All language subtitles for Fragile - S01E01 V.O. French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,500 --> 00:01:42,060 CINCO MESES ANTES 2 00:02:14,050 --> 00:02:16,510 Madre mía, hace un frío que pela. 3 00:02:16,670 --> 00:02:18,030 Sí. Y que lo digas. 4 00:02:19,630 --> 00:02:23,080 Bazou. ¿Has visto la tele? Ha salido la señora Lanthier. 5 00:02:23,240 --> 00:02:24,300 Ah, ¿sí? 6 00:02:24,460 --> 00:02:27,200 Sí, se ha presentado como diputada y, si al final sale, 7 00:02:27,360 --> 00:02:30,770 podría convertirse en ministra de vete a saber qué. Poca broma. 8 00:02:30,930 --> 00:02:32,500 Hombre, claro, esa es la idea. 9 00:02:33,100 --> 00:02:34,550 ¿Es que quieres que me hiele? 10 00:02:34,710 --> 00:02:35,770 Voy. 11 00:02:35,930 --> 00:02:38,450 Adiós. Que paséis un buen día. 12 00:02:38,610 --> 00:02:39,700 ¡Gracias! 13 00:03:10,440 --> 00:03:16,150 FRÁGIL 14 00:03:23,990 --> 00:03:28,300 Cuando te dejas llevar y estás totalmente presente, 15 00:03:29,210 --> 00:03:33,010 el pasado pierde su poder. Ya no lo necesitas. 16 00:03:35,220 --> 00:03:39,710 La presencia es la clave. Y el presente también. 17 00:03:44,810 --> 00:03:46,800 Es como un coche. Igual. 18 00:03:48,510 --> 00:03:49,510 Prueba. 19 00:03:54,120 --> 00:03:57,790 Date una ducha, yo empiezo y ya lo acabarás. 20 00:04:08,580 --> 00:04:10,040 Así que va hacía abajo, ¿no? 21 00:04:10,200 --> 00:04:13,730 Yo diría que más de la mitad de ellos te apoyan 22 00:04:13,890 --> 00:04:16,290 y están esperando que te lances a la política. 23 00:04:23,150 --> 00:04:26,270 No podrás perdonarte de verdad, ni a los demás, 24 00:04:26,430 --> 00:04:29,120 mientras sigas buscando tu identidad en el pasado. 25 00:04:29,280 --> 00:04:32,640 Solo cuando aceptes el poder del momento presente, 26 00:04:32,800 --> 00:04:37,500 que es tu propio poder, hallarás el perdón verdadero. 27 00:04:47,240 --> 00:04:48,610 Buenos días, Félix. 28 00:04:49,180 --> 00:04:50,250 Hola. 29 00:04:50,410 --> 00:04:51,510 ¿Te he despertado? 30 00:04:51,670 --> 00:04:52,760 No, no. 31 00:04:52,920 --> 00:04:54,260 ¿Estás bien? 32 00:04:54,420 --> 00:04:55,420 Sí. 33 00:04:59,640 --> 00:05:00,750 Hola. 34 00:05:00,910 --> 00:05:03,680 ¡Hola! No te olvides de lo que me falta de la lámpara. 35 00:05:03,840 --> 00:05:05,710 No, no, ahora paso por la ferretería. 36 00:05:05,860 --> 00:05:08,050 Era para confirmarlo: ¿cenamos este sábado? 37 00:05:08,210 --> 00:05:09,330 Eso espero, sí. 38 00:05:09,490 --> 00:05:12,880 Bien. Me pasaré a por ti a última hora de la tarde. 39 00:05:13,040 --> 00:05:15,380 No, tranquila, creo que iré en bici. 40 00:05:15,540 --> 00:05:17,100 ¿En bici? ¿Es nueva? 41 00:05:17,260 --> 00:05:18,800 Sí, es nueva. 42 00:05:18,960 --> 00:05:20,610 ¿Con el frío que hace? 43 00:05:20,760 --> 00:05:22,260 Así es más divertido. 44 00:05:24,120 --> 00:05:25,480 ¿Vemos una peli esta noche? 45 00:05:26,320 --> 00:05:27,380 Sí. 46 00:05:28,420 --> 00:05:29,940 Pasa un buen día. 47 00:05:30,130 --> 00:05:31,470 Tú también. 48 00:06:01,410 --> 00:06:03,140 ¿Qué haríamos sin usted, Patrick? 49 00:06:04,290 --> 00:06:07,510 Gracias por mantener ocupado a Félix. Se lo agradezco mucho. 50 00:06:07,670 --> 00:06:09,030 No, no hay de qué. 51 00:06:18,830 --> 00:06:19,900 Lo sabía. 52 00:06:20,060 --> 00:06:21,100 Manu. 53 00:06:21,260 --> 00:06:23,320 No lo entiendo, papá. No te pido la luna. 54 00:06:23,480 --> 00:06:25,210 Pero ¿yo qué quieres que le haga? 55 00:06:25,370 --> 00:06:26,940 No lo sé. Lo que puedas hacer. 56 00:06:27,100 --> 00:06:29,560 Pero es que Félix nunca ha dado un palo al agua. 57 00:06:29,710 --> 00:06:32,360 ¿Qué que habría hecho sin vosotros? ¿Qué sería de él? 58 00:06:32,520 --> 00:06:34,960 Manu, si te pasara algo a ti o incluso a tu hija, 59 00:06:35,120 --> 00:06:37,060 ¿crees que nosotros no te ayudaríamos? 60 00:06:37,220 --> 00:06:38,400 Vamos… 61 00:06:39,310 --> 00:06:41,940 Si no lo haces por él, hazlo por tu madre. 62 00:06:46,850 --> 00:06:48,490 Recuerdo que, cuando era joven, 63 00:06:48,650 --> 00:06:50,880 me llevabas al colegio y, a veces, al cine. 64 00:06:52,520 --> 00:06:55,430 A mis amigos les sorprendía que no me llevaran mis padres. 65 00:06:56,560 --> 00:06:58,660 Decían que era como en las pelis. 66 00:07:01,880 --> 00:07:03,570 Había olvidado lo bonito que era. 67 00:07:34,460 --> 00:07:36,350 MECÁNICA GENERAL 68 00:07:49,420 --> 00:07:51,430 - ¿Lo cargas a mi cuenta, Dom? - Sí. 69 00:07:51,590 --> 00:07:53,600 - ¡Nos vemos! - ¡Nos vemos! 70 00:08:03,890 --> 00:08:05,120 ¿Quién es? 71 00:08:06,440 --> 00:08:07,630 Mi sobrino. 72 00:08:07,790 --> 00:08:09,450 ¿Este es su taller? 73 00:08:09,610 --> 00:08:11,170 Sí. 74 00:08:11,330 --> 00:08:12,450 Caray. 