All language subtitles for Dance.of.Sky.Empire.2020.EP22.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,950 --> 00:01:39,870 Dance of the Sky Empire 2 00:01:39,870 --> 00:01:42,870 Episode 22 3 00:01:43,630 --> 00:01:44,310 Master. 4 00:01:44,870 --> 00:01:46,270 Did you hear 5 00:01:46,440 --> 00:01:47,270 what Prince Mu said just now? 6 00:01:47,680 --> 00:01:49,000 What was it about on earth? 7 00:01:51,220 --> 00:01:53,160 If I didn't guess wrong, 8 00:01:53,550 --> 00:01:54,630 there is only one possibility. 9 00:01:55,830 --> 00:01:56,550 What? 10 00:01:57,120 --> 00:01:57,870 The Dragon Emperor 11 00:01:58,470 --> 00:01:59,270 The Dragon Emperor? 12 00:02:01,120 --> 00:02:01,720 Impossible. 13 00:02:03,030 --> 00:02:05,270 No to mention that the Dragon Emperor is still in the ice cocoon, not awake. 14 00:02:05,800 --> 00:02:07,230 Even if he wakes up, 15 00:02:07,720 --> 00:02:09,120 he is frank and upright 16 00:02:09,270 --> 00:02:10,310 with indomitable spirit. 17 00:02:10,310 --> 00:02:12,510 How could he do such cruel things? 18 00:02:12,870 --> 00:02:14,190 Of course he wouldn't do it. 19 00:02:15,110 --> 00:02:19,190 It's his demon spirit that did it. 20 00:02:20,080 --> 00:02:21,030 Demon spirit? 21 00:02:21,390 --> 00:02:23,960 Last time you attempted to open the Secret Realm to save the Dragon Emperor, 22 00:02:24,110 --> 00:02:25,190 the ice coon cracked. 23 00:02:26,160 --> 00:02:28,600 His soul came out finding the demon spirit 24 00:02:28,600 --> 00:02:31,550 and regarded it as his master. 25 00:02:32,800 --> 00:02:33,440 Soul? 26 00:02:55,820 --> 00:02:57,800 Where is the demon spirit now? 27 00:02:58,670 --> 00:03:00,240 My master said he didn't know it, either. 28 00:03:02,750 --> 00:03:04,240 But he said 29 00:03:04,720 --> 00:03:07,030 the demon spirit was as powerful as the Dragon Emperor. 30 00:03:08,160 --> 00:03:09,600 Ordinary people 31 00:03:11,630 --> 00:03:13,000 can't deal with it. 32 00:03:18,910 --> 00:03:21,470 Eventually I got you. 33 00:03:23,030 --> 00:03:23,910 With your guard, 34 00:03:24,360 --> 00:03:26,670 I won't be afraid of 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,160 Long Wei'er 36 00:03:28,270 --> 00:03:29,470 and Li Xuan anymore. 37 00:03:30,390 --> 00:03:31,630 Your Highness. 38 00:03:32,550 --> 00:03:34,520 How are you? 39 00:03:35,070 --> 00:03:36,160 Who are you? 40 00:03:39,720 --> 00:03:40,520 Your Highness. 41 00:03:41,160 --> 00:03:42,000 You… 42 00:03:42,240 --> 00:03:43,910 I'm Xiao Fengming. 43 00:03:44,160 --> 00:03:45,440 I show my respect to you, Your Highness. 44 00:03:56,270 --> 00:03:57,440 We have seen each other before. 45 00:03:57,750 --> 00:03:59,000 You're from Moyun Ancient Academy, right? 46 00:03:59,880 --> 00:04:01,320 How bold you are! 47 00:04:01,670 --> 00:04:04,190 How dare you break into my resting place without notice? 48 00:04:04,360 --> 00:04:07,000 Do you plan to kill me? 49 00:04:07,110 --> 00:04:08,360 Your Highness. You're mistaken. 50 00:04:09,000 --> 00:04:10,550 Just now I took action 51 00:04:11,000 --> 00:04:12,670 to check 52 00:04:13,000 --> 00:04:15,390 your carefully chosen guards. 53 00:04:16,550 --> 00:04:18,320 As you can see, 54 00:04:18,670 --> 00:04:20,800 they're too weak to stand a fight. 55 00:04:21,160 --> 00:04:25,040 It seems that they are not able to ensure your safety. 56 00:04:28,000 --> 00:04:29,760 What do you want to do? 57 00:04:29,920 --> 00:04:31,270 Of course I come here 58 00:04:31,550 --> 00:04:34,160 to be your follower. 59 00:04:34,480 --> 00:04:35,720 You? 60 00:04:42,640 --> 00:04:45,070 Don't you believe my power? 61 00:04:48,790 --> 00:04:49,390 Your Highness. 62 00:04:49,640 --> 00:04:51,550 He went inside just like without resistance 63 00:04:51,920 --> 00:04:54,270 and easily killed 64 00:04:54,480 --> 00:04:55,440 the six superiors that you carefully chose. 65 00:04:55,920 --> 00:04:57,390 He can't be an ordinary person. 66 00:04:57,600 --> 00:04:59,150 You're just in need of useful people now. 67 00:04:59,270 --> 00:04:59,880 Your Highness, 68 00:05:00,070 --> 00:05:01,320 you'd better keep him here. 69 00:05:01,760 --> 00:05:03,390 Do I need your notice? 