Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,697 --> 00:00:04,439
[dramatic music]
2
00:00:15,450 --> 00:00:18,322
[thunder rumbling]
3
00:00:21,760 --> 00:00:24,502
[dramatic music]
4
00:00:55,403 --> 00:00:58,710
[thunderstorm rumbling]
5
00:01:26,869 --> 00:01:29,350
[eerie music]
6
00:01:35,399 --> 00:01:38,707
[thunderstorm rumbling]
7
00:02:11,653 --> 00:02:12,175
You must be patient.
8
00:02:13,742 --> 00:02:17,485
We shall go out as soon as my
niece reaches this house.
9
00:02:17,528 --> 00:02:19,443
She will come soon.
10
00:02:19,487 --> 00:02:22,098
[leopard roars]
11
00:02:23,317 --> 00:02:26,363
[lively piano music]
12
00:02:33,849 --> 00:02:35,503
How do you feel now?
13
00:02:35,546 --> 00:02:36,939
Ready to face the old man?
14
00:02:38,070 --> 00:02:40,725
I dread going back
to that house.
15
00:02:40,769 --> 00:02:42,510
I can feel his presence already.
16
00:02:42,553 --> 00:02:44,207
How far is it from here?
17
00:02:44,251 --> 00:02:45,861
A few miles down the road.
18
00:02:47,558 --> 00:02:48,864
Richard, take me back to London.
19
00:02:48,907 --> 00:02:51,040
Oh, Leonora, for heaven's
sake, be practical.
20
00:02:51,083 --> 00:02:53,782
You're his heir, why
antagonize him?
21
00:02:53,825 --> 00:02:55,175
That's right.
22
00:02:55,218 --> 00:02:57,742
We must be practical at all
costs, mustn't we?
23
00:02:57,786 --> 00:02:59,657
Well, one weekend won't kill us.
24
00:02:59,701 --> 00:03:01,746
And anyway, there is the legacy.
25
00:03:01,790 --> 00:03:04,880
Besides, Allan and Cathy will
cheer things up a bit.
26
00:03:04,923 --> 00:03:08,013
[lively piano music]
27
00:03:10,233 --> 00:03:12,279
The telegram told me
to come alone.
28
00:03:12,322 --> 00:03:14,281
There'll be trouble when he sees
them as well as you.
29
00:03:14,324 --> 00:03:15,760
Your husband has the
perfect right to come
30
00:03:15,804 --> 00:03:17,849
and so have your friends.
31
00:03:19,329 --> 00:03:20,939
What's the matter?
32
00:03:20,983 --> 00:03:21,984
Nothing.
33
00:03:22,027 --> 00:03:23,899
I was remembering this room.
34
00:03:23,942 --> 00:03:25,205
It was the year I left.
35
00:03:25,248 --> 00:03:27,119
Or should I say, escaped
from my uncle's care,
36
00:03:27,163 --> 00:03:27,990
the year I went abroad.
37
00:03:29,339 --> 00:03:31,994
I was given my first gin and
tonic in this bar.
38
00:03:32,037 --> 00:03:33,517
Ah! [Allan laughing]
39
00:03:33,561 --> 00:03:34,866
Aren't you two going to dance?
40
00:03:34,910 --> 00:03:38,043
My bride is indulging in
nostalgic reminiscences.
41
00:03:38,087 --> 00:03:40,481
As a perfect husband, I'm
allowing her to wallow in them.
42
00:03:40,524 --> 00:03:41,395
Ah, wedded bliss!
43
00:03:41,438 --> 00:03:42,874
Well, that calls for a drink.
44
00:03:42,918 --> 00:03:45,181
The perfect match:
Leonora's money
45
00:03:45,225 --> 00:03:46,835
and Richard's capacity
for spending.
46
00:03:46,878 --> 00:03:48,271
[Cathy laughs] - Shut up.
47
00:03:48,315 --> 00:03:50,186
Come on, Richard, your
turn for exercise.
48
00:03:50,230 --> 00:03:52,884
Allan dances like a broken
down bulldozer.
49
00:03:52,928 --> 00:03:55,017
Not at all, I'm very
light on your feet.
50
00:03:55,060 --> 00:03:58,890
I shall refuel and
take off again.
51
00:03:58,934 --> 00:03:59,761
Come on.
52
00:04:03,417 --> 00:04:04,940
Oh! Ow.
53
00:04:04,983 --> 00:04:06,811
Oh, I'm sorry, dear.
54
00:04:09,249 --> 00:04:10,598
Pardon me.
55
00:04:10,641 --> 00:04:12,426
Leonora Brandt, isn't it?
56
00:04:12,469 --> 00:04:13,253
Hello.
57
00:04:14,123 --> 00:04:15,864
My husband, Richard Johnson.
58
00:04:15,907 --> 00:04:17,082
Dr. Brian Marlowe.
59
00:04:17,126 --> 00:04:18,562
How are you? - How do you do?
60
00:04:18,606 --> 00:04:19,737
Look, if you two will excuse me,
61
00:04:19,781 --> 00:04:22,262
I'll go and relieve
Allan for a bit.
62
00:04:22,305 --> 00:04:23,785
By the way, Doctor,
how's the storm?
63
00:04:23,828 --> 00:04:25,526
Down to a fine drizzle now.
64
00:04:25,569 --> 00:04:26,353
Good.
65
00:04:26,396 --> 00:04:27,267
We'll shove off soon.
66
00:04:30,095 --> 00:04:31,227
Won't you sit down?
67
00:04:31,271 --> 00:04:32,097
Thank you.
68
00:04:35,710 --> 00:04:38,016
I thought you'd moved to
London years ago.
69
00:04:38,060 --> 00:04:39,279
That's right.
70
00:04:39,322 --> 00:04:40,541
Mother left me the house
when she died.
71
00:04:40,584 --> 00:04:42,717
Dorothy and I use it
for weekends.
72
00:04:42,760 --> 00:04:43,979
Dorothy?
73
00:04:44,022 --> 00:04:44,327
My wife.
74
00:04:45,807 --> 00:04:47,765
Well, what brings you back to
the Brandt residence
75
00:04:47,809 --> 00:04:49,637
on a dark and stormy night?
76
00:04:49,680 --> 00:04:51,160
My uncle sent for me.
77
00:04:51,203 --> 00:04:52,857
I haven't seen him
for nine years.
78
00:04:52,901 --> 00:04:56,121
[chuckles] How the old man
used to hate my guts.
79
00:04:56,165 --> 00:04:57,122
He hated anyone in the district
80
00:04:57,166 --> 00:04:58,602
who was remotely civil to me.
81
00:05:01,083 --> 00:05:04,608
I wrote you several times after
your medical exams,
82
00:05:04,652 --> 00:05:06,610
but you never answered, did you?
83
00:05:06,654 --> 00:05:09,613
I went back to the States to
complete my studies.
