All language subtitles for Chicago.Med.S06E16.1080p.WEB.H264-STRONTiUM-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,699 --> 00:00:04,047 . 2 00:00:04,091 --> 00:00:05,309 - He cut me open 3 00:00:05,353 --> 00:00:07,137 and rewired my circuitry. 4 00:00:07,181 --> 00:00:08,269 - Dean, we don't medicate patients 5 00:00:08,312 --> 00:00:09,748 to get the answers we want. 6 00:00:09,792 --> 00:00:12,142 - At the end of the day, it's my word versus Neil's-- 7 00:00:12,186 --> 00:00:14,057 the guy who thinks this whole thing is a game of Tetris! 8 00:00:14,101 --> 00:00:16,233 - Enough. Dean, take a walk. 9 00:00:16,277 --> 00:00:19,497 - If I told Vanessa the truth-- that I'm her mother... 10 00:00:19,541 --> 00:00:20,672 - I don't know, Maggie. 11 00:00:20,716 --> 00:00:22,761 Once you take that step... - I know. 12 00:00:22,805 --> 00:00:24,111 - Got my interview for 13 00:00:24,154 --> 00:00:25,851 Med's nurse practitioner program today. 14 00:00:25,895 --> 00:00:28,115 You forced me into a procedure 15 00:00:28,158 --> 00:00:29,246 that I am not supposed to do. 16 00:00:29,290 --> 00:00:30,421 - As a nurse practitioner, 17 00:00:30,465 --> 00:00:32,336 I thought you'd welcome the challenge. 18 00:00:32,380 --> 00:00:33,685 - How'd your interview go? - Oh, my God. 19 00:00:33,729 --> 00:00:35,600 ♪ 20 00:00:35,644 --> 00:00:37,559 - Who gave an unauthorized patient 21 00:00:37,602 --> 00:00:38,864 our trial drug? - Me. 22 00:00:38,908 --> 00:00:40,866 - You realize you have compromised the trial? 23 00:00:40,910 --> 00:00:42,346 Not to mention your career. 24 00:00:42,390 --> 00:00:44,740 - I stole meds from Will's trial, 25 00:00:44,783 --> 00:00:47,221 and now my mom is dying in there, 26 00:00:47,264 --> 00:00:49,745 and she needs a new heart. 27 00:00:55,794 --> 00:01:02,801 ♪ 28 00:01:03,846 --> 00:01:07,110 - Hey, Nat. Hey. 29 00:01:07,154 --> 00:01:08,720 We found a donor heart for your mom. 30 00:01:08,764 --> 00:01:11,288 It's on the way. - Really? 31 00:01:11,332 --> 00:01:14,378 - Yeah. But it's not perfect. 32 00:01:14,422 --> 00:01:17,120 Come on. I'll explain. 33 00:01:17,164 --> 00:01:22,299 ♪ 34 00:01:22,343 --> 00:01:24,127 So the donor is a 50-year old woman, 35 00:01:24,171 --> 00:01:25,520 type AB like your mom, 36 00:01:25,563 --> 00:01:28,305 and her thoracic cavity was very similar in size. 37 00:01:28,349 --> 00:01:29,915 - Good. - There are issues. 38 00:01:29,959 --> 00:01:31,482 The heart has already been refused 39 00:01:31,526 --> 00:01:33,702 for several recipients by their physicians. 40 00:01:33,745 --> 00:01:35,573 - Why? - The organ 41 00:01:35,617 --> 00:01:37,880 has a intracardiac tumor in the left ventricle. 42 00:01:37,923 --> 00:01:40,274 - Sarcoma? - No, myxoma. 43 00:01:40,317 --> 00:01:41,405 - Benign, okay. 44 00:01:41,449 --> 00:01:42,580 Well, then you can remove the myxoma 45 00:01:42,624 --> 00:01:44,321 before Dr. Latham implants the heart. 46 00:01:44,365 --> 00:01:45,409 That's doable. 47 00:01:45,453 --> 00:01:47,585 - Yes, but there's another issue. 48 00:01:47,629 --> 00:01:50,153 - The heart was harvested in Los Angeles. 49 00:01:50,197 --> 00:01:52,242 Under normal circumstances, by the time it arrived, 50 00:01:52,286 --> 00:01:54,331 it would be outside the window or viability. 51 00:01:54,375 --> 00:01:56,246 - Then why are we even suggesting this? 52 00:01:56,290 --> 00:01:59,249 - Because of how it's being transported. 53 00:01:59,293 --> 00:02:01,947 - Warm perfusion, an experimental procedure 54 00:02:01,991 --> 00:02:03,862 still in its trial phase. 55 00:02:03,906 --> 00:02:06,517 A machine profuses the donor heart with warm blood. 56 00:02:06,561 --> 00:02:08,040 Ergo the name. 57 00:02:08,084 --> 00:02:10,652 - It should prevent tissue damage, keep it functional. 58 00:02:10,695 --> 00:02:11,827 - "Should"? 59 00:02:11,870 --> 00:02:14,525 You're already suggesting a dicey heart 60 00:02:14,569 --> 00:02:16,179 that could turn out to be useless. 61 00:02:16,223 --> 00:02:18,225 - We'll apprise your mother of all the risks. 62 00:02:18,268 --> 00:02:19,617 - But her blood type is rare, Nat. 63 00:02:19,661 --> 00:02:21,271 Even though she's high on the list, 64 00:02:21,315 --> 00:02:23,186 it'd be unlikely to find a heart that matches. 65 00:02:23,230 --> 00:02:25,797 - Highly unlikely. 66 00:02:25,841 --> 00:02:27,190 - Okay. 67 00:02:27,234 --> 00:02:32,456 ♪ 68 00:02:32,500 --> 00:02:34,458 - Got a 70-year old male, Pavel Zorin, 69 00:02:34,502 --> 00:02:35,764 came in last night, 70 00:02:35,807 --> 00:02:37,722 minor injuries after assaulting his landlord. 71 00:02:37,766 --> 00:02:39,289 Claimed there were rats in his apartment. 72 00:02:39,333 --> 00:02:41,857 Agitated, combative, probably delusional. 73 00:02:41,900 --> 00:02:43,337 - "Probably"? 74 00:02:43,380 --> 00:02:44,729 - Well, most of the time, he was babbling in Russian, 75 00:02:44,773 --> 00:02:45,948 no one around to translate. 76 00:02:45,991 --> 00:02:47,602 When he came in, he was clutching these. 77 00:02:47,645 --> 00:02:50,257 Psych resident sedated him, put him on a 72-hour hold, 78 00:02:50,300 --> 00:02:51,780 and now, they're just taking him upstairs. 79 00:02:51,823 --> 00:02:54,957 - Lease, naturalization papers, 80 00:02:55,000 --> 00:02:57,220 a bunch of old documents in Russian. 81 00:02:57,264 --> 00:02:59,483 Unfortunately my Cyrillic's a little rusty. 82 00:02:59,527 --> 00:03:02,225 - Well, I'm sure I could find a translator for you. 83 00:03:02,269 --> 00:03:04,967 - I'm actually thinking about Mischa Lankov. 84 00:03:05,010 --> 00:03:07,361 - Didn't he retire? - Well, he's in the process of, 85 00:03:07,404 --> 00:03:10,320 but something tells me he'd want to help out 86 00:03:10,364 --> 00:03:11,930 a fellow countryman. Why don't we give him a call? 87 00:03:11,974 --> 00:03:13,410 - All right. 88 00:03:13,454 --> 00:03:16,674 - On our way home, we pass by that Jamaican place, 89 00:03:16,718 --> 00:03:18,720 pick up some jerk chicken? 