70 00:05:07,510 --> 00:05:10,070 Since young master spoke for you, 71 00:05:11,160 --> 00:05:12,440 Xiao Fengming. 72 00:05:13,670 --> 00:05:15,230 Turn back. 73 00:05:20,160 --> 00:05:20,920 Yes. 74 00:05:23,830 --> 00:05:25,790 This is exactly what I want. 75 00:05:38,760 --> 00:05:39,510 Your Highness. 76 00:05:40,670 --> 00:05:41,640 In the library, 77 00:05:41,830 --> 00:05:43,760 I found all these records 78 00:05:43,950 --> 00:05:44,550 about the battle between the Kunwu clan and human clan. 79 00:05:45,070 --> 00:05:46,440 I have gone through them, 80 00:05:46,950 --> 00:05:48,640 finding the records of Princess Qingsheng 81 00:05:48,950 --> 00:05:50,480 are in these books. 82 00:05:53,830 --> 00:05:54,550 Your Highness. 83 00:05:54,830 --> 00:05:56,480 Why are you so interested in 84 00:05:56,760 --> 00:05:57,950 Princess Qingsheng? 85 00:05:58,600 --> 00:06:00,000 Is it because of this belt? 86 00:06:00,510 --> 00:06:02,230 Maybe this is the photo 87 00:06:02,670 --> 00:06:04,950 of Princess Qingsheng, the princess of the Kunwu clan. 88 00:06:07,110 --> 00:06:08,790 Since it is Princess Qingsheng's photo, 89 00:06:09,480 --> 00:06:10,670 why could it appear 90 00:06:10,880 --> 00:06:12,640 in the study of the general of human clan? 91 00:06:14,230 --> 00:06:15,830 According to the steward of Li Family, 92 00:06:16,070 --> 00:06:16,880 it's not 93 00:06:17,390 --> 00:06:19,640 General Li's favorite, 94 00:06:20,110 --> 00:06:20,950 which shows 95 00:06:21,160 --> 00:06:23,550 he seldom enjoyed it in public. 96 00:06:26,880 --> 00:06:27,880 Look at 97 00:06:28,480 --> 00:06:30,200 its wear. 98 00:06:38,670 --> 00:06:40,270 It's very old and broken. 99 00:06:40,920 --> 00:06:43,270 It should have been frequently enjoyed. 100 00:06:43,790 --> 00:06:46,480 But the steward never saw General Li watch it. 101 00:06:46,760 --> 00:06:48,070 It suggests that 102 00:06:48,920 --> 00:06:51,000 this photo is a secret that General Li wanted to hide. 103 00:06:53,600 --> 00:06:55,000 You mean 104 00:06:55,230 --> 00:06:57,640 General Li fell in love with Princess Qingsheng? 105 00:06:58,390 --> 00:07:00,040 You can also think that 106 00:07:00,320 --> 00:07:02,600 General Li fell in love with Princess Qingsheng 107 00:07:02,920 --> 00:07:04,760 and painted this photo for her. 108 00:07:06,480 --> 00:07:08,790 No wonder General Li never allowed Li Xuan 109 00:07:08,950 --> 00:07:10,760 to ask anything about his mother. 110 00:07:12,760 --> 00:07:13,950 You mean 111 00:07:14,160 --> 00:07:16,200 Li Xuan's mother is… 112 00:07:17,110 --> 00:07:18,510 I'm not sure. 113 00:07:19,440 --> 00:07:20,480 According to the 114 00:07:20,510 --> 00:07:22,200 sudden power that Li Xuan had 115 00:07:22,550 --> 00:07:24,880 and the fact that 116 00:07:25,760 --> 00:07:26,720 he was appointed nation-protecting master by Lord Zi, 117 00:07:27,320 --> 00:07:29,350 don't you think it's very strange? 118 00:07:30,670 --> 00:07:31,950 So 119 00:07:32,830 --> 00:07:34,230 if Li Xuan was 120 00:07:34,390 --> 00:07:36,390 the son of General Li and Princess Qingsheng, 121 00:07:37,920 --> 00:07:39,390 he would also belong to the Kunwu clan. 122 00:07:39,600 --> 00:07:40,510 What? 123 00:07:41,600 --> 00:07:42,760 Look at this sentence. 124 00:07:44,270 --> 00:07:46,150 With the blood of Qingsheng, 125 00:07:46,350 --> 00:07:47,480 Lord Zi sealed the Dragon Emperor. 126 00:07:57,830 --> 00:07:59,880 No wonder Li Xuan lost the memory of his childhood. 127 00:08:00,790 --> 00:08:02,200 If I were Lord Zi, 128 00:08:03,070 --> 00:08:05,550 I wouldn't make him know the truth, either. 129 00:08:19,920 --> 00:08:20,670 Your Highness. 130 00:08:20,790 --> 00:08:22,040 The city gate is ahead. 131 00:08:23,950 --> 00:08:25,110 Lord Zi has set a ward here. 132 00:08:25,670 --> 00:08:27,000 We can only break through it. 133 00:08:28,440 --> 00:08:29,880 I'm going there to distract their attention. 134 00:08:30,480 --> 00:08:31,640 You just run through the gate in chaos. 