75 00:08:13,300 --> 00:08:19,610 No le va nada mal. Pero echa horas. Es trabajador. 76 00:08:21,710 --> 00:08:22,930 Dom. 77 00:08:23,090 --> 00:08:25,030 ¿Dónde puede alguien darse el lote? 78 00:08:25,190 --> 00:08:26,710 Ni idea. 79 00:08:26,870 --> 00:08:28,280 En el bosque detrás de casa. 80 00:08:31,030 --> 00:08:34,340 Tengo lo que faltaba de la lámpara. Te lo pondré antes de irnos. 81 00:08:34,500 --> 00:08:35,790 Eres un sol. 82 00:08:35,950 --> 00:08:39,000 Sí. Qué solete que es nuestro Dom. No es broma. 83 00:08:39,160 --> 00:08:40,310 ¿Hamburguesa o lasaña? 84 00:08:40,470 --> 00:08:41,650 Lasaña. 85 00:08:41,810 --> 00:08:43,200 - Hola, cielo. - Hola. 86 00:08:43,360 --> 00:08:45,530 - ¡Dos hamburguesas! - ¡Marchando! 87 00:08:45,690 --> 00:08:47,750 Estás en medio, hijo. Estoy esperando. 88 00:08:47,910 --> 00:08:49,970 - Pues en otro lado. - Sí, dos segundos. 89 00:08:50,130 --> 00:08:51,760 Preséntese estaremos encantados. 90 00:08:51,920 --> 00:08:53,230 Gracias, qué amable. 91 00:08:53,390 --> 00:08:56,540 Sabemos que han hecho mucho por esta región, usted y su marido. 92 00:08:56,700 --> 00:08:58,460 Les estamos muy agradecidos. 93 00:08:58,620 --> 00:09:00,220 Entonces, ¿cuento con su apoyo? 94 00:09:00,380 --> 00:09:02,130 Pues claro que sí, preciosa mía. 95 00:09:02,290 --> 00:09:03,800 Perdón, ¿cómo era su nombre? 96 00:09:03,960 --> 00:09:05,030 Irène. 97 00:09:05,190 --> 00:09:06,210 Irène. 98 00:09:06,370 --> 00:09:08,470 Sí. Vivo aquí al lado. En Villa du Bourg. 99 00:09:08,630 --> 00:09:10,600 Bien, bien. Pues si decido presentarme, 100 00:09:10,760 --> 00:09:12,460 le aseguro que iré a visitarla. 101 00:09:12,620 --> 00:09:13,790 ¡Lo estoy deseando! 102 00:09:16,170 --> 00:09:20,020 Es agotador. Siempre tengo que andar detrás de él. 103 00:09:20,180 --> 00:09:21,660 ¡Dos hamburguesas más! 104 00:09:21,820 --> 00:09:23,720 Tengo que cargar con él todo el rato. 105 00:09:23,880 --> 00:09:26,240 Estos años han estado bien. 106 00:09:32,380 --> 00:09:33,450 Bueno… 107 00:09:33,610 --> 00:09:35,390 El policía. 108 00:09:40,120 --> 00:09:41,590 Hola. 109 00:09:42,850 --> 00:09:45,930 Eh, mamá. Tu amigo el poli. 110 00:09:46,090 --> 00:09:48,350 Hoy no lleva uniforme, eso es que está libre. 111 00:09:48,510 --> 00:09:49,870 - Para. - Ve a verle. 112 00:09:50,030 --> 00:09:51,190 Ya está. 113 00:09:55,860 --> 00:09:58,940 Pero, ¿cómo está? ¿Está bien? 114 00:09:59,100 --> 00:10:00,190 ¿Félix? 115 00:10:01,570 --> 00:10:05,270 Pues sí. Siempre hace como si todo fuera bien. 116 00:10:06,440 --> 00:10:08,320 De verdad, no sé qué va a ser de él. 117 00:10:08,480 --> 00:10:10,210 No me gustaría estar en su lugar. 118 00:10:10,370 --> 00:10:11,770 No, ni a mí. No. 119 00:10:11,930 --> 00:10:16,030 Tendría una vida estupenda, pero no hay manera. 120 00:10:17,330 --> 00:10:19,630 Nosotros tenemos una vida muy corriente, pero, 121 00:10:19,790 --> 00:10:22,250 al menos, no hemos matado a nadie. 122 00:10:34,850 --> 00:10:36,680 Papi se ha caído. 123 00:10:36,840 --> 00:10:38,980 ¿Cuándo lo sabremos entonces? 124 00:10:39,140 --> 00:10:40,730 En dos o tres semanas. 125 00:10:40,890 --> 00:10:44,590 ¿Tres semanas? La gente no para de preguntarme: 126 00:10:44,750 --> 00:10:47,140 ''¿Tu madre va a dar el salto a la política?'' 127 00:10:47,300 --> 00:10:49,220 Eso es bueno. Hay expectación. 128 00:10:49,380 --> 00:10:51,380 Y, entretanto, ¿qué…? 129 00:10:51,540 --> 00:10:53,320 Diles que aún me lo estoy pensando. 130 00:10:53,480 --> 00:10:55,470 Mamá. Me voy, ¿vale? 131 00:10:55,630 --> 00:10:57,060 - ¿Tan pronto? - ¿Adónde va? 132 00:10:57,220 --> 00:10:59,280 - A cenar con su hermana. - Adiós, peque. 133 00:10:59,440 --> 00:11:00,510 Adiós. 134 00:11:00,670 --> 00:11:01,750 Félix. 135 00:11:05,530 --> 00:11:08,320 ¿Qué te parecería trabajar con nosotros? 136 00:11:09,980 --> 00:11:11,140 ¿En Papeles Lanthier? 137 00:11:11,300 --> 00:11:13,450 Sí, en la administración, necesitamos ayuda. 138 00:11:13,610 --> 00:11:17,980 Así que me he dicho que, si te interesa, el curro es todo tuyo. 139 00:11:18,140 --> 00:11:19,930 ¿En administración? 140 00:11:20,090 --> 00:11:23,830 No sé mucho más. Ve el lunes, preséntate, 141 00:11:23,990 --> 00:11:25,790 y las chicas te lo explicarán mejor. 142 00:11:25,950 --> 00:11:27,000 ¿Este lunes? 143 00:11:27,160 --> 00:11:29,340 - ¿Es que es demasiado pronto? - No, qué va. 144 00:11:29,500 --> 00:11:32,690 Espera, espera un momento. Voy a ir a buscar una buena botella. 145 00:11:32,850 --> 00:11:33,860 Jean-Charles… 146 00:11:34,020 --> 00:11:36,150 No puede presentarse con las manos vacías. 147 00:11:36,310 --> 00:11:38,560 - No, voy en bici. - Déjalo, le hace ilusión. 