90 00:03:18,763 --> 00:03:20,635 - Sure. 91 00:03:20,678 --> 00:03:25,901 ♪ 92 00:03:25,944 --> 00:03:29,383 Today's her last day here. 93 00:03:29,426 --> 00:03:30,949 - You're doing the right thing, Mags. 94 00:03:30,993 --> 00:03:34,475 - You can't tell her. 95 00:03:34,518 --> 00:03:36,520 - I know. 96 00:03:36,564 --> 00:03:38,305 - I've got to go to work. 97 00:03:38,348 --> 00:03:41,003 ♪ 98 00:03:41,046 --> 00:03:43,962 I will see you later. 99 00:03:44,006 --> 00:03:46,269 - Okay. 100 00:03:46,313 --> 00:03:48,576 ♪ 101 00:03:48,619 --> 00:03:50,360 - Hi. 102 00:03:50,404 --> 00:03:56,671 ♪ 103 00:03:56,714 --> 00:03:59,021 - Just one second, okay? One second. 104 00:03:59,064 --> 00:04:02,720 Are you ready, Mom? 105 00:04:02,764 --> 00:04:03,939 - Oh. 106 00:04:03,982 --> 00:04:07,595 This was my mother's 107 00:04:07,638 --> 00:04:09,684 and I want you to have it. 108 00:04:09,727 --> 00:04:11,076 - You're gonna be okay, Mom. 109 00:04:11,120 --> 00:04:13,775 How about this? I will keep it for you. 110 00:04:13,818 --> 00:04:17,300 - Okay. - Okay. 111 00:04:17,344 --> 00:04:19,302 Let's go. 112 00:04:19,346 --> 00:04:26,091 ♪ 113 00:04:26,135 --> 00:04:29,312 I'm right here with you, Mom. - Okay. 114 00:04:29,356 --> 00:04:36,319 ♪ 115 00:04:43,065 --> 00:04:46,851 - Thanks, guys. All right, thank you. 116 00:04:46,895 --> 00:04:49,071 - You okay? 117 00:04:49,114 --> 00:04:53,031 Just one second. I love you, Mom. 118 00:04:53,075 --> 00:04:56,078 - I love you. 119 00:04:58,733 --> 00:05:05,740 ♪ 120 00:05:10,875 --> 00:05:14,618 - There it is. 121 00:05:14,662 --> 00:05:17,055 Nat, it's gonna work out. 122 00:05:17,099 --> 00:05:19,362 Okay? 123 00:05:22,104 --> 00:05:24,062 ♪ 124 00:05:24,106 --> 00:05:26,717 Okay. 125 00:05:29,720 --> 00:05:31,896 - Dr. Marcel, Mrs. Conte is prepped. 126 00:05:31,940 --> 00:05:33,463 Please start on the myxoma. 127 00:05:33,507 --> 00:05:36,945 - Okay. 128 00:05:36,988 --> 00:05:43,995 ♪ 129 00:05:56,312 --> 00:05:56,486 . 130 00:05:56,530 --> 00:05:58,575 - I'm so sorry for missing yesterday's appointment. 131 00:05:58,619 --> 00:05:59,794 I got caught up with a case. 132 00:05:59,837 --> 00:06:01,839 I really appreciate you seeing me today. 133 00:06:01,883 --> 00:06:03,406 - April, you're a very good candidate 134 00:06:03,450 --> 00:06:05,234 for our nurse practitioner program, 135 00:06:05,277 --> 00:06:08,977 and most of your recommendations are excellent. 136 00:06:09,020 --> 00:06:11,109 - Most? - Well, there was one. 137 00:06:11,153 --> 00:06:12,589 - What was the issue? 138 00:06:12,633 --> 00:06:16,114 - An ED doc had some concerns about your judgement. 139 00:06:16,158 --> 00:06:18,290 - Look, Ms. Scott, I think I know who that is, 140 00:06:18,334 --> 00:06:21,163 and I just want to say-- - No need to explain, April. 141 00:06:21,206 --> 00:06:23,905 Trauma surgeons can be a prickly bunch. 142 00:06:23,948 --> 00:06:27,038 - So it was a trauma surgeon? - Let's put that aside. 143 00:06:27,082 --> 00:06:31,129 I see that we've received all of your transcripts, 144 00:06:31,173 --> 00:06:33,523 so I think I have everything I need. 145 00:06:36,221 --> 00:06:38,093 - Apparently the episode was triggered 146 00:06:38,136 --> 00:06:40,269 when he saw a rat in his apartment. 147 00:06:41,662 --> 00:06:44,099 - Mr. Zorin, in September of 1980, 148 00:06:44,142 --> 00:06:48,364 was committed to the Leningrad Special Psychiatric Hospital. 149 00:06:48,408 --> 00:06:49,887 - "Special"? What's that, 150 00:06:49,931 --> 00:06:52,412 for bigwigs, for party members? 151 00:06:52,455 --> 00:06:55,502 - No, it's more likely for a particular type 152 00:06:55,545 --> 00:06:58,156 of mental illness. 153 00:06:58,200 --> 00:07:02,030 It says here he suffered from-- 154 00:07:02,073 --> 00:07:04,336 How would I say it, 155 00:07:04,380 --> 00:07:06,426 sluggish schizophrenia? 156 00:07:06,469 --> 00:07:08,515 - "Sluggish"? I'm-- 157 00:07:08,558 --> 00:07:11,213 I'm not familiar with that-- that particular diagnosis. 158 00:07:11,256 --> 00:07:12,344 Are you? - Not really. 159 00:07:12,388 --> 00:07:13,955 I mean, I've heard the term back then 160 00:07:13,998 --> 00:07:19,351 when I was a psych resident in Moscow, but sorry. 161 00:07:19,395 --> 00:07:21,005 I wish I could have been more help. 162 00:07:21,049 --> 00:07:23,399 - Misha, could you just give me a few more minutes? 163 00:07:23,443 --> 00:07:26,054 Help me talk to the patient. 164 00:07:26,097 --> 00:07:28,230 - Daniel, I-- - Five minutes tops. 165 00:07:28,273 --> 00:07:30,406 I just-- I might need a translator. 166 00:07:34,410 --> 00:07:37,935 Mr. Zorin, I'm Dr. Charles, and--and this is Dr. Lankov. 167 00:07:37,979 --> 00:07:40,111 How are you feeling? 168 00:07:40,155 --> 00:07:41,504 Mr. Zorin, do you understand me? 169 00:07:41,548 --> 00:07:44,376 Do you speak English? 170 00:07:54,343 --> 00:07:56,606 - Mr. Zorin, you're safe here. 171 00:07:56,650 --> 00:07:59,609 - You are absolutely safe here. 172 00:07:59,653 --> 00:08:01,959 Mischa? 173 00:08:03,700 --> 00:08:05,093 - Five of haldol, five of haldol please. 174 00:08:05,136 --> 00:08:08,270 - Got it. 175 00:08:08,313 --> 00:08:15,320 ♪ 176 00:08:21,457 --> 00:08:23,764 - Mischa, you all right? 177 00:08:38,169 --> 00:08:39,301 - Hey. Morning. 178 00:08:39,344 --> 00:08:41,564 - Morning. 179 00:08:41,608 --> 00:08:44,306 Look, Dean. We need to talk. 180 00:08:44,349 --> 00:08:46,134 - Uh-oh. Am I that late? 181 00:08:48,136 --> 00:08:49,703 - This is really tough, 182 00:08:49,746 --> 00:08:51,531 but I've got serious concerns about our working together. 183 00:08:51,574 --> 00:08:54,011 - Really? Why? 184 00:08:54,055 --> 00:08:56,797 - It's a lot of things. 185 00:08:58,059 --> 00:08:59,626 Look, I know we got off to a rocky start, 186 00:08:59,669 --> 00:09:01,323 and I take full responsibility for that. 187 00:09:01,366 --> 00:09:02,629 But I--I don't know. 188 00:09:02,672 --> 00:09:05,153 I thought you and I were in a good place now. 189 00:09:05,196 --> 00:09:07,764 - Take yesterday for example, 190 00:09:07,808 --> 00:09:09,636 the way you lied to the patient. 191 00:09:09,679 --> 00:09:11,463 - Oh, come on, man. 192 00:09:11,507 --> 00:09:14,162 I was just trying to establish a rapport so I can treat her. 193 00:09:14,205 --> 00:09:15,642 There's nothing in the Hippocratic Oath 194 00:09:15,685 --> 00:09:17,339 that says I can't do that. 195 00:09:17,382 --> 00:09:18,819 - That's just the latest. - Tell me something. 