135 00:08:42,710 --> 00:08:43,400 Brother. 136 00:08:44,280 --> 00:08:44,900 Brother. 137 00:08:46,710 --> 00:08:47,520 Yunshan. 138 00:08:47,900 --> 00:08:49,080 Finally I find you. 139 00:08:49,350 --> 00:08:50,470 I have sent to people to look for you. 140 00:08:50,710 --> 00:08:51,640 Are you injured? 141 00:08:57,110 --> 00:08:57,910 Your Highness. 142 00:08:58,110 --> 00:08:59,110 We're going back to the State of Sha. 143 00:08:59,400 --> 00:09:00,230 Since you come. 144 00:09:00,400 --> 00:09:02,000 let's leave the State of Tianqi together 145 00:09:03,640 --> 00:09:04,790 to the State of Sha. 146 00:09:06,590 --> 00:09:07,280 Yunshan. 147 00:09:10,840 --> 00:09:12,030 Su Youlian. 148 00:09:12,230 --> 00:09:13,280 Be Quiet. 149 00:09:18,590 --> 00:09:20,110 Why are you together? 150 00:09:20,280 --> 00:09:21,670 You're wanted all over the city now. 151 00:09:22,880 --> 00:09:24,590 It's a long story. 152 00:09:24,760 --> 00:09:25,440 Let's leave first. 153 00:09:46,520 --> 00:09:47,320 What's wrong? 154 00:09:48,110 --> 00:09:48,760 Hurry up! 155 00:09:52,000 --> 00:09:52,960 This way! 156 00:09:55,320 --> 00:09:55,760 Quickly. 157 00:10:27,710 --> 00:10:29,150 We're schoolmates. 158 00:10:29,440 --> 00:10:30,280 How could you 159 00:10:30,670 --> 00:10:32,840 leave without saying goodbye? 160 00:10:36,670 --> 00:10:37,760 Catch them. 161 00:14:55,030 --> 00:14:56,520 Eventually, 162 00:14:57,840 --> 00:14:59,760 we can't avoid this situation. 163 00:15:50,470 --> 00:15:51,350 Take it. 164 00:15:52,280 --> 00:15:55,280 No matter what happens, don't loose your hand. 165 00:16:15,840 --> 00:16:16,590 Youlian. 166 00:16:17,910 --> 00:16:18,790 Remember. 167 00:16:20,670 --> 00:16:22,200 Live a good life outside. 168 00:16:25,400 --> 00:16:26,280 What are you saying? 169 00:16:28,350 --> 00:16:29,400 I can't get out. 170 00:16:32,400 --> 00:16:33,150 Yet 171 00:16:33,520 --> 00:16:35,230 I'll stay here missing you all the time. 172 00:16:35,760 --> 00:16:37,440 I'll miss you all the time. 173 00:16:38,640 --> 00:16:39,520 Li Xuan. 174 00:16:50,200 --> 00:16:51,640 I can let you go this time 175 00:16:53,470 --> 00:16:55,280 because I still love you. 176 00:17:02,760 --> 00:17:03,710 No. 177 00:17:12,680 --> 00:17:14,100 From now on, 178 00:17:18,040 --> 00:17:20,430 there is only enmity between us. 179 00:17:27,580 --> 00:17:29,230 Don't let me see you again. 180 00:17:32,190 --> 00:17:33,920 Otherwise I will kill you. 181 00:18:37,590 --> 00:18:38,430 Li Xuan. 182 00:18:38,710 --> 00:18:40,760 You're guilty. 183 00:18:40,950 --> 00:18:42,640 If you keep stopping us catching the siren, 184 00:18:42,830 --> 00:18:44,070 you'll be killed. 185 00:18:56,880 --> 00:18:57,520 Youlian. 186 00:18:59,070 --> 00:18:59,920 Youlian. 187 00:19:07,230 --> 00:19:08,070 I'm sorry. 188 00:19:09,560 --> 00:19:10,710 I'm late. 189 00:19:29,920 --> 00:19:31,160 You just let go of her like this? 190 00:19:43,000 --> 00:19:43,880 Li Xuan. 191 00:19:45,040 --> 00:19:46,040 Li Xuan. 192 00:19:48,520 --> 00:19:49,430 Li Xuan. 193 00:19:51,000 --> 00:19:52,160 Li Xuan. 194 00:20:00,040 --> 00:20:01,590 Is what you said true? 195 00:20:03,160 --> 00:20:04,160 Your Majesty. 196 00:20:04,430 --> 00:20:06,470 It's totally true. 197 00:20:06,760 --> 00:20:08,000 Li Xuan and the second prince 198 00:20:08,190 --> 00:20:10,000 could have killed the Kunwu siren, 199 00:20:10,160 --> 00:20:11,680 but they didn't do so. 200 00:20:12,000 --> 00:20:14,350 Li Xuan even beat some of the soldiers 201 00:20:14,680 --> 00:20:16,160 to stop us catching the siren. 202 00:20:16,470 --> 00:20:17,590 Darned! 203 00:20:19,280 --> 00:20:20,710 I know it's very important 204 00:20:20,830 --> 00:20:21,710 and should be taken seriously, 205 00:20:22,190 --> 00:20:24,190 so I came back before the second prince 206 00:20:24,400 --> 00:20:26,760 to tell you about it. 207 00:20:30,950 --> 00:20:31,560 Father. 208 00:20:31,950 --> 00:20:33,520 Now I finally see through 209 00:20:33,590 --> 00:20:34,430 my younger brother's thought. 