84
00:05:09,657 --> 00:05:10,919
Before that?
85
00:05:10,962 --> 00:05:12,877
I was a preoccupied
medical student,
86
00:05:12,921 --> 00:05:14,662
you were just a kid.
87
00:05:14,705 --> 00:05:15,532
Was I?
88
00:05:16,925 --> 00:05:18,709
Where do you practice now?
89
00:05:18,753 --> 00:05:20,711
In case I cut myself on
a tin opener.
90
00:05:20,755 --> 00:05:21,843
Harley Street.
91
00:05:21,886 --> 00:05:23,453
But I'm into neuroses, not cuts.
92
00:05:23,497 --> 00:05:25,281
I'm a psychiatrist.
93
00:05:25,325 --> 00:05:25,977
Oh, I didn't know.
94
00:05:26,021 --> 00:05:27,327
Yes, indeed.
95
00:05:27,370 --> 00:05:29,503
So if you hear of any wealthy
neurotics around,
96
00:05:29,546 --> 00:05:31,113
just pass them along to me, huh?
97
00:05:32,288 --> 00:05:33,507
Say, I really should be going.
98
00:05:33,550 --> 00:05:35,378
Dorothy's expecting me back
in a half hour.
99
00:05:35,422 --> 00:05:37,293
We've got guests
coming to dinner.
100
00:05:39,426 --> 00:05:40,992
Stay a little longer, please.
101
00:05:42,820 --> 00:05:43,647
Please.
102
00:05:45,127 --> 00:05:46,084
I'll be murdered.
103
00:05:48,478 --> 00:05:50,262
[Cathy laughs]
104
00:05:50,306 --> 00:05:51,438
Aren't you holding me
a little tight
105
00:05:51,481 --> 00:05:52,700
for a newly married man?
106
00:05:52,743 --> 00:05:54,963
Force of habit, remember?
107
00:05:55,006 --> 00:05:55,833
Yes.
108
00:05:57,531 --> 00:05:59,489
What's the matter with
your wife, Richard?
109
00:05:59,533 --> 00:06:01,535
She's acting very
strangely tonight.
110
00:06:01,578 --> 00:06:02,579
No more than usual.
111
00:06:02,623 --> 00:06:04,320
Careful, she can see us.
112
00:06:04,364 --> 00:06:05,974
I doubt it.
113
00:06:06,017 --> 00:06:07,236
She's talking over old times
114
00:06:07,279 --> 00:06:09,107
with a long-lost local lover.
115
00:06:09,151 --> 00:06:11,109
She doesn't know there's
anyone else in the room.
116
00:06:13,764 --> 00:06:15,331
Oh, so, you find me
entirely resistible?
117
00:06:15,375 --> 00:06:16,811
You know I don't.
118
00:06:16,854 --> 00:06:19,727
But I must get used to the idea
of doing without you,
119
00:06:19,770 --> 00:06:20,597
mustn't I?
120
00:06:20,641 --> 00:06:21,859
Why must you?
121
00:06:25,080 --> 00:06:27,430
Well, maybe we can get
together over the weekend.
122
00:06:27,474 --> 00:06:29,171
I'd like you to meet Dorothy.
123
00:06:29,214 --> 00:06:30,390
Do you really have to go?
124
00:06:30,433 --> 00:06:31,913
It's lethally, awfully late.
125
00:06:32,914 --> 00:06:33,697
I suppose it is.
126
00:06:33,741 --> 00:06:34,829
Goodbye, now.
127
00:06:34,872 --> 00:06:36,265
Nice to see you again.
128
00:06:36,308 --> 00:06:37,701
Goodbye.
129
00:06:37,745 --> 00:06:40,269
Rumor has it the rain's stopped.
130
00:06:40,312 --> 00:06:41,488
Has it?
131
00:06:41,531 --> 00:06:42,967
Well, come on, let's get going.
132
00:06:43,011 --> 00:06:46,101
Hey, look at me, I'm taking my
courage in both hands.
133
00:06:46,144 --> 00:06:46,928
[Cathy laughs]
134
00:06:46,971 --> 00:06:47,885
Here, Allan.
135
00:06:47,929 --> 00:06:48,756
Oh, ta.
136
00:07:06,904 --> 00:07:09,385
[tense music]
137
00:07:20,570 --> 00:07:23,355
The rain is over, we
are going out.
138
00:07:23,399 --> 00:07:25,923
When my niece arrives, you will
show her to her room.
139
00:07:25,967 --> 00:07:27,621
You will not speak with her.
140
00:07:27,664 --> 00:07:28,578
Is that understood?
141
00:07:29,710 --> 00:07:31,712
And if she does not come?
142
00:07:31,755 --> 00:07:32,756
She will come.
143
00:07:32,800 --> 00:07:33,844
She has no choice.
144
00:07:35,280 --> 00:07:36,847
Better she had never been born
145
00:07:38,327 --> 00:07:41,635
than come back here to this.
146
00:07:41,678 --> 00:07:43,245
Anna.
147
00:07:43,288 --> 00:07:45,116
It was her destiny to be
born a Brandt,
148
00:07:45,160 --> 00:07:47,423
as it is mine to die as one.
149
00:07:52,254 --> 00:07:54,778
[wind howling]
150
00:07:58,478 --> 00:08:01,263
[lock clicks]
151
00:08:01,306 --> 00:08:03,787
[tense music]
152
00:08:16,104 --> 00:08:19,020
[leopard growling]
153
00:08:40,345 --> 00:08:43,435
[owl hooting nearby]
154
00:08:45,960 --> 00:08:48,832
[car horn honking]
155
00:08:53,358 --> 00:08:54,664
Wake up, Allan.
156
00:08:54,708 --> 00:08:55,491
Are we there?
157
00:08:55,535 --> 00:08:56,361
We are.
158
00:08:57,319 --> 00:08:58,668
I can't go into that house.
159
00:08:59,103 --> 00:09:00,452
I can't!
160
00:09:00,496 --> 00:09:01,715
Oh, don't be so childish,
he's only your uncle.
161
00:09:01,758 --> 00:09:02,672
Get out of the car.
162
00:09:07,721 --> 00:09:09,026
[Richard nickers]
163
00:09:09,070 --> 00:09:11,638
What is this place, a training
school for ghouls?
164
00:09:11,681 --> 00:09:13,640
Somebody please tell me
what I'm doing here.
165
00:09:13,683 --> 00:09:15,076
Mm, you tell her, Richard.
166
00:09:16,947 --> 00:09:19,733
[rapping at door]
167
00:09:29,525 --> 00:09:33,442
You were to come alone,
Miss Leonora.
168
00:09:33,485 --> 00:09:36,227
[dramatic music]
169
00:09:37,664 --> 00:09:38,708
Nice pictures.
170
00:09:38,752 --> 00:09:39,579
Valuable?