196 00:09:18,862 --> 00:09:21,517 Is there something going on with you, Ethan, 197 00:09:21,561 --> 00:09:22,736 that I don't know about? 198 00:09:22,779 --> 00:09:24,302 I mean, this is all so out of the blue. 199 00:09:24,346 --> 00:09:25,303 - Don't do that. Don't make this-- 200 00:09:25,347 --> 00:09:26,435 - No, no, no. Come on. 201 00:09:26,478 --> 00:09:27,654 Because you ambushed me right here, 202 00:09:27,697 --> 00:09:29,481 and you lay this whole thing on me. 203 00:09:29,525 --> 00:09:30,700 - We were going to have this conversation somewhere. 204 00:09:30,744 --> 00:09:32,528 I thought it would be better out here. 205 00:09:32,572 --> 00:09:34,791 - All right, I've got to be honest with you, Ethan. 206 00:09:34,835 --> 00:09:37,838 I'm getting the feeling here, and I hope I'm wrong, 207 00:09:37,881 --> 00:09:41,145 but maybe you just hired your old CO 208 00:09:41,189 --> 00:09:42,756 so you could knock him down a few pegs, maybe. 209 00:09:42,799 --> 00:09:44,322 - That's not true, and you know it. 210 00:09:44,366 --> 00:09:45,585 - Is it? 211 00:09:45,628 --> 00:09:48,631 - Tell me it's not a game. Here you are. 212 00:09:48,675 --> 00:09:50,546 Here I am. You think that just happened? 213 00:09:53,331 --> 00:09:54,594 - You remember Mr. Dietrich. 214 00:09:54,637 --> 00:09:57,553 He's my patient with appendicitis. 215 00:09:57,597 --> 00:09:59,599 - I do. - I wasn't sick. 216 00:09:59,642 --> 00:10:01,688 I was about to wake up. I was about 217 00:10:01,731 --> 00:10:06,649 to see the real world, but then you NPCs took the red pill out. 218 00:10:06,693 --> 00:10:09,217 - All we did was removed your ruptured appendix. 219 00:10:09,260 --> 00:10:10,392 - Yeah, to save your life. 220 00:10:10,435 --> 00:10:12,220 - Yeah, more lies. - Hey, hey. 221 00:10:12,263 --> 00:10:14,701 Take it easy, okay? Let's talk about this. 222 00:10:14,744 --> 00:10:16,137 - Yeah, what's the point? 223 00:10:16,180 --> 00:10:18,139 Everything that you say is programmed. 224 00:10:18,182 --> 00:10:19,706 - Hey, hey, hey, hey, over here, over here, over here. 225 00:10:19,749 --> 00:10:21,490 - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 226 00:10:21,533 --> 00:10:22,970 - I'm the one who took out the red pill. 227 00:10:23,013 --> 00:10:25,407 - No, no, no, no, no. I'm the Chief of the ED, okay? 228 00:10:25,450 --> 00:10:27,235 I'm responsible for everything that happens there. 229 00:10:27,278 --> 00:10:28,671 - It doesn't matter, okay? 230 00:10:28,715 --> 00:10:30,455 You're both the same, but guess what? 231 00:10:30,499 --> 00:10:32,806 I'm not one and zeroes. I'm real! 232 00:10:32,849 --> 00:10:34,416 - Okay. 233 00:10:34,459 --> 00:10:36,244 - And you're deleted. 234 00:10:39,639 --> 00:10:41,684 ♪ 235 00:10:44,208 --> 00:10:46,907 ♪ 236 00:10:46,950 --> 00:10:50,301 - Ethan, Ethan? 237 00:10:51,781 --> 00:10:55,263 - Maggie, I've got a GSW in staff parking 238 00:10:55,306 --> 00:10:56,786 and another person with head trauma. 239 00:10:56,830 --> 00:11:00,224 I need two stretchers and the rapid response team stat. 240 00:11:00,268 --> 00:11:02,574 - There's no exit wound. The bullet is still in you. 241 00:11:08,972 --> 00:11:09,146 . 242 00:11:09,190 --> 00:11:10,931 How you doing, Ethan? Talk to me. 243 00:11:10,974 --> 00:11:14,021 - Okay. - No, Ethan. 244 00:11:14,064 --> 00:11:16,110 - Dr. Archer, Baghdad's ready. Dr. Halstead. 245 00:11:16,153 --> 00:11:18,721 - I'm on it. - I'm right here, okay? 246 00:11:18,765 --> 00:11:21,028 I'm right here. 247 00:11:24,292 --> 00:11:27,034 - Ethan? 248 00:11:27,077 --> 00:11:28,949 ♪ 249 00:11:28,992 --> 00:11:32,735 - So... 250 00:11:32,779 --> 00:11:36,739 what--what happened down there? 251 00:11:36,783 --> 00:11:40,090 - It's a hiatal hernia. 252 00:11:40,134 --> 00:11:42,136 Acts up sometimes. 253 00:11:42,179 --> 00:11:45,269 - Oh, really? You know, I thought-- 254 00:11:45,313 --> 00:11:48,185 I thought maybe it had something to do with something, 255 00:11:48,229 --> 00:11:50,927 you know, that Mr. Zorin said. 256 00:11:50,971 --> 00:11:53,756 - Well, sometimes the stress 257 00:11:53,800 --> 00:11:58,892 of dealing with the patient can set it off. 258 00:11:58,935 --> 00:12:01,764 - What was that word that he kept on repeating? 259 00:12:08,118 --> 00:12:11,992 It's Russian slang for a psychiatric hospital. 260 00:12:12,035 --> 00:12:14,777 - Huh. - And I'm guessing 261 00:12:14,821 --> 00:12:18,781 that's where he developed his phobia to rats. 262 00:12:18,825 --> 00:12:20,957 - So rats in a hospital? 263 00:12:21,001 --> 00:12:23,830 - Do you have something stronger? 264 00:12:23,873 --> 00:12:25,135 - Are you sure that's a good idea, 265 00:12:25,179 --> 00:12:27,964 I mean, for hiatal hernia? 266 00:12:28,008 --> 00:12:30,706 - No, of course not. 267 00:12:32,969 --> 00:12:34,057 - Oh, boy. You know what? 268 00:12:34,101 --> 00:12:37,321 There's an emergency down in the ER. 269 00:12:37,365 --> 00:12:39,497 - Sure. - You going to be all right? 270 00:12:39,541 --> 00:12:40,890 - Oh, yeah, yeah. 271 00:12:40,934 --> 00:12:42,196 - Do you mind just waiting a few more minutes 272 00:12:42,239 --> 00:12:43,675 until I get back? 273 00:12:43,719 --> 00:12:45,155 I just had a couple more questions about the patient. 274 00:12:45,199 --> 00:12:46,809 Oh, you know what? 275 00:12:46,853 --> 00:12:48,724 I'll get you some Lansoprazole, make you feel better. 276 00:12:48,768 --> 00:12:50,857 All right? Be right back. 277 00:12:50,900 --> 00:12:53,511 - Hang a unit of O blood, and trigger the MTP. 278 00:12:53,555 --> 00:12:54,817 - Satting at 85. 279 00:12:54,861 --> 00:12:56,819 - He's not protecting his airway. 280 00:12:56,863 --> 00:12:58,125 Start bagging. I'll intubate. 281 00:12:58,168 --> 00:12:59,779 Twenty of etomidate, 100 of SUX. 282 00:12:59,822 --> 00:13:01,868 - X-ray. 283 00:13:01,911 --> 00:13:03,783 ♪ 284 00:13:03,826 --> 00:13:06,307 - Ethan, you're going to be all right. 285 00:13:07,395 --> 00:13:10,093 - Okay, I'm in. - BP, 90 over 55. 286 00:13:10,137 --> 00:13:12,879 Heart rate, 119. Blood's going in. 287 00:13:12,922 --> 00:13:16,056 - Clear. 