210 00:20:34,680 --> 00:20:35,280 What's his thought? 211 00:20:35,470 --> 00:20:35,950 Tell me. 212 00:20:37,280 --> 00:20:39,400 He tried his best to protect Li Xuan in front of you. 213 00:20:39,560 --> 00:20:41,760 It seems that he intended to search and arrest the Kunwu siren. 214 00:20:41,920 --> 00:20:43,310 In fact, together with Li Xuan, 215 00:20:43,470 --> 00:20:44,710 he colluded with the Kunwu siren 216 00:20:45,000 --> 00:20:46,350 to make a chaos. 217 00:20:46,800 --> 00:20:47,760 Don't bullshit! 218 00:20:48,190 --> 00:20:48,920 Is the state of chaos 219 00:20:49,110 --> 00:20:51,070 beneficial to your younger brother? 220 00:20:51,230 --> 00:20:52,950 Father, you're wise and brilliant. 221 00:20:53,560 --> 00:20:55,230 Can't you see through 222 00:20:55,640 --> 00:20:57,310 my younger brother's intention? 223 00:20:58,350 --> 00:20:59,880 If it's a state of chaos, 224 00:21:00,040 --> 00:21:01,310 it's certain that you can't deal with many things at the same time. 225 00:21:01,560 --> 00:21:02,310 Then 226 00:21:02,760 --> 00:21:05,070 he will have a chance. 227 00:21:10,950 --> 00:21:12,310 You mean 228 00:21:13,350 --> 00:21:15,880 he dares to covet my throne, right? 229 00:21:17,800 --> 00:21:18,920 Beyond my expectation, 230 00:21:19,070 --> 00:21:21,190 he even has such an intention. 231 00:21:21,640 --> 00:21:22,400 Yet 232 00:21:22,710 --> 00:21:24,190 what is suspicious is that 233 00:21:24,350 --> 00:21:26,590 it was my younger brother and Li Xuan 234 00:21:26,800 --> 00:21:29,190 who took the Kunwu siren to go in and out of the Secret Realm. 235 00:21:32,680 --> 00:21:33,920 Send my order 236 00:21:34,230 --> 00:21:35,430 to search and arrest them all over the city. 237 00:21:35,880 --> 00:21:36,710 Choose a day 238 00:21:36,920 --> 00:21:38,160 to kill Li Xuan 239 00:21:43,640 --> 00:21:44,950 and Long Wei'er. 240 00:21:47,070 --> 00:21:48,400 I'll follow your order. 241 00:22:05,760 --> 00:22:06,520 Li Xuan. 242 00:22:07,190 --> 00:22:08,590 Li Xuan. You're awake. 243 00:22:09,830 --> 00:22:10,760 Where am I? 244 00:22:11,560 --> 00:22:13,350 In the Academy. In your room. 245 00:22:23,680 --> 00:22:24,400 Hmm. 246 00:22:24,830 --> 00:22:25,590 Li Xuan. 247 00:22:25,950 --> 00:22:28,800 It's not my intention 248 00:22:29,000 --> 00:22:30,070 to break off our engagement. 249 00:22:30,310 --> 00:22:31,160 No need to say. 250 00:22:31,590 --> 00:22:32,880 It's meaningless. 251 00:22:33,160 --> 00:22:33,800 But I… 252 00:22:33,950 --> 00:22:35,040 Sister. 253 00:22:35,430 --> 00:22:37,400 He is very weak now. 254 00:22:37,520 --> 00:22:39,590 It's not the right time to talk about it. 255 00:22:39,950 --> 00:22:41,160 So it is. 256 00:22:45,000 --> 00:22:45,680 Who's that? 257 00:22:46,230 --> 00:22:47,000 According to Lord Li's order, 258 00:22:47,230 --> 00:22:48,520 if Li Xuan wakes up, 259 00:22:48,710 --> 00:22:49,950 ask him to go to the back yard. 260 00:22:50,160 --> 00:22:51,590 He has something to talk with him. 261 00:22:52,040 --> 00:22:53,070 Ok. I see. 262 00:22:53,280 --> 00:22:54,190 You can leave now. 263 00:23:06,230 --> 00:23:07,920 It's my fault. 264 00:23:08,560 --> 00:23:10,230 It's up to you to punish me. 265 00:23:20,560 --> 00:23:21,470 Li Xuan. 266 00:23:22,400 --> 00:23:24,230 Since you were young, you've been brought up in the city, 267 00:23:24,470 --> 00:23:25,590 innocent and simple, 268 00:23:25,830 --> 00:23:27,430 knowing nothing of cheating. 269 00:23:28,310 --> 00:23:30,560 The Kunwu siren is tricky. 270 00:23:31,070 --> 00:23:33,430 It's certain that you can't deal with her. 271 00:23:34,470 --> 00:23:36,800 It's good that the Dragon Emperor hasn't woken up 272 00:23:37,230 --> 00:23:39,430 and you didn't cause serious trouble. 273 00:23:39,800 --> 00:23:41,710 But you can't stay in 274 00:23:41,950 --> 00:23:43,310 Moyun Ancient Academy anymore. 275 00:23:45,430 --> 00:23:46,430 Li Xuan. 276 00:23:47,560 --> 00:23:48,880 From now on, 277 00:23:49,710 --> 00:23:51,430 you're expelled from Moyun Ancient Academy. 