All language subtitles for Cat.Girl.1957.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,697 --> 00:00:04,439 [dramatic music] 2 00:00:15,450 --> 00:00:18,322 [thunder rumbling] 3 00:00:21,760 --> 00:00:24,502 [dramatic music] 4 00:00:55,403 --> 00:00:58,710 [thunderstorm rumbling] 5 00:01:26,869 --> 00:01:29,350 [eerie music] 6 00:01:35,399 --> 00:01:38,707 [thunderstorm rumbling] 7 00:02:11,653 --> 00:02:12,175 You must be patient. 8 00:02:13,742 --> 00:02:17,485 We shall go out as soon as my niece reaches this house. 9 00:02:17,528 --> 00:02:19,443 She will come soon. 10 00:02:19,487 --> 00:02:22,098 [leopard roars] 11 00:02:23,317 --> 00:02:26,363 [lively piano music] 12 00:02:33,849 --> 00:02:35,503 How do you feel now? 13 00:02:35,546 --> 00:02:36,939 Ready to face the old man? 14 00:02:38,070 --> 00:02:40,725 I dread going back to that house. 15 00:02:40,769 --> 00:02:42,510 I can feel his presence already. 16 00:02:42,553 --> 00:02:44,207 How far is it from here? 17 00:02:44,251 --> 00:02:45,861 A few miles down the road. 18 00:02:47,558 --> 00:02:48,864 Richard, take me back to London. 19 00:02:48,907 --> 00:02:51,040 Oh, Leonora, for heaven's sake, be practical. 20 00:02:51,083 --> 00:02:53,782 You're his heir, why antagonize him? 21 00:02:53,825 --> 00:02:55,175 That's right. 22 00:02:55,218 --> 00:02:57,742 We must be practical at all costs, mustn't we? 23 00:02:57,786 --> 00:02:59,657 Well, one weekend won't kill us. 24 00:02:59,701 --> 00:03:01,746 And anyway, there is the legacy. 25 00:03:01,790 --> 00:03:04,880 Besides, Allan and Cathy will cheer things up a bit. 26 00:03:04,923 --> 00:03:08,013 [lively piano music] 27 00:03:10,233 --> 00:03:12,279 The telegram told me to come alone. 28 00:03:12,322 --> 00:03:14,281 There'll be trouble when he sees them as well as you. 29 00:03:14,324 --> 00:03:15,760 Your husband has the perfect right to come 30 00:03:15,804 --> 00:03:17,849 and so have your friends. 31 00:03:19,329 --> 00:03:20,939 What's the matter? 32 00:03:20,983 --> 00:03:21,984 Nothing. 33 00:03:22,027 --> 00:03:23,899 I was remembering this room. 34 00:03:23,942 --> 00:03:25,205 It was the year I left. 35 00:03:25,248 --> 00:03:27,119 Or should I say, escaped from my uncle's care, 36 00:03:27,163 --> 00:03:27,990 the year I went abroad. 37 00:03:29,339 --> 00:03:31,994 I was given my first gin and tonic in this bar. 38 00:03:32,037 --> 00:03:33,517 Ah! [Allan laughing] 39 00:03:33,561 --> 00:03:34,866 Aren't you two going to dance? 40 00:03:34,910 --> 00:03:38,043 My bride is indulging in nostalgic reminiscences. 41 00:03:38,087 --> 00:03:40,481 As a perfect husband, I'm allowing her to wallow in them. 42 00:03:40,524 --> 00:03:41,395 Ah, wedded bliss! 43 00:03:41,438 --> 00:03:42,874 Well, that calls for a drink. 44 00:03:42,918 --> 00:03:45,181 The perfect match: Leonora's money 45 00:03:45,225 --> 00:03:46,835 and Richard's capacity for spending. 46 00:03:46,878 --> 00:03:48,271 [Cathy laughs] - Shut up. 47 00:03:48,315 --> 00:03:50,186 Come on, Richard, your turn for exercise. 48 00:03:50,230 --> 00:03:52,884 Allan dances like a broken down bulldozer. 49 00:03:52,928 --> 00:03:55,017 Not at all, I'm very light on your feet. 50 00:03:55,060 --> 00:03:58,890 I shall refuel and take off again. 51 00:03:58,934 --> 00:03:59,761 Come on. 52 00:04:03,417 --> 00:04:04,940 Oh! Ow. 53 00:04:04,983 --> 00:04:06,811 Oh, I'm sorry, dear. 54 00:04:09,249 --> 00:04:10,598 Pardon me. 55 00:04:10,641 --> 00:04:12,426 Leonora Brandt, isn't it? 56 00:04:12,469 --> 00:04:13,253 Hello. 57 00:04:14,123 --> 00:04:15,864 My husband, Richard Johnson. 58 00:04:15,907 --> 00:04:17,082 Dr. Brian Marlowe. 59 00:04:17,126 --> 00:04:18,562 How are you? - How do you do? 60 00:04:18,606 --> 00:04:19,737 Look, if you two will excuse me, 61 00:04:19,781 --> 00:04:22,262 I'll go and relieve Allan for a bit. 62 00:04:22,305 --> 00:04:23,785 By the way, Doctor, how's the storm? 63 00:04:23,828 --> 00:04:25,526 Down to a fine drizzle now. 64 00:04:25,569 --> 00:04:26,353 Good. 65 00:04:26,396 --> 00:04:27,267 We'll shove off soon. 66 00:04:30,095 --> 00:04:31,227 Won't you sit down? 67 00:04:31,271 --> 00:04:32,097 Thank you. 68 00:04:35,710 --> 00:04:38,016 I thought you'd moved to London years ago. 69 00:04:38,060 --> 00:04:39,279 That's right. 70 00:04:39,322 --> 00:04:40,541 Mother left me the house when she died. 71 00:04:40,584 --> 00:04:42,717 Dorothy and I use it for weekends. 72 00:04:42,760 --> 00:04:43,979 Dorothy? 73 00:04:44,022 --> 00:04:44,327 My wife. 74 00:04:45,807 --> 00:04:47,765 Well, what brings you back to the Brandt residence 75 00:04:47,809 --> 00:04:49,637 on a dark and stormy night? 76 00:04:49,680 --> 00:04:51,160 My uncle sent for me. 77 00:04:51,203 --> 00:04:52,857 I haven't seen him for nine years. 78 00:04:52,901 --> 00:04:56,121 [chuckles] How the old man used to hate my guts. 79 00:04:56,165 --> 00:04:57,122 He hated anyone in the district 80 00:04:57,166 --> 00:04:58,602 who was remotely civil to me. 81 00:05:01,083 --> 00:05:04,608 I wrote you several times after your medical exams, 82 00:05:04,652 --> 00:05:06,610 but you never answered, did you? 83 00:05:06,654 --> 00:05:09,613 I went back to the States to complete my studies. 84 00:05:09,657 --> 00:05:10,919 Before that? 85 00:05:10,962 --> 00:05:12,877 I was a preoccupied medical student, 86 00:05:12,921 --> 00:05:14,662 you were just a kid. 87 00:05:14,705 --> 00:05:15,532 Was I? 88 00:05:16,925 --> 00:05:18,709 Where do you practice now? 89 00:05:18,753 --> 00:05:20,711 In case I cut myself on a tin opener. 90 00:05:20,755 --> 00:05:21,843 Harley Street. 91 00:05:21,886 --> 00:05:23,453 But I'm into neuroses, not cuts. 92 00:05:23,497 --> 00:05:25,281 I'm a psychiatrist. 93 00:05:25,325 --> 00:05:25,977 Oh, I didn't know. 94 00:05:26,021 --> 00:05:27,327 Yes, indeed. 95 00:05:27,370 --> 00:05:29,503 So if you hear of any wealthy neurotics around, 96 00:05:29,546 --> 00:05:31,113 just pass them along to me, huh? 97 00:05:32,288 --> 00:05:33,507 Say, I really should be going. 98 00:05:33,550 --> 00:05:35,378 Dorothy's expecting me back in a half hour. 99 00:05:35,422 --> 00:05:37,293 We've got guests coming to dinner. 100 00:05:39,426 --> 00:05:40,992 Stay a little longer, please. 101 00:05:42,820 --> 00:05:43,647 Please. 102 00:05:45,127 --> 00:05:46,084 I'll be murdered. 103 00:05:48,478 --> 00:05:50,262 [Cathy laughs] 104 00:05:50,306 --> 00:05:51,438 Aren't you holding me a little tight 105 00:05:51,481 --> 00:05:52,700 for a newly married man? 106 00:05:52,743 --> 00:05:54,963 Force of habit, remember? 107 00:05:55,006 --> 00:05:55,833 Yes. 108 00:05:57,531 --> 00:05:59,489 What's the matter with your wife, Richard? 109 00:05:59,533 --> 00:06:01,535 She's acting very strangely tonight. 110 00:06:01,578 --> 00:06:02,579 No more than usual. 111 00:06:02,623 --> 00:06:04,320 Careful, she can see us. 112 00:06:04,364 --> 00:06:05,974 I doubt it. 113 00:06:06,017 --> 00:06:07,236 She's talking over old times 114 00:06:07,279 --> 00:06:09,107 with a long-lost local lover. 115 00:06:09,151 --> 00:06:11,109 She doesn't know there's anyone else in the room. 116 00:06:13,764 --> 00:06:15,331 Oh, so, you find me entirely resistible? 117 00:06:15,375 --> 00:06:16,811 You know I don't. 118 00:06:16,854 --> 00:06:19,727 But I must get used to the idea of doing without you, 119 00:06:19,770 --> 00:06:20,597 mustn't I? 120 00:06:20,641 --> 00:06:21,859 Why must you? 121 00:06:25,080 --> 00:06:27,430 Well, maybe we can get together over the weekend. 122 00:06:27,474 --> 00:06:29,171 I'd like you to meet Dorothy. 123 00:06:29,214 --> 00:06:30,390 Do you really have to go? 124 00:06:30,433 --> 00:06:31,913 It's lethally, awfully late. 125 00:06:32,914 --> 00:06:33,697 I suppose it is. 126 00:06:33,741 --> 00:06:34,829 Goodbye, now. 127 00:06:34,872 --> 00:06:36,265 Nice to see you again. 128 00:06:36,308 --> 00:06:37,701 Goodbye. 129 00:06:37,745 --> 00:06:40,269 Rumor has it the rain's stopped. 130 00:06:40,312 --> 00:06:41,488 Has it? 131 00:06:41,531 --> 00:06:42,967 Well, come on, let's get going. 132 00:06:43,011 --> 00:06:46,101 Hey, look at me, I'm taking my courage in both hands. 133 00:06:46,144 --> 00:06:46,928 [Cathy laughs] 134 00:06:46,971 --> 00:06:47,885 Here, Allan. 135 00:06:47,929 --> 00:06:48,756 Oh, ta. 136 00:07:06,904 --> 00:07:09,385 [tense music] 137 00:07:20,570 --> 00:07:23,355 The rain is over, we are going out. 138 00:07:23,399 --> 00:07:25,923 When my niece arrives, you will show her to her room. 139 00:07:25,967 --> 00:07:27,621 You will not speak with her. 140 00:07:27,664 --> 00:07:28,578 Is that understood? 141 00:07:29,710 --> 00:07:31,712 And if she does not come? 142 00:07:31,755 --> 00:07:32,756 She will come. 143 00:07:32,800 --> 00:07:33,844 She has no choice. 