171
00:09:42,059 --> 00:09:44,758
[dramatic music]
172
00:10:00,295 --> 00:10:01,818
Who is he?
173
00:10:01,862 --> 00:10:04,255
Naturally, I've come
with my husband.
174
00:10:04,299 --> 00:10:07,084
The other lady and
gentleman are my guests.
175
00:10:07,128 --> 00:10:10,305
Please take our cases upstairs
then show us to our rooms.
176
00:10:10,348 --> 00:10:12,524
After that, perhaps you will
bring us some coffee.
177
00:10:16,050 --> 00:10:18,530
[tense music]
178
00:10:23,535 --> 00:10:25,146
Anna.
179
00:10:25,189 --> 00:10:26,408
Yes, Miss Leonora?
180
00:10:26,451 --> 00:10:28,018
Why isn't my uncle here?
181
00:10:29,672 --> 00:10:35,156
He's gone out for a while,
but he will return.
182
00:10:35,199 --> 00:10:36,026
Later.
183
00:10:38,115 --> 00:10:40,640
[tense music]
184
00:10:51,607 --> 00:10:54,131
[quietly] Listen.
185
00:10:54,175 --> 00:10:55,567
What's the matter with you?
186
00:10:57,526 --> 00:10:59,049
Can't you hear it?
187
00:10:59,093 --> 00:11:00,094
Hear what?
188
00:11:01,138 --> 00:11:02,444
I didn't hear anything.
189
00:11:02,487 --> 00:11:04,141
Neither did I.
190
00:11:04,185 --> 00:11:07,405
[leopard growling]
191
00:11:07,449 --> 00:11:09,930
[owl hooting]
192
00:11:20,810 --> 00:11:23,639
[leopard roaring]
193
00:11:25,162 --> 00:11:26,163
[rabbit howls]
194
00:11:26,207 --> 00:11:27,295
There now!
195
00:11:27,338 --> 00:11:28,165
Leave it!
196
00:11:31,952 --> 00:11:34,519
[wind howling]
197
00:11:40,308 --> 00:11:43,224
[owl hooting]
198
00:11:43,267 --> 00:11:46,183
[leopard growling]
199
00:11:55,105 --> 00:11:57,542
[gentle piano music]
200
00:11:57,586 --> 00:11:59,849
How about some light
in this morgue?
201
00:11:59,893 --> 00:12:01,938
Allan, turn that lamp on.
202
00:12:04,158 --> 00:12:04,985
No!
203
00:12:05,028 --> 00:12:05,812
Put it out.
204
00:12:09,685 --> 00:12:11,731
Love of darkness must
run in the family.
205
00:12:13,515 --> 00:12:16,083
Well, I must say I consider
our host very rude.
206
00:12:16,126 --> 00:12:18,650
He ought to be here
to welcome us.
207
00:12:18,694 --> 00:12:19,564
Where the heck is he?
208
00:12:19,608 --> 00:12:21,566
I have no idea.
209
00:12:21,610 --> 00:12:22,437
I need a drink!
210
00:12:22,480 --> 00:12:24,178
Mm-hmm, so do I.
211
00:12:24,221 --> 00:12:25,919
Well, there must be some
liquor in this crypt.
212
00:12:25,962 --> 00:12:27,311
Well, go on, let's have
a look around.
213
00:12:27,355 --> 00:12:28,138
It'll give us something to do.
214
00:12:28,182 --> 00:12:29,313
Why not?
215
00:12:29,357 --> 00:12:32,447
[gentle piano music]
216
00:12:40,847 --> 00:12:42,762
I bet the almighty keeps it
locked up in there.
217
00:12:42,805 --> 00:12:43,850
Yes.
218
00:12:43,893 --> 00:12:45,242
Maybe we can get in
from the terrace.
219
00:12:45,286 --> 00:12:46,113
Come on.
220
00:12:47,723 --> 00:12:50,770
[gentle piano music]
221
00:12:52,815 --> 00:12:55,731
[leopard growling]
222
00:12:58,560 --> 00:13:00,605
Hurry up before he comes back.
223
00:13:00,649 --> 00:13:02,129
All right, I'm doing my best.
224
00:13:04,174 --> 00:13:05,001
Richard,
225
00:13:06,133 --> 00:13:07,787
why did she marry you?
226
00:13:07,830 --> 00:13:09,353
She doesn't love you, does she?
227
00:13:14,489 --> 00:13:17,187
You haven't answered
my question.
228
00:13:28,285 --> 00:13:29,069
We shouldn't.
229
00:13:30,418 --> 00:13:33,900
[scoffs] I know it sounds crazy,
but Leonora,
230
00:13:33,943 --> 00:13:35,292
I'm afraid of her.
231
00:13:35,336 --> 00:13:36,163
Afraid of her? Why?
232
00:13:36,206 --> 00:13:37,599
I don't know really.
233
00:13:38,513 --> 00:13:40,558
She's so wild sometimes,
234
00:13:40,602 --> 00:13:42,734
almost savage like an animal.
235
00:13:42,778 --> 00:13:43,910
She terrifies me.
236
00:13:43,953 --> 00:13:45,825
What nonsense.
237
00:13:45,868 --> 00:13:46,956
You need a drink.
238
00:13:47,000 --> 00:13:48,305
Come on, let's get
this lock undone.
239
00:13:48,349 --> 00:13:49,785
No, leave it, I'm cold.
240
00:13:51,265 --> 00:13:52,092
Are you?
241
00:13:55,269 --> 00:13:57,619
If Leonora could see us now,
she'd kill us.
242
00:13:57,662 --> 00:13:59,099
Both of us.
243
00:13:59,142 --> 00:14:00,013
Little killer.
244
00:14:00,056 --> 00:14:01,014
I mean it.
245
00:14:02,624 --> 00:14:06,976
[leopard roaring]
[dramatic music]
246
00:14:07,020 --> 00:14:08,586
Leave them alone.
247
00:14:10,414 --> 00:14:13,156
[leopard growls]
248
00:14:25,908 --> 00:14:28,258
Who are you and what are
you doing here?
249
00:14:28,302 --> 00:14:29,346
Friends of Leonora.
250
00:14:29,390 --> 00:14:31,261
She invited us down
for the weekend.
251
00:14:31,305 --> 00:14:33,176
I happen to be
Leonora's husband.
252
00:14:33,220 --> 00:14:34,003
Indeed?
253
00:14:35,178 --> 00:14:36,353
Go in by the front door.
254
00:14:41,315 --> 00:14:43,883
[wind howling]
255
00:14:47,669 --> 00:14:50,759
[gentle piano music]
256
00:14:53,718 --> 00:14:54,545
[Allan] Well, well.
257
00:14:58,071 --> 00:14:58,941
So you're back.
258
00:15:00,116 --> 00:15:02,771
You were instructed
to come alone.