148 00:11:38,720 --> 00:11:40,330 Pero ¿cómo voy a ir hasta allí? 149 00:11:40,490 --> 00:11:42,560 La oficina no está muy cerca, ¿no? 150 00:11:42,720 --> 00:11:46,180 Bueno, no pasa nada, ya nos las apañaremos, ¿no es verdad? 151 00:11:50,580 --> 00:11:53,260 Gracias por lo de Félix, ha sido un gran detalle. 152 00:11:55,570 --> 00:11:56,580 ¿Qué? 153 00:11:57,740 --> 00:11:59,040 De nada, mamá. 154 00:12:00,350 --> 00:12:02,410 ¿Te lo ha pedido Jean-Charles? 155 00:12:02,570 --> 00:12:03,790 Claro. 156 00:12:15,580 --> 00:12:16,760 Eh, disculpa. 157 00:12:17,910 --> 00:12:19,180 ¿Sabes quién soy? 158 00:12:19,330 --> 00:12:21,760 - Sí. - Es que llevo una rueda floja. 159 00:12:21,920 --> 00:12:23,380 Está a la vuelta. 160 00:12:37,140 --> 00:12:43,380 Disculpa. Muchas gracias. Joder. Tío. Mierda. 161 00:12:43,540 --> 00:12:44,710 ¿Todo bien? 162 00:12:44,870 --> 00:12:45,890 ¿Quieres pasar? 163 00:12:47,660 --> 00:12:49,680 No se lo cuentes a tu tío. 164 00:12:49,840 --> 00:12:52,640 No quiero que mi padrastro se entere de que la he roto, 165 00:12:52,800 --> 00:12:54,840 debe costar cien pavos. - Ya. Tranquilo. 166 00:12:55,000 --> 00:12:56,400 ¿Puedo lavarme las manos? 167 00:12:56,560 --> 00:12:57,920 Sí, ahí, al fondo. 168 00:13:21,710 --> 00:13:23,250 Hola. 169 00:13:25,240 --> 00:13:28,200 En bici. No sé cómo puedes, la verdad. 170 00:13:29,210 --> 00:13:30,720 Espera, hay cambio de planes. 171 00:13:30,880 --> 00:13:32,110 Ah. 172 00:13:34,960 --> 00:13:36,630 - Toma. - No. 173 00:13:36,790 --> 00:13:38,480 - Sí. - Sí, señor. 174 00:13:40,000 --> 00:13:44,060 - Ven aquí. Cómo me alegro de verte. - Y yo. 175 00:13:46,200 --> 00:13:48,010 Deberías invitarle algún día. 176 00:13:48,560 --> 00:13:51,130 Pobre policía. Lo que le faltaba. 177 00:13:51,290 --> 00:13:53,600 Le quedan dos años de trabajo máximo. 178 00:13:54,800 --> 00:13:57,260 Tiene tu edad, le quedará una buena pensión, ¿eh? 179 00:13:58,170 --> 00:14:01,480 - Pues nada, ¡por el poli! - Ya está bien con el policía. 180 00:14:01,640 --> 00:14:04,300 Se ha puesto roja. Y se va a cabrear. 181 00:14:04,460 --> 00:14:05,660 Anda, Kim, déjalo. 182 00:14:05,820 --> 00:14:08,020 Anda, por nuestra maravillosa vida. 183 00:14:08,180 --> 00:14:11,470 Eso. Hay que valorarla más chicos, estamos muy bien. 184 00:14:11,630 --> 00:14:13,610 - Sí. - Pues sí, es una suerte teneros. 185 00:14:31,760 --> 00:14:34,500 La única opción era trasladar la fábrica y las oficinas 186 00:14:34,610 --> 00:14:37,000 a un sitio más grande para ser competitivos. 187 00:14:37,940 --> 00:14:39,710 ¿Vert l'Avenir ha dicho algo? 188 00:14:41,040 --> 00:14:45,000 Bueno, hay que asegurarse de que el suelo del nuevo terreno 189 00:14:45,160 --> 00:14:46,800 esté descontaminado, obviamente. 190 00:14:46,960 --> 00:14:50,090 Porque queremos crear empleo en la región, sí, 191 00:14:50,250 --> 00:14:52,280 pero sin deteriorar la capa freática. 192 00:14:52,440 --> 00:14:56,290 ¿Tú eres quien decide si obtienen la acreditación para el proyecto? 193 00:14:56,450 --> 00:14:58,050 Exacto. 194 00:14:59,090 --> 00:15:01,480 Los Lanthier te odiarán si lo echas por tierra. 195 00:15:01,640 --> 00:15:05,610 No creo que eso pase. Emmanuel hará que eso funcione. 196 00:15:05,770 --> 00:15:06,970 Es su bebe. 197 00:15:07,130 --> 00:15:09,820 Fue idea suya ampliarla, obtener la certificación LEED 198 00:15:09,980 --> 00:15:11,440 y diversificar los productos. 199 00:15:11,810 --> 00:15:13,080 ¿Y qué tal con él? 200 00:15:14,510 --> 00:15:17,590 Correcto. Es agradable, competente. 201 00:15:24,510 --> 00:15:25,960 ¿Qué? 202 00:15:29,420 --> 00:15:31,510 Pues que empiezo a trabajar allí el lunes. 203 00:15:33,720 --> 00:15:34,860 ¿Dónde? 204 00:15:35,020 --> 00:15:36,280 En Papeles Lanthier. 205 00:15:36,440 --> 00:15:37,570 - No. - Pues sí. 206 00:15:37,730 --> 00:15:41,410 ¡Qué alegría! Bueno, por tu nuevo trabajo. 207 00:15:42,670 --> 00:15:43,870 Por la cabaña. 208 00:15:48,950 --> 00:15:50,940 Este vino está muy bueno. 209 00:15:51,100 --> 00:15:53,320 No es el Grand Cru que íbamos a beber, pero… 210 00:15:54,360 --> 00:15:57,050 Si el viejales supiera lo que ha sido de su botella... 211 00:15:57,210 --> 00:15:59,300 Ya sabes, ojos que no ven... 212 00:16:33,040 --> 00:16:35,700 Por cierto, Félix Bachand se ha pasado por el taller. 213 00:16:35,860 --> 00:16:37,580 Para inflar las ruedas de la bici. 214 00:16:38,600 --> 00:16:40,200 ¿Y habéis hablado? 215 00:16:40,360 --> 00:16:41,620 No, no. 216 00:16:43,450 --> 00:16:44,740 ¿Es todo? 217 00:16:46,530 --> 00:16:47,630 Sí, sí. 218 00:16:53,360 --> 00:16:54,760 Tranquilo, Bazou. 