144 00:07:35,280 --> 00:07:36,847 Better she had never been born 145 00:07:38,327 --> 00:07:41,635 than come back here to this. 146 00:07:41,678 --> 00:07:43,245 Anna. 147 00:07:43,288 --> 00:07:45,116 It was her destiny to be born a Brandt, 148 00:07:45,160 --> 00:07:47,423 as it is mine to die as one. 149 00:07:52,254 --> 00:07:54,778 [wind howling] 150 00:07:58,478 --> 00:08:01,263 [lock clicks] 151 00:08:01,306 --> 00:08:03,787 [tense music] 152 00:08:16,104 --> 00:08:19,020 [leopard growling] 153 00:08:40,345 --> 00:08:43,435 [owl hooting nearby] 154 00:08:45,960 --> 00:08:48,832 [car horn honking] 155 00:08:53,358 --> 00:08:54,664 Wake up, Allan. 156 00:08:54,708 --> 00:08:55,491 Are we there? 157 00:08:55,535 --> 00:08:56,361 We are. 158 00:08:57,319 --> 00:08:58,668 I can't go into that house. 159 00:08:59,103 --> 00:09:00,452 I can't! 160 00:09:00,496 --> 00:09:01,715 Oh, don't be so childish, he's only your uncle. 161 00:09:01,758 --> 00:09:02,672 Get out of the car. 162 00:09:07,721 --> 00:09:09,026 [Richard nickers] 163 00:09:09,070 --> 00:09:11,638 What is this place, a training school for ghouls? 164 00:09:11,681 --> 00:09:13,640 Somebody please tell me what I'm doing here. 165 00:09:13,683 --> 00:09:15,076 Mm, you tell her, Richard. 166 00:09:16,947 --> 00:09:19,733 [rapping at door] 167 00:09:29,525 --> 00:09:33,442 You were to come alone, Miss Leonora. 168 00:09:33,485 --> 00:09:36,227 [dramatic music] 169 00:09:37,664 --> 00:09:38,708 Nice pictures. 170 00:09:38,752 --> 00:09:39,579 Valuable? 171 00:09:42,059 --> 00:09:44,758 [dramatic music] 172 00:10:00,295 --> 00:10:01,818 Who is he? 173 00:10:01,862 --> 00:10:04,255 Naturally, I've come with my husband. 174 00:10:04,299 --> 00:10:07,084 The other lady and gentleman are my guests. 175 00:10:07,128 --> 00:10:10,305 Please take our cases upstairs then show us to our rooms. 176 00:10:10,348 --> 00:10:12,524 After that, perhaps you will bring us some coffee. 177 00:10:16,050 --> 00:10:18,530 [tense music] 178 00:10:23,535 --> 00:10:25,146 Anna. 179 00:10:25,189 --> 00:10:26,408 Yes, Miss Leonora? 180 00:10:26,451 --> 00:10:28,018 Why isn't my uncle here? 181 00:10:29,672 --> 00:10:35,156 He's gone out for a while, but he will return. 182 00:10:35,199 --> 00:10:36,026 Later. 183 00:10:38,115 --> 00:10:40,640 [tense music] 184 00:10:51,607 --> 00:10:54,131 [quietly] Listen. 185 00:10:54,175 --> 00:10:55,567 What's the matter with you? 186 00:10:57,526 --> 00:10:59,049 Can't you hear it? 187 00:10:59,093 --> 00:11:00,094 Hear what? 188 00:11:01,138 --> 00:11:02,444 I didn't hear anything. 189 00:11:02,487 --> 00:11:04,141 Neither did I. 190 00:11:04,185 --> 00:11:07,405 [leopard growling] 191 00:11:07,449 --> 00:11:09,930 [owl hooting] 192 00:11:20,810 --> 00:11:23,639 [leopard roaring] 193 00:11:25,162 --> 00:11:26,163 [rabbit howls] 194 00:11:26,207 --> 00:11:27,295 There now! 195 00:11:27,338 --> 00:11:28,165 Leave it! 196 00:11:31,952 --> 00:11:34,519 [wind howling] 197 00:11:40,308 --> 00:11:43,224 [owl hooting] 198 00:11:43,267 --> 00:11:46,183 [leopard growling] 199 00:11:55,105 --> 00:11:57,542 [gentle piano music] 200 00:11:57,586 --> 00:11:59,849 How about some light in this morgue? 201 00:11:59,893 --> 00:12:01,938 Allan, turn that lamp on. 202 00:12:04,158 --> 00:12:04,985 No! 203 00:12:05,028 --> 00:12:05,812 Put it out. 204 00:12:09,685 --> 00:12:11,731 Love of darkness must run in the family. 205 00:12:13,515 --> 00:12:16,083 Well, I must say I consider our host very rude. 206 00:12:16,126 --> 00:12:18,650 He ought to be here to welcome us. 207 00:12:18,694 --> 00:12:19,564 Where the heck is he? 208 00:12:19,608 --> 00:12:21,566 I have no idea. 209 00:12:21,610 --> 00:12:22,437 I need a drink! 210 00:12:22,480 --> 00:12:24,178 Mm-hmm, so do I. 211 00:12:24,221 --> 00:12:25,919 Well, there must be some liquor in this crypt. 212 00:12:25,962 --> 00:12:27,311 Well, go on, let's have a look around. 213 00:12:27,355 --> 00:12:28,138 It'll give us something to do. 214 00:12:28,182 --> 00:12:29,313 Why not? 215 00:12:29,357 --> 00:12:32,447 [gentle piano music] 216 00:12:40,847 --> 00:12:42,762 I bet the almighty keeps it locked up in there. 217 00:12:42,805 --> 00:12:43,850 Yes. 218 00:12:43,893 --> 00:12:45,242 Maybe we can get in from the terrace. 219 00:12:45,286 --> 00:12:46,113 Come on. 220 00:12:47,723 --> 00:12:50,770 [gentle piano music] 221 00:12:52,815 --> 00:12:55,731 [leopard growling] 222 00:12:58,560 --> 00:13:00,605 Hurry up before he comes back. 223 00:13:00,649 --> 00:13:02,129 All right, I'm doing my best. 224 00:13:04,174 --> 00:13:05,001 Richard, 225 00:13:06,133 --> 00:13:07,787 why did she marry you? 226 00:13:07,830 --> 00:13:09,353 She doesn't love you, does she? 227 00:13:14,489 --> 00:13:17,187 You haven't answered my question. 228 00:13:28,285 --> 00:13:29,069 We shouldn't. 229 00:13:30,418 --> 00:13:33,900 [scoffs] I know it sounds crazy, but Leonora, 230 00:13:33,943 --> 00:13:35,292 I'm afraid of her. 231 00:13:35,336 --> 00:13:36,163 Afraid of her? Why? 232 00:13:36,206 --> 00:13:37,599 I don't know really. 233 00:13:38,513 --> 00:13:40,558 She's so wild sometimes, 234 00:13:40,602 --> 00:13:42,734 almost savage like an animal. 235 00:13:42,778 --> 00:13:43,910 She terrifies me. 236 00:13:43,953 --> 00:13:45,825 What nonsense. 237 00:13:45,868 --> 00:13:46,956 You need a drink. 238 00:13:47,000 --> 00:13:48,305 Come on, let's get this lock undone. 239 00:13:48,349 --> 00:13:49,785 No, leave it, I'm cold. 240 00:13:51,265 --> 00:13:52,092 Are you? 241 00:13:55,269 --> 00:13:57,619 If Leonora could see us now, she'd kill us. 242 00:13:57,662 --> 00:13:59,099 Both of us. 243 00:13:59,142 --> 00:14:00,013 Little killer. 244 00:14:00,056 --> 00:14:01,014 I mean it. 245 00:14:02,624 --> 00:14:06,976 [leopard roaring] [dramatic music] 246 00:14:07,020 --> 00:14:08,586 Leave them alone. 247 00:14:10,414 --> 00:14:13,156 [leopard growls] 248 00:14:25,908 --> 00:14:28,258 Who are you and what are you doing here? 249 00:14:28,302 --> 00:14:29,346 Friends of Leonora. 250 00:14:29,390 --> 00:14:31,261 She invited us down for the weekend. 251 00:14:31,305 --> 00:14:33,176 I happen to be Leonora's husband. 252 00:14:33,220 --> 00:14:34,003 Indeed? 253 00:14:35,178 --> 00:14:36,353 Go in by the front door. 254 00:14:41,315 --> 00:14:43,883 [wind howling] 255 00:14:47,669 --> 00:14:50,759 [gentle piano music] 256 00:14:53,718 --> 00:14:54,545 [Allan] Well, well. 257 00:14:58,071 --> 00:14:58,941 So you're back. 258 00:15:00,116 --> 00:15:02,771 You were instructed to come alone. 259 00:15:02,814 --> 00:15:04,338 I asked them to come with me. 260 00:15:16,872 --> 00:15:19,222 That's what I call real hospitality. 261 00:15:19,266 --> 00:15:21,007 If that's your uncle, you can keep him. 262 00:15:22,530 --> 00:15:25,881 No, I can't stand much more of this without a drink. 263 00:15:25,925 --> 00:15:28,971 [gentle piano music] 264 00:15:31,800 --> 00:15:33,367 I shall speak with my niece tonight 265 00:15:33,410 --> 00:15:35,021 when the others are asleep 266 00:15:35,064 --> 00:15:36,718 so that we shall not be disturbed. 267 00:15:46,728 --> 00:15:49,644 [thunder rumbling] 268 00:15:57,347 --> 00:16:00,481 Your rooms are ready if you wish to retire. 269 00:16:00,524 --> 00:16:04,050 Miss Leonora will have the principal bedroom. 270 00:16:04,093 --> 00:16:07,662 The other three rooms are in the west wing. 271 00:16:07,705 --> 00:16:09,011 What? 272 00:16:09,055 --> 00:16:10,621 They were not expected. 273 00:16:20,109 --> 00:16:22,982 [leopard growling] 274 00:16:39,650 --> 00:16:42,740 [door clicking open] 275 00:16:43,828 --> 00:16:45,004 [Leonora] What do you want? 276 00:16:45,047 --> 00:16:47,049 Shh, be quiet. 277 00:16:47,093 --> 00:16:49,834 The others must not be disturbed. 278 00:16:52,794 --> 00:16:55,492 You will come downstairs at once. 279 00:16:57,190 --> 00:16:59,018 Your uncle wishes to speak to you. 280 00:17:00,236 --> 00:17:01,020 [Leonora] Now? 281 00:17:01,063 --> 00:17:01,890 At once. 282 00:17:01,933 --> 00:17:02,717 Come, please. 283 00:17:04,371 --> 00:17:05,589 Tell him I will see him in the morning. 284 00:17:05,633 --> 00:17:07,113 Oh, no. 285 00:17:07,156 --> 00:17:08,766 You must see him now. 286 00:17:08,810 --> 00:17:11,334 Please, put on your things and come with me. 287 00:17:21,736 --> 00:17:24,086 You were always a lovely child, Miss Leonora. 288 00:17:26,567 --> 00:17:29,048 Now you have grown into a very beautiful woman. 289 00:17:32,486 --> 00:17:33,313 Come along. 290 00:17:42,061 --> 00:17:44,324 "And it shall take place in the seventieth year 291 00:17:44,367 --> 00:17:47,109 "of his life in the third moon. 292 00:17:47,153 --> 00:17:49,329 "And the curse of the Brandts shall be handed on 293 00:17:49,372 --> 00:17:51,113 "to his heir or successor. 294 00:17:59,208 --> 00:18:01,950 [dramatic music] 295 00:18:06,346 --> 00:18:07,912 "And his mortal life shall be..." 296 00:18:07,956 --> 00:18:10,828 [knocking at door] 297 00:18:10,872 --> 00:18:13,353 [tense music] 298 00:18:24,320 --> 00:18:26,801 [door creaks] 299 00:18:28,977 --> 00:18:30,196 You may go now. 300 00:18:32,894 --> 00:18:34,591 Yes, Anna, I was forgetting. 