259
00:15:02,814 --> 00:15:04,338
I asked them to come with me.
260
00:15:16,872 --> 00:15:19,222
That's what I call
real hospitality.
261
00:15:19,266 --> 00:15:21,007
If that's your uncle,
you can keep him.
262
00:15:22,530 --> 00:15:25,881
No, I can't stand much more of
this without a drink.
263
00:15:25,925 --> 00:15:28,971
[gentle piano music]
264
00:15:31,800 --> 00:15:33,367
I shall speak with my
niece tonight
265
00:15:33,410 --> 00:15:35,021
when the others are asleep
266
00:15:35,064 --> 00:15:36,718
so that we shall not
be disturbed.
267
00:15:46,728 --> 00:15:49,644
[thunder rumbling]
268
00:15:57,347 --> 00:16:00,481
Your rooms are ready if
you wish to retire.
269
00:16:00,524 --> 00:16:04,050
Miss Leonora will have the
principal bedroom.
270
00:16:04,093 --> 00:16:07,662
The other three rooms are
in the west wing.
271
00:16:07,705 --> 00:16:09,011
What?
272
00:16:09,055 --> 00:16:10,621
They were not expected.
273
00:16:20,109 --> 00:16:22,982
[leopard growling]
274
00:16:39,650 --> 00:16:42,740
[door clicking open]
275
00:16:43,828 --> 00:16:45,004
[Leonora] What do you want?
276
00:16:45,047 --> 00:16:47,049
Shh, be quiet.
277
00:16:47,093 --> 00:16:49,834
The others must not
be disturbed.
278
00:16:52,794 --> 00:16:55,492
You will come
downstairs at once.
279
00:16:57,190 --> 00:16:59,018
Your uncle wishes to
speak to you.
280
00:17:00,236 --> 00:17:01,020
[Leonora] Now?
281
00:17:01,063 --> 00:17:01,890
At once.
282
00:17:01,933 --> 00:17:02,717
Come, please.
283
00:17:04,371 --> 00:17:05,589
Tell him I will see him
in the morning.
284
00:17:05,633 --> 00:17:07,113
Oh, no.
285
00:17:07,156 --> 00:17:08,766
You must see him now.
286
00:17:08,810 --> 00:17:11,334
Please, put on your things
and come with me.
287
00:17:21,736 --> 00:17:24,086
You were always a lovely child,
Miss Leonora.
288
00:17:26,567 --> 00:17:29,048
Now you have grown into a
very beautiful woman.
289
00:17:32,486 --> 00:17:33,313
Come along.
290
00:17:42,061 --> 00:17:44,324
"And it shall take place in
the seventieth year
291
00:17:44,367 --> 00:17:47,109
"of his life in the third moon.
292
00:17:47,153 --> 00:17:49,329
"And the curse of the Brandts
shall be handed on
293
00:17:49,372 --> 00:17:51,113
"to his heir or successor.
294
00:17:59,208 --> 00:18:01,950
[dramatic music]
295
00:18:06,346 --> 00:18:07,912
"And his mortal life shall be..."
296
00:18:07,956 --> 00:18:10,828
[knocking at door]
297
00:18:10,872 --> 00:18:13,353
[tense music]
298
00:18:24,320 --> 00:18:26,801
[door creaks]
299
00:18:28,977 --> 00:18:30,196
You may go now.
300
00:18:32,894 --> 00:18:34,591
Yes, Anna, I was forgetting.
301
00:18:35,766 --> 00:18:38,291
It is time for you
and me to part.
302
00:18:38,334 --> 00:18:39,770
I am grateful to you.
303
00:18:39,814 --> 00:18:40,771
Take care of her.
304
00:18:46,429 --> 00:18:48,910
[tense music]
305
00:18:50,607 --> 00:18:51,739
Now, come with me.
306
00:18:51,782 --> 00:18:53,784
No, not in there.
307
00:18:53,828 --> 00:18:54,742
Don't be afraid.
308
00:18:56,135 --> 00:18:58,093
I wasn't allowed in that
room as a child.
309
00:18:58,137 --> 00:19:00,008
Why should I go in now?
310
00:19:00,051 --> 00:19:01,357
What's in there?
311
00:19:01,401 --> 00:19:03,316
You are to learn the secret
of that room now.
312
00:19:03,359 --> 00:19:04,143
Come.
313
00:19:10,061 --> 00:19:12,847
[door bangs shut]
314
00:19:14,022 --> 00:19:18,983
You must pull yourself together,
Leonora.
315
00:19:26,121 --> 00:19:26,948
Look!
316
00:19:28,689 --> 00:19:31,170
[eerie music]
317
00:19:41,354 --> 00:19:42,964
You're mad!
318
00:19:43,007 --> 00:19:44,487
You must be.
319
00:19:44,531 --> 00:19:46,968
If it were only true.
320
00:19:47,011 --> 00:19:49,362
The madness would die with me.
321
00:19:49,405 --> 00:19:51,668
The curse is part of my estate.
322
00:19:51,712 --> 00:19:53,104
It must pass on to my heir,
323
00:19:53,148 --> 00:19:54,628
to my nearest blood relation,
324
00:19:54,671 --> 00:19:58,849
to my dead brother's only child,
my Leonora.
325
00:19:58,893 --> 00:20:00,024
I don't understand.
326
00:20:00,068 --> 00:20:00,677
What curse?
327
00:20:01,896 --> 00:20:05,552
To be condemned to live
a life of horror
328
00:20:05,595 --> 00:20:09,904
and anguish, to have the form
and intellect of a man,
329
00:20:09,947 --> 00:20:12,341
yet the cunning and
savagery and blood lust
330
00:20:12,385 --> 00:20:14,865
of these creatures.
331
00:20:14,909 --> 00:20:16,954
Look at that statuette.
332
00:20:16,998 --> 00:20:18,695
Look at it closely.
333
00:20:18,739 --> 00:20:20,610
It is the symbol of
my affliction.
334
00:20:26,573 --> 00:20:27,661
Your mind is gone.
335
00:20:27,704 --> 00:20:29,140
You're ill.
336
00:20:29,184 --> 00:20:32,143
From tonight it must pass on
from my blood to yours,
337
00:20:32,187 --> 00:20:34,058
the love of darkness,
338
00:20:34,102 --> 00:20:37,453
the craving for warm, raw
flesh and blood,
339
00:20:37,497 --> 00:20:40,151
it is my legacy to you, passed
down from generation
340
00:20:40,195 --> 00:20:44,112
to generation of our family
for over 700 years.
341
00:20:48,986 --> 00:20:52,338
You've been reading too many
of these books, haven't you?
342
00:20:52,381 --> 00:20:53,426
I'm sorry for you.
343
00:20:53,469 --> 00:20:55,950
Keep your pity for yourself,
Leonora.