278 00:23:53,680 --> 00:23:54,920 From now on, 279 00:23:57,680 --> 00:23:59,520 I'm not your master. 280 00:24:00,710 --> 00:24:02,430 You're not my apprentice. 281 00:24:04,160 --> 00:24:04,800 Master. 282 00:24:05,000 --> 00:24:05,590 Leave here. 283 00:24:06,280 --> 00:24:07,560 Leave now. 284 00:24:07,920 --> 00:24:09,110 The farther you go, the better. 285 00:25:09,110 --> 00:25:10,110 Master. Take care. 286 00:25:51,430 --> 00:25:52,070 Li Xuan. 287 00:25:52,830 --> 00:25:53,760 Teach him. 288 00:25:55,190 --> 00:25:55,830 Li Xuan. 289 00:25:56,110 --> 00:25:56,950 Teach him. 290 00:26:00,590 --> 00:26:01,190 Don't come over. 291 00:26:01,640 --> 00:26:02,350 Watch out. 292 00:28:09,880 --> 00:28:11,310 Li Xuan is so merciless. 293 00:28:11,950 --> 00:28:13,470 Unexpectedly, he hurt her so seriously. 294 00:28:20,710 --> 00:28:21,830 Li Xuan. 295 00:28:29,190 --> 00:28:30,040 Li Xuan. 296 00:28:46,830 --> 00:28:47,640 Xuan. 297 00:28:54,880 --> 00:28:55,950 Really it's you. 298 00:28:57,110 --> 00:28:57,710 Bullshit. 299 00:28:57,880 --> 00:28:58,760 Of course we are real. 300 00:29:02,760 --> 00:29:04,230 I've heard of General Li's death. 301 00:29:08,160 --> 00:29:09,430 Since the mishap in the Academy, 302 00:29:09,920 --> 00:29:12,310 Changqing and I have been cooped up. 303 00:29:16,310 --> 00:29:17,560 You are implicated by me. 304 00:29:18,640 --> 00:29:20,040 Nonsense. 305 00:29:24,000 --> 00:29:24,950 Hmm. 306 00:29:25,470 --> 00:29:27,000 I won't get you involved anymore. 307 00:29:27,760 --> 00:29:28,680 What do you mean? 308 00:29:30,520 --> 00:29:32,800 I have been expelled from the Academy. 309 00:29:37,880 --> 00:29:38,560 Since it is so, 310 00:29:38,800 --> 00:29:40,680 Changqing and I won't stay in the Academy , either. 311 00:29:41,350 --> 00:29:42,920 Wherever you go, we'll follow you. 312 00:29:43,470 --> 00:29:45,070 Whether to look for the Kunwu siren to fight with her 313 00:29:45,230 --> 00:29:47,470 or revenge for the dead fellows and General Li, 314 00:29:48,400 --> 00:29:49,310 it's up to you. 315 00:29:52,880 --> 00:29:55,110 We've something more important to do now. 316 00:29:55,470 --> 00:29:56,280 What's it? 317 00:29:56,920 --> 00:29:58,310 Go to find Long Wei'er. 318 00:30:20,470 --> 00:30:21,160 Grand guard, 319 00:30:21,470 --> 00:30:22,590 what's up? 320 00:30:23,680 --> 00:30:24,520 Long Wei'er. 321 00:30:24,760 --> 00:30:25,560 Listen to the order. 322 00:30:30,310 --> 00:30:31,710 The second prince Long Wei'er 323 00:30:31,920 --> 00:30:33,190 colluded with the traitor Li Xuan 324 00:30:33,470 --> 00:30:34,680 to cheat His Majesty 325 00:30:34,920 --> 00:30:36,640 and let go of the Kunwu clan 326 00:30:36,880 --> 00:30:38,400 in the name of atoning for his crimes 327 00:30:38,640 --> 00:30:41,430 regardless of the safety of His Majesty and all the common people. 328 00:30:41,680 --> 00:30:42,560 His crimes are too wicked to be pardoned. 329 00:30:42,560 --> 00:30:42,920 Imperial Edict His crimes are too wicked to be pardoned. 330 00:30:42,920 --> 00:30:43,190 Imperial Edict 331 00:30:43,190 --> 00:30:44,280 From today, Imperial Edict 332 00:30:44,280 --> 00:30:44,430 Imperial Edict 333 00:30:44,430 --> 00:30:45,520 put him into prison Imperial Edict 334 00:30:45,520 --> 00:30:45,680 Imperial Edict 335 00:30:45,950 --> 00:30:47,400 and choose a day to kill him. 336 00:30:48,880 --> 00:30:50,070 Kill me? 337 00:30:51,070 --> 00:30:53,560 Is it true that my father will kill me? 338 00:30:55,950 --> 00:30:56,880 Not only you, 339 00:30:57,280 --> 00:30:58,310 His Majesty has ordered 340 00:30:58,560 --> 00:30:59,800 to search and arrest Li Xuan all over the city. 341 00:31:00,070 --> 00:31:02,230 I am confident that he will be arrested soon. 342 00:31:02,950 --> 00:31:04,000 Then 343 00:31:04,400 --> 00:31:06,070 you won't be lonely 344 00:31:06,400 --> 00:31:07,950 to meet your doom. 345 00:31:09,280 --> 00:31:10,000 Take them away. 346 00:31:41,680 --> 00:31:42,280 Take care. 347 00:31:42,470 --> 00:31:43,190 Be careful. 348 00:31:45,310 --> 00:31:45,800 Quickly. 349 00:31:46,040 --> 00:31:47,160 Search carefully. 