bastante tiempo
queriendo saber de ti,
405
00:29:32,080 --> 00:29:33,420
pero cómo pasa el tiempo…
406
00:29:33,580 --> 00:29:36,640
Sí, a mí me pasa igual,
ya es hora de que nos pongamos al día.
407
00:29:36,800 --> 00:29:39,800
Pues sí. Nos veíamos más
cuando Félix estaba en prisión.
408
00:29:39,960 --> 00:29:42,420
Deberíamos salir a tomar algo.
409
00:29:42,580 --> 00:29:44,300
Yo encantada.
410
00:29:44,460 --> 00:29:47,540
Dime, ¿sabías que Félix
está buscando un piso?
411
00:29:47,700 --> 00:29:49,030
¿En la ciudad?
412
00:29:49,190 --> 00:29:50,220
Eso parece.
413
00:29:50,380 --> 00:29:51,890
No, no, primera noticia.
414
00:29:52,050 --> 00:29:54,250
A mí tampoco me lo ha contado,
415
00:29:54,410 --> 00:29:56,550
me lo ha dicho
nuestro señor de confianza.
416
00:29:57,250 --> 00:29:58,590
Pronto, ¿no crees?
417
00:29:58,750 --> 00:30:00,350
Ya, estoy de acuerdo.
418
00:30:01,730 --> 00:30:04,560
Me sorprende mucho
que no nos lo haya contado a ninguna.
419
00:30:05,770 --> 00:30:07,820
Y bueno, ¿tú cómo lo ves?
420
00:30:07,980 --> 00:30:10,910
Bien, bastante bien. Aguantando, ¿no?
421
00:30:11,070 --> 00:30:13,220
Es que yo todavía lo veo muy frágil.
422
00:30:14,510 --> 00:30:16,430
Seguro que trabajar le ayuda.
423
00:30:16,580 --> 00:30:21,840
Sí, sí. Eso le obliga a organizarse,
distraerse.
424
00:30:22,000 --> 00:30:23,870
Sí, es bueno para él.
425
00:30:24,030 --> 00:30:26,010
He encontrado un cuidador.
426
00:30:26,170 --> 00:30:27,230
¿Quién es?
427
00:30:27,690 --> 00:30:28,720
Félix.
428
00:30:28,880 --> 00:30:30,230
Qué graciosa.
429
00:30:30,390 --> 00:30:32,840
Géraldine está como loca con él.
430
00:30:33,000 --> 00:30:35,470
No pondrá un pie en mi casa
para cuidar a mi hija.
431
00:30:35,630 --> 00:30:36,800
Era broma, cariño.
432
00:30:36,960 --> 00:30:38,840
Por Dios, ¿otra vez? Si es que eres…
433
00:30:39,000 --> 00:30:41,760
¿Qué? ¿Intransigente?
434
00:30:41,920 --> 00:30:43,960
Déjalo, Manu, he tenido un día duro.
435
00:30:44,120 --> 00:30:46,180
- No se puede decir nada.
- Que lo dejes.
436
00:30:46,340 --> 00:30:48,370
Hay que buscarle trabajo,
hacérselo todo.
437
00:30:48,530 --> 00:30:51,410
- Que lo dejes. No estás siendo justo.
- ¿Yo no soy justo?
438
00:30:51,570 --> 00:30:53,110
Es un mimado desde que nació.
439
00:30:53,270 --> 00:30:55,680
Y tiene a mis padres sacándole
de todos los líos
440
00:30:55,720 --> 00:30:57,650
en los que se mete,
todo se le va de las manos.
441
00:30:58,060 --> 00:30:59,750
No va a cuidar a mi hija.
442
00:30:59,910 --> 00:31:01,880
Podrías ser un poco empático,
piensa en…
443
00:31:02,040 --> 00:31:03,130
¡Qué tortura!
444
00:31:03,290 --> 00:31:04,340
Madre mía…
445
00:31:04,500 --> 00:31:06,860
Es que yo jamás me pondría
tan cieguísimo a coca
446
00:31:07,020 --> 00:31:08,660
como matar a una persona. Jamás.