344
00:20:55,993 --> 00:20:59,214
From now on and for the
rest of your life,
345
00:20:59,258 --> 00:21:02,522
there will be two of you as
there are two of me.
346
00:21:02,565 --> 00:21:06,439
Two separate entities,
distinguishable from each other,
347
00:21:06,482 --> 00:21:08,397
but never apart in the mind.
348
00:21:08,441 --> 00:21:09,224
Stop!
349
00:21:09,268 --> 00:21:10,312
Let me out of this room!
350
00:21:11,792 --> 00:21:14,925
One commanding the other with
a word, a thought.
351
00:21:14,969 --> 00:21:16,275
[leopard growling]
352
00:21:16,318 --> 00:21:17,580
I will show you.
353
00:21:17,624 --> 00:21:18,451
No!
354
00:21:18,494 --> 00:21:19,278
Come.
355
00:21:19,321 --> 00:21:20,322
You must.
356
00:21:20,366 --> 00:21:23,107
[dramatic music]
357
00:21:24,413 --> 00:21:27,286
[leopard growling]
358
00:21:28,896 --> 00:21:29,766
Touch it, Leonora.
359
00:21:31,725 --> 00:21:34,118
Let it know the feel
of your hand,
360
00:21:34,162 --> 00:21:36,338
for it will be the
solvent of your mind,
361
00:21:36,382 --> 00:21:38,384
the strength of your body.
362
00:21:38,427 --> 00:21:39,341
Touch it.
363
00:21:39,385 --> 00:21:40,168
No, I can't.
364
00:21:40,211 --> 00:21:40,995
I won't!
365
00:21:41,038 --> 00:21:41,952
Touch it.
366
00:21:44,390 --> 00:21:47,044
Do you not feel as it feels?
367
00:21:47,088 --> 00:21:48,089
Lithe, savage?
368
00:21:49,177 --> 00:21:51,875
[leopard purrs]
369
00:21:51,919 --> 00:21:54,574
[suspenseful music]
370
00:21:54,617 --> 00:21:55,444
Quiet, lie down.
371
00:21:58,534 --> 00:22:00,014
There.
372
00:22:00,057 --> 00:22:03,757
The animal is already
under your control,
373
00:22:03,800 --> 00:22:04,975
Leonora Brandt.
374
00:22:08,239 --> 00:22:11,155
[dramatic music]
375
00:22:11,199 --> 00:22:15,334
In the morning, your friends
must go, all of them.
376
00:22:15,377 --> 00:22:16,204
Richard is my husband.
377
00:22:16,247 --> 00:22:17,248
Don't take him from me.
378
00:22:18,641 --> 00:22:21,165
Don't drive away the love I need
as you did before.
379
00:22:21,209 --> 00:22:23,472
Leonora, you must not
bear children
380
00:22:23,516 --> 00:22:26,823
who may inherit the curse
of this house.
381
00:22:26,867 --> 00:22:29,043
Our line must die out.
382
00:22:29,086 --> 00:22:31,524
Only then will this
abomination cease.
383
00:22:33,787 --> 00:22:35,136
I can't stand it anymore!
384
00:22:36,311 --> 00:22:37,312
Let me out of this room!
385
00:22:38,182 --> 00:22:39,575
Unlock the door!
386
00:22:39,619 --> 00:22:42,448
[dramatic music]
387
00:22:42,491 --> 00:22:44,319
You cannot escape your
destiny, my child!
388
00:22:45,799 --> 00:22:48,497
You are chained to this room for
the rest of your life!
389
00:22:51,413 --> 00:22:54,503
[wind howling]
390
00:22:54,547 --> 00:22:57,027
[tense music]
391
00:23:01,205 --> 00:23:03,860
[leopard roars]
392
00:23:06,167 --> 00:23:09,170
[suspenseful music]
393
00:23:26,230 --> 00:23:29,190
Now I shall be free of my
lifelong burden.
394
00:23:29,233 --> 00:23:32,976
My spirit shall be liberated
from my cursed body,
395
00:23:33,020 --> 00:23:34,978
from you, my other self.
396
00:23:35,892 --> 00:23:38,504
[leopard roars]
397
00:23:39,853 --> 00:23:42,551
[dramatic music]
398
00:23:57,305 --> 00:23:59,960
My soul is yours no longer.
399
00:24:00,003 --> 00:24:00,961
Do as you are bid.
400
00:24:01,004 --> 00:24:02,005
[leopard roars]
401
00:24:02,049 --> 00:24:02,876
Now!
402
00:24:04,791 --> 00:24:07,489
[leopard roaring]
403
00:24:07,533 --> 00:24:10,274
[suspenseful music]
404
00:24:10,318 --> 00:24:13,147
[leopard roaring]
405
00:24:34,429 --> 00:24:36,997
[thunder crashes]
406
00:24:37,040 --> 00:24:39,390
[owl hoots]
407
00:24:47,181 --> 00:24:50,097
[leopard growling]
408
00:24:54,841 --> 00:24:57,321
[eerie music]
409
00:25:20,127 --> 00:25:21,998
Well, I reckon he asked for it.
410
00:25:25,306 --> 00:25:26,437
Funny sort of hobby, sir.
411
00:25:26,481 --> 00:25:27,743
[Man] Yes.
412
00:25:27,787 --> 00:25:29,223
Let's hope they can
pick up the beast
413
00:25:29,266 --> 00:25:30,703
before it does any more damage.
414
00:25:30,746 --> 00:25:32,400
I put out a three
county warning.
415
00:25:32,443 --> 00:25:33,488
[siren blaring]
416
00:25:33,532 --> 00:25:36,099
Oh, that'll be Dr.
Marlowe now.
417
00:25:36,143 --> 00:25:38,232
Maybe he can find out what
that girl was doing
418
00:25:38,275 --> 00:25:40,408
in the woods with blood
on her hands.
419
00:25:40,451 --> 00:25:41,627
If you ask me,
420
00:25:41,670 --> 00:25:43,280
a mental doctor's what we
need on this case.
421
00:25:45,282 --> 00:25:46,806
If you ask me, his niece is
around the bend, too,
422
00:25:46,849 --> 00:25:47,633
like her uncle.
423
00:25:48,808 --> 00:25:49,591
If you ask me...
[rapping at door]
424
00:25:49,635 --> 00:25:50,549
I'm not asking you.
425
00:25:54,944 --> 00:25:57,425
Dr. Marlowe, I'm so glad
you could come.
426
00:25:57,468 --> 00:26:00,123
She was calling for you
when they found her.
427
00:26:00,167 --> 00:26:00,994
Thank you.
428
00:26:17,837 --> 00:26:18,881
Leonora.
429
00:26:18,925 --> 00:26:20,274
[Leonora] Yes?
430
00:26:20,317 --> 00:26:22,711
I want you to tell me what
happened last night.