219 00:16:54,920 --> 00:16:56,550 No me fío de él. 220 00:16:56,710 --> 00:16:59,680 Si pasa a verte de nuevo, dímelo, ¿vale? 221 00:17:00,810 --> 00:17:01,850 ¡Oh! 222 00:17:02,010 --> 00:17:03,560 No, no. Lo digo en serio, Dom. 223 00:17:03,720 --> 00:17:04,740 Lo sé. 224 00:17:04,900 --> 00:17:05,980 ¿Me dejas beber? 225 00:17:29,360 --> 00:17:31,890 Tenía ganas de estar contigo en la cabaña de papá. 226 00:17:32,050 --> 00:17:33,220 Gracias. 227 00:17:34,060 --> 00:17:39,030 En la cárcel me he dado cuenta de que... lo que me importaba papá 228 00:17:40,680 --> 00:17:42,760 y que nunca asumí que se fuera tan rápido. 229 00:17:45,610 --> 00:17:47,890 ¿Para ti fue duro? Que muriera. 230 00:17:48,050 --> 00:17:50,040 No tanto como para ti, pero... 231 00:17:53,240 --> 00:17:55,290 ¿Sabes que fue lo más difícil? 232 00:17:56,030 --> 00:17:59,480 Que te fueras a vivir a la finca de los Lanthier con ellos y tu madre. 233 00:18:00,840 --> 00:18:03,780 Eso sí que me dolió. 234 00:18:06,270 --> 00:18:09,390 Me escondía en mi cuarto para llorar porque ya no estabas. 235 00:18:16,480 --> 00:18:21,890 Nunca te he dado las gracias por venir a verme a prisión. 236 00:18:22,580 --> 00:18:24,310 - No fui la única. - Bueno… 237 00:18:24,470 --> 00:18:25,480 Y tu madre. 238 00:18:25,640 --> 00:18:30,180 Mi madre y tú. Sin ti, no… 239 00:18:37,730 --> 00:18:39,710 Me alegro mucho por lo del trabajo. 240 00:18:40,320 --> 00:18:41,400 ¿Qué? 241 00:18:41,560 --> 00:18:44,260 - Pues que tan sólo es una chorrada. - Pero es trabajo. 242 00:18:44,420 --> 00:18:46,350 Está claro que mi madre le ha obligado. 243 00:18:46,510 --> 00:18:48,850 - Lo importante es que salgas de… - Es absurdo. 244 00:18:49,010 --> 00:18:50,780 Que salgas de casa y que trabajes. 245 00:18:51,410 --> 00:18:54,020 Además, yo siempre seré un cretino para los Lanthier 246 00:18:54,180 --> 00:18:55,570 y para todos los demás. 247 00:18:57,890 --> 00:18:59,940 ¿Qué esperas para demostrar lo contrario? 248 00:19:04,970 --> 00:19:08,630 Hoy deberían llamar desde la oficina del primer ministro para confirmarlo. 249 00:19:11,140 --> 00:19:12,960 Sería el catorce de febrero. 250 00:19:16,810 --> 00:19:18,390 El día de San Valentín. 251 00:19:20,250 --> 00:19:22,590 Venga. Es divertido ¿no? 252 00:19:28,810 --> 00:19:30,090 ¿Cuento con tu apoyo? 253 00:19:33,630 --> 00:19:35,420 No creo que sea buena idea que vaya. 254 00:19:35,920 --> 00:19:37,370 ¿Por qué? 255 00:19:38,110 --> 00:19:40,000 Los periodistas me harán preguntas y… 256 00:19:40,160 --> 00:19:42,980 Estés tú o no estés, Félix, van a intentar que caiga. 257 00:19:43,140 --> 00:19:44,470 No me preocupa. 258 00:19:45,520 --> 00:19:48,420 No, hay que aceptar las cosas tal y como vienen. 259 00:19:48,580 --> 00:19:50,150 Y Manu se va a mosquear. 260 00:19:50,310 --> 00:19:51,480 No me seas, ¿eh? 261 00:19:51,640 --> 00:19:54,520 Mamá, siempre he sido el centro de atención y eso a él no… 262 00:19:54,680 --> 00:19:56,930 Tengo dos hijos. Y estoy orgullosa de ambos. 263 00:19:57,090 --> 00:20:01,610 Quiero que estéis allí los dos, cuando anuncie mi candidatura. 264 00:20:20,710 --> 00:20:24,020 - ¿Te caliento el café, Christian? - Sí, por favor, un poquito, sí. 265 00:20:25,500 --> 00:20:26,570 Gracias. 266 00:20:27,570 --> 00:20:31,590 Cynthia, no sé si tienes algún plan este fin de semana. 267 00:20:32,270 --> 00:20:34,820 Pero ¿te apetece que vayamos a cenar? 268 00:20:34,980 --> 00:20:36,600 ¿Este fin de semana dices? 269 00:20:36,760 --> 00:20:37,820 Sí. 270 00:20:37,980 --> 00:20:39,000 - ¿El sábado? - Sí. 271 00:20:39,160 --> 00:20:42,130 Tengo baile el sábado. Y el baile para mí es sagrado. 272 00:20:42,290 --> 00:20:44,800 Puede ser cualquier otra noche, a mí me va bien. 273 00:20:45,440 --> 00:20:46,770 ¿Qué tal mañana? 274 00:20:46,930 --> 00:20:47,930 ¿El viernes? 275 00:20:48,090 --> 00:20:51,550 Complicado, estaré con mi pandilla en una cabaña. 276 00:20:51,710 --> 00:20:54,650 Ah, vale. Preguntaba por si acaso. 277 00:20:54,810 --> 00:20:56,460 Me lo pensaré. 278 00:20:56,830 --> 00:20:59,690 Bueno, te dejo mi tarjeta. Llámame. 279 00:21:08,400 --> 00:21:09,730 ¿Sí? 280 00:21:13,220 --> 00:21:14,450 Eh, hola. 281 00:21:14,610 --> 00:21:16,910 Hola. Vengo a ver a Emmanuel. 282 00:21:17,070 --> 00:21:19,830 Preparamos la última reunión de información pública. 283 00:21:20,610 --> 00:21:21,920 ¿Cómo te va? 284 00:21:22,080 --> 00:21:26,590 Mi celda era un poquito más grande que esto, pero ahí voy. 285 00:21:26,750 --> 00:21:27,810 Bueno. Félix… 286 00:21:27,970 --> 00:21:29,930 A ver, estoy leyendo cosas interesantes. 287 00:21:30,090 --> 00:21:32,170 Entiendo la historia de la nueva fábrica. 288 00:21:32,330 --> 00:21:34,110 ¿Qué haces mañana por la noche? 289 00:21:34,910 --> 00:21:38,570 Mañana estoy todo el día en Montreal porque tengo una reunión. 