301 00:18:35,766 --> 00:18:38,291 It is time for you and me to part. 302 00:18:38,334 --> 00:18:39,770 I am grateful to you. 303 00:18:39,814 --> 00:18:40,771 Take care of her. 304 00:18:46,429 --> 00:18:48,910 [tense music] 305 00:18:50,607 --> 00:18:51,739 Now, come with me. 306 00:18:51,782 --> 00:18:53,784 No, not in there. 307 00:18:53,828 --> 00:18:54,742 Don't be afraid. 308 00:18:56,135 --> 00:18:58,093 I wasn't allowed in that room as a child. 309 00:18:58,137 --> 00:19:00,008 Why should I go in now? 310 00:19:00,051 --> 00:19:01,357 What's in there? 311 00:19:01,401 --> 00:19:03,316 You are to learn the secret of that room now. 312 00:19:03,359 --> 00:19:04,143 Come. 313 00:19:10,061 --> 00:19:12,847 [door bangs shut] 314 00:19:14,022 --> 00:19:18,983 You must pull yourself together, Leonora. 315 00:19:26,121 --> 00:19:26,948 Look! 316 00:19:28,689 --> 00:19:31,170 [eerie music] 317 00:19:41,354 --> 00:19:42,964 You're mad! 318 00:19:43,007 --> 00:19:44,487 You must be. 319 00:19:44,531 --> 00:19:46,968 If it were only true. 320 00:19:47,011 --> 00:19:49,362 The madness would die with me. 321 00:19:49,405 --> 00:19:51,668 The curse is part of my estate. 322 00:19:51,712 --> 00:19:53,104 It must pass on to my heir, 323 00:19:53,148 --> 00:19:54,628 to my nearest blood relation, 324 00:19:54,671 --> 00:19:58,849 to my dead brother's only child, my Leonora. 325 00:19:58,893 --> 00:20:00,024 I don't understand. 326 00:20:00,068 --> 00:20:00,677 What curse? 327 00:20:01,896 --> 00:20:05,552 To be condemned to live a life of horror 328 00:20:05,595 --> 00:20:09,904 and anguish, to have the form and intellect of a man, 329 00:20:09,947 --> 00:20:12,341 yet the cunning and savagery and blood lust 330 00:20:12,385 --> 00:20:14,865 of these creatures. 331 00:20:14,909 --> 00:20:16,954 Look at that statuette. 332 00:20:16,998 --> 00:20:18,695 Look at it closely. 333 00:20:18,739 --> 00:20:20,610 It is the symbol of my affliction. 334 00:20:26,573 --> 00:20:27,661 Your mind is gone. 335 00:20:27,704 --> 00:20:29,140 You're ill. 336 00:20:29,184 --> 00:20:32,143 From tonight it must pass on from my blood to yours, 337 00:20:32,187 --> 00:20:34,058 the love of darkness, 338 00:20:34,102 --> 00:20:37,453 the craving for warm, raw flesh and blood, 339 00:20:37,497 --> 00:20:40,151 it is my legacy to you, passed down from generation 340 00:20:40,195 --> 00:20:44,112 to generation of our family for over 700 years. 341 00:20:48,986 --> 00:20:52,338 You've been reading too many of these books, haven't you? 342 00:20:52,381 --> 00:20:53,426 I'm sorry for you. 343 00:20:53,469 --> 00:20:55,950 Keep your pity for yourself, Leonora. 344 00:20:55,993 --> 00:20:59,214 From now on and for the rest of your life, 345 00:20:59,258 --> 00:21:02,522 there will be two of you as there are two of me. 346 00:21:02,565 --> 00:21:06,439 Two separate entities, distinguishable from each other, 347 00:21:06,482 --> 00:21:08,397 but never apart in the mind. 348 00:21:08,441 --> 00:21:09,224 Stop! 349 00:21:09,268 --> 00:21:10,312 Let me out of this room! 350 00:21:11,792 --> 00:21:14,925 One commanding the other with a word, a thought. 351 00:21:14,969 --> 00:21:16,275 [leopard growling] 352 00:21:16,318 --> 00:21:17,580 I will show you. 353 00:21:17,624 --> 00:21:18,451 No! 354 00:21:18,494 --> 00:21:19,278 Come. 355 00:21:19,321 --> 00:21:20,322 You must. 356 00:21:20,366 --> 00:21:23,107 [dramatic music] 357 00:21:24,413 --> 00:21:27,286 [leopard growling] 358 00:21:28,896 --> 00:21:29,766 Touch it, Leonora. 359 00:21:31,725 --> 00:21:34,118 Let it know the feel of your hand, 360 00:21:34,162 --> 00:21:36,338 for it will be the solvent of your mind, 361 00:21:36,382 --> 00:21:38,384 the strength of your body. 362 00:21:38,427 --> 00:21:39,341 Touch it. 363 00:21:39,385 --> 00:21:40,168 No, I can't. 364 00:21:40,211 --> 00:21:40,995 I won't! 365 00:21:41,038 --> 00:21:41,952 Touch it. 366 00:21:44,390 --> 00:21:47,044 Do you not feel as it feels? 367 00:21:47,088 --> 00:21:48,089 Lithe, savage? 368 00:21:49,177 --> 00:21:51,875 [leopard purrs] 369 00:21:51,919 --> 00:21:54,574 [suspenseful music] 370 00:21:54,617 --> 00:21:55,444 Quiet, lie down. 371 00:21:58,534 --> 00:22:00,014 There. 372 00:22:00,057 --> 00:22:03,757 The animal is already under your control, 373 00:22:03,800 --> 00:22:04,975 Leonora Brandt. 374 00:22:08,239 --> 00:22:11,155 [dramatic music] 375 00:22:11,199 --> 00:22:15,334 In the morning, your friends must go, all of them. 376 00:22:15,377 --> 00:22:16,204 Richard is my husband. 377 00:22:16,247 --> 00:22:17,248 Don't take him from me. 378 00:22:18,641 --> 00:22:21,165 Don't drive away the love I need as you did before. 379 00:22:21,209 --> 00:22:23,472 Leonora, you must not bear children 380 00:22:23,516 --> 00:22:26,823 who may inherit the curse of this house. 381 00:22:26,867 --> 00:22:29,043 Our line must die out. 382 00:22:29,086 --> 00:22:31,524 Only then will this abomination cease. 383 00:22:33,787 --> 00:22:35,136 I can't stand it anymore! 384 00:22:36,311 --> 00:22:37,312 Let me out of this room! 385 00:22:38,182 --> 00:22:39,575 Unlock the door! 386 00:22:39,619 --> 00:22:42,448 [dramatic music] 387 00:22:42,491 --> 00:22:44,319 You cannot escape your destiny, my child! 388 00:22:45,799 --> 00:22:48,497 You are chained to this room for the rest of your life! 389 00:22:51,413 --> 00:22:54,503 [wind howling] 390 00:22:54,547 --> 00:22:57,027 [tense music] 391 00:23:01,205 --> 00:23:03,860 [leopard roars] 392 00:23:06,167 --> 00:23:09,170 [suspenseful music] 393 00:23:26,230 --> 00:23:29,190 Now I shall be free of my lifelong burden. 394 00:23:29,233 --> 00:23:32,976 My spirit shall be liberated from my cursed body, 395 00:23:33,020 --> 00:23:34,978 from you, my other self. 396 00:23:35,892 --> 00:23:38,504 [leopard roars] 397 00:23:39,853 --> 00:23:42,551 [dramatic music] 398 00:23:57,305 --> 00:23:59,960 My soul is yours no longer. 399 00:24:00,003 --> 00:24:00,961 Do as you are bid. 400 00:24:01,004 --> 00:24:02,005 [leopard roars] 401 00:24:02,049 --> 00:24:02,876 Now! 402 00:24:04,791 --> 00:24:07,489 [leopard roaring] 403 00:24:07,533 --> 00:24:10,274 [suspenseful music] 404 00:24:10,318 --> 00:24:13,147 [leopard roaring] 405 00:24:34,429 --> 00:24:36,997 [thunder crashes] 406 00:24:37,040 --> 00:24:39,390 [owl hoots] 407 00:24:47,181 --> 00:24:50,097 [leopard growling] 408 00:24:54,841 --> 00:24:57,321 [eerie music] 409 00:25:20,127 --> 00:25:21,998 Well, I reckon he asked for it. 410 00:25:25,306 --> 00:25:26,437 Funny sort of hobby, sir. 411 00:25:26,481 --> 00:25:27,743 [Man] Yes. 412 00:25:27,787 --> 00:25:29,223 Let's hope they can pick up the beast 413 00:25:29,266 --> 00:25:30,703 before it does any more damage. 414 00:25:30,746 --> 00:25:32,400 I put out a three county warning. 415 00:25:32,443 --> 00:25:33,488 [siren blaring] 416 00:25:33,532 --> 00:25:36,099 Oh, that'll be Dr. Marlowe now. 417 00:25:36,143 --> 00:25:38,232 Maybe he can find out what that girl was doing 418 00:25:38,275 --> 00:25:40,408 in the woods with blood on her hands. 419 00:25:40,451 --> 00:25:41,627 If you ask me, 420 00:25:41,670 --> 00:25:43,280 a mental doctor's what we need on this case. 421 00:25:45,282 --> 00:25:46,806 If you ask me, his niece is around the bend, too, 422 00:25:46,849 --> 00:25:47,633 like her uncle. 423 00:25:48,808 --> 00:25:49,591 If you ask me... [rapping at door] 424 00:25:49,635 --> 00:25:50,549 I'm not asking you. 425 00:25:54,944 --> 00:25:57,425 Dr. Marlowe, I'm so glad you could come. 426 00:25:57,468 --> 00:26:00,123 She was calling for you when they found her. 427 00:26:00,167 --> 00:26:00,994 Thank you. 428 00:26:17,837 --> 00:26:18,881 Leonora. 429 00:26:18,925 --> 00:26:20,274 [Leonora] Yes? 430 00:26:20,317 --> 00:26:22,711 I want you to tell me what happened last night. 431 00:26:24,104 --> 00:26:26,019 Why the glasses? 432 00:26:26,062 --> 00:26:27,194 It's my eyes. 433 00:26:27,237 --> 00:26:29,152 The light hurts them. 434 00:26:29,196 --> 00:26:30,676 Let me see them. 435 00:26:38,335 --> 00:26:38,858 Well? 436 00:26:40,033 --> 00:26:42,688 It was just as he said it would be. 437 00:26:42,731 --> 00:26:43,950 My uncle destroyed himself 438 00:26:43,993 --> 00:26:45,647 by willing the animal to kill him. 439 00:26:47,562 --> 00:26:49,956 Just before it happened, I ran out into the woods. 440 00:26:49,999 --> 00:26:52,959 I was trying to get away from this house. 441 00:26:53,002 --> 00:26:55,744 Suddenly, I felt quite different, 442 00:26:55,788 --> 00:26:58,138 I became like a savage animal. 443 00:26:58,181 --> 00:27:01,968 I wanted to kill something, to feel the blood on my hands! 444 00:27:02,011 --> 00:27:02,795 You see... 445 00:27:04,535 --> 00:27:05,928 I have become what he was. 446 00:27:07,364 --> 00:27:10,716 I'll give you something to quieten your nerves. 