431
00:26:24,104 --> 00:26:26,019
Why the glasses?
432
00:26:26,062 --> 00:26:27,194
It's my eyes.
433
00:26:27,237 --> 00:26:29,152
The light hurts them.
434
00:26:29,196 --> 00:26:30,676
Let me see them.
435
00:26:38,335 --> 00:26:38,858
Well?
436
00:26:40,033 --> 00:26:42,688
It was just as he
said it would be.
437
00:26:42,731 --> 00:26:43,950
My uncle destroyed himself
438
00:26:43,993 --> 00:26:45,647
by willing the animal
to kill him.
439
00:26:47,562 --> 00:26:49,956
Just before it happened, I ran
out into the woods.
440
00:26:49,999 --> 00:26:52,959
I was trying to get away
from this house.
441
00:26:53,002 --> 00:26:55,744
Suddenly, I felt
quite different,
442
00:26:55,788 --> 00:26:58,138
I became like a savage animal.
443
00:26:58,181 --> 00:27:01,968
I wanted to kill something, to
feel the blood on my hands!
444
00:27:02,011 --> 00:27:02,795
You see...
445
00:27:04,535 --> 00:27:05,928
I have become what he was.
446
00:27:07,364 --> 00:27:10,716
I'll give you something to
quieten your nerves.
447
00:27:10,759 --> 00:27:11,542
No.
448
00:27:11,586 --> 00:27:12,587
Don't come near me.
449
00:27:16,678 --> 00:27:18,201
Come on, be a good girl.
450
00:27:18,245 --> 00:27:19,812
I promise it won't hurt you.
451
00:27:23,337 --> 00:27:25,469
Sit on the bed and
uncover your left arm.
452
00:27:29,778 --> 00:27:33,652
Then, when the animal came
to me in the woods,
453
00:27:33,695 --> 00:27:36,393
I can't understand why I
felt like I did.
454
00:27:36,437 --> 00:27:41,311
Blood on my hands made me feel
strange, excited.
455
00:27:41,355 --> 00:27:42,661
I can't quite describe it.
456
00:27:42,704 --> 00:27:43,662
Hold on, now.
457
00:27:45,098 --> 00:27:45,925
Okay.
458
00:27:47,753 --> 00:27:51,017
Yet, somehow I knew the
leopard was me.
459
00:27:51,060 --> 00:27:51,931
My other self.
460
00:27:53,672 --> 00:27:55,412
He said it would be.
461
00:27:55,456 --> 00:27:56,457
Your other self?
462
00:27:57,458 --> 00:27:59,068
Yes.
463
00:27:59,112 --> 00:28:01,723
Now we are one and the same.
464
00:28:01,767 --> 00:28:02,942
One and the same, huh?
465
00:28:04,073 --> 00:28:05,118
Well, how about
getting into bed?
466
00:28:05,161 --> 00:28:06,597
I want you to get some sleep.
467
00:28:10,340 --> 00:28:12,516
The touch of your hand makes
me feel almost myself again,
468
00:28:12,560 --> 00:28:13,953
as though it never happened.
469
00:28:14,997 --> 00:28:16,695
That'll be the sedative working.
470
00:28:18,087 --> 00:28:20,655
[gentle music]
471
00:28:24,659 --> 00:28:25,486
Brian.
472
00:28:30,012 --> 00:28:31,579
Stay and talk to me for a while.
473
00:28:36,584 --> 00:28:39,326
I've missed you so much
all these years.
474
00:28:39,369 --> 00:28:41,458
I've never stopped loving you.
475
00:28:41,502 --> 00:28:42,590
Now I need you.
476
00:28:43,939 --> 00:28:45,549
Why don't you be a good girl
477
00:28:45,593 --> 00:28:48,074
and do just as I say and
get some rest?
478
00:28:49,728 --> 00:28:52,818
Send the others away,
Richard and all of them.
479
00:28:52,861 --> 00:28:54,210
[laughs] Why?
480
00:28:54,254 --> 00:28:55,298
You could do with some
company around here
481
00:28:55,342 --> 00:28:57,039
to cheer you up.
482
00:28:57,083 --> 00:29:00,782
I'll come by this evening, maybe
bring Dorothy along.
483
00:29:00,826 --> 00:29:01,740
What for?
484
00:29:01,783 --> 00:29:03,350
To prove you're happily married?
485
00:29:03,393 --> 00:29:05,134
To try and stop me loving you?
486
00:29:05,178 --> 00:29:06,788
Now, Lee.
487
00:29:06,832 --> 00:29:08,572
Don't play with my emotions,
Brian.
488
00:29:08,616 --> 00:29:11,532
I don't think I can
control them anymore.
489
00:29:11,575 --> 00:29:12,489
You will.
490
00:29:15,754 --> 00:29:17,320
Now, get some rest.
491
00:29:18,452 --> 00:29:19,279
Sleep.
492
00:29:23,196 --> 00:29:25,764
[gentle music]
493
00:29:29,942 --> 00:29:30,769
Sleep.
494
00:29:47,133 --> 00:29:49,222
You're not being very
sociable tonight, are you?
495
00:29:49,265 --> 00:29:50,223
What's the matter?
496
00:29:50,266 --> 00:29:51,790
Has Cathy stopped
entertaining you?
497
00:29:53,356 --> 00:29:55,489
[leopard growling]
498
00:29:55,532 --> 00:29:57,143
What is it?
499
00:29:57,186 --> 00:29:57,970
It's the leopard.
500
00:29:58,013 --> 00:29:58,797
Listen.
501
00:30:01,190 --> 00:30:02,539
[leopard growling]
502
00:30:02,583 --> 00:30:03,671
Nonsense.
503
00:30:03,714 --> 00:30:04,803
They've combed the forest
from end to end,
504
00:30:04,846 --> 00:30:05,978
not a sign of it.
505
00:30:06,021 --> 00:30:07,066
[leopard growling]
506
00:30:07,109 --> 00:30:08,110
It's out there now.
507
00:30:09,155 --> 00:30:11,026
But only I can hear it.
508
00:30:12,723 --> 00:30:15,248
You must leave here, Richard,
early tomorrow.
509
00:30:15,291 --> 00:30:16,597
I seem to remember
something about
510
00:30:16,640 --> 00:30:18,904
taking you for better
of for worse.
511
00:30:18,947 --> 00:30:21,123
I have no intention of going.
512
00:30:21,167 --> 00:30:23,952
I'm telling you to leave,
do you hear?
513
00:30:23,996 --> 00:30:25,780
The others can go.
514
00:30:25,824 --> 00:30:26,868
I'm sticking around.
515
00:30:28,217 --> 00:30:30,437
And after all, this is my
home now, isn't it?
516
00:30:30,480 --> 00:30:31,481
I'm warning you, you don't...