290 00:21:39,810 --> 00:21:41,280 Ya ha llegado el jefe. 291 00:21:41,980 --> 00:21:43,780 - Ah, bueno, que vaya bien. - Adiós. 292 00:21:46,770 --> 00:21:48,700 - Hola, Emmanuel. - Hola, Camille. 293 00:22:53,240 --> 00:22:56,330 Haré un pequeño resumen de las frases uno y dos. 294 00:22:56,490 --> 00:22:59,630 Y explicaré en qué consiste lo que estamos a punto de iniciar. 295 00:22:59,790 --> 00:23:01,890 Además del plan de restauración del sitio. 296 00:23:02,040 --> 00:23:03,740 No pienso detenerme mucho en eso. 297 00:23:04,570 --> 00:23:06,930 Bueno, tendrás que ser claro y conciso 298 00:23:07,090 --> 00:23:09,250 si no quieres que te hagan muchas preguntas. 299 00:23:09,410 --> 00:23:12,560 ¿Asumes las preguntas sobre descontaminación del terreno? 300 00:23:12,720 --> 00:23:14,130 Sin problema. Como quieras. 301 00:23:14,290 --> 00:23:16,390 No se me da nada mal hablar de esos temas. 302 00:23:16,550 --> 00:23:18,100 Como ingeniero, eres el mejor. 303 00:23:19,040 --> 00:23:21,260 Me reservo el derecho de moderar. 304 00:23:24,650 --> 00:23:26,980 Relájate. Es una sesión informativa. 305 00:23:28,220 --> 00:23:29,420 ¿Preocupado? 306 00:23:30,590 --> 00:23:33,230 Pues sí. Esto es importante. 307 00:23:33,390 --> 00:23:35,310 Quiero estar a la altura, que funcione. 308 00:23:35,470 --> 00:23:38,660 Pero en la ronda de preguntas estaremos los tres para apoyarnos. 309 00:23:44,600 --> 00:23:47,380 JEAN-CHARLES LANTHIER DIRECTOR 310 00:23:47,540 --> 00:23:50,050 Hala. Parece una reunión familiar. Hola. 311 00:23:50,210 --> 00:23:51,290 Hola. 312 00:23:51,450 --> 00:23:52,480 ¿Ha ido bien? 313 00:23:52,640 --> 00:23:55,290 Sí, excelente. Saldrá bien. 314 00:23:55,810 --> 00:23:57,400 ¿Estará la semana que viene? 315 00:23:57,560 --> 00:24:01,610 Sí, si mi avión no se retrasa, debería llegar a tiempo. 316 00:24:02,500 --> 00:24:04,300 - Nos vemos. - Voy contigo. 317 00:24:04,460 --> 00:24:06,090 - ¿A principios de semana? - Sí. 318 00:24:06,840 --> 00:24:11,520 Me preguntaba si el vino del sábado estaba bueno. 319 00:24:12,870 --> 00:24:14,410 Sí, estaba muy bueno. 320 00:24:14,570 --> 00:24:16,730 ¿Félix no se lo ha agradecido de mi parte? 321 00:24:16,890 --> 00:24:18,680 Ah, no. 322 00:24:19,540 --> 00:24:20,900 Lo olvidé. 323 00:24:23,090 --> 00:24:25,200 Pierre Lavin, acuda a recepción, por favor. 324 00:24:43,890 --> 00:24:47,140 KIM: EL POLI HA INVITADO A TU MADRE A CENAR, ¡SÍ! 325 00:25:21,130 --> 00:25:25,760 Bueno, ya queda menos. Mañana es viernes. Menos mal. 326 00:25:27,740 --> 00:25:29,170 ¿Te ha ido todo bien? 327 00:25:30,130 --> 00:25:32,040 Sí, genial. 328 00:25:32,200 --> 00:25:33,470 ¿Contento? 329 00:25:34,030 --> 00:25:35,430 Sí. 330 00:25:38,720 --> 00:25:44,940 ¿Diga? Sí, soy yo. Sí, gracias por llamar. 331 00:25:47,040 --> 00:25:51,250 Sí, perfecto. ¿Se puede visitar? Estupendo. 332 00:25:51,410 --> 00:25:53,970 A las ocho y media allí. Sí, Félix, exacto. 333 00:25:55,320 --> 00:25:58,970 58 de Courval, perfecto. Gracias. Gracias, adiós. 334 00:26:04,770 --> 00:26:06,540 ¿550 por un piso es caro? 335 00:26:07,620 --> 00:26:12,420 - Depende. ¿Es nuevo? - 58 de Courval. 336 00:26:13,930 --> 00:26:15,210 - Adiós. - Gracias. 337 00:26:15,370 --> 00:26:20,230 Un placer. Adiós, bonita mía. Cuando lo necesites. 338 00:26:20,830 --> 00:26:25,830 Adiós. Bueno, ¿qué habéis hecho? ¿Habéis dibujado? 339 00:26:25,990 --> 00:26:29,070 - Sí. - ¿Sí? ¿Qué has dibujado? 340 00:26:29,230 --> 00:26:31,990 - Pues he... - Hola, lo más bonito. 341 00:26:32,580 --> 00:26:33,780 Te ayudo. 342 00:26:33,940 --> 00:26:36,310 La niñera está enferma, urgencias está a tope. 343 00:26:36,470 --> 00:26:38,410 Menos mal que Mireille podía cuidarla. 344 00:26:39,130 --> 00:26:40,700 Suerte que está la abuelita. 345 00:26:40,860 --> 00:26:41,920 Sí. 346 00:26:42,080 --> 00:26:45,650 Aprovechadla ahora porque en nada empezará la campaña electoral a tope. 347 00:26:45,810 --> 00:26:47,380 Ya no podremos contar con ella. 348 00:26:47,540 --> 00:26:48,680 ¿Para qué es? 349 00:26:48,840 --> 00:26:52,300 Pues eso es por si alguien necesita agarrarse en algún momento, 350 00:26:52,460 --> 00:26:55,010 pero tú no lo necesitarás. Listo. 351 00:26:57,840 --> 00:26:59,050 ¿Qué pasa? 352 00:26:59,820 --> 00:27:01,460 ¿Qué pasa qué? 353 00:27:01,620 --> 00:27:03,600 ¿Por qué me miras así? 354 00:27:05,010 --> 00:27:08,310 Bueno, no sé, me gusta. 355 00:27:08,470 --> 00:27:09,520 ¿Qué? 356 00:27:10,410 --> 00:27:12,480 Veros a Géraldine y a ti juntas. 357 00:27:14,270 --> 00:27:15,290 Gracias. 358 00:27:16,230 --> 00:27:20,950 Ah, si necesitáis canguro a mí no me importaría, 359 00:27:21,110 --> 00:27:22,440 no tengo mucho que hacer. 