350 00:31:47,280 --> 00:31:47,830 What's wrong? 351 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Li Xuan. 352 00:31:50,000 --> 00:31:50,520 Stop. 353 00:31:51,920 --> 00:31:52,950 Who are you? 354 00:31:53,160 --> 00:31:54,520 How dare you break in the Academy without notice 355 00:31:54,710 --> 00:31:55,920 and search so noisily? 356 00:31:57,160 --> 00:31:58,680 Under the order of His Majesty, 357 00:31:58,800 --> 00:32:00,280 we're here to catch the traitor Li Xuan. 358 00:32:00,560 --> 00:32:02,470 You must cooperate us well. 359 00:32:04,520 --> 00:32:05,430 Li Xuan… 360 00:32:05,710 --> 00:32:07,070 Li Xuan is not in the Academy. 361 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 Really? 362 00:32:09,280 --> 00:32:11,400 If you don't believe me, you can ask them. 363 00:32:11,800 --> 00:32:12,640 She is right. 364 00:32:12,760 --> 00:32:14,950 Since the mishap in the Academy, 365 00:32:15,110 --> 00:32:16,280 Li Xuan hasn't appeared here. 366 00:32:17,230 --> 00:32:18,070 What about you? 367 00:32:18,560 --> 00:32:19,880 Li Xuan. 368 00:32:20,110 --> 00:32:21,190 No. No. 369 00:32:21,350 --> 00:32:21,760 We haven't seen him. 370 00:32:21,920 --> 00:32:22,560 We haven't seen him. 371 00:32:22,710 --> 00:32:23,830 Even so, we still need to search here. 372 00:32:24,110 --> 00:32:26,110 Who knows if you are shielding him? 373 00:32:26,310 --> 00:32:27,430 Who dares? 374 00:32:27,760 --> 00:32:29,310 This is Moyun Ancient Academy. 375 00:32:29,470 --> 00:32:31,830 How could you be qualified to search at random? 376 00:32:32,280 --> 00:32:33,710 Lord Zi reseal the Moon-fall Formation 377 00:32:33,920 --> 00:32:34,680 with his spiritual power was injured, 378 00:32:35,040 --> 00:32:36,640 he is devoting himself to cultivation. 379 00:32:36,800 --> 00:32:38,920 You search the Academy so noisily. 380 00:32:39,310 --> 00:32:40,560 Don't you be afraid to disturb Lord Zi? 381 00:32:40,880 --> 00:32:42,040 If anything goes wrong, 382 00:32:42,190 --> 00:32:43,400 who can bear the responsibility? 383 00:32:43,400 --> 00:32:44,230 order 384 00:32:44,230 --> 00:32:45,560 Do you want to defy His Majesty? order 385 00:32:45,560 --> 00:32:45,830 Do you want to defy His Majesty? 386 00:32:48,640 --> 00:32:49,430 Go to search the front yard. 387 00:32:49,430 --> 00:32:50,000 Yes. 388 00:32:50,000 --> 00:32:50,590 Go with me. 389 00:32:50,590 --> 00:32:51,190 Yes. 390 00:32:51,310 --> 00:32:52,190 Go to the back yard. 391 00:32:58,000 --> 00:32:58,760 Get out of the way. 392 00:33:05,000 --> 00:33:05,680 Search. 393 00:33:12,920 --> 00:33:13,430 Yanran. 394 00:33:13,760 --> 00:33:15,710 Go to inform Changqing. 395 00:33:22,520 --> 00:33:23,680 Li Xuan. Hurry up. 396 00:33:23,710 --> 00:33:24,800 Hide somewhere. 397 00:33:26,160 --> 00:33:26,800 Why? 398 00:33:27,590 --> 00:33:29,000 His Majesty sent people to arrest you. 399 00:33:29,190 --> 00:33:30,070 You're said to be killed. 400 00:33:30,310 --> 00:33:31,190 What? 401 00:33:33,040 --> 00:33:34,110 What about Long Wei'er? 402 00:33:34,760 --> 00:33:36,640 He has been put into prison 403 00:33:36,830 --> 00:33:38,430 and will be killed tomorrow. 404 00:33:39,230 --> 00:33:40,350 What's wrong with His Majesty? 405 00:33:40,560 --> 00:33:42,110 Unexpectedly, he will kill his own son. 406 00:33:42,310 --> 00:33:43,430 Ignore them. 407 00:33:43,640 --> 00:33:44,110 Li Xuan. 408 00:33:44,400 --> 00:33:45,680 Find somewhere to hide quickly. 409 00:33:45,830 --> 00:33:46,950 My elder sister is stalling time. 410 00:33:47,160 --> 00:33:48,640 I'm afraid it won't be long. 411 00:33:52,590 --> 00:33:53,800 There are some people there. Go with me. 412 00:33:54,190 --> 00:33:54,710 Quickly. 413 00:33:55,430 --> 00:33:56,680 Gosh. They're coming. 414 00:33:56,830 --> 00:33:57,350 Hide quickly. 415 00:33:57,560 --> 00:33:58,110 Quickly. 416 00:34:02,830 --> 00:34:03,280 You… 417 00:34:04,760 --> 00:34:05,950 Have you seen Li Xuan? 418 00:34:06,190 --> 00:34:07,310 Of course. 419 00:34:08,160 --> 00:34:09,590 Just as expected, he hid in the Academy. 