288 00:13:16,099 --> 00:13:17,971 We have left side hemothorax. 289 00:13:18,014 --> 00:13:19,233 I'll put in a tube. 290 00:13:19,276 --> 00:13:21,844 - No, I'll do it. 291 00:13:24,891 --> 00:13:31,854 ♪ 292 00:13:31,898 --> 00:13:35,771 Okay, hang two more units on the rapid transfuser. 293 00:13:39,819 --> 00:13:42,430 - BP 100 over 70. Heart rate, 110. 294 00:13:42,473 --> 00:13:45,041 - Better. Let's take him to CT. 295 00:13:51,482 --> 00:13:53,049 - Oh, my-- what happened? 296 00:13:53,093 --> 00:13:56,966 - He got shot by this guy. 297 00:13:57,010 --> 00:13:58,185 - Right with me, trauma two. 298 00:13:58,228 --> 00:13:59,447 - Neil Dietrich, 25-- - Go away. 299 00:13:59,490 --> 00:14:01,188 - GS 13. Suspected concussion. 300 00:14:01,231 --> 00:14:03,233 - He took the red pill away. Delete. 301 00:14:03,277 --> 00:14:05,540 - You know he was here a couple weeks ago, right? 302 00:14:05,583 --> 00:14:07,977 Patient of Dr. Archer's. I consulted on the case. 303 00:14:08,021 --> 00:14:09,544 Completely delusional, 304 00:14:09,587 --> 00:14:11,981 thinks he's living in some kind of computer simulation. 305 00:14:12,025 --> 00:14:13,809 - He took the red pill away! 306 00:14:16,290 --> 00:14:18,248 - Image is lousy, too much scatter from the bullet. 307 00:14:18,292 --> 00:14:19,815 We need an MRI. 308 00:14:19,859 --> 00:14:21,556 - No, can't. The bullet is pseudoferrous. 309 00:14:21,599 --> 00:14:22,905 It will heat it up. All right. 310 00:14:22,949 --> 00:14:24,428 We can assume he's got a cord hematoma. 311 00:14:24,472 --> 00:14:26,430 He needs surgery. - Well, hold on. 312 00:14:26,474 --> 00:14:28,606 The hematoma may or may not be a problem. 313 00:14:28,650 --> 00:14:31,044 - All right, look. The bullet is near the cord. 314 00:14:31,087 --> 00:14:33,437 All right? This can be more than just spinal shock. 315 00:14:33,481 --> 00:14:37,050 Early decompression is the right course of action here. 316 00:14:37,093 --> 00:14:40,314 - Well, what if you injure the cord, create a CSF leak? 317 00:14:40,357 --> 00:14:41,576 Then he's paralyzed. 318 00:14:41,619 --> 00:14:43,447 Profusion precautions in the ICU, 319 00:14:43,491 --> 00:14:45,406 hematoma could very well resolve on its own. 320 00:14:45,449 --> 00:14:46,973 - Yeah, unlikely. All right. 321 00:14:47,016 --> 00:14:49,105 And I've spent a career treating gunshot wounds. 322 00:14:49,149 --> 00:14:50,933 - I think my tenure in the ED in Chicago 323 00:14:50,977 --> 00:14:52,892 gives me some insight into GSW. 324 00:14:52,935 --> 00:14:56,330 - Your animosity towards Dr. Choi is well-known. 325 00:14:56,373 --> 00:14:58,462 You've resented his authority ever since he was made chief. 326 00:14:58,506 --> 00:15:00,290 I don't think you're capable 327 00:15:00,334 --> 00:15:02,858 of making an impartial clinical assessment. 328 00:15:02,902 --> 00:15:04,642 - Whatever my issues with Ethan might be... 329 00:15:04,686 --> 00:15:06,383 - They aren't affecting his clinical judgement. 330 00:15:06,427 --> 00:15:08,516 - As if you're in a position to judge. 331 00:15:08,559 --> 00:15:11,562 I am taking him into surgery. 332 00:15:12,563 --> 00:15:15,305 - Hey, surgery is a neurosurgeon's decision, 333 00:15:15,349 --> 00:15:18,352 not yours. - That's right. 334 00:15:18,395 --> 00:15:21,137 - Okay. 335 00:15:21,181 --> 00:15:23,009 Okay. Fine. 336 00:15:23,052 --> 00:15:26,490 Call neurosurgery, but know this, both of you, 337 00:15:26,534 --> 00:15:28,884 that every minute we delay surgery 338 00:15:28,928 --> 00:15:30,364 puts Dr. Choi at greater risk. 339 00:15:30,407 --> 00:15:35,586 ♪ 340 00:15:35,630 --> 00:15:38,589 - Mischa, I am so sorry. 341 00:15:41,636 --> 00:15:48,643 ♪ 342 00:15:56,303 --> 00:15:58,174 - Dr. Marcel, I have a patient on bypass. 343 00:15:58,218 --> 00:16:00,263 Her chest is open. Where is my heart? 344 00:16:00,307 --> 00:16:03,266 - Dr. Latham, I thought I mentioned the myxoma invaded 345 00:16:03,310 --> 00:16:05,007 the interior mitral leaflet. 346 00:16:05,051 --> 00:16:06,139 - Yes, but the clock is ticking. 347 00:16:06,182 --> 00:16:09,533 How much longer? - Hold on. 348 00:16:09,577 --> 00:16:15,539 ♪ 349 00:16:15,583 --> 00:16:16,627 - Dr. Marcel? 350 00:16:16,671 --> 00:16:19,282 - I'm still repairing the leaflet. 351 00:16:24,418 --> 00:16:26,594 Okay. Here we go. 352 00:16:30,598 --> 00:16:33,427 It's all yours. 353 00:16:52,185 --> 00:16:54,187 Let's proceed. - Okay. 354 00:16:54,230 --> 00:16:56,624 Thank you. 355 00:16:56,667 --> 00:16:58,582 Where would you like to begin? 356 00:16:58,626 --> 00:17:00,193 - On the kidney. - Okay. 357 00:17:00,236 --> 00:17:02,108 - All right, lighten the sedation. 358 00:17:07,026 --> 00:17:10,986 - Ethan, can you hear me? 359 00:17:11,030 --> 00:17:13,597 - Ethan? 360 00:17:13,641 --> 00:17:16,122 - Ethan, this is Sam. Can you blink your eyes? 361 00:17:17,427 --> 00:17:19,168 Ethan, can you blink? 362 00:17:23,259 --> 00:17:27,350 Okay, good. 363 00:17:27,394 --> 00:17:30,701 Can you wiggle your toes? 364 00:17:30,745 --> 00:17:35,010 - Ethan, come on. Try to wiggle your toes. 365 00:17:40,450 --> 00:17:43,671 - Okay. 366 00:17:46,717 --> 00:17:49,155 - It's clear there's a weakness in his lower extremities. 367 00:17:49,198 --> 00:17:51,070 - Perhaps my input's not needed. 368 00:17:51,113 --> 00:17:52,332 - Sam, what do you suggest? 369 00:17:52,375 --> 00:17:54,029 - Well, if we don't take him to be operated on 370 00:17:54,073 --> 00:17:56,162 as soon as possible, then it will only get worse. 371 00:17:56,205 --> 00:17:59,469 - Why don't I just go home? - Laminectomy, right? 372 00:17:59,513 --> 00:18:02,037 - Yes, laminectomy. 373 00:18:02,081 --> 00:18:04,474 - Maggie, would you please open the hybrid OR? 374 00:18:04,518 --> 00:18:06,520 - Unless you want to take him upstairs. 375 00:18:06,563 --> 00:18:08,435 - It's better for the patient to avoid the trip. 376 00:18:08,478 --> 00:18:10,350 Hybrid OR will do. 377 00:18:17,966 --> 00:18:18,140 . 378 00:18:18,184 --> 00:18:20,142 - Where is he? - Treatment five. 379 00:18:22,884 --> 00:18:24,146 - Mischa? 380 00:18:24,190 --> 00:18:25,582 - He was found in the parking garage, 381 00:18:25,626 --> 00:18:26,844 seems to have fallen down the stairs. 