360 00:27:23,130 --> 00:27:25,680 Noches entre semana, findes, lo que sea. 361 00:27:25,840 --> 00:27:27,960 - ¿De verdad? - Sí, yo estaría encantado. 362 00:27:31,180 --> 00:27:32,350 Gracias. 363 00:27:32,510 --> 00:27:33,890 - Adiós. - Chao. 364 00:27:34,390 --> 00:27:36,220 ¿Puede ocuparse de Félix mañana? 365 00:27:36,650 --> 00:27:38,510 ¿Mañana? Sí, sí, sí, vale. Claro. 366 00:27:38,670 --> 00:27:41,320 Es que tengo que llevar al señor Lanthier a Montreal. 367 00:27:41,480 --> 00:27:43,360 - No hay ningún problema. - Estupendo. 368 00:27:43,520 --> 00:27:45,450 Dice que le ha ido bien en el trabajo. 369 00:27:45,610 --> 00:27:46,620 Me alegro. 370 00:27:46,780 --> 00:27:47,800 Sí. 371 00:27:47,960 --> 00:27:50,280 ¿Sabía que está buscando un piso en la ciudad? 372 00:27:51,270 --> 00:27:52,500 No. 373 00:27:53,080 --> 00:27:54,470 Lo siento. 374 00:27:54,630 --> 00:27:57,550 Al contrario, te lo agradezco. ¿Cómo lo has sabido? 375 00:27:58,180 --> 00:28:00,120 Bueno, me lo ha dicho él por el camino. 376 00:28:05,280 --> 00:28:08,400 Estaba por el barrio. He ido a mirar un piso cerca de aquí. 377 00:28:09,330 --> 00:28:13,900 Está bien, si conoces a alguien que alquile un piso por aquí dímelo. 378 00:28:14,060 --> 00:28:15,850 ¿Quieres tu bolsa? 379 00:28:16,010 --> 00:28:17,110 ¿Qué bolsa? 380 00:28:17,270 --> 00:28:19,170 En la que llevabas la botella. 381 00:28:20,270 --> 00:28:21,730 Ah, se me había olvidado. 382 00:28:23,220 --> 00:28:27,590 He intentado lavarla, pero no ha mejorado mucho. 383 00:28:28,250 --> 00:28:30,250 Sacar las manchas de vino es muy chungo. 384 00:28:33,110 --> 00:28:34,700 Ah, esto estaba dentro. 385 00:28:40,400 --> 00:28:41,790 Tírala. 386 00:28:41,950 --> 00:28:43,040 ¿Qué? 387 00:28:43,200 --> 00:28:44,290 No la usaré. 388 00:28:44,450 --> 00:28:47,200 Qué va, ya le encontraré un uso. 389 00:28:47,360 --> 00:28:48,500 ¿Cómo cuál? 390 00:28:49,330 --> 00:28:51,890 No sé. Si se reutiliza, mejor. 391 00:28:53,530 --> 00:28:54,720 ¿Y eso? 392 00:28:54,880 --> 00:28:56,500 Eso es Agathe. 393 00:28:58,410 --> 00:29:00,160 Mola mucho. 394 00:29:00,320 --> 00:29:02,380 Te presento a Agathe. 395 00:29:02,540 --> 00:29:04,470 ¿Y lo has hecho tú? 396 00:29:04,630 --> 00:29:07,270 Sí. Me gusta mucho. 397 00:29:07,430 --> 00:29:09,230 Y ¿quién es Agathe? 398 00:29:09,390 --> 00:29:10,700 Un poco de todo el mundo. 399 00:29:11,690 --> 00:29:13,310 Es el motor del señor Brochu, 400 00:29:13,470 --> 00:29:17,210 la suspensión de Jocelyne Gauthier, el faro de Benoit Falardeau. 401 00:29:19,180 --> 00:29:20,610 Mola. 402 00:29:23,720 --> 00:29:26,230 Hola, Camille, soy Mireille. 403 00:29:26,390 --> 00:29:27,750 Hola, Mireille. 404 00:29:28,810 --> 00:29:31,920 Llevo ya bastante tiempo queriendo saber de ti, 405 00:29:32,080 --> 00:29:33,420 pero cómo pasa el tiempo… 406 00:29:33,580 --> 00:29:36,640 Sí, a mí me pasa igual, ya es hora de que nos pongamos al día. 407 00:29:36,800 --> 00:29:39,800 Pues sí. Nos veíamos más cuando Félix estaba en prisión. 408 00:29:39,960 --> 00:29:42,420 Deberíamos salir a tomar algo. 409 00:29:42,580 --> 00:29:44,300 Yo encantada. 410 00:29:44,460 --> 00:29:47,540 Dime, ¿sabías que Félix está buscando un piso? 411 00:29:47,700 --> 00:29:49,030 ¿En la ciudad? 412 00:29:49,190 --> 00:29:50,220 Eso parece. 413 00:29:50,380 --> 00:29:51,890 No, no, primera noticia. 414 00:29:52,050 --> 00:29:54,250 A mí tampoco me lo ha contado, 415 00:29:54,410 --> 00:29:56,550 me lo ha dicho nuestro señor de confianza. 416 00:29:57,250 --> 00:29:58,590 Pronto, ¿no crees? 417 00:29:58,750 --> 00:30:00,350 Ya, estoy de acuerdo. 418 00:30:01,730 --> 00:30:04,560 Me sorprende mucho que no nos lo haya contado a ninguna. 419 00:30:05,770 --> 00:30:07,820 Y bueno, ¿tú cómo lo ves? 420 00:30:07,980 --> 00:30:10,910 Bien, bastante bien. Aguantando, ¿no? 421 00:30:11,070 --> 00:30:13,220 Es que yo todavía lo veo muy frágil. 422 00:30:14,510 --> 00:30:16,430 Seguro que trabajar le ayuda. 423 00:30:16,580 --> 00:30:21,840 Sí, sí. Eso le obliga a organizarse, distraerse. 424 00:30:22,000 --> 00:30:23,870 Sí, es bueno para él. 425 00:30:24,030 --> 00:30:26,010 He encontrado un cuidador. 426 00:30:26,170 --> 00:30:27,230 ¿Quién es? 427 00:30:27,690 --> 00:30:28,720 Félix. 428 00:30:28,880 --> 00:30:30,230 Qué graciosa. 429 00:30:30,390 --> 00:30:32,840 Géraldine está como loca con él. 430 00:30:33,000 --> 00:30:35,470 No pondrá un pie en mi casa para cuidar a mi hija. 431 00:30:35,630 --> 00:30:36,800 Era broma, cariño. 432 00:30:36,960 --> 00:30:38,840 Por Dios, ¿otra vez? Si es que eres… 433 00:30:39,000 --> 00:30:41,760 ¿Qué? ¿Intransigente? 434 00:30:41,920 --> 00:30:43,960 Déjalo, Manu, he tenido un día duro. 435 00:30:44,120 --> 00:30:46,180 - No se puede decir nada. - Que lo dejes. 