517
00:30:31,525 --> 00:30:33,962
[leopard growling]
518
00:30:34,006 --> 00:30:37,574
I suggest you come in when
you're a little calmer.
519
00:30:37,618 --> 00:30:39,185
We found some whisky
in the cellar
520
00:30:39,228 --> 00:30:40,708
and Allan's as high as a kite.
521
00:30:43,363 --> 00:30:45,844
[eerie music]
522
00:30:52,633 --> 00:30:55,462
[rapping at door]
523
00:31:20,269 --> 00:31:22,097
Cozy little haunt, isn't it?
524
00:31:22,141 --> 00:31:23,838
Yeah, I guess haunt's the word.
525
00:31:25,318 --> 00:31:29,713
"Werewolf: Fact Not Legend" by
Dr. Sigmund Algunleck.
526
00:31:29,757 --> 00:31:32,107
"The Origin of Lycanthropy."
527
00:31:32,151 --> 00:31:33,979
Medieval superstition.
528
00:31:34,022 --> 00:31:35,197
Not to him.
529
00:31:35,241 --> 00:31:36,764
You see, he was.
530
00:31:36,807 --> 00:31:37,504
Was what?
531
00:31:37,547 --> 00:31:38,984
A werewolf.
532
00:31:39,027 --> 00:31:41,769
Oh, now, look, you don't
really believe that, do you?
533
00:31:44,467 --> 00:31:46,121
At night when darkness came,
534
00:31:47,644 --> 00:31:50,299
his soul entered into the
body of a leopard.
535
00:31:50,343 --> 00:31:52,780
He stalked the forest for prey,
536
00:31:52,823 --> 00:31:55,000
looking for things to
kill and devour.
537
00:31:55,043 --> 00:31:57,437
Let's not confuse
fact with fiction.
538
00:31:57,480 --> 00:32:01,006
Your uncle imagined his soul
entered the body of an animal.
539
00:32:01,049 --> 00:32:02,007
It did, it's true.
540
00:32:04,096 --> 00:32:07,490
Leonora, I want you to help
me burn these books.
541
00:32:07,534 --> 00:32:10,667
I don't think we need take them
too seriously, do you?
542
00:32:10,711 --> 00:32:12,191
"True history of the
Brandt blood curse
543
00:32:12,234 --> 00:32:14,628
"as recorded by 26 generations
of the descendants
544
00:32:14,671 --> 00:32:16,630
"of the family line."
545
00:32:16,673 --> 00:32:19,763
"Curse of God was put upon Count
Peter Brandt in 1253."
546
00:32:19,807 --> 00:32:22,984
[tears pages]
547
00:32:23,028 --> 00:32:25,117
Dummy animals and family tales.
548
00:32:25,160 --> 00:32:27,989
A morbid hobby of an
unhinged old man.
549
00:32:28,033 --> 00:32:30,861
[pages crumpling]
550
00:32:38,957 --> 00:32:39,740
No!
551
00:32:39,783 --> 00:32:41,437
Don't burn them! No!
552
00:32:42,525 --> 00:32:43,309
Lee!
553
00:32:43,352 --> 00:32:44,179
No!
554
00:32:44,223 --> 00:32:45,006
No! - Lee!
555
00:32:45,050 --> 00:32:45,833
Lee! - No!
556
00:32:45,876 --> 00:32:46,921
Get a hold of yourself!
557
00:32:55,669 --> 00:32:57,410
I'm sorry.
558
00:32:57,453 --> 00:32:59,934
I don't quite know
what happened.
559
00:32:59,978 --> 00:33:00,456
I'm sorry.
560
00:33:01,762 --> 00:33:04,939
I apologize for my
unprofessional behavior.
561
00:33:04,983 --> 00:33:06,506
I was attacking the symptom
of your trouble
562
00:33:06,549 --> 00:33:07,550
and not the cause.
563
00:33:09,204 --> 00:33:10,553
Oh, I've hurt you.
564
00:33:10,597 --> 00:33:11,424
I'll get by.
565
00:33:22,391 --> 00:33:23,827
Am I out of my mind, Brian?
566
00:33:24,785 --> 00:33:27,135
Tell me, is that what it is?
567
00:33:27,179 --> 00:33:29,746
[gentle music]
568
00:33:31,139 --> 00:33:33,707
You're in a state of deep
traumatic shock.
569
00:33:35,100 --> 00:33:36,971
The way your uncle died,
this gruesome room,
570
00:33:37,015 --> 00:33:38,059
it's all contributing.
571
00:33:39,974 --> 00:33:41,062
What am I going to do?
572
00:33:41,106 --> 00:33:43,021
Leave this house as
soon as possible.
573
00:33:45,197 --> 00:33:47,025
Perhaps it is just imagination.
574
00:33:48,417 --> 00:33:49,244
It was so vivid.
575
00:33:53,944 --> 00:33:58,123
The leopard called to me
from the darkness.
576
00:33:58,166 --> 00:33:58,993
Then I...
577
00:34:00,168 --> 00:34:01,691
I looked at my hands.
578
00:34:01,735 --> 00:34:04,564
A vivid imagination can play
curious tricks on the eyes.
579
00:34:07,088 --> 00:34:08,263
I suppose it can.
580
00:34:09,264 --> 00:34:10,265
Come on out into the hall.
581
00:34:10,309 --> 00:34:12,267
I want you to meet Dorothy.
582
00:34:12,311 --> 00:34:13,094
No.
583
00:34:13,138 --> 00:34:13,790
I don't want to.
584
00:34:13,834 --> 00:34:15,053
Dorothy's reality.
585
00:34:15,096 --> 00:34:17,098
It's important for you to
face up to reality.
586
00:34:17,142 --> 00:34:17,577
No!
587
00:34:17,620 --> 00:34:18,926
Now, look!
588
00:34:18,969 --> 00:34:22,016
I'm talking to you as a
psychiatrist, a doctor,
589
00:34:22,060 --> 00:34:22,930
and as a friend.
590
00:34:24,540 --> 00:34:26,107
Now, come along and be sensible.
591
00:34:34,985 --> 00:34:37,901
[door creaks open]
592
00:34:39,381 --> 00:34:41,731
Hello, honey.
593
00:34:41,775 --> 00:34:43,559
Leonora, this is Dorothy.
594
00:34:43,603 --> 00:34:44,430
Hello.
595
00:34:51,524 --> 00:34:54,004
Well, that was charming.
596
00:34:55,180 --> 00:34:56,224
Did you see the way she
looked at me?
597
00:34:56,268 --> 00:34:58,139
As if she wanted to
claw my eyes out.
598
00:34:58,183 --> 00:35:00,098
She's a very disturbed girl
599
00:35:00,141 --> 00:35:03,101
on the verge of a pretty
severe psychosis.
600
00:35:03,144 --> 00:35:04,319
On the verge?