382 00:18:26,888 --> 00:18:28,890 Respiration is 10, smells of alcohol. 383 00:18:28,933 --> 00:18:30,152 - He lose consciousness? 384 00:18:30,196 --> 00:18:31,806 - Can't say, but you see the head injury. 385 00:18:31,849 --> 00:18:33,634 - Mischa, can you tell me what happened? 386 00:18:33,677 --> 00:18:36,158 Mischa, can you hear me? Do you know where you are? 387 00:18:36,202 --> 00:18:38,943 - We need to clear a C Spine. - Leave the collar on. 388 00:18:38,987 --> 00:18:40,815 Send him up for head and neck CT. 389 00:18:40,858 --> 00:18:42,033 Hang in there, buddy. 390 00:18:42,077 --> 00:18:44,993 We'll get you all fixed up, okay? 391 00:18:45,036 --> 00:18:46,560 - Bullet's accessible. 392 00:18:46,603 --> 00:18:49,998 - I just heard about Ethan. How's he doing? 393 00:18:50,041 --> 00:18:51,173 - They got the bullet. 394 00:18:51,217 --> 00:18:54,611 - Hematoma is minimal. You can close. 395 00:18:54,655 --> 00:18:56,874 - Hold on, there are retropulse bone fragments. 396 00:18:56,918 --> 00:18:59,834 - Yeah, I'm aware of that. - But we need to extract them. 397 00:18:59,877 --> 00:19:02,663 - His spine is decompressed. That's all we need to do. 398 00:19:02,706 --> 00:19:04,186 Any damage from the fragments already been done, 399 00:19:04,230 --> 00:19:05,927 and we'll only make things worse, going after them. 400 00:19:05,970 --> 00:19:08,538 - No, listen, we're here. We're open. 401 00:19:08,582 --> 00:19:11,150 Let's find the fragments, and then we'll fuse the spine. 402 00:19:11,193 --> 00:19:13,587 - That's a longer, riskier, more invasive surgery. 403 00:19:13,630 --> 00:19:15,023 - But it will allow Ethan 404 00:19:15,066 --> 00:19:16,633 to begin the recovery process immediately. 405 00:19:16,677 --> 00:19:18,331 - Yeah, if he isn't paralyzed. 406 00:19:18,374 --> 00:19:20,637 Chasing bone fragments is more dangerous than it's worth. 407 00:19:20,681 --> 00:19:22,204 - Dr. Abrams makes a good point. 408 00:19:22,248 --> 00:19:24,206 - That is so distracting. Would you turn that off please? 409 00:19:24,250 --> 00:19:27,209 - You should close him and start-- 410 00:19:27,253 --> 00:19:28,645 Damn it. 411 00:19:28,689 --> 00:19:29,820 - Maybe Ethan needs a neurosurgeon 412 00:19:29,864 --> 00:19:32,649 who's more confident in his abilities. 413 00:19:32,693 --> 00:19:35,043 - That person doesn't exist. 414 00:19:35,086 --> 00:19:37,219 - Well, then. 415 00:19:39,090 --> 00:19:41,049 - What do we know about Dr. Choi? 416 00:19:41,092 --> 00:19:42,703 - He's still in surgery. 417 00:19:42,746 --> 00:19:46,794 - Okay, listen. He e-mailed me last night 418 00:19:46,837 --> 00:19:50,232 and said, from among the med students auditioning, 419 00:19:50,276 --> 00:19:52,278 he decided to go with Vanessa Taylor 420 00:19:52,321 --> 00:19:54,976 to come back and rotate in the ED. 421 00:19:55,019 --> 00:19:56,151 - Oh. 422 00:19:56,195 --> 00:19:58,284 - At first I thought about quashing it, 423 00:19:58,327 --> 00:20:00,721 but then that wouldn't be fair to Ms. Taylor. 424 00:20:00,764 --> 00:20:01,983 - No. - I take it 425 00:20:02,026 --> 00:20:04,246 you haven't told her who you are. 426 00:20:04,290 --> 00:20:05,813 Good. 427 00:20:05,856 --> 00:20:07,206 I'm counting on your professionalism 428 00:20:07,249 --> 00:20:09,338 to treat her like any other med student. 429 00:20:09,382 --> 00:20:12,646 - Absolutely. - I mean it, Maggie. 430 00:20:12,689 --> 00:20:15,692 No favoritism, no special treatment. 431 00:20:21,045 --> 00:20:23,657 Dr. Virani, a word, please? 432 00:20:23,700 --> 00:20:26,964 - Of course. 433 00:20:30,881 --> 00:20:33,754 - How are you feeling? - Terrible. 434 00:20:33,797 --> 00:20:36,757 - Well, I mean, you did drink 435 00:20:36,800 --> 00:20:39,760 almost 800 milliliters of 90 proof whiskey. 436 00:20:39,803 --> 00:20:43,372 - I'm so sorry about the whiskey. 437 00:20:43,416 --> 00:20:45,374 I normally don't drink that much. 438 00:20:45,418 --> 00:20:49,378 - Look, I'm sorry, again, for dashing out on you like that 439 00:20:49,422 --> 00:20:50,988 and leave you hanging for so long, 440 00:20:51,032 --> 00:20:53,904 but it turns out that a member of our staff was shot 441 00:20:53,948 --> 00:20:55,689 by a delusional patient. 442 00:20:55,732 --> 00:20:57,212 Yeah, he's in surgery now. 443 00:20:57,256 --> 00:20:59,301 - Oh, my God. 444 00:20:59,345 --> 00:21:02,957 - Mischa, here's what you can do for me, all right? 445 00:21:03,000 --> 00:21:07,788 You can tell an old friend... what's really going on here? 446 00:21:11,313 --> 00:21:16,362 - Your Mr. Zorin was never psychotic, 447 00:21:16,405 --> 00:21:18,886 and the worst thing you can do for him 448 00:21:18,929 --> 00:21:21,976 is confine him to the psychiatric ward. 449 00:21:22,019 --> 00:21:24,326 - Do you know him? 450 00:21:24,370 --> 00:21:28,330 - No, not personally, but I have known others like him. 451 00:21:29,853 --> 00:21:35,468 The sluggish schizophrenia is a phony diagnosis, 452 00:21:35,511 --> 00:21:37,992 which was given 453 00:21:38,035 --> 00:21:39,950 to political dissidents 454 00:21:39,994 --> 00:21:42,475 in order to incarcerate them, 455 00:21:42,518 --> 00:21:44,738 and specific psychiatric hospitals 456 00:21:44,781 --> 00:21:48,089 were nothing more than prisons, 457 00:21:48,132 --> 00:21:49,830 awful places, 458 00:21:49,873 --> 00:21:53,137 and that's why Mr. Zorin reacted so violently 459 00:21:53,181 --> 00:21:56,358 when he woke up and realized where he was: 460 00:21:56,402 --> 00:21:59,143 his worst nightmare. 461 00:21:59,187 --> 00:22:00,841 Yeah. In the Soviet Union, 462 00:22:00,884 --> 00:22:03,931 psychiatry was weaponized. 463 00:22:03,974 --> 00:22:06,412 It was used to punish. 464 00:22:06,455 --> 00:22:10,894 - So, Mischa, were you already practicing at this point? 465 00:22:12,461 --> 00:22:16,987 - You're asking, did I participate? 466 00:22:17,031 --> 00:22:20,208 You can't understand that we were trained 467 00:22:20,251 --> 00:22:21,427 that Soviet Union 468 00:22:21,470 --> 00:22:24,386 was the most perfect form of government, 469 00:22:24,430 --> 00:22:27,215 and if someone was against it, 470 00:22:27,258 --> 00:22:30,000 they had to be insane. 