436 00:30:46,340 --> 00:30:48,370 Hay que buscarle trabajo, hacérselo todo. 437 00:30:48,530 --> 00:30:51,410 - Que lo dejes. No estás siendo justo. - ¿Yo no soy justo? 438 00:30:51,570 --> 00:30:53,110 Es un mimado desde que nació. 439 00:30:53,270 --> 00:30:55,680 Y tiene a mis padres sacándole de todos los líos 440 00:30:55,720 --> 00:30:57,650 en los que se mete, todo se le va de las manos. 441 00:30:58,060 --> 00:30:59,750 No va a cuidar a mi hija. 442 00:30:59,910 --> 00:31:01,880 Podrías ser un poco empático, piensa en… 443 00:31:02,040 --> 00:31:03,130 ¡Qué tortura! 444 00:31:03,290 --> 00:31:04,340 Madre mía… 445 00:31:04,500 --> 00:31:06,860 Es que yo jamás me pondría tan cieguísimo a coca 446 00:31:07,020 --> 00:31:08,660 como matar a una persona. Jamás. 447 00:31:09,340 --> 00:31:13,680 Si un chiflado le hiciera algo a Géraldine, 448 00:31:13,840 --> 00:31:18,050 la matara o me matara a mí, ¿tú podrías tener empatía? 449 00:31:24,670 --> 00:31:26,480 Sabes que él no es ningún monstruo. 450 00:31:43,430 --> 00:31:44,970 EL PODER DEL MOMENTO PRESENTE 451 00:31:45,130 --> 00:31:47,670 - Llámalo. Se muere por cenar contigo. - Por Dios… 452 00:31:47,830 --> 00:31:49,830 ¿Qué pasa? Tienes una cita con un poli. 453 00:31:49,990 --> 00:31:52,140 ¿Cuántas mujeres desearían poder decir eso? 454 00:31:52,300 --> 00:31:53,610 No tengo nada que ponerme. 455 00:31:53,770 --> 00:31:55,380 Eso es mentira, el vestido azul. 456 00:31:55,540 --> 00:31:57,650 Sabía que ibas a decir lo del vestido azul. 457 00:31:57,810 --> 00:31:58,890 Te queda genial. 458 00:31:59,770 --> 00:32:01,570 No quiero parecer muy… 459 00:32:01,730 --> 00:32:04,000 ¿Qué dices? Si estás supersexy. 460 00:32:04,160 --> 00:32:05,280 Pues por eso. 461 00:32:05,440 --> 00:32:07,850 ¿Ahora ir sexy va en contra de la ley? 462 00:32:08,010 --> 00:32:10,200 No es eso, es que ya no tengo veinte años. 463 00:32:10,360 --> 00:32:13,520 Mamá. Hazlo por mí. Venga. 464 00:32:13,680 --> 00:32:17,080 ¿Vale? No puedes dejar de vivir por mí. 465 00:32:17,240 --> 00:32:18,440 Yo no dejo nada. 466 00:32:19,310 --> 00:32:21,090 Bueno pues ya soy mayorcito, ¿eh? 467 00:32:21,250 --> 00:32:22,260 Ya, ¿y? 468 00:32:22,420 --> 00:32:25,740 Que estaré bien. Todo irá bien. 469 00:32:25,900 --> 00:32:27,610 Lo pasamos muy bien todos. 470 00:32:29,500 --> 00:32:31,740 No estaré aquí eternamente. 471 00:32:32,420 --> 00:32:34,030 ¿De qué hablas? 472 00:32:34,190 --> 00:32:38,310 Que, en algún momento, tendré que mudarme. 473 00:32:40,000 --> 00:32:41,450 Esto es cosa de Kim, ¿no? 474 00:32:42,170 --> 00:32:43,230 No. 475 00:32:45,740 --> 00:32:52,650 Pero ahora lo que quiero es que te lo pases bien. 476 00:32:54,060 --> 00:32:56,710 ¿Vale? Eso quiero. 477 00:33:07,610 --> 00:33:11,410 Madre mía, qué bueno. Dale las gracias a Nancy. 478 00:33:12,310 --> 00:33:13,640 Eso haré, señor. 479 00:33:20,450 --> 00:33:23,730 ¿Tú qué opinas de que Félix se esté buscando un piso en la ciudad? 480 00:33:24,780 --> 00:33:27,230 No sé. Es algo bueno. 481 00:33:27,390 --> 00:33:29,650 Va por el buen camino. 482 00:33:29,810 --> 00:33:33,260 Mantiene el tipo. No bebe, no consume. 483 00:33:33,420 --> 00:33:34,830 ¿Estás seguro? 484 00:33:35,720 --> 00:33:38,330 No he visto nada raro hasta hoy, señor Lanthier. 485 00:33:42,300 --> 00:33:45,190 ¿Sabes lo que más me molesta de la presencia de Félix? 486 00:33:45,350 --> 00:33:46,360 No. 487 00:33:47,800 --> 00:33:49,530 La gente piensa que soy su padre. 488 00:33:50,480 --> 00:33:53,860 A veces me miran con cara de pena y condescendencia, 489 00:33:54,020 --> 00:33:56,320 como culpándome a mí también por lo que hace. 490 00:33:56,480 --> 00:33:59,600 Me gustaría decirles: ''Dejad de mirarme así, no es mi hijo. 491 00:34:01,360 --> 00:34:04,780 No es mi hijo, porque si lo fuera…'' - Tuvo suerte de tenerle a usted. 492 00:34:06,680 --> 00:34:08,120 Para sacarle prisión. 493 00:34:10,440 --> 00:34:11,990 ¿Qué sería de él sin usted? 494 00:34:13,710 --> 00:34:14,760 Para lo que sirve… 495 00:34:22,170 --> 00:34:24,960 ¿Te apetece que cenemos en el hotel antes de volver? 496 00:34:28,060 --> 00:34:29,470 Se lo agradezco. 497 00:34:30,900 --> 00:34:32,030 Es un placer. 498 00:34:32,780 --> 00:34:36,820 Pero debería volver antes de que anochezca. 499 00:34:38,310 --> 00:34:39,490 Lo comprendo. 500 00:34:42,780 --> 00:34:44,040 ¿Vas a la ciudad? 501 00:34:45,790 --> 00:34:46,820 Sí. 502 00:34:46,980 --> 00:34:48,650 Puedo llevarte, voy a ver a Manu. 503 00:34:48,810 --> 00:34:51,730 No, no, gracias. Saluda a Géraldine de mi parte. 504 00:34:52,880 --> 00:34:55,890 ¿Es cierto que te mudas a la ciudad? 505 00:35:04,130 --> 00:35:06,190 Quiero una vida normal. 