447
00:31:09,340 --> 00:31:13,680
Si un chiflado
le hiciera algo a Géraldine,
448
00:31:13,840 --> 00:31:18,050
la matara o me matara a mí,
¿tú podrías tener empatía?
449
00:31:24,670 --> 00:31:26,480
Sabes que él no es ningún monstruo.
450
00:31:43,430 --> 00:31:44,970
EL PODER DEL MOMENTO PRESENTE
451
00:31:45,130 --> 00:31:47,670
- Llámalo. Se muere por cenar contigo.
- Por Dios…
452
00:31:47,830 --> 00:31:49,830
¿Qué pasa?
Tienes una cita con un poli.
453
00:31:49,990 --> 00:31:52,140
¿Cuántas mujeres desearían
poder decir eso?
454
00:31:52,300 --> 00:31:53,610
No tengo nada que ponerme.
455
00:31:53,770 --> 00:31:55,380
Eso es mentira, el vestido azul.
456
00:31:55,540 --> 00:31:57,650
Sabía que ibas a decir
lo del vestido azul.
457
00:31:57,810 --> 00:31:58,890
Te queda genial.
458
00:31:59,770 --> 00:32:01,570
No quiero parecer muy…
459
00:32:01,730 --> 00:32:04,000
¿Qué dices? Si estás supersexy.
460
00:32:04,160 --> 00:32:05,280
Pues por eso.
461
00:32:05,440 --> 00:32:07,850
¿Ahora ir sexy va en contra de la ley?
462
00:32:08,010 --> 00:32:10,200
No es eso, es que
ya no tengo veinte años.
463
00:32:10,360 --> 00:32:13,520
Mamá. Hazlo por mí. Venga.
464
00:32:13,680 --> 00:32:17,080
¿Vale? No puedes
dejar de vivir por mí.
465
00:32:17,240 --> 00:32:18,440
Yo no dejo nada.
466
00:32:19,310 --> 00:32:21,090
Bueno pues ya soy mayorcito, ¿eh?
467
00:32:21,250 --> 00:32:22,260
Ya, ¿y?
468
00:32:22,420 --> 00:32:25,740
Que estaré bien. Todo irá bien.
469
00:32:25,900 --> 00:32:27,610
Lo pasamos muy bien todos.
470
00:32:29,500 --> 00:32:31,740
No estaré aquí eternamente.
471
00:32:32,420 --> 00:32:34,030
¿De qué hablas?
472
00:32:34,190 --> 00:32:38,310
Que, en algún momento,
tendré que mudarme.
473
00:32:40,000 --> 00:32:41,450
Esto es cosa de Kim, ¿no?
474
00:32:42,170 --> 00:32:43,230
No.
475
00:32:45,740 --> 00:32:52,650
Pero ahora lo que quiero
es que te lo pases bien.
476
00:32:54,060 --> 00:32:56,710
¿Vale? Eso quiero.
477
00:33:07,610 --> 00:33:11,410
Madre mía, qué bueno.
Dale las gracias a Nancy.
478
00:33:12,310 --> 00:33:13,640
Eso haré, señor.
479
00:33:20,450 --> 00:33:23,730
¿Tú qué opinas de que Félix
se esté buscando un piso en la ciudad?
480
00:33:24,780 --> 00:33:27,230
No sé. Es algo bueno.
481
00:33:27,390 --> 00:33:29,650
Va por el buen camino.
482
00:33:29,810 --> 00:33:33,260
Mantiene el tipo. No bebe, no consume.
483
00:33:33,420 --> 00:33:34,830
¿Estás seguro?
484
00:33:35,720 --> 00:33:38,330
No he visto nada raro
hasta hoy, señor Lanthier.
485
00:33:42,300 --> 00:33:45,190
¿Sabes lo que más me molesta
de la presencia de Félix?
486
00:33:45,350 --> 00:33:46,360
No.
487
00:33:47,800 --> 00:33:49,530
La gente piensa que soy su padre.
488
00:33:50,480 --> 00:33:53,860
A veces me miran con cara
de pena y condescendencia,
489
00:33:54,020 --> 00:33:56,320
como culpándome a mí también
por lo que hace.
490
00:33:56,480 --> 00:33:59,600
Me gustaría decirles:
''Dejad de mirarme así, no es mi hijo.