420 00:34:10,230 --> 00:34:10,880 Tell me 421 00:34:11,160 --> 00:34:11,880 where he is. 422 00:34:12,760 --> 00:34:14,670 Where is he? 423 00:34:15,760 --> 00:34:17,360 He seems to be in the library. 424 00:34:17,760 --> 00:34:19,040 No no no. 425 00:34:19,600 --> 00:34:20,630 He seems to be in the canteen. 426 00:34:22,710 --> 00:34:23,520 No. 427 00:34:23,870 --> 00:34:24,670 Brat. 428 00:34:25,040 --> 00:34:26,080 You trick me! 429 00:34:27,120 --> 00:34:28,760 I didn't. 430 00:34:29,000 --> 00:34:30,800 I'm helping you. 431 00:34:33,710 --> 00:34:34,280 Team one. 432 00:34:34,420 --> 00:34:34,900 Go there. 433 00:34:35,120 --> 00:34:35,380 Yes. 434 00:34:35,560 --> 00:34:36,320 Team two. 435 00:34:36,560 --> 00:34:37,040 Go there. 436 00:34:37,320 --> 00:34:37,870 Yes. 437 00:34:38,120 --> 00:34:39,150 You… 438 00:34:51,670 --> 00:34:52,670 How dare you stop me? 439 00:34:52,870 --> 00:34:54,000 So what? 440 00:35:10,710 --> 00:35:11,630 How bold! 441 00:35:12,230 --> 00:35:13,800 Who acts so wildly here? 442 00:35:14,000 --> 00:35:14,800 Nice to see you, Lord Zi. 443 00:35:15,000 --> 00:35:17,560 You want to catch someone in the Academy without notice, right? 444 00:35:18,520 --> 00:35:19,430 I dare not. 445 00:35:19,870 --> 00:35:20,870 Since so, 446 00:35:21,280 --> 00:35:22,600 why not go away quickly? 447 00:35:24,120 --> 00:35:24,950 Let's go. 448 00:35:26,360 --> 00:35:27,280 Go. 449 00:36:05,120 --> 00:36:05,870 Your Highness. 450 00:36:06,840 --> 00:36:08,710 We would rather risk our life to fight with them 451 00:36:09,150 --> 00:36:10,430 to get out of the prison 452 00:36:10,670 --> 00:36:11,910 than sit here waiting for death. 453 00:36:12,840 --> 00:36:14,630 It's strictly guarded. 454 00:36:15,230 --> 00:36:16,430 Do you think we can risk our life 455 00:36:16,870 --> 00:36:18,150 to escape? 456 00:36:18,710 --> 00:36:20,670 It's better than sit here waiting for death. 457 00:36:22,630 --> 00:36:23,600 I'm afraid His Majesty 458 00:36:23,870 --> 00:36:25,630 has made up his mind to kill me this time. 459 00:36:27,320 --> 00:36:28,560 It's not the first time that 460 00:36:28,950 --> 00:36:30,470 he has intended to kill me. 461 00:36:31,040 --> 00:36:32,600 Li Xuan is to blame. 462 00:36:32,800 --> 00:36:34,150 If you hadn't saved him, 463 00:36:34,390 --> 00:36:35,950 you wouldn't have been in such situation. 464 00:36:42,000 --> 00:36:43,760 If we didn't have this experience, 465 00:36:44,040 --> 00:36:45,040 I wouldn't know that 466 00:36:45,390 --> 00:36:46,910 you're afraid to die so much. 467 00:36:47,320 --> 00:36:48,470 I'm not afraid to die. 468 00:36:49,280 --> 00:36:51,430 You still have many great goals unrealized. 469 00:36:51,630 --> 00:36:53,560 I just think 470 00:36:53,950 --> 00:36:55,600 it's not worth losing your life for Li Xuan. 471 00:36:56,080 --> 00:36:57,320 I don't think so. 472 00:37:03,520 --> 00:37:05,320 Since I want to make him convinced, 473 00:37:06,190 --> 00:37:08,000 I must pay a price. 474 00:37:41,320 --> 00:37:42,360 You're awake. 475 00:37:43,760 --> 00:37:45,080 Youlian. You're awake. 476 00:37:47,150 --> 00:37:48,120 Yunshan. 477 00:37:51,320 --> 00:37:52,520 Where are we? 478 00:37:53,120 --> 00:37:54,710 We have been out of the city. 479 00:37:54,950 --> 00:37:56,000 Finally you wake up. 480 00:37:56,190 --> 00:37:57,120 If you're still unconscious, 481 00:37:57,320 --> 00:37:58,630 my brother will be worried to death. 482 00:38:02,910 --> 00:38:04,040 Youlian is awake. 483 00:38:11,870 --> 00:38:12,670 Are you feeling better? 484 00:38:16,000 --> 00:38:18,670 This is made by the herbs that I found out of the city. 485 00:38:19,000 --> 00:38:20,280 Drink it. 486 00:38:25,840 --> 00:38:26,840 Thank you. 487 00:38:32,760 --> 00:38:35,000 I won't disturb you anymore. 488 00:38:35,520 --> 00:38:36,390 Enjoy your talk. 489 00:38:37,280 --> 00:38:37,950 Wait a moment. 490 00:38:40,360 --> 00:38:41,080 Batou said that 491 00:38:41,390 --> 00:38:42,560 you have something to 492 00:38:43,040 --> 00:38:43,800 tell me. 493 00:38:49,600 --> 00:38:50,280 What's up? 494 00:38:53,190 --> 00:38:55,710 Is there anything going wrong? 