506 00:35:08,180 --> 00:35:10,490 No puedo quedarme aquí para siempre. 507 00:35:14,180 --> 00:35:19,580 Sé que te preocupas y que te preguntas cómo me las apañaré, pero… 508 00:35:19,740 --> 00:35:24,000 Efectivamente. ¿Cómo te las vas a apañar? 509 00:35:26,860 --> 00:35:28,470 ¿Cómo puedo ayudarte? 510 00:35:30,770 --> 00:35:32,390 Eso es justo lo que no quiero. 511 00:35:34,640 --> 00:35:36,290 Deja de preocuparte por mí. 512 00:35:37,940 --> 00:35:44,210 Sé que lo hacéis lo mejor que podéis, pero haced como si no estuviera. 513 00:35:45,260 --> 00:35:48,430 Olvídame, mamá, tengo que apañármelas. 514 00:35:49,310 --> 00:35:50,550 ¿Sí? 515 00:35:54,130 --> 00:35:55,400 Un beso. 516 00:36:10,540 --> 00:36:12,910 - Tu madre es lo que no hay. - ¡No es verdad! 517 00:36:13,070 --> 00:36:14,280 ¿Qué ha pasado? 518 00:36:14,440 --> 00:36:15,470 Déjame hablar. 519 00:36:15,630 --> 00:36:17,620 Es ella la que se ha mosqueado conmigo. 520 00:36:18,520 --> 00:36:19,730 Ya lo arreglaréis. 521 00:36:19,890 --> 00:36:22,930 - Acabo de salir de la ducha. - ¿Qué vas a hacer si te besa? 522 00:36:23,090 --> 00:36:24,180 No seas idiota, ¿eh? 523 00:36:24,340 --> 00:36:25,460 Bueno. Disfruta, mamá. 524 00:36:25,620 --> 00:36:26,660 Gracias. 525 00:36:26,820 --> 00:36:29,350 Espera, espera. ¿Tú vienes a cenar con nosotros? 526 00:36:29,510 --> 00:36:31,170 Voy a sacar la moto de nieve. 527 00:36:31,330 --> 00:36:32,600 Pásate. 528 00:36:32,760 --> 00:36:35,600 Cenaremos tarde, Bazou no llegará hasta las seis y media, 529 00:36:35,760 --> 00:36:37,330 siete, así que… - Vale, lo miro. 530 00:36:37,490 --> 00:36:39,070 Genial. Adiós. 531 00:36:39,320 --> 00:36:43,100 CONTRATO DE ARRENDAMIENTO 532 00:36:45,310 --> 00:36:47,030 Pépin-Lanthier, ¿de qué me suena? 533 00:36:49,910 --> 00:36:53,880 De mi madre, quizá. Mireille Pépin-Lanthier. 534 00:36:55,570 --> 00:36:58,870 La señora Lanthier, del papel. ¿Es tu madre? 535 00:37:00,030 --> 00:37:01,210 Sí. 536 00:37:01,360 --> 00:37:02,930 ¿Por qué no me lo has dicho? 537 00:37:05,700 --> 00:37:09,130 No me gusta usar la reputación de mi madre para obtener cosas. 538 00:37:09,650 --> 00:37:11,110 No, no. No es eso. 539 00:37:12,690 --> 00:37:13,880 Eres tú. 540 00:37:16,300 --> 00:37:17,670 Ya veo. 541 00:37:17,770 --> 00:37:19,310 No le daré problemas. 542 00:37:20,600 --> 00:37:22,340 Esto es tranquilo. 543 00:37:22,500 --> 00:37:24,130 Se lo aseguro. 544 00:37:27,290 --> 00:37:29,430 Antes necesitaré algo de información. 545 00:37:52,120 --> 00:37:54,330 ¿Vienes de hacer el Tour de Francia o qué? 546 00:37:55,920 --> 00:37:57,630 ¿Qué pasa? 547 00:37:58,580 --> 00:38:00,100 Me voy a volver loco. 548 00:38:04,610 --> 00:38:05,860 ¿Qué te ha pasado? 549 00:38:10,610 --> 00:38:12,040 Nada sale bien. 550 00:38:16,870 --> 00:38:18,910 Va, súbete a la camioneta. ¿Vale? 551 00:38:19,840 --> 00:38:22,590 Vamos a despejarnos. 552 00:38:25,020 --> 00:38:26,060 Vamos. 553 00:38:28,350 --> 00:38:29,620 Sube. 554 00:38:33,120 --> 00:38:35,940 Sube. Adentro. 555 00:38:50,830 --> 00:38:52,580 Es que la pequeña quería verte. 556 00:38:53,560 --> 00:38:56,650 Qué detalle, mi princesa. ¿Qué hacéis? 557 00:38:56,810 --> 00:38:58,660 Estamos jugando. 558 00:38:58,820 --> 00:38:59,900 Jugar. 559 00:39:00,060 --> 00:39:01,170 Jugar. 560 00:39:01,330 --> 00:39:03,450 ¿A mimir, abuelo? 561 00:39:03,610 --> 00:39:05,000 Sí, en poco, sí. 562 00:39:05,160 --> 00:39:07,870 Acabo de cenar y voy a ducharme. 563 00:39:08,030 --> 00:39:12,470 El abuelo se va a meter en la cama y va a dormir un montón. 564 00:39:12,630 --> 00:39:14,500 Bueno. ¿A qué hora es el vuelo? 565 00:39:14,660 --> 00:39:17,450 A las siete, en pie a las cuatro. 566 00:39:18,360 --> 00:39:19,900 ¿Me mandáis un beso? 567 00:39:20,060 --> 00:39:21,770 Claro que te lo mandamos. 568 00:39:27,130 --> 00:39:29,180 ¿Me llamarás mañana desde el aeropuerto? 569 00:39:29,340 --> 00:39:32,150 Sí, sin falta, lo juro. Adiós. 570 00:39:32,310 --> 00:39:33,840 Adiós. 571 00:40:52,430 --> 00:40:54,360 Esas huellas no son de una camioneta. 572 00:40:56,180 --> 00:40:59,260 Un coche adelantó la camioneta de Dominic Couture en la curva. 573 00:41:00,760 --> 00:41:02,490 ¿A quién se le ocurre adelantar? 574 00:41:09,940 --> 00:41:11,670 Félix Bachand no pudo librarse. 575 00:41:11,830 --> 00:41:14,860 Derrapó, chocó con el guarda raíl y acabó en el capó. 576 00:41:15,750 --> 00:41:16,910 ¿Estás seguro? 577 00:41:18,620 --> 00:41:19,990 Al cien por cien. 578 00:41:21,860 --> 00:41:24,280 Entonces, ¿podría ser un acto criminal? 579 00:41:28,000 --> 00:41:35,000 Edición y corrección subtítulo: SubAdictos.net 39098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.