601
00:35:05,799 --> 00:35:06,930
I've got to help her.
602
00:35:08,541 --> 00:35:09,455
I'm sorry, honey.
603
00:35:09,498 --> 00:35:10,847
Come on, let's go home, huh?
604
00:35:17,158 --> 00:35:18,072
Hello.
605
00:35:18,116 --> 00:35:18,899
Good evening.
606
00:35:18,942 --> 00:35:19,769
Hello.
607
00:35:30,606 --> 00:35:33,653
[gentle piano music]
608
00:35:53,194 --> 00:35:55,805
Well, well, how is the
little Brandt heiress
609
00:35:55,849 --> 00:35:57,677
and what can I play for her?
610
00:35:57,720 --> 00:35:58,634
Where's Richard?
611
00:35:59,635 --> 00:36:02,595
[gentle piano music]
612
00:36:02,638 --> 00:36:04,640
Where is Richard?
613
00:36:04,684 --> 00:36:06,120
Oh, goodness knows.
614
00:36:06,164 --> 00:36:08,557
Said something about going for
a walk with Cathy.
615
00:36:10,690 --> 00:36:11,778
Or something.
616
00:36:17,914 --> 00:36:20,482
[wind howling]
617
00:36:44,071 --> 00:36:47,335
[Cathy laughing nearby]
618
00:37:03,351 --> 00:37:06,224
[leopard growling]
619
00:37:11,054 --> 00:37:11,881
Did you hear that?
620
00:37:11,925 --> 00:37:13,013
What?
621
00:37:13,056 --> 00:37:14,623
I thought I heard that
leopard again.
622
00:37:14,667 --> 00:37:15,494
Rubbish.
623
00:37:16,408 --> 00:37:17,800
I'm sure I did.
624
00:37:21,717 --> 00:37:24,590
[leopard growling]
625
00:37:28,681 --> 00:37:29,856
Richard, there's
somebody watching us!
626
00:37:29,899 --> 00:37:31,074
I can feel it.
627
00:37:33,599 --> 00:37:35,818
[leopard growling]
628
00:37:35,862 --> 00:37:36,689
Oh, God!
629
00:37:36,732 --> 00:37:39,518
[leopard roaring]
630
00:37:40,954 --> 00:37:43,957
[Richard screaming]
631
00:37:49,789 --> 00:37:52,661
[leopard growling]
632
00:37:59,581 --> 00:38:00,713
[Brandt] From tonight
it must pass on
633
00:38:00,756 --> 00:38:04,194
from my blood to yours, a
love of darkness,
634
00:38:04,238 --> 00:38:07,502
a craving for warm, raw
flesh and blood.
635
00:38:07,546 --> 00:38:10,679
It is my legacy to you,
passed down...
636
00:38:14,030 --> 00:38:15,902
I'm sorry to insist on
these questions
637
00:38:15,945 --> 00:38:17,556
in the tragic circumstances.
638
00:38:17,599 --> 00:38:19,035
I'd like to offer my
deepest sympathy
639
00:38:19,079 --> 00:38:20,298
on your husband's death.
640
00:38:21,690 --> 00:38:22,561
Why should you?
641
00:38:22,604 --> 00:38:23,866
I killed him.
642
00:38:23,910 --> 00:38:25,955
I think you'll agree that
only a wild animal
643
00:38:25,999 --> 00:38:28,436
could have torn a man to
pieces like that.
644
00:38:28,480 --> 00:38:30,569
It was that leopard again,
no question of it.
645
00:38:30,612 --> 00:38:31,439
Arrest me, do you hear?
646
00:38:31,483 --> 00:38:32,135
Stop it happening again!
647
00:38:32,179 --> 00:38:33,223
Now, please.
648
00:38:33,267 --> 00:38:35,182
I know you're a
little overwrought,
649
00:38:35,225 --> 00:38:38,272
but I want you to understand
that this young lady here
650
00:38:38,316 --> 00:38:40,753
saw the animal jump from a tree
and attack your husband.
651
00:38:40,796 --> 00:38:42,972
She saw it with her own eyes.
652
00:38:44,234 --> 00:38:46,976
I would have torn her
to pieces, too.
653
00:38:47,020 --> 00:38:48,326
Oh, Dr. Marlowe is on his way.
654
00:38:48,369 --> 00:38:50,371
He'll give you something
for your nerves.
655
00:38:51,546 --> 00:38:52,460
He'll understand.
656
00:38:54,549 --> 00:38:56,421
I must make him believe me.
657
00:38:56,464 --> 00:38:57,987
I must.
658
00:38:58,031 --> 00:39:00,250
Allan, will you please take me
away from this madhouse?
659
00:39:00,294 --> 00:39:02,427
Well, there's not likely to be
a train at this hour.
660
00:39:02,470 --> 00:39:03,863
You'd better wait
until daylight.
661
00:39:03,906 --> 00:39:06,169
I wouldn't go outside with that
animal on the loose.
662
00:39:06,213 --> 00:39:07,823
Well, why not take
Richard's car?
663
00:39:07,867 --> 00:39:09,303
No use leaving it orphaned,
is there?
664
00:39:09,347 --> 00:39:11,653
And Leonora won't want it,
will you?
665
00:39:11,697 --> 00:39:13,089
Take it and go.
666
00:39:13,133 --> 00:39:14,961
I'll go up and pack.
667
00:39:19,052 --> 00:39:23,970
I'm sorry, Leonora, but he did
force me to go for a walk
668
00:39:24,013 --> 00:39:26,668
and you know how persuasive
Richard could be,
669
00:39:26,712 --> 00:39:27,495
after all.
670
00:39:29,149 --> 00:39:30,237
It's all your fault!
[Cathy screaming]
671
00:39:30,280 --> 00:39:31,064
Get off!
672
00:39:31,107 --> 00:39:31,891
What are you doing?
673
00:39:31,934 --> 00:39:32,761
Stop that!
674
00:39:32,805 --> 00:39:34,328
Leave me alone!
675
00:39:34,372 --> 00:39:36,069
Now, hurry up and get packed
and get away from here.
676
00:39:36,112 --> 00:39:37,505
You, too, sir, if you please.
677
00:39:44,904 --> 00:39:46,340
[car horn honks]
678
00:39:46,384 --> 00:39:47,515
Dr. Marlowe's car.
679
00:39:47,559 --> 00:39:48,864
Thank goodness for that.
680
00:39:50,126 --> 00:39:52,346
Now, calm yourself, please.
681
00:40:03,575 --> 00:40:04,402
Leonora.
682
00:40:07,448 --> 00:40:10,103
I'm going to take you to
London tomorrow.
683
00:40:10,146 --> 00:40:11,539
I'd like you to agree
to a period of
684
00:40:11,583 --> 00:40:12,932
confinement in a sanitarium.
685
00:40:18,938 --> 00:40:21,288
Why don't