447 00:27:10,759 --> 00:27:11,542 No. 448 00:27:11,586 --> 00:27:12,587 Don't come near me. 449 00:27:16,678 --> 00:27:18,201 Come on, be a good girl. 450 00:27:18,245 --> 00:27:19,812 I promise it won't hurt you. 451 00:27:23,337 --> 00:27:25,469 Sit on the bed and uncover your left arm. 452 00:27:29,778 --> 00:27:33,652 Then, when the animal came to me in the woods, 453 00:27:33,695 --> 00:27:36,393 I can't understand why I felt like I did. 454 00:27:36,437 --> 00:27:41,311 Blood on my hands made me feel strange, excited. 455 00:27:41,355 --> 00:27:42,661 I can't quite describe it. 456 00:27:42,704 --> 00:27:43,662 Hold on, now. 457 00:27:45,098 --> 00:27:45,925 Okay. 458 00:27:47,753 --> 00:27:51,017 Yet, somehow I knew the leopard was me. 459 00:27:51,060 --> 00:27:51,931 My other self. 460 00:27:53,672 --> 00:27:55,412 He said it would be. 461 00:27:55,456 --> 00:27:56,457 Your other self? 462 00:27:57,458 --> 00:27:59,068 Yes. 463 00:27:59,112 --> 00:28:01,723 Now we are one and the same. 464 00:28:01,767 --> 00:28:02,942 One and the same, huh? 465 00:28:04,073 --> 00:28:05,118 Well, how about getting into bed? 466 00:28:05,161 --> 00:28:06,597 I want you to get some sleep. 467 00:28:10,340 --> 00:28:12,516 The touch of your hand makes me feel almost myself again, 468 00:28:12,560 --> 00:28:13,953 as though it never happened. 469 00:28:14,997 --> 00:28:16,695 That'll be the sedative working. 470 00:28:18,087 --> 00:28:20,655 [gentle music] 471 00:28:24,659 --> 00:28:25,486 Brian. 472 00:28:30,012 --> 00:28:31,579 Stay and talk to me for a while. 473 00:28:36,584 --> 00:28:39,326 I've missed you so much all these years. 474 00:28:39,369 --> 00:28:41,458 I've never stopped loving you. 475 00:28:41,502 --> 00:28:42,590 Now I need you. 476 00:28:43,939 --> 00:28:45,549 Why don't you be a good girl 477 00:28:45,593 --> 00:28:48,074 and do just as I say and get some rest? 478 00:28:49,728 --> 00:28:52,818 Send the others away, Richard and all of them. 479 00:28:52,861 --> 00:28:54,210 [laughs] Why? 480 00:28:54,254 --> 00:28:55,298 You could do with some company around here 481 00:28:55,342 --> 00:28:57,039 to cheer you up. 482 00:28:57,083 --> 00:29:00,782 I'll come by this evening, maybe bring Dorothy along. 483 00:29:00,826 --> 00:29:01,740 What for? 484 00:29:01,783 --> 00:29:03,350 To prove you're happily married? 485 00:29:03,393 --> 00:29:05,134 To try and stop me loving you? 486 00:29:05,178 --> 00:29:06,788 Now, Lee. 487 00:29:06,832 --> 00:29:08,572 Don't play with my emotions, Brian. 488 00:29:08,616 --> 00:29:11,532 I don't think I can control them anymore. 489 00:29:11,575 --> 00:29:12,489 You will. 490 00:29:15,754 --> 00:29:17,320 Now, get some rest. 491 00:29:18,452 --> 00:29:19,279 Sleep. 492 00:29:23,196 --> 00:29:25,764 [gentle music] 493 00:29:29,942 --> 00:29:30,769 Sleep. 494 00:29:47,133 --> 00:29:49,222 You're not being very sociable tonight, are you? 495 00:29:49,265 --> 00:29:50,223 What's the matter? 496 00:29:50,266 --> 00:29:51,790 Has Cathy stopped entertaining you? 497 00:29:53,356 --> 00:29:55,489 [leopard growling] 498 00:29:55,532 --> 00:29:57,143 What is it? 499 00:29:57,186 --> 00:29:57,970 It's the leopard. 500 00:29:58,013 --> 00:29:58,797 Listen. 501 00:30:01,190 --> 00:30:02,539 [leopard growling] 502 00:30:02,583 --> 00:30:03,671 Nonsense. 503 00:30:03,714 --> 00:30:04,803 They've combed the forest from end to end, 504 00:30:04,846 --> 00:30:05,978 not a sign of it. 505 00:30:06,021 --> 00:30:07,066 [leopard growling] 506 00:30:07,109 --> 00:30:08,110 It's out there now. 507 00:30:09,155 --> 00:30:11,026 But only I can hear it. 508 00:30:12,723 --> 00:30:15,248 You must leave here, Richard, early tomorrow. 509 00:30:15,291 --> 00:30:16,597 I seem to remember something about 510 00:30:16,640 --> 00:30:18,904 taking you for better of for worse. 511 00:30:18,947 --> 00:30:21,123 I have no intention of going. 512 00:30:21,167 --> 00:30:23,952 I'm telling you to leave, do you hear? 513 00:30:23,996 --> 00:30:25,780 The others can go. 514 00:30:25,824 --> 00:30:26,868 I'm sticking around. 515 00:30:28,217 --> 00:30:30,437 And after all, this is my home now, isn't it? 516 00:30:30,480 --> 00:30:31,481 I'm warning you, you don't... 517 00:30:31,525 --> 00:30:33,962 [leopard growling] 518 00:30:34,006 --> 00:30:37,574 I suggest you come in when you're a little calmer. 519 00:30:37,618 --> 00:30:39,185 We found some whisky in the cellar 520 00:30:39,228 --> 00:30:40,708 and Allan's as high as a kite. 521 00:30:43,363 --> 00:30:45,844 [eerie music] 522 00:30:52,633 --> 00:30:55,462 [rapping at door] 523 00:31:20,269 --> 00:31:22,097 Cozy little haunt, isn't it? 524 00:31:22,141 --> 00:31:23,838 Yeah, I guess haunt's the word. 525 00:31:25,318 --> 00:31:29,713 "Werewolf: Fact Not Legend" by Dr. Sigmund Algunleck. 526 00:31:29,757 --> 00:31:32,107 "The Origin of Lycanthropy." 527 00:31:32,151 --> 00:31:33,979 Medieval superstition. 528 00:31:34,022 --> 00:31:35,197 Not to him. 529 00:31:35,241 --> 00:31:36,764 You see, he was. 530 00:31:36,807 --> 00:31:37,504 Was what? 531 00:31:37,547 --> 00:31:38,984 A werewolf. 532 00:31:39,027 --> 00:31:41,769 Oh, now, look, you don't really believe that, do you? 533 00:31:44,467 --> 00:31:46,121 At night when darkness came, 534 00:31:47,644 --> 00:31:50,299 his soul entered into the body of a leopard. 535 00:31:50,343 --> 00:31:52,780 He stalked the forest for prey, 536 00:31:52,823 --> 00:31:55,000 looking for things to kill and devour. 537 00:31:55,043 --> 00:31:57,437 Let's not confuse fact with fiction. 538 00:31:57,480 --> 00:32:01,006 Your uncle imagined his soul entered the body of an animal. 539 00:32:01,049 --> 00:32:02,007 It did, it's true. 540 00:32:04,096 --> 00:32:07,490 Leonora, I want you to help me burn these books. 541 00:32:07,534 --> 00:32:10,667 I don't think we need take them too seriously, do you? 542 00:32:10,711 --> 00:32:12,191 "True history of the Brandt blood curse 543 00:32:12,234 --> 00:32:14,628 "as recorded by 26 generations of the descendants 544 00:32:14,671 --> 00:32:16,630 "of the family line." 545 00:32:16,673 --> 00:32:19,763 "Curse of God was put upon Count Peter Brandt in 1253." 546 00:32:19,807 --> 00:32:22,984 [tears pages] 547 00:32:23,028 --> 00:32:25,117 Dummy animals and family tales. 548 00:32:25,160 --> 00:32:27,989 A morbid hobby of an unhinged old man. 549 00:32:28,033 --> 00:32:30,861 [pages crumpling] 550 00:32:38,957 --> 00:32:39,740 No! 551 00:32:39,783 --> 00:32:41,437 Don't burn them! No! 552 00:32:42,525 --> 00:32:43,309 Lee! 553 00:32:43,352 --> 00:32:44,179 No! 554 00:32:44,223 --> 00:32:45,006 No! - Lee! 555 00:32:45,050 --> 00:32:45,833 Lee! - No! 556 00:32:45,876 --> 00:32:46,921 Get a hold of yourself! 557 00:32:55,669 --> 00:32:57,410 I'm sorry. 558 00:32:57,453 --> 00:32:59,934 I don't quite know what happened. 559 00:32:59,978 --> 00:33:00,456 I'm sorry. 560 00:33:01,762 --> 00:33:04,939 I apologize for my unprofessional behavior. 561 00:33:04,983 --> 00:33:06,506 I was attacking the symptom of your trouble 562 00:33:06,549 --> 00:33:07,550 and not the cause. 563 00:33:09,204 --> 00:33:10,553 Oh, I've hurt you. 564 00:33:10,597 --> 00:33:11,424 I'll get by. 565 00:33:22,391 --> 00:33:23,827 Am I out of my mind, Brian? 566 00:33:24,785 --> 00:33:27,135 Tell me, is that what it is? 567 00:33:27,179 --> 00:33:29,746 [gentle music] 568 00:33:31,139 --> 00:33:33,707 You're in a state of deep traumatic shock. 569 00:33:35,100 --> 00:33:36,971 The way your uncle died, this gruesome room, 570 00:33:37,015 --> 00:33:38,059 it's all contributing. 571 00:33:39,974 --> 00:33:41,062 What am I going to do? 572 00:33:41,106 --> 00:33:43,021 Leave this house as soon as possible. 573 00:33:45,197 --> 00:33:47,025 Perhaps it is just imagination. 574 00:33:48,417 --> 00:33:49,244 It was so vivid. 575 00:33:53,944 --> 00:33:58,123 The leopard called to me from the darkness. 576 00:33:58,166 --> 00:33:58,993 Then I... 577 00:34:00,168 --> 00:34:01,691 I looked at my hands. 578 00:34:01,735 --> 00:34:04,564 A vivid imagination can play curious tricks on the eyes. 579 00:34:07,088 --> 00:34:08,263 I suppose it can. 580 00:34:09,264 --> 00:34:10,265 Come on out into the hall. 581 00:34:10,309 --> 00:34:12,267 I want you to meet Dorothy. 582 00:34:12,311 --> 00:34:13,094 No. 583 00:34:13,138 --> 00:34:13,790 I don't want to. 584 00:34:13,834 --> 00:34:15,053 Dorothy's reality. 585 00:34:15,096 --> 00:34:17,098 It's important for you to face up to reality. 586 00:34:17,142 --> 00:34:17,577 No! 587 00:34:17,620 --> 00:34:18,926 Now, look! 588 00:34:18,969 --> 00:34:22,016 I'm talking to you as a psychiatrist, a doctor, 589 00:34:22,060 --> 00:34:22,930 and as a friend. 590 00:34:24,540 --> 00:34:26,107 Now, come along and be sensible. 591 00:34:34,985 --> 00:34:37,901 [door creaks open] 592 00:34:39,381 --> 00:34:41,731 Hello, honey. 593 00:34:41,775 --> 00:34:43,559 Leonora, this is Dorothy. 594 00:34:43,603 --> 00:34:44,430 Hello. 