471 00:22:30,044 --> 00:22:35,223 Political deviance was a failure to grasp reality. 472 00:22:35,266 --> 00:22:37,399 - Oh. 473 00:22:37,443 --> 00:22:38,531 I mean, still though, 474 00:22:38,574 --> 00:22:42,926 that must have been very difficult. 475 00:22:42,970 --> 00:22:45,842 - It was a different world. 476 00:22:45,886 --> 00:22:49,890 It's like this man who shot your colleague. 477 00:22:49,933 --> 00:22:51,935 We were all delusional. 478 00:22:58,072 --> 00:23:00,553 - The heart is in place. 479 00:23:00,596 --> 00:23:03,382 - Okay, steroid. - Dosing. 480 00:23:03,425 --> 00:23:06,210 Remove the cross clamp. 481 00:23:07,473 --> 00:23:10,084 - Okay. 482 00:23:10,127 --> 00:23:17,134 ♪ 483 00:23:23,489 --> 00:23:26,230 - It's not beating. - Give it a moment. 484 00:23:26,274 --> 00:23:32,498 ♪ 485 00:23:32,541 --> 00:23:36,371 - I need to step out. 486 00:23:41,376 --> 00:23:42,421 - Come on. 487 00:23:48,427 --> 00:23:48,601 . 488 00:23:48,644 --> 00:23:50,690 - Hey, she's good. 489 00:23:52,518 --> 00:23:53,562 - We were able to pace the heart, 490 00:23:53,606 --> 00:23:55,564 and once we got it jump-started, 491 00:23:55,608 --> 00:23:58,567 it continued on its own. 492 00:23:58,611 --> 00:24:00,961 - Oh, my God. - Yeah, contractions were good. 493 00:24:01,004 --> 00:24:03,311 The repaired mitral valve is working well. 494 00:24:03,354 --> 00:24:05,879 She's going to be okay. They're closing her up now. 495 00:24:05,922 --> 00:24:08,055 - Crockett, thank you. - Yeah. 496 00:24:08,098 --> 00:24:10,579 - Thank you. 497 00:24:10,623 --> 00:24:13,452 Oh, God. 498 00:24:16,846 --> 00:24:19,458 I wasn't fair to you. 499 00:24:21,982 --> 00:24:26,595 I wasn't fair, and I wasn't honest. 500 00:24:29,816 --> 00:24:32,514 - Look, I understand why you cut me out. 501 00:24:34,168 --> 00:24:38,607 I just wish you felt you could've trusted me. 502 00:24:38,651 --> 00:24:40,957 - How is that for irony? 503 00:24:41,001 --> 00:24:43,394 I was always talking to you about commitment, 504 00:24:43,438 --> 00:24:46,702 that you needed to trust. - Yeah. 505 00:24:48,617 --> 00:24:51,620 Look, Natalie. I want you to know... 506 00:24:53,100 --> 00:24:55,885 Regardless of everything, 507 00:24:55,929 --> 00:24:58,932 I'll always be grateful to you. 508 00:24:58,975 --> 00:25:00,629 - Why? 509 00:25:00,673 --> 00:25:05,808 - Well, my life was pretty empty till I met you. 510 00:25:05,852 --> 00:25:09,638 Closed off, a lot of fears. 511 00:25:12,119 --> 00:25:15,035 You showed me what could be, 512 00:25:15,078 --> 00:25:16,819 how to take a chance. 513 00:25:19,866 --> 00:25:26,873 ♪ 514 00:25:28,091 --> 00:25:30,137 - Any news? 515 00:25:30,180 --> 00:25:32,008 - Still too soon. 516 00:25:32,052 --> 00:25:34,663 Everything all right with Goodwin? 517 00:25:35,838 --> 00:25:37,753 - BP 90 over 48, 518 00:25:37,797 --> 00:25:40,016 heart rate 50, 519 00:25:40,060 --> 00:25:42,105 85 over 42. Heart rate, 45. 520 00:25:42,149 --> 00:25:43,933 - He's in shock. Betty, what's going on? 521 00:25:43,977 --> 00:25:45,805 We haven't lost any blood. - Oh, God... 522 00:25:45,848 --> 00:25:46,849 - I didn't give him anything different. 523 00:25:46,893 --> 00:25:48,547 It's not a reaction to the meds. 524 00:25:48,590 --> 00:25:49,722 - Volume status? 525 00:25:49,765 --> 00:25:51,680 - Good, and he was ventilating fine. 526 00:25:51,724 --> 00:25:53,421 - It's not cardiac or pulmonary. 527 00:25:53,464 --> 00:25:54,683 - Ventral and lateral cords are well-decompressed, 528 00:25:54,727 --> 00:25:55,858 no active bleeding. 529 00:25:55,902 --> 00:25:57,468 - It's neurogenic shock. 530 00:25:57,512 --> 00:25:59,470 Something must be pushing on the cord ventrally. 531 00:25:59,514 --> 00:26:01,168 - 81 over 40, heart rate 39. 532 00:26:01,211 --> 00:26:02,604 - Betty, up his meds and pressers. 533 00:26:02,648 --> 00:26:03,910 - On it. 534 00:26:03,953 --> 00:26:06,477 - Okay, paddles ready in case he codes. 535 00:26:06,521 --> 00:26:09,002 - Heart rate's down to 35. - He's bradycardic. 536 00:26:09,045 --> 00:26:10,873 - Dean's brilliant idea is going to kill Ethan. 537 00:26:10,917 --> 00:26:13,093 - Dopamine drip, Riluzole 50 milligrams down the NG tube, 538 00:26:13,136 --> 00:26:14,573 and start the Solumedrol protocol. 539 00:26:14,616 --> 00:26:16,662 - You need to decompress the other side of the spine. 540 00:26:16,705 --> 00:26:18,577 - I know what I need to do. 541 00:26:18,620 --> 00:26:23,016 - Still falling, 73 over 39, heart rate 33. 542 00:26:23,059 --> 00:26:24,495 - Goddammit. 543 00:26:24,539 --> 00:26:27,673 - Rod distractor and set screwdriver. 544 00:26:29,805 --> 00:26:31,981 Distracting the spine now. 545 00:26:32,025 --> 00:26:34,462 - He's gonna code any second. 546 00:26:38,118 --> 00:26:40,947 - Done. 547 00:26:40,990 --> 00:26:43,210 - Vitals improving. 548 00:26:43,253 --> 00:26:46,822 90 over 55, heart rate 43. 549 00:26:46,866 --> 00:26:50,783 Now 110 over 65, heart rate 60. 550 00:26:50,826 --> 00:26:53,263 - Drill. Get the second rod in. 551 00:26:53,307 --> 00:26:54,917 Then you can close. 552 00:26:54,961 --> 00:26:57,180 - We'll need O-Maxon and a large needle driver. 553 00:27:00,967 --> 00:27:04,013 There. All worked out. 554 00:27:04,057 --> 00:27:07,060 - They did it. 555 00:27:09,845 --> 00:27:11,847 - And? 556 00:27:11,891 --> 00:27:13,806 - He pulled through. 557 00:27:13,849 --> 00:27:15,895 - Thank God. 558 00:27:15,938 --> 00:27:20,813 This day... 559 00:27:20,856 --> 00:27:22,553 - I got to see Ms. Goodwin. 560 00:27:22,597 --> 00:27:24,686 I'll be right back. 561 00:27:24,730 --> 00:27:28,081 - It's my understanding that you took drugs from the trial 562 00:27:28,124 --> 00:27:31,737 and gave them to Dr. Manning's mother without authorization. 563 00:27:31,780 --> 00:27:33,695 - That's correct. 564 00:27:33,739 --> 00:27:36,655 - As a result, Dr. Halstead, 565 00:27:36,698 --> 00:27:39,527 Kender has pulled the trial from this hospital, 566 00:27:39,570 --> 00:27:42,835 which you know has major financial implications. 567 00:27:42,878 --> 00:27:45,751 There's the immediate loss of revenue, of course, 568 00:27:45,794 --> 00:27:49,798 but it's also safe to assume that Kender will be reluctant 569 00:27:49,842 --> 00:27:51,844 to run trials here in the future. 