495 00:38:59,360 --> 00:39:00,120 Your Highness. 496 00:39:01,040 --> 00:39:02,360 You suffered. 497 00:39:03,390 --> 00:39:04,120 I'm OK. 498 00:39:04,800 --> 00:39:06,150 How is my mother? 499 00:39:06,950 --> 00:39:08,000 Take it easy. Your Highness. 500 00:39:08,280 --> 00:39:09,390 Before you came to the palace, 501 00:39:09,600 --> 00:39:11,190 according to your order, I have 502 00:39:11,470 --> 00:39:13,080 carried Her Highness out of the palace. 503 00:39:13,430 --> 00:39:14,230 Now 504 00:39:14,670 --> 00:39:16,840 Her highness is worried about your safety. 505 00:39:17,040 --> 00:39:18,560 Everything goes on well. 506 00:39:21,230 --> 00:39:23,630 Do you have a way to escape? 507 00:39:24,760 --> 00:39:25,800 Don't worry. 508 00:39:28,320 --> 00:39:30,710 Since I have make myself come to this prison, 509 00:39:31,470 --> 00:39:33,430 I have a way to escape. 510 00:39:38,840 --> 00:39:39,520 So 511 00:39:39,910 --> 00:39:41,710 all the dead in the Academy were killed by Xiao Fengming, right? 512 00:39:43,520 --> 00:39:44,280 No. 513 00:39:44,630 --> 00:39:45,560 It's not him. 514 00:39:45,870 --> 00:39:48,040 He can't bear to crush an ant. 515 00:39:48,470 --> 00:39:50,120 How could he kill his fellows? 516 00:39:50,600 --> 00:39:51,760 Indeed it's not him. 517 00:39:52,710 --> 00:39:54,230 It's the Dragon Emperor's demon spirit. 518 00:39:57,000 --> 00:39:58,280 The Dragon Emperor? 519 00:39:58,630 --> 00:39:59,630 Demon spirit? 520 00:39:59,910 --> 00:40:01,470 I don't know about the Dragon Emperor 521 00:40:01,670 --> 00:40:02,760 and the demon spirit. 522 00:40:03,120 --> 00:40:04,190 Since you know them, 523 00:40:04,390 --> 00:40:06,080 do you have a way to save him? 524 00:40:07,120 --> 00:40:08,600 My master said 525 00:40:09,470 --> 00:40:11,630 the demon spirit of the Dragon Emperor was very powerful. 526 00:40:12,190 --> 00:40:13,950 The only way to deal with it 527 00:40:19,870 --> 00:40:21,280 is to save the Dragon Emperor. 528 00:40:22,430 --> 00:40:23,870 As long as the Dragon Emperor is woken up, 529 00:40:24,150 --> 00:40:26,520 the demon spirit has to go back to his body. 530 00:40:27,520 --> 00:40:29,040 Xiao Fengming will have freedom again. 531 00:40:29,120 --> 00:40:30,760 The how to save the Dragon Emperor? 532 00:40:53,710 --> 00:40:54,910 Let me out. 533 00:40:56,150 --> 00:40:57,840 Let me out. 534 00:40:59,190 --> 00:41:01,080 Let me out. 535 00:41:03,470 --> 00:41:04,430 Demon spirit. 536 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Did you hear me? 537 00:41:06,320 --> 00:41:07,560 Let me out. 538 00:41:10,080 --> 00:41:11,120 Demon spirit. 539 00:41:11,600 --> 00:41:12,670 Did you hear me? 540 00:41:13,080 --> 00:41:14,430 Let me out. 541 00:41:19,520 --> 00:41:20,470 Rubbish. 542 00:41:24,360 --> 00:41:25,560 I just want to see you. 543 00:41:26,120 --> 00:41:26,870 Tell me. 544 00:41:27,390 --> 00:41:28,670 Why did you go to the royal palace? 545 00:41:28,840 --> 00:41:29,950 What trouble will you make? 546 00:41:30,360 --> 00:41:32,320 There's no harm to tell you. 547 00:41:33,470 --> 00:41:34,870 Soon 548 00:41:35,280 --> 00:41:39,190 the world will belong to me. 549 00:41:40,150 --> 00:41:40,870 What? 550 00:41:41,430 --> 00:41:42,840 Then 551 00:41:43,190 --> 00:41:45,120 both the human clan 552 00:41:45,520 --> 00:41:47,600 and the Kunwu clan 553 00:41:47,870 --> 00:41:49,950 will be ruled by me. 554 00:41:50,390 --> 00:41:52,000 I will become 555 00:41:52,670 --> 00:41:54,080 the only master of this world, 556 00:41:54,520 --> 00:41:55,870 the real master. 557 00:41:57,040 --> 00:42:00,520 You worthless human clan 558 00:42:01,120 --> 00:42:03,040 will all become nobody. 559 00:42:04,360 --> 00:42:05,670 You want to kill His Majesty? 560 00:42:09,040 --> 00:42:10,080 Crazy! 561 00:42:13,190 --> 00:42:14,040 You're crazy! 562 00:42:14,600 --> 00:42:15,710 You're crazy! 563 00:42:17,120 --> 00:42:17,870 You're crazy! 35270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.