595 00:34:51,524 --> 00:34:54,004 Well, that was charming. 596 00:34:55,180 --> 00:34:56,224 Did you see the way she looked at me? 597 00:34:56,268 --> 00:34:58,139 As if she wanted to claw my eyes out. 598 00:34:58,183 --> 00:35:00,098 She's a very disturbed girl 599 00:35:00,141 --> 00:35:03,101 on the verge of a pretty severe psychosis. 600 00:35:03,144 --> 00:35:04,319 On the verge? 601 00:35:05,799 --> 00:35:06,930 I've got to help her. 602 00:35:08,541 --> 00:35:09,455 I'm sorry, honey. 603 00:35:09,498 --> 00:35:10,847 Come on, let's go home, huh? 604 00:35:17,158 --> 00:35:18,072 Hello. 605 00:35:18,116 --> 00:35:18,899 Good evening. 606 00:35:18,942 --> 00:35:19,769 Hello. 607 00:35:30,606 --> 00:35:33,653 [gentle piano music] 608 00:35:53,194 --> 00:35:55,805 Well, well, how is the little Brandt heiress 609 00:35:55,849 --> 00:35:57,677 and what can I play for her? 610 00:35:57,720 --> 00:35:58,634 Where's Richard? 611 00:35:59,635 --> 00:36:02,595 [gentle piano music] 612 00:36:02,638 --> 00:36:04,640 Where is Richard? 613 00:36:04,684 --> 00:36:06,120 Oh, goodness knows. 614 00:36:06,164 --> 00:36:08,557 Said something about going for a walk with Cathy. 615 00:36:10,690 --> 00:36:11,778 Or something. 616 00:36:17,914 --> 00:36:20,482 [wind howling] 617 00:36:44,071 --> 00:36:47,335 [Cathy laughing nearby] 618 00:37:03,351 --> 00:37:06,224 [leopard growling] 619 00:37:11,054 --> 00:37:11,881 Did you hear that? 620 00:37:11,925 --> 00:37:13,013 What? 621 00:37:13,056 --> 00:37:14,623 I thought I heard that leopard again. 622 00:37:14,667 --> 00:37:15,494 Rubbish. 623 00:37:16,408 --> 00:37:17,800 I'm sure I did. 624 00:37:21,717 --> 00:37:24,590 [leopard growling] 625 00:37:28,681 --> 00:37:29,856 Richard, there's somebody watching us! 626 00:37:29,899 --> 00:37:31,074 I can feel it. 627 00:37:33,599 --> 00:37:35,818 [leopard growling] 628 00:37:35,862 --> 00:37:36,689 Oh, God! 629 00:37:36,732 --> 00:37:39,518 [leopard roaring] 630 00:37:40,954 --> 00:37:43,957 [Richard screaming] 631 00:37:49,789 --> 00:37:52,661 [leopard growling] 632 00:37:59,581 --> 00:38:00,713 [Brandt] From tonight it must pass on 633 00:38:00,756 --> 00:38:04,194 from my blood to yours, a love of darkness, 634 00:38:04,238 --> 00:38:07,502 a craving for warm, raw flesh and blood. 635 00:38:07,546 --> 00:38:10,679 It is my legacy to you, passed down... 636 00:38:14,030 --> 00:38:15,902 I'm sorry to insist on these questions 637 00:38:15,945 --> 00:38:17,556 in the tragic circumstances. 638 00:38:17,599 --> 00:38:19,035 I'd like to offer my deepest sympathy 639 00:38:19,079 --> 00:38:20,298 on your husband's death. 640 00:38:21,690 --> 00:38:22,561 Why should you? 641 00:38:22,604 --> 00:38:23,866 I killed him. 642 00:38:23,910 --> 00:38:25,955 I think you'll agree that only a wild animal 643 00:38:25,999 --> 00:38:28,436 could have torn a man to pieces like that. 644 00:38:28,480 --> 00:38:30,569 It was that leopard again, no question of it. 645 00:38:30,612 --> 00:38:31,439 Arrest me, do you hear? 646 00:38:31,483 --> 00:38:32,135 Stop it happening again! 647 00:38:32,179 --> 00:38:33,223 Now, please. 648 00:38:33,267 --> 00:38:35,182 I know you're a little overwrought, 649 00:38:35,225 --> 00:38:38,272 but I want you to understand that this young lady here 650 00:38:38,316 --> 00:38:40,753 saw the animal jump from a tree and attack your husband. 651 00:38:40,796 --> 00:38:42,972 She saw it with her own eyes. 652 00:38:44,234 --> 00:38:46,976 I would have torn her to pieces, too. 653 00:38:47,020 --> 00:38:48,326 Oh, Dr. Marlowe is on his way. 654 00:38:48,369 --> 00:38:50,371 He'll give you something for your nerves. 655 00:38:51,546 --> 00:38:52,460 He'll understand. 656 00:38:54,549 --> 00:38:56,421 I must make him believe me. 657 00:38:56,464 --> 00:38:57,987 I must. 658 00:38:58,031 --> 00:39:00,250 Allan, will you please take me away from this madhouse? 659 00:39:00,294 --> 00:39:02,427 Well, there's not likely to be a train at this hour. 660 00:39:02,470 --> 00:39:03,863 You'd better wait until daylight. 661 00:39:03,906 --> 00:39:06,169 I wouldn't go outside with that animal on the loose. 662 00:39:06,213 --> 00:39:07,823 Well, why not take Richard's car? 663 00:39:07,867 --> 00:39:09,303 No use leaving it orphaned, is there? 664 00:39:09,347 --> 00:39:11,653 And Leonora won't want it, will you? 665 00:39:11,697 --> 00:39:13,089 Take it and go. 666 00:39:13,133 --> 00:39:14,961 I'll go up and pack. 667 00:39:19,052 --> 00:39:23,970 I'm sorry, Leonora, but he did force me to go for a walk 668 00:39:24,013 --> 00:39:26,668 and you know how persuasive Richard could be, 669 00:39:26,712 --> 00:39:27,495 after all. 670 00:39:29,149 --> 00:39:30,237 It's all your fault! [Cathy screaming] 671 00:39:30,280 --> 00:39:31,064 Get off! 672 00:39:31,107 --> 00:39:31,891 What are you doing? 673 00:39:31,934 --> 00:39:32,761 Stop that! 674 00:39:32,805 --> 00:39:34,328 Leave me alone! 675 00:39:34,372 --> 00:39:36,069 Now, hurry up and get packed and get away from here. 676 00:39:36,112 --> 00:39:37,505 You, too, sir, if you please. 677 00:39:44,904 --> 00:39:46,340 [car horn honks] 678 00:39:46,384 --> 00:39:47,515 Dr. Marlowe's car. 679 00:39:47,559 --> 00:39:48,864 Thank goodness for that. 680 00:39:50,126 --> 00:39:52,346 Now, calm yourself, please. 681 00:40:03,575 --> 00:40:04,402 Leonora. 682 00:40:07,448 --> 00:40:10,103 I'm going to take you to London tomorrow. 683 00:40:10,146 --> 00:40:11,539 I'd like you to agree to a period of 684 00:40:11,583 --> 00:40:12,932 confinement in a sanitarium. 685 00:40:18,938 --> 00:40:21,288 Why don't you say a lunatic asylum? 686 00:40:21,331 --> 00:40:23,333 Because you're not incurably insane. 687 00:40:23,377 --> 00:40:25,423 You're just a little rundown, that's all. 688 00:40:25,466 --> 00:40:27,468 You won't have to stay there long. 689 00:40:27,512 --> 00:40:28,730 All right. 690 00:40:28,774 --> 00:40:29,949 I'll do anything you say. 691 00:40:29,992 --> 00:40:31,603 I must get rid of this horrible nightmare. 692 00:40:31,646 --> 00:40:33,387 Nightmare is the word, a sick delusion, 693 00:40:33,431 --> 00:40:36,042 and that's what we have to get rid of, nothing more. 694 00:40:38,348 --> 00:40:40,350 That's right, isn't it? 695 00:40:40,394 --> 00:40:41,308 A delusion. 696 00:40:42,875 --> 00:40:43,919 Nothing more. 697 00:40:43,963 --> 00:40:45,312 I'll come for you tomorrow. 698 00:40:45,355 --> 00:40:46,966 Don't leave me. 699 00:40:47,009 --> 00:40:47,923 I'm afraid. 700 00:40:48,881 --> 00:40:50,491 I have so many awful fears. 701 00:40:50,535 --> 00:40:51,927 Start living with them. 702 00:40:51,971 --> 00:40:53,102 Face up to them squarely and 703 00:40:53,146 --> 00:40:55,017 you'll see them for what they are. 704 00:40:55,061 --> 00:40:56,454 I'm in love with you, Brian. 705 00:40:56,497 --> 00:40:57,803 That's the only thing I'm really certain of. 706 00:40:57,846 --> 00:41:00,675 Look, Leonora, don't cling onto your memories. 707 00:41:00,719 --> 00:41:03,330 Get them out of your mind as well. 708 00:41:03,373 --> 00:41:04,505 I love you, Brian. 709 00:41:07,813 --> 00:41:09,858 I'll see you tomorrow, huh? 710 00:41:09,902 --> 00:41:10,729 Bye-bye now. 711 00:41:22,088 --> 00:41:24,351 You must not go with him to London. 712 00:41:24,394 --> 00:41:25,744 He says he can help me. 713 00:41:25,787 --> 00:41:28,224 You are beyond help, my child. 714 00:41:28,268 --> 00:41:31,184 You are as your uncle was and his father. 715 00:41:32,402 --> 00:41:33,273 Back to the beginning. 716 00:41:33,316 --> 00:41:34,753 No. 717 00:41:34,796 --> 00:41:38,408 You only say that because you're insane, too, like he was! 718 00:41:38,452 --> 00:41:40,019 I'm going to London with Dr. Marlowe. 719 00:41:40,062 --> 00:41:41,237 Go where you wish. 720 00:41:42,717 --> 00:41:46,068 The curse of the Brandts will follow you to the grave. 721 00:41:46,112 --> 00:41:47,156 Get out! 722 00:41:47,200 --> 00:41:48,244 Go back to your room! 723 00:41:55,948 --> 00:41:58,907 [motorcar rumbling] 724 00:42:02,955 --> 00:42:04,565 She should be ready. 725 00:42:04,609 --> 00:42:07,742 [car doors bang shut] 726 00:42:09,091 --> 00:42:11,746 [birds singing] 727 00:42:15,837 --> 00:42:16,708 Oh! 728 00:42:16,751 --> 00:42:17,665 Hello. 729 00:42:17,709 --> 00:42:18,492 Brian's just... 730 00:42:18,536 --> 00:42:19,667 Oh, there you are. 731 00:42:19,711 --> 00:42:21,364 Nobody's answering. 732 00:42:21,408 --> 00:42:22,191 Anna's left me. 733 00:42:22,235 --> 00:42:23,062 She has? 734 00:42:23,105 --> 00:42:24,672 Well, that's just as well. 735 00:42:24,716 --> 00:42:26,326 Why don't you two sit in the back together, 736 00:42:26,369 --> 00:42:28,284 get to know one another? 737 00:42:28,328 --> 00:42:30,460 If you don't think I'm rude I'd rather sit in front. 738 00:42:30,504 --> 00:42:32,375 I get sick in the back. 739 00:42:32,419 --> 00:42:33,681 Don't I, darling? 740 00:42:33,725 --> 00:42:34,682 Of course. 