570 00:27:54,760 --> 00:27:57,806 You have anything to say? 571 00:27:57,850 --> 00:27:59,199 - Ms. Goodwin, I was trying 572 00:27:59,242 --> 00:28:02,550 to help a patient in desperate need. 573 00:28:02,593 --> 00:28:05,248 - At the expense of the trial 574 00:28:05,292 --> 00:28:09,209 and all the other patients that might benefit from it. 575 00:28:09,252 --> 00:28:10,906 You know, you asked me last summer 576 00:28:10,950 --> 00:28:13,822 why I didn't name you as chief of the ED, 577 00:28:13,866 --> 00:28:18,131 and it's precisely this kind of reckless behavior 578 00:28:18,174 --> 00:28:22,570 that, at this point, I have no choice but to address. 579 00:28:25,878 --> 00:28:28,141 You're fired, Dr. Halstead. 580 00:28:28,184 --> 00:28:35,191 ♪ 581 00:28:56,430 --> 00:28:57,823 - Heard you're going to be joining us. 582 00:28:57,866 --> 00:28:59,912 Congratulations. - Thank you. 583 00:28:59,955 --> 00:29:01,914 - Believe me, you're gonna get an education. 584 00:29:01,957 --> 00:29:02,915 - I know. - Congratulations, Vanessa. 585 00:29:02,958 --> 00:29:05,047 - Thank you! 586 00:29:07,006 --> 00:29:09,051 - I heard. Congratulations. 587 00:29:09,095 --> 00:29:10,966 - Thank you. 588 00:29:11,010 --> 00:29:13,708 We need to talk after work. 589 00:29:13,752 --> 00:29:16,189 - Okay. 590 00:29:19,453 --> 00:29:26,068 ♪ 591 00:29:26,112 --> 00:29:29,637 - Ethan? 592 00:29:29,680 --> 00:29:30,899 Hi. 593 00:29:30,943 --> 00:29:34,207 - April. - How you doing? 594 00:29:34,250 --> 00:29:37,210 - I'm okay. 595 00:29:37,253 --> 00:29:40,213 - You would say that if you were lying on a bed of nails. 596 00:29:40,256 --> 00:29:42,911 ♪ 597 00:29:42,955 --> 00:29:48,221 The bullet was lodged at T6. You had a laminectomy. 598 00:29:48,264 --> 00:29:51,137 Dr. Archer insisted on a corpectomy 599 00:29:51,180 --> 00:29:53,400 to remove bone fragments, and... 600 00:29:53,443 --> 00:29:56,403 it was the right call. 601 00:29:56,446 --> 00:29:58,100 They say you'll need PT 602 00:29:58,144 --> 00:30:01,800 but that eventually you'll have a very good outcome. 603 00:30:13,246 --> 00:30:15,770 Ethan... 604 00:30:15,814 --> 00:30:18,817 ever since you and I broke up... 605 00:30:20,862 --> 00:30:24,779 I've tried really, really hard to move on from us. 606 00:30:28,130 --> 00:30:31,003 But seeing you brought in this morning on that gurney... 607 00:30:32,961 --> 00:30:37,357 Everything just came back to me... 608 00:30:40,926 --> 00:30:43,015 Just how much I love you. 609 00:30:48,020 --> 00:30:54,374 ♪ 610 00:30:56,942 --> 00:30:58,987 - Come in. 611 00:30:59,031 --> 00:31:01,511 - Ms. Goodwin. - Dr. Archer. 612 00:31:01,555 --> 00:31:04,166 I understand you did yeoman's work 613 00:31:04,210 --> 00:31:05,994 treating Dr. Choi today. 614 00:31:06,038 --> 00:31:09,171 - Oh, I just did what I thought he'd want. 615 00:31:09,215 --> 00:31:13,349 - I assume he'll have a protracted convalescence. 616 00:31:15,090 --> 00:31:18,354 You know, when Dr. Choi hired you, he sang your praises. 617 00:31:18,398 --> 00:31:20,356 He had great faith in your abilities, 618 00:31:20,400 --> 00:31:24,056 and everything that I've seen lately only supports that. 619 00:31:25,535 --> 00:31:29,278 So, if you're willing... 620 00:31:29,322 --> 00:31:32,281 I'd like to name you interim chief of the ED 621 00:31:32,325 --> 00:31:34,893 until Dr. Choi can resume his duties. 622 00:31:37,460 --> 00:31:40,507 - Well, I'd be honored, 623 00:31:40,550 --> 00:31:44,815 and I'll do my best to 624 00:31:44,859 --> 00:31:46,774 maintain the standards he's set. 625 00:31:46,817 --> 00:31:49,908 - Good. I think he'd be pleased. 626 00:31:49,951 --> 00:31:53,302 - Yeah, thank you. Thanks. 627 00:31:53,346 --> 00:31:58,568 ♪ 628 00:31:58,612 --> 00:32:00,396 - It doesn't matter what happens 629 00:32:00,440 --> 00:32:02,137 or where you take me, okay? It's all fake. 630 00:32:02,181 --> 00:32:04,313 My real body is floating in a tank, drugged, 631 00:32:04,357 --> 00:32:06,402 interfacing with the master computer. 632 00:32:06,446 --> 00:32:08,404 Are you listening to me? 633 00:32:08,448 --> 00:32:10,885 - How did we get here? 634 00:32:10,929 --> 00:32:14,106 There's just so many troubled, lost souls. 635 00:32:21,417 --> 00:32:24,377 - Mischa, do you remember the delusional patient 636 00:32:24,420 --> 00:32:25,856 I was telling you about, 637 00:32:25,900 --> 00:32:27,032 you know, the one who shot my colleague? 638 00:32:27,075 --> 00:32:28,424 - Yes. 639 00:32:28,468 --> 00:32:30,078 - Well, you compare yourself to him, 640 00:32:30,122 --> 00:32:33,212 saying that living in the Soviet Union 641 00:32:33,255 --> 00:32:34,909 was like living in a different reality, right? 642 00:32:34,953 --> 00:32:36,041 - Mm-hmm. - And I was thinking, 643 00:32:36,084 --> 00:32:37,607 the difference is is that this guy, 644 00:32:37,651 --> 00:32:40,175 I mean, he's insane. He's clinically delusional, 645 00:32:40,219 --> 00:32:42,047 whereas you and your colleagues-- 646 00:32:42,090 --> 00:32:44,614 - Daniel, why do you torture me with this? 647 00:32:44,658 --> 00:32:47,226 - Oh, Mischa, I'm so sorry. That's not at all my intention. 648 00:32:47,269 --> 00:32:49,924 I'm actually trying to figure out a way 649 00:32:49,968 --> 00:32:51,143 that we might help Mr. Zorin. 650 00:32:51,186 --> 00:32:52,971 - "We"? 651 00:32:53,014 --> 00:32:56,452 How can I possibly help this poor man? 652 00:32:56,496 --> 00:32:58,280 - You know what? 653 00:32:58,324 --> 00:33:02,371 I think that you might be ideally suited to the task. 654 00:33:02,415 --> 00:33:06,158 ♪ 655 00:33:15,732 --> 00:33:15,950 . 656 00:33:31,922 --> 00:33:34,099 I think... 657 00:33:34,142 --> 00:33:37,580 these were a mistake. Let's get them off. 658 00:34:03,563 --> 00:34:10,570 ♪ 659 00:34:34,550 --> 00:34:37,510 - April? This just came in for you. 660 00:34:37,553 --> 00:34:39,990 - From the NP admissions department. 661 00:34:40,034 --> 00:34:41,731 - Yep. 662 00:34:41,775 --> 00:34:44,517 - Oh, boy. Okay. 663 00:34:50,827 --> 00:34:52,133 I got accepted! 