491
00:34:01,360 --> 00:34:04,780
No es mi hijo, porque si lo fuera…''
- Tuvo suerte de tenerle a usted.
492
00:34:06,680 --> 00:34:08,120
Para sacarle prisión.
493
00:34:10,440 --> 00:34:11,990
¿Qué sería de él sin usted?
494
00:34:13,710 --> 00:34:14,760
Para lo que sirve…
495
00:34:22,170 --> 00:34:24,960
¿Te apetece que cenemos
en el hotel antes de volver?
496
00:34:28,060 --> 00:34:29,470
Se lo agradezco.
497
00:34:30,900 --> 00:34:32,030
Es un placer.
498
00:34:32,780 --> 00:34:36,820
Pero debería volver
antes de que anochezca.
499
00:34:38,310 --> 00:34:39,490
Lo comprendo.
500
00:34:42,780 --> 00:34:44,040
¿Vas a la ciudad?
501
00:34:45,790 --> 00:34:46,820
Sí.
502
00:34:46,980 --> 00:34:48,650
Puedo llevarte, voy a ver a Manu.
503
00:34:48,810 --> 00:34:51,730
No, no, gracias.
Saluda a Géraldine de mi parte.
504
00:34:52,880 --> 00:34:55,890
¿Es cierto que te mudas a la ciudad?
505
00:35:04,130 --> 00:35:06,190
Quiero una vida normal.
506
00:35:08,180 --> 00:35:10,490
No puedo quedarme aquí para siempre.
507
00:35:14,180 --> 00:35:19,580
Sé que te preocupas y que te preguntas
cómo me las apañaré, pero…
508
00:35:19,740 --> 00:35:24,000
Efectivamente.
¿Cómo te las vas a apañar?
509
00:35:26,860 --> 00:35:28,470
¿Cómo puedo ayudarte?
510
00:35:30,770 --> 00:35:32,390
Eso es justo lo que no quiero.
511
00:35:34,640 --> 00:35:36,290
Deja de preocuparte por mí.
512
00:35:37,940 --> 00:35:44,210
Sé que lo hacéis lo mejor que podéis,
pero haced como si no estuviera.
513
00:35:45,260 --> 00:35:48,430
Olvídame, mamá, tengo que apañármelas.
514
00:35:49,310 --> 00:35:50,550
¿Sí?
515
00:35:54,130 --> 00:35:55,400
Un beso.
516
00:36:10,540 --> 00:36:12,910
- Tu madre es lo que no hay.
- ¡No es verdad!
517
00:36:13,070 --> 00:36:14,280
¿Qué ha pasado?
518
00:36:14,440 --> 00:36:15,470
Déjame hablar.
519
00:36:15,630 --> 00:36:17,620
Es ella la que se ha
mosqueado conmigo.
520
00:36:18,520 --> 00:36:19,730
Ya lo arreglaréis.
521
00:36:19,890 --> 00:36:22,930
- Acabo de salir de la ducha.
- ¿Qué vas a hacer si te besa?
522
00:36:23,090 --> 00:36:24,180
No seas idiota, ¿eh?
523
00:36:24,340 --> 00:36:25,460
Bueno.
Disfruta, mamá.
524
00:36:25,620 --> 00:36:26,660
Gracias.
525
00:36:26,820 --> 00:36:29,350
Espera, espera.
¿Tú vienes a cenar con nosotros?
526
00:36:29,510 --> 00:36:31,170
Voy a sacar la moto de nieve.
527
00:36:31,330 --> 00:36:32,600
Pásate.
528
00:36:32,760 --> 00:36:35,600
Cenaremos tarde, Bazou no llegará
hasta las seis y media,
529
00:36:35,760 --> 00:36:37,330
siete, así que…
- Vale, lo miro.
530
00:36:37,490 --> 00:36:39,070
Genial. Adiós.
531
00:36:39,320 --> 00:36:43,100
CONTRATO DE ARRENDAMIENTO
532
00:36:45,310 --> 00:36:47,030
Pépin-Lanthier, ¿de qué me suena?
533
00:36:49,910 --> 00:36:53,880
De mi madre, quizá.