741 00:42:34,726 --> 00:42:36,075 Hop in, Lee. 742 00:42:36,118 --> 00:42:37,555 Lee? 743 00:42:37,598 --> 00:42:39,295 No one ever calls me that but you. 744 00:42:40,819 --> 00:42:42,037 I suggest we get started. 745 00:42:44,562 --> 00:42:47,303 [dramatic music] 746 00:43:19,814 --> 00:43:21,294 Take your things off and put these on. 747 00:43:21,337 --> 00:43:25,080 The nurse will be along in a minute. 748 00:43:25,124 --> 00:43:28,083 [window bangs shut] 749 00:43:30,433 --> 00:43:31,260 Come on. 750 00:43:50,628 --> 00:43:53,369 [Leonora crying] 751 00:44:08,820 --> 00:44:11,692 [leopard growling] 752 00:44:47,423 --> 00:44:49,904 [eerie music] 753 00:44:58,260 --> 00:45:01,133 [leopard growling] 754 00:45:09,228 --> 00:45:12,057 [Leonora screams] 755 00:45:14,233 --> 00:45:17,018 [leopard roaring] 756 00:45:21,936 --> 00:45:25,070 [tray scraping floor] 757 00:45:39,214 --> 00:45:42,652 Well, had yourself quite a night, didn't you? 758 00:45:42,696 --> 00:45:43,523 Now do you believe me? 759 00:45:43,566 --> 00:45:44,611 Believe what? 760 00:45:47,614 --> 00:45:48,833 Look at me. 761 00:45:48,876 --> 00:45:50,182 My face, my hands. 762 00:45:50,225 --> 00:45:51,052 I'm looking. 763 00:45:53,881 --> 00:45:55,840 Tell me what you see. 764 00:45:55,883 --> 00:45:58,451 It's all right because I know, I've seen. 765 00:45:59,669 --> 00:46:01,280 Suppose you take a look in the mirror 766 00:46:01,323 --> 00:46:03,195 and tell me what is I fail to see. 767 00:46:14,206 --> 00:46:16,121 Thank you, nurse, leave everything now. 768 00:46:16,164 --> 00:46:17,905 Wait in the corridor for me, please. 769 00:46:22,692 --> 00:46:23,563 Last night I... 770 00:46:24,956 --> 00:46:26,740 I heard it calling to me again. 771 00:46:26,784 --> 00:46:29,047 I tried to get out of this room, 772 00:46:29,090 --> 00:46:31,266 tried to break down those bars. 773 00:46:31,310 --> 00:46:32,267 I was a wild animal, 774 00:46:32,311 --> 00:46:34,574 my face, my hands, my whole body. 775 00:46:37,316 --> 00:46:38,665 You don't believe me, do you? 776 00:46:45,715 --> 00:46:49,807 Brian, could a human being have done all this? 777 00:46:49,850 --> 00:46:51,243 A normal woman? 778 00:46:51,286 --> 00:46:53,201 A mentally disturbed person could have. 779 00:46:53,245 --> 00:46:55,073 Did, in fact. 780 00:46:55,116 --> 00:46:56,509 No. 781 00:46:56,552 --> 00:46:58,206 Last night I was an animal. 782 00:46:58,250 --> 00:46:59,599 I was an animal, an animal! 783 00:46:59,642 --> 00:47:00,556 Lee! - I was an animal! 784 00:47:00,600 --> 00:47:01,427 Lee, relax! 785 00:47:03,646 --> 00:47:04,647 [Leonora crying] 786 00:47:04,691 --> 00:47:06,171 Come on over here and sit down. 787 00:47:13,482 --> 00:47:14,005 Now, listen to me. 788 00:47:15,441 --> 00:47:17,617 I know you well enough to bypass some formalities 789 00:47:17,660 --> 00:47:19,271 of psychiatric procedure. 790 00:47:19,314 --> 00:47:21,099 I want to take a shortcut. 791 00:47:21,142 --> 00:47:22,665 Okay. 792 00:47:22,709 --> 00:47:25,016 Now, let's look at the facts together, calmly, 793 00:47:25,059 --> 00:47:25,843 you and I. 794 00:47:27,192 --> 00:47:29,063 Your medical examination yesterday shows 795 00:47:29,107 --> 00:47:31,631 that you're in an abnormal state of mind. 796 00:47:31,674 --> 00:47:34,764 Your reflexes, your heartbeat, your pulse. 797 00:47:34,808 --> 00:47:36,418 I'm perfectly rational, I swear it. 798 00:47:36,462 --> 00:47:38,377 All right, you're perfectly rational. 799 00:47:40,031 --> 00:47:42,033 Now, tell me again, what happened last night? 800 00:47:42,076 --> 00:47:43,425 I told you. 801 00:47:43,469 --> 00:47:44,818 I became a leopard. 802 00:47:44,862 --> 00:47:46,689 I tore off the bedclothes, I wrecked the room! 803 00:47:46,733 --> 00:47:48,517 If anyone had come in, I'd have torn them to ribbons! 804 00:47:48,561 --> 00:47:50,737 And this is the talk of a rational person? 805 00:47:54,741 --> 00:47:58,223 But I saw myself in the mirror. 806 00:47:58,266 --> 00:48:00,965 Your sick mind created an image for you. 807 00:48:07,580 --> 00:48:09,712 Then how do you explain the leopard? 808 00:48:09,756 --> 00:48:11,192 I will it to come to me and it does. 809 00:48:11,236 --> 00:48:13,281 It's close to me all the time. 810 00:48:13,325 --> 00:48:14,195 I can hear it. 811 00:48:16,023 --> 00:48:17,459 Will it to come to you now. 812 00:48:28,253 --> 00:48:29,036 We... 813 00:48:31,343 --> 00:48:32,910 It only comes at night. 814 00:48:32,953 --> 00:48:34,389 All right, fine. 815 00:48:34,433 --> 00:48:37,131 I'll come back tonight and you can call it to you here. 816 00:48:42,049 --> 00:48:43,355 Then will you believe me? 817 00:48:44,356 --> 00:48:45,139 We'll see. 818 00:48:55,715 --> 00:48:58,152 Take me in your arms, Brian. 819 00:48:58,196 --> 00:49:01,329 I seem to lose all my fears when I'm in your arms. 820 00:49:01,373 --> 00:49:02,200 I feel safe. 821 00:49:04,506 --> 00:49:04,724 Lee. 822 00:49:06,291 --> 00:49:09,555 If you're gonna make a personal relationship out of this, 823 00:49:09,598 --> 00:49:10,948 I can't help you. 824 00:49:13,254 --> 00:49:14,038 Sorry. 825 00:49:15,561 --> 00:49:17,780 I won't bother you anymore. 826 00:49:25,527 --> 00:49:26,354 Nurse. 827 00:49:28,356 --> 00:49:30,924 [gentle music] 828 00:49:36,799 --> 00:49:40,107 [Leonora crying softly] 829 00:49:41,500 --> 00:49:44,242 [dramatic music] 830 00:49:49,116 --> 00:49:51,989 [leopard growling] 831 00:49:59,126 --> 00:50:01,607 [eerie music] 832 00:50:06,829 --> 00:50:09,658 [leopard roaring] 833 00:50:13,053 --> 00:50:14,837 Oh, let's have some light in here. 834 00:50:14,881 --> 00:50:16,665 No, no light. 835 00:50:16,709 --> 00:50:18,102 All right, no light. 836 00:50:19,842 --> 00:50:21,801 It's time for our little demonstration. 837 00:50:21,844 --> 00:50:23,150 Go ahead. 838 00:50:23,194 --> 00:50:24,195 It's out there now. 839 00:50:25,326 --> 00:50:27,720 [Brian] Ask it to show itself. 840 00:50:27,763 --> 00:50:30,070 It will mean the loss of a human life, 841 00:50:30,114 --> 00:50:31,767 you realize that, don't you? 842 00:50:31,811 --> 00:50:33,726 It's hungry for blood. 843 00:50:33,769 --> 00:50:34,770 You'd be responsible for a death 844 00:50:34,814 --> 00:50:36,816 just as much as I shall be. 845 00:50:36,859 --> 00:50:39,210 Make it come to the window, Leonora. 846 00:50:39,253 --> 00:50:40,298 Go on, call it. 847 00:50:48,306 --> 00:50:49,089 Kill. 848 00:50:50,003 --> 00:50:50,917 Kill! 849 00:50:50,960 --> 00:50:51,787 Kill! 850 00:50:54,181 --> 00:50:57,228 [leopard growling] 851 00:50:57,271 --> 00:50:58,055 Who's that? 852 00:51:02,624 --> 00:51:03,408 [leopard growling] 853 00:51:03,451 --> 00:51:04,278 My eyes! 854 00:51:05,453 --> 00:51:07,064 [Brian] What's the matter? 855 00:51:07,107 --> 00:51:09,153 The light, it's blinding me! 856 00:51:09,196 --> 00:51:10,110 What light? 857 00:51:10,154 --> 00:51:11,198 There isn't any light. 858 00:51:13,331 --> 00:51:14,114 Funny. 859 00:51:15,202 --> 00:51:16,247 Stray dog, I suppose. 860 00:51:17,422 --> 00:51:20,381 [watchman whistles tune] 861 00:51:20,425 --> 00:51:23,254 [leopard growling] 862 00:51:25,821 --> 00:51:26,909 Hmm. 863 00:51:26,953 --> 00:51:28,868 Your friend isn't very punctual, is he? 864 00:51:31,871 --> 00:51:33,090 It was the light. 865 00:51:34,221 --> 00:51:36,093 He can't stand the light. 866 00:51:37,442 --> 00:51:40,532 You're trying to rationalize an impossibility. 867 00:51:40,575 --> 00:51:41,837 It won't do. 868 00:51:41,881 --> 00:51:43,274 It's true. 869 00:51:43,317 --> 00:51:44,710 It's out there now. 870 00:51:44,753 --> 00:51:46,451 It's part of myself. 871 00:51:46,494 --> 00:51:47,278 Prove it. 872 00:51:51,369 --> 00:51:52,152 Look at me. 873 00:51:57,766 --> 00:52:00,160 My hands are like the claws of an animal. 874 00:52:00,204 --> 00:52:00,943 Are they? Let me see. 875 00:52:00,987 --> 00:52:01,814 No. 876 00:52:01,857 --> 00:52:02,684 Show me your hands. - No! 877 00:52:02,728 --> 00:52:03,946 Lee, I want to see your hands. 878 00:52:03,990 --> 00:52:04,817 No! 879 00:52:07,776 --> 00:52:08,734 Are you satisfied? 880 00:52:09,604 --> 00:52:10,910 I am. 881 00:52:10,953 --> 00:52:11,780 Are you? 882 00:52:12,781 --> 00:52:13,869 Look at them. 883 00:52:21,877 --> 00:52:24,141 But a moment ago when I was speaking to you, 884 00:52:25,185 --> 00:52:25,968 I swear they... 885 00:52:26,012 --> 00:52:27,318 Then why aren't they now? 886 00:52:27,361 --> 00:52:29,711 It always happens when you're alone, doesn't it? 887 00:52:29,755 --> 00:52:30,843 Yes. 888 00:52:30,886 --> 00:52:31,887 You saw your hands turn into claws 889 00:52:31,931 --> 00:52:33,019 because you wanted to. 890 00:52:34,673 --> 00:52:36,283 Perhaps you're right. 891 00:52:37,458 --> 00:52:40,418 These are human hands, pretty hands, 892 00:52:40,461 --> 00:52:41,070 nothing more. 893 00:52:42,376 --> 00:52:44,900 They always have been, they always will be. 894 00:52:44,944 --> 00:52:46,337 Shock forced you into this state 895 00:52:46,380 --> 00:52:48,904 and shock brought you out of it, like a victim of amnesia. 