664 00:34:52,177 --> 00:34:56,094 - Of course you did! How about that? 665 00:35:02,100 --> 00:35:08,758 ♪ 666 00:35:12,762 --> 00:35:16,505 - Hey. 667 00:35:16,549 --> 00:35:18,725 - Listen, I-- 668 00:35:18,768 --> 00:35:20,770 I love my parents. 669 00:35:20,814 --> 00:35:22,816 They're caring, wonderful people. 670 00:35:22,859 --> 00:35:26,167 They adopted me when I was an infant. 671 00:35:26,211 --> 00:35:29,562 But you know that. 672 00:35:29,605 --> 00:35:32,173 You know, I... 673 00:35:32,217 --> 00:35:35,959 I kept wondering why you were so interested in me, 674 00:35:36,003 --> 00:35:39,746 why you would look at me the way that you do. 675 00:35:43,750 --> 00:35:47,754 You know, my parents, they always said to me 676 00:35:47,797 --> 00:35:51,584 that they would help me find my birth mother, 677 00:35:51,627 --> 00:35:53,629 but I wasn't interested. 678 00:35:53,673 --> 00:35:57,503 I mean, I was happy. What would've been the point? 679 00:35:58,808 --> 00:36:02,551 Anyways, it... 680 00:36:02,595 --> 00:36:05,119 it wasn't difficult for me to find out who you were. 681 00:36:05,163 --> 00:36:07,165 - Oh, Vanessa, I-- - I've worked my whole life 682 00:36:07,208 --> 00:36:08,731 to get where I am. 683 00:36:08,775 --> 00:36:10,472 If anybody thought I was accepted here 684 00:36:10,516 --> 00:36:11,604 just because I'm your daughter... 685 00:36:11,647 --> 00:36:13,867 - I--no. 686 00:36:13,910 --> 00:36:17,958 That was entirely on your own merit, honestly. 687 00:36:18,001 --> 00:36:19,220 I had nothing to do with it. 688 00:36:19,264 --> 00:36:21,091 - I hope so, 689 00:36:21,135 --> 00:36:23,006 because I'm not going to give up this opportunity. 690 00:36:23,050 --> 00:36:26,184 - You shouldn't. There's no reason to. 691 00:36:27,924 --> 00:36:30,100 - I don't want anyone to know about us. 692 00:36:33,147 --> 00:36:34,931 ♪ 693 00:36:34,975 --> 00:36:38,283 - Of course, and... 694 00:36:38,326 --> 00:36:41,590 they won't. 695 00:36:43,201 --> 00:36:45,638 - What did you want, Maggie? 696 00:36:45,681 --> 00:36:48,510 - I just... 697 00:36:48,554 --> 00:36:50,686 I wanted to meet you. 698 00:36:54,168 --> 00:36:57,258 - It wasn't right. 699 00:36:57,302 --> 00:36:59,129 You coming into my life like this, 700 00:36:59,173 --> 00:37:03,090 it--it just wasn't right. - I know, I-- 701 00:37:03,133 --> 00:37:08,530 ♪ 702 00:37:11,185 --> 00:37:15,145 - Mom? - Natalie. 703 00:37:15,189 --> 00:37:17,931 - Hi. 704 00:37:17,974 --> 00:37:21,630 - Am I alive? 705 00:37:21,674 --> 00:37:24,590 Yes. You are alive, 706 00:37:24,633 --> 00:37:27,897 and you are going to live for a long, long time. 707 00:37:30,770 --> 00:37:33,076 Mrs. Conte. 708 00:37:34,687 --> 00:37:37,690 - Thank you? 709 00:37:37,733 --> 00:37:39,082 Who was that? 710 00:37:39,126 --> 00:37:42,651 - He is the best CT surgeon in Chicago. 711 00:37:43,913 --> 00:37:45,219 - Wow. - Hmm. 712 00:37:48,048 --> 00:37:49,876 - Hey, Carol. You did great. 713 00:37:49,919 --> 00:37:51,704 Nat, can I see you a sec? 714 00:37:51,747 --> 00:37:52,835 - Sure. - Yeah. 715 00:37:52,879 --> 00:37:54,184 - Mom, I'll be right back, okay? 716 00:37:54,228 --> 00:37:55,708 - Okay. 717 00:37:58,928 --> 00:38:03,063 - It's about Will. - What about him? 718 00:38:06,109 --> 00:38:07,720 ♪ 719 00:38:07,763 --> 00:38:11,941 - Goodwin fired you? 720 00:38:11,985 --> 00:38:13,160 - Just let it go, Nat. 721 00:38:13,203 --> 00:38:15,684 - Because of my mom's pills? 722 00:38:15,728 --> 00:38:18,339 Will, did you tell her you took them? 723 00:38:18,383 --> 00:38:20,341 Answer me! - I had to. 724 00:38:20,385 --> 00:38:23,039 - Why? 725 00:38:23,083 --> 00:38:25,738 ♪ 726 00:38:25,781 --> 00:38:31,047 - It's everything, everything we've been through, 727 00:38:31,091 --> 00:38:32,658 everything we've been to each other. 728 00:38:32,701 --> 00:38:33,659 What else could I do? 729 00:38:33,702 --> 00:38:37,967 - Tell the truth. 730 00:38:38,011 --> 00:38:40,753 - No, I think a change will do me good. 731 00:38:40,796 --> 00:38:43,364 - No, Will, I'm sorry. I cannot let you do this. 732 00:38:43,408 --> 00:38:45,888 - Nat, I'm okay. Really. 733 00:38:45,932 --> 00:38:48,804 - Will, please don't do this. 734 00:38:48,848 --> 00:38:52,286 - It's done, Nat, so... 735 00:38:52,330 --> 00:38:55,158 it's done. 736 00:39:04,907 --> 00:39:07,823 - Hey. 737 00:39:07,867 --> 00:39:11,087 You up for a little visit? 738 00:39:11,131 --> 00:39:13,176 - Yes, ma'am. 739 00:39:13,220 --> 00:39:15,353 - No, no, please don't. 740 00:39:19,357 --> 00:39:22,142 You know, when I saw you get shot this morning, 741 00:39:22,185 --> 00:39:25,275 I immediately thought, "Hate crime," 742 00:39:25,319 --> 00:39:28,453 and I've since learned that wasn't the case. 743 00:39:28,496 --> 00:39:30,280 - No. 744 00:39:30,324 --> 00:39:33,675 - But that's exactly where my mind went. 745 00:39:36,025 --> 00:39:39,246 This has been a difficult year, 746 00:39:39,289 --> 00:39:42,815 the madness, the heartache. 747 00:39:43,729 --> 00:39:48,864 I have to admit, Dr. Choi, I'm a little bit shell-shocked. 748 00:39:51,040 --> 00:39:53,347 - I know. 749 00:39:53,391 --> 00:39:56,698 - Yeah. I'm sure you do. 750 00:39:59,309 --> 00:40:02,748 Well, I'll let you rest. 751 00:40:02,791 --> 00:40:06,229 You need to heal. 752 00:40:06,273 --> 00:40:09,276 - We all do. 753 00:40:15,282 --> 00:40:19,286 Ms. Goodwin? - Mm-hmm. 754 00:40:19,329 --> 00:40:22,245 - I may be down, but I want to get back up. 755 00:40:23,246 --> 00:40:27,250 - I'm counting on that, Dr. Choi. 756 00:40:27,294 --> 00:40:29,339 I'm counting on that. 757 00:40:29,383 --> 00:40:36,390 ♪ 758 00:40:46,095 --> 00:40:47,488 - Ms. Goodwin? - Yeah. 759 00:40:47,532 --> 00:40:52,145 - You have got to reinstate Dr. Halstead. 760 00:40:52,188 --> 00:40:55,148 - Dr. Manning, I realize that you two are close... 761 00:40:55,191 --> 00:40:56,497 - No, you don't understand. 762 00:40:56,541 --> 00:40:59,195 I was the one who stole the trial meds for my mom. 763 00:40:59,239 --> 00:41:03,243 I am the reason the trial was canceled, not Will. 764 00:41:03,286 --> 00:41:06,246 He said that to protect me. 765 00:41:06,289 --> 00:41:13,296 ♪ 766 00:41:21,957 --> 00:41:22,131 . 767 00:41:25,134 --> 00:41:32,141 ♪54026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.