Mireille Pépin-Lanthier.
534
00:36:55,570 --> 00:36:58,870
La señora Lanthier, del papel.
¿Es tu madre?
535
00:37:00,030 --> 00:37:01,210
Sí.
536
00:37:01,360 --> 00:37:02,930
¿Por qué no me lo has dicho?
537
00:37:05,700 --> 00:37:09,130
No me gusta usar la reputación
de mi madre para obtener cosas.
538
00:37:09,650 --> 00:37:11,110
No, no. No es eso.
539
00:37:12,690 --> 00:37:13,880
Eres tú.
540
00:37:16,300 --> 00:37:17,670
Ya veo.
541
00:37:17,770 --> 00:37:19,310
No le daré problemas.
542
00:37:20,600 --> 00:37:22,340
Esto es tranquilo.
543
00:37:22,500 --> 00:37:24,130
Se lo aseguro.
544
00:37:27,290 --> 00:37:29,430
Antes necesitaré algo de información.
545
00:37:52,120 --> 00:37:54,330
¿Vienes de hacer
el Tour de Francia o qué?
546
00:37:55,920 --> 00:37:57,630
¿Qué pasa?
547
00:37:58,580 --> 00:38:00,100
Me voy a volver loco.
548
00:38:04,610 --> 00:38:05,860
¿Qué te ha pasado?
549
00:38:10,610 --> 00:38:12,040
Nada sale bien.
550
00:38:16,870 --> 00:38:18,910
Va, súbete a la camioneta. ¿Vale?
551
00:38:19,840 --> 00:38:22,590
Vamos a despejarnos.
552
00:38:25,020 --> 00:38:26,060
Vamos.
553
00:38:28,350 --> 00:38:29,620
Sube.
554
00:38:33,120 --> 00:38:35,940
Sube. Adentro.
555
00:38:50,830 --> 00:38:52,580
Es que la pequeña quería verte.
556
00:38:53,560 --> 00:38:56,650
Qué detalle, mi princesa. ¿Qué hacéis?
557
00:38:56,810 --> 00:38:58,660
Estamos jugando.
558
00:38:58,820 --> 00:38:59,900
Jugar.
559
00:39:00,060 --> 00:39:01,170
Jugar.
560
00:39:01,330 --> 00:39:03,450
¿A mimir, abuelo?
561
00:39:03,610 --> 00:39:05,000
Sí, en poco, sí.
562
00:39:05,160 --> 00:39:07,870
Acabo de cenar y voy a ducharme.
563
00:39:08,030 --> 00:39:12,470
El abuelo se va a meter en la cama
y va a dormir un montón.
564
00:39:12,630 --> 00:39:14,500
Bueno. ¿A qué hora es el vuelo?
565
00:39:14,660 --> 00:39:17,450
A las siete, en pie a las cuatro.
566
00:39:18,360 --> 00:39:19,900
¿Me mandáis un beso?
567
00:39:20,060 --> 00:39:21,770
Claro que te lo mandamos.
568
00:39:27,130 --> 00:39:29,180
¿Me llamarás mañana
desde el aeropuerto?
569
00:39:29,340 --> 00:39:32,150
Sí, sin falta, lo juro. Adiós.
570
00:39:32,310 --> 00:39:33,840
Adiós.
571
00:40:52,430 --> 00:40:54,360
Esas huellas no son de una camioneta.
572
00:40:56,180 --> 00:40:59,260
Un coche adelantó la camioneta
de Dominic Couture en la curva.
573
00:41:00,760 --> 00:41:02,490
¿A quién se le ocurre adelantar?
574
00:41:09,940 --> 00:41:11,670
Félix Bachand no pudo librarse.
575
00:41:11,830 --> 00:41:14,860
Derrapó, chocó con el guarda raíl
y acabó en el capó.
576
00:41:15,750 --> 00:41:16,910
¿Estás seguro?
577
00:41:18,620 --> 00:41:19,990
Al cien por cien.
578
00:41:21,860 --> 00:41:24,280
Entonces, ¿podría ser
un acto criminal?
579
00:41:28,000 --> 00:41:35,000
Edición y corrección subtítulo:
SubAdictos.net
39098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.