896 00:52:50,732 --> 00:52:54,171 Lee, I'm gonna take you out of here for a couple of days, 897 00:52:54,214 --> 00:52:55,781 have you mix with normal people. 898 00:52:56,912 --> 00:52:57,739 Is it safe? 899 00:52:57,783 --> 00:52:58,697 I'll take that chance. 900 00:53:00,177 --> 00:53:02,483 Tomorrow I suggest you spend the day with Dorothy. 901 00:53:02,527 --> 00:53:05,182 Shopping, lunch, maybe a movie. 902 00:53:05,225 --> 00:53:08,576 Then in the evening, we'll all have dinner together. 903 00:53:08,620 --> 00:53:11,927 Whatever you say, Brian, you're the doctor. 904 00:53:11,971 --> 00:53:13,277 You get your things together, 905 00:53:13,320 --> 00:53:14,365 I'll make arrangements to have you 906 00:53:14,408 --> 00:53:16,280 move out of here and into a hotel. 907 00:53:16,323 --> 00:53:19,370 Then I'll have Dorothy call for you tomorrow. 908 00:53:19,413 --> 00:53:21,328 Goodbye for now. 909 00:53:21,372 --> 00:53:24,113 [dramatic music] 910 00:53:58,365 --> 00:54:01,281 [motorcar rumbling] 911 00:54:02,543 --> 00:54:04,197 Pick her up at the hotel before lunch. 912 00:54:04,241 --> 00:54:05,067 She'll be ready. 913 00:54:06,460 --> 00:54:07,983 I really am dreading it, Brian. 914 00:54:08,027 --> 00:54:08,810 I can't help it. 915 00:54:08,854 --> 00:54:10,290 Oh, nonsense. 916 00:54:10,334 --> 00:54:11,813 She's over the worst now. 917 00:54:12,988 --> 00:54:13,989 Just the same, I'd like you to 918 00:54:14,033 --> 00:54:15,382 watch her reactions carefully. 919 00:54:15,426 --> 00:54:17,123 Note everything she says and does. 920 00:54:21,345 --> 00:54:24,739 [Dorothy laughs] 921 00:54:24,783 --> 00:54:27,525 The canary observing the cat. 922 00:54:27,568 --> 00:54:29,353 You'll be among crowds all day. 923 00:54:29,396 --> 00:54:32,443 Take taxis, keep to the main streets. 924 00:54:32,486 --> 00:54:33,748 I'll be home around 8:30. 925 00:54:35,707 --> 00:54:37,796 I'm still terribly afraid of her, Brian. 926 00:54:37,839 --> 00:54:38,623 [Brian laughs] 927 00:54:38,666 --> 00:54:39,493 Oh, come on, honey. 928 00:54:39,537 --> 00:54:41,626 Help me out just this once, huh? 929 00:54:41,669 --> 00:54:43,018 As if you didn't know I would. 930 00:54:43,062 --> 00:54:44,759 That's my good girl. 931 00:54:46,892 --> 00:54:47,893 Bye for now. 932 00:55:01,689 --> 00:55:02,647 This rain is a nuisance. 933 00:55:02,690 --> 00:55:03,778 We'll never get a taxi. 934 00:55:05,345 --> 00:55:07,347 I love velvet, don't you? 935 00:55:08,957 --> 00:55:12,004 When I die I want to be wrapped in velvet. 936 00:55:12,047 --> 00:55:13,701 What a charming thought. 937 00:55:13,745 --> 00:55:14,528 Have some tea. 938 00:55:16,356 --> 00:55:19,403 Velvet makes me want to curl up and go to sleep, 939 00:55:19,446 --> 00:55:20,317 just like... 940 00:55:25,060 --> 00:55:25,844 We'd better get home. 941 00:55:25,887 --> 00:55:26,714 It's getting late. 942 00:55:26,758 --> 00:55:27,541 Hurry up and... 943 00:55:30,762 --> 00:55:33,852 What's the matter, Dorothy? 944 00:55:33,895 --> 00:55:38,639 Nothing. 945 00:55:39,466 --> 00:55:42,774 [thunderstorm rumbling] 946 00:55:53,654 --> 00:55:56,440 [canary chirping] 947 00:56:04,230 --> 00:56:07,538 [thunderstorm rumbling] 948 00:56:13,979 --> 00:56:14,806 Why the dark? 949 00:56:16,024 --> 00:56:17,548 Be a pet and zip me up, will you? 950 00:56:18,940 --> 00:56:22,204 [thunderstorm rumbling] 951 00:56:26,426 --> 00:56:27,732 What's the matter, is it broken? 952 00:56:30,256 --> 00:56:32,737 [zipper zips] 953 00:56:34,173 --> 00:56:35,740 Thanks. 954 00:56:35,783 --> 00:56:37,176 I don't know about you, but I could do with a stiff whisky. 955 00:56:37,219 --> 00:56:38,482 I'm chilled to the marrow. 956 00:56:43,225 --> 00:56:44,662 Oh, dear. 957 00:56:44,705 --> 00:56:46,359 I asked Brian to get some soda. 958 00:56:46,403 --> 00:56:47,404 I expect he forgot. 959 00:56:49,144 --> 00:56:50,102 Oh, well, I'll go downstairs and 960 00:56:50,145 --> 00:56:51,016 borrow some from the Bennets. 961 00:56:51,059 --> 00:56:52,409 I shan't be a minute. 962 00:56:57,675 --> 00:57:00,634 [telephone ringing] 963 00:57:14,605 --> 00:57:16,128 Hello? 964 00:57:16,171 --> 00:57:17,651 [Brian] Is that you, Leonora? 965 00:57:17,695 --> 00:57:18,783 Yes. 966 00:57:18,826 --> 00:57:20,001 [Brian] How are things? 967 00:57:20,045 --> 00:57:21,612 Fine, thanks. 968 00:57:21,655 --> 00:57:23,352 How'd the day go? 969 00:57:23,396 --> 00:57:24,876 [Leonora] Very well. 970 00:57:24,919 --> 00:57:26,312 No bad moments? 971 00:57:26,355 --> 00:57:27,618 [Leonora] Not one. 972 00:57:27,661 --> 00:57:29,184 [Brian] Fine, just fine. 973 00:57:29,228 --> 00:57:30,882 Looks like we're on the right track. 974 00:57:30,925 --> 00:57:31,883 Yes, Doctor. 975 00:57:33,101 --> 00:57:34,451 [Brian] Dorothy there? 976 00:57:34,494 --> 00:57:37,454 No, she went downstairs to get some soda. 977 00:57:37,497 --> 00:57:38,455 Darn, I forgot that. 978 00:57:39,804 --> 00:57:41,632 Listen, looks like I'm going to be held up here 979 00:57:41,675 --> 00:57:43,416 longer than I thought. 980 00:57:43,460 --> 00:57:44,983 I suggest you two meet me for dinner 981 00:57:45,026 --> 00:57:45,810 somewhere out here. 982 00:57:45,853 --> 00:57:48,465 Say around 10 o'clock? 983 00:57:48,508 --> 00:57:50,336 Where are you? 984 00:57:50,379 --> 00:57:53,687 [Brian] Way down in the east end, near the docks. 985 00:57:53,731 --> 00:57:55,080 We can eat at the Riverview Grill, 986 00:57:55,123 --> 00:57:57,299 it's a little tavern on the waterfront there. 987 00:57:57,343 --> 00:57:58,649 Dorothy knows where it is. 988 00:57:59,824 --> 00:58:00,781 I'll tell her. 989 00:58:00,825 --> 00:58:02,174 Fine. 990 00:58:02,217 --> 00:58:04,655 Meet me there at 10 o'clock, okay? 991 00:58:04,698 --> 00:58:05,482 [Leonora] Okay. 992 00:58:05,525 --> 00:58:06,570 Bye-bye. 993 00:58:06,613 --> 00:58:07,919 [Leonora] Bye. 994 00:58:18,495 --> 00:58:21,498 [wind howling] 995 00:58:21,541 --> 00:58:24,457 [thunder rumbling] 996 00:58:40,342 --> 00:58:42,083 By the way, Brian called. 997 00:58:42,127 --> 00:58:44,608 He's left the hospital, he wants us to meet him. 998 00:58:44,651 --> 00:58:46,131 [Dorothy] Oh, where? 999 00:58:46,174 --> 00:58:49,090 The corner of Denmark Street off the Commercial Road. 1000 00:58:49,134 --> 00:58:49,526 10 o'clock. 1001 00:58:50,918 --> 00:58:53,442 He's going to take us to a riverside restaurant. 1002 00:58:53,486 --> 00:58:54,966 Right out there? 1003 00:58:55,009 --> 00:58:57,098 It's in the heart of the London docks. 1004 00:58:57,142 --> 00:58:58,926 I don't feel like that. 1005 00:58:58,970 --> 00:59:00,667 Neither do I. 1006 00:59:00,711 --> 00:59:01,755 Why don't we stay here and talk? 1007 00:59:01,799 --> 00:59:03,496 You can telephone him in a moment. 1008 00:59:04,802 --> 00:59:06,499 Well, we don't know where he is. 1009 00:59:06,543 --> 00:59:07,761 No, we don't, do we? 1010 00:59:12,592 --> 00:59:15,247 [Dorothy gasps] 1011 00:59:18,598 --> 00:59:20,557 I think perhaps I will go after all. 1012 00:59:20,600 --> 00:59:23,690 No sense staying here cooped up with my nerves. 1013 00:59:23,734 --> 00:59:25,562 Why don't you stay here in the warmth? 1014 00:59:25,605 --> 00:59:26,911 Brian and I won't be long. 1015 00:59:26,954 --> 00:59:28,782 Just a quiet dinner and then home. 1016 00:59:29,870 --> 00:59:30,654 Yes. 1017 00:59:32,133 --> 00:59:35,136 Yes, I think I'll let you go by yourself. 1018 00:59:36,485 --> 00:59:37,530 That's sensible. 1019 00:59:38,575 --> 00:59:39,750 Well, I'd better be off. 1020 00:59:40,968 --> 00:59:42,404 I'll never get a taxi in this rain. 1021 00:59:42,448 --> 00:59:44,406 I wish Brian hadn't taken the car. 1022 00:59:44,450 --> 00:59:45,799 [Leonora] Why don't you take a bus? 1023 00:59:47,061 --> 00:59:48,236 Yes. 1024 00:59:48,280 --> 00:59:49,107 Perhaps I will. 1025 00:59:49,934 --> 00:59:51,022 You'd better hurry up. 1026 00:59:51,065 --> 00:59:52,501 Your husband will be breaking his heart 1027 00:59:52,545 --> 00:59:53,807 wondering where you are. 1028 00:59:54,678 --> 00:59:57,985 [thunderstorm rumbling] 1029 00:59:59,465 --> 01:00:01,554 Hello, telephone answering service? 1030 01:00:01,598 --> 01:00:02,773 Oh, this is Mrs. Marlowe. 1031 01:00:02,816 --> 01:00:05,036 If Dr. Marlowe calls will you tell him 1032 01:00:05,079 --> 01:00:07,299 that I got his message and I'll meet him 1033 01:00:07,342 --> 01:00:09,127 at the corner of Denmark Street and Commercial Road 1034 01:00:09,170 --> 01:00:09,997 as he suggested. 1035 01:00:10,998 --> 01:00:11,825 Yes. 1036 01:00:11,869 --> 01:00:13,087 Yes, thank you. 1037 01:00:13,131 --> 01:00:15,873 [dramatic music] 1038 01:00:17,135 --> 01:00:19,703 I'm sorry you won't come. 1039 01:00:19,746 --> 01:00:20,573 Are you? 1040 01:00:21,661 --> 01:00:24,403 [dramatic music] 1041 01:00:38,635 --> 01:00:42,682 [ship's horn blowing nearby] 1042 01:00:42,726 --> 01:00:44,684 [leopard growling] 1043 01:00:44,728 --> 01:00:45,903 [Man] Hey, look at that! 1044 01:00:45,946 --> 01:00:47,687 Must've got away from the zoo somewhere. 1045 01:00:47,731 --> 01:00:49,950 Come on, let's report it to the police. 1046 01:00:51,343 --> 01:00:53,911 [bus rumbling] 1047 01:00:54,955 --> 01:00:55,913 There you are, madame. 1048 01:00:55,956 --> 01:00:57,262 Thank you. 1049 01:00:57,305 --> 01:00:59,046 If you want Denmark Street, stay on your left. 1050 01:00:59,090 --> 01:01:00,047 Couple of minutes walk. 1051 01:01:01,440 --> 01:01:02,702 Just hope he doesn't keep you waiting too long. 1052 01:01:02,746 --> 01:01:04,922 Rough neighborhood 'round here, you know? 1053 01:01:04,965 --> 01:01:07,533 [bus rumbling] 1054 01:01:14,105 --> 01:01:17,891 [ship's horns blowing nearby] 1055 01:01:42,394 --> 01:01:44,004 [Dispatcher] Hello 8-4 Charley, all cars. 1056 01:01:44,048 --> 01:01:47,834 Escaped leopard reported headed down East India Dock Road. 1057 01:01:47,878 --> 01:01:49,706 All cars in the area alerted. 1058 01:01:49,749 --> 01:01:50,924 Warn all pedestrians. 1059 01:01:50,968 --> 01:01:51,795 Out. 1060 01:01:54,711 --> 01:01:57,844 [police car rumbling] 1061 01:02:01,239 --> 01:02:04,111 [leopard growling] 1062 01:02:08,028 --> 01:02:10,770 Turn around, look sharp! 1063 01:02:10,814 --> 01:02:13,730 [tires screeching] 1064 01:02:14,774 --> 01:02:17,908 [police car rumbling] 1065 01:02:19,518 --> 01:02:23,261 [ship's horn blowing nearby] 1066 01:02:26,177 --> 01:02:28,745 [lively music] 1067 01:02:33,097 --> 01:02:35,055 What time do you make it? 1068 01:02:35,099 --> 01:02:36,840 Just gone 10:15, sir. 1069 01:02:38,363 --> 01:02:39,625 Where's the phone in there? 1070 01:02:39,668 --> 01:02:40,757 There's a call-box just inside the door 1071 01:02:40,800 --> 01:02:41,583 on your right, sir. 1072 01:02:41,627 --> 01:02:42,454 Thanks a lot. 1073 01:02:48,329 --> 01:02:50,767 [ship's horn blowing nearby] 1074 01:02:50,810 --> 01:02:52,986 Leonora, what are you doing here? 1075 01:02:53,030 --> 01:02:54,640 I decided to come after all. 1076 01:03:01,560 --> 01:03:04,563 I hope you don't mind. 1077 01:03:04,606 --> 01:03:07,740 [police car rumbling] 1078 01:03:09,437 --> 01:03:11,048 Tell them inside to keep all the doors closed 1079 01:03:11,091 --> 01:03:12,310 and warn them there's a leopard got loose. 1080 01:03:12,353 --> 01:03:13,485 A leopard! 1081 01:03:13,528 --> 01:03:14,529 We just sighted him in Denmark Street, 1082 01:03:14,573 --> 01:03:15,574 but lost him again. 1083 01:03:15,617 --> 01:03:16,401 Keep your eyes open, will you? 1084 01:03:16,444 --> 01:03:17,271 Right. 1085 01:03:18,185 --> 01:03:19,534 [lively music] 1086 01:03:19,578 --> 01:03:21,493 Hello, message answering service? 1087 01:03:21,536 --> 01:03:23,103 Dr. Marlowe here. 1088 01:03:23,147 --> 01:03:24,801 Has my wife phoned, by any chance? 1089 01:03:27,716 --> 01:03:29,066 Where? 1090 01:03:29,109 --> 01:03:30,632 Corner of Denmark Street? 1091 01:03:32,678 --> 01:03:33,722 He's late. 1092 01:03:33,766 --> 01:03:35,246 Are you sure you got the message right? 1093 01:03:35,289 --> 01:03:36,116 Quite sure. 1094 01:03:41,121 --> 01:03:43,471 Why do you hate me so much? 1095 01:03:43,515 --> 01:03:44,821 Isn't it obvious? 1096 01:03:44,864 --> 01:03:45,822 Brian? 1097 01:03:45,865 --> 01:03:46,997 I'm in love with him. 1098 01:03:48,433 --> 01:03:50,087 But you married another man. 1099 01:03:50,130 --> 01:03:51,610 I was lonely and frightened. 1100 01:03:53,003 --> 01:03:53,786 He loves me. 1101 01:03:53,830 --> 01:03:55,527 You know that, don't you? 1102 01:03:55,570 --> 01:03:56,397 Yes. 1103 01:03:57,616 --> 01:03:58,704 Until death parts you. 1104 01:04:01,011 --> 01:04:02,099 Why do you say that? 1105 01:04:06,494 --> 01:04:08,018 I don't think I'll wait. 1106 01:04:08,061 --> 01:04:09,019 I shall. 1107 01:04:09,062 --> 01:04:10,890 What shall I tell him? 1108 01:04:10,934 --> 01:04:12,196 Tell him I've gone home. 1109 01:04:20,334 --> 01:04:20,944 How do I get to the corner of Denmark Street 1110 01:04:20,987 --> 01:04:21,814 and Commercial Road? 1111 01:04:21,858 --> 01:04:22,206 Did you say Denmark Street? 1112 01:04:22,249 --> 01:04:23,337 Yeah. 1113 01:04:23,381 --> 01:04:24,512 You'd better be careful how you go, sir. 1114 01:04:24,556 --> 01:04:25,862 That's where they just spotted a leopard. 1115 01:04:25,905 --> 01:04:27,167 The police have been here, you know, and they say 1116 01:04:27,211 --> 01:04:29,517 that he's still prowling around there somewhere. 1117 01:04:29,561 --> 01:04:30,779 Leopard? 1118 01:04:30,823 --> 01:04:32,085 How do I get there? 1119 01:04:32,129 --> 01:04:33,652 Third turning left past Hubble Street. 1120 01:04:33,695 --> 01:04:34,522 You ought to have a gun, sir! 1121 01:04:34,566 --> 01:04:37,221 Mightn't be safe there! 1122 01:04:37,264 --> 01:04:38,439 [car door bangs shut] 1123 01:04:38,483 --> 01:04:41,616 [police car rumbling] 1124 01:04:45,098 --> 01:04:47,971 [leopard growling] 1125 01:05:08,469 --> 01:05:12,169 [ship's horn blowing nearby] 1126 01:05:21,874 --> 01:05:24,355 [eerie music] 1127 01:05:55,429 --> 01:05:58,302 [leopard growling] 1128 01:06:01,174 --> 01:06:03,655 [eerie music] 1129 01:06:20,977 --> 01:06:23,457 Is that you, Leonora? 1130 01:06:23,501 --> 01:06:25,111 Leonora! 1131 01:06:25,155 --> 01:06:28,027 [leopard growling] 1132 01:06:38,472 --> 01:06:39,299 Kill. 1133 01:06:40,779 --> 01:06:42,433 Kill! 1134 01:06:42,476 --> 01:06:43,260 [leopard roaring] 1135 01:06:43,303 --> 01:06:46,089 [Dorothy screams] 1136 01:06:48,613 --> 01:06:52,269 [motorcar rumbling] 1137 01:06:52,312 --> 01:06:54,488 [brakes screeching] 1138 01:06:54,532 --> 01:06:57,361 [Leonora moaning] 1139 01:06:59,189 --> 01:07:02,844 [car door bangs shut] 1140 01:07:02,888 --> 01:07:04,498 [brakes screech] 1141 01:07:04,542 --> 01:07:05,543 Oh, Brian! 1142 01:07:07,588 --> 01:07:09,503 It was Leonora! 1143 01:07:09,547 --> 01:07:11,244 She tried to kill me! 1144 01:07:12,680 --> 01:07:14,943 She's gone completely savage! 1145 01:07:14,987 --> 01:07:15,814 I know. 1146 01:07:16,684 --> 01:07:17,859 You're all right now. 1147 01:07:20,514 --> 01:07:22,603 She'll have to be put away again. 1148 01:07:22,647 --> 01:07:24,083 [Officer] Doctor. 1149 01:07:24,127 --> 01:07:25,432 Can you come here a minute? 1150 01:07:26,477 --> 01:07:27,260 What is it? 1151 01:07:50,283 --> 01:07:51,850 She appears to have been run over by a car, 1152 01:07:51,893 --> 01:07:52,981 but it wasn't ours. 1153 01:07:53,939 --> 01:07:55,201 It wasn't mine, either. 1154 01:07:55,245 --> 01:07:57,203 I hit the leopard, that's all. 1155 01:07:57,247 --> 01:07:58,596 There wasn't another car about. 1156 01:07:58,639 --> 01:08:01,816 Are you quite certain you didn't feel two bumps? 1157 01:08:01,860 --> 01:08:03,079 What are you getting at? 1158 01:08:03,122 --> 01:08:04,863 I didn't hit her, I'd know if I had. 1159 01:08:07,083 --> 01:08:08,475 Will you come with me, sir? 1160 01:08:18,355 --> 01:08:19,486 Yeah. 1161 01:08:19,530 --> 01:08:20,835 It's a piece of her raincoat, all right, 1162 01:08:20,879 --> 01:08:22,968 but my car never touched her. 1163 01:08:23,011 --> 01:08:24,752 Then how do you account for it, Doctor? 1164 01:08:24,796 --> 01:08:26,232 [car door bangs shut] 1165 01:08:26,276 --> 01:08:28,104 If I try to explain it now, 1166 01:08:28,147 --> 01:08:30,106 you'd probably detain me for observation. 1167 01:08:32,020 --> 01:08:33,935 Let's just say it's something to do with 1168 01:08:33,979 --> 01:08:35,981 the conquest of mind over matter 1169 01:08:36,938 --> 01:08:38,201 and leave it at that, huh? 1170 01:08:39,680 --> 01:08:41,378 Would you mind leaving your car here, sir? 1171 01:08:41,421 --> 01:08:43,945 We'll have it cleaned and returned to you later. 1172 01:08:43,989 --> 01:08:44,598 Wilson! 1173 01:08:44,642 --> 01:08:45,773 [Wilson] Yes, sir. 1174 01:08:45,817 --> 01:08:46,992 Drive this lady and gentleman home. 1175 01:08:47,035 --> 01:08:48,080 [Wilson] Very good, sir. 1176 01:08:48,124 --> 01:08:49,386 Come on, honey. 1177 01:08:49,429 --> 01:08:52,302 You're going home in a Scotland Yard patrol car. 1178 01:08:52,345 --> 01:08:54,086 There's nothing to worry about now. 1179 01:08:57,785 --> 01:09:00,658 [car doors bang shut] 1180 01:09:00,701 --> 01:09:02,181 [eerie music] 1181 01:09:02,225 --> 01:09:03,748 [Brandt] Our line must die out. 1182 01:09:03,791 --> 01:09:05,793 Only then will this abomination cease. 1183 01:09:05,837 --> 01:09:06,881 [Anna] Go where you wish. 1184 01:09:08,361 --> 01:09:11,538 The curse of the Brandts will follow you to the grave. 1185 01:09:11,582 --> 01:09:13,497 [Leonora] Brian! 1186 01:09:13,540 --> 01:09:15,151 Brian! 1187 01:09:15,194 --> 01:09:16,935 [Brian] Sleep. 1188 01:09:16,978 --> 01:09:18,458 Sleep. 1189 01:09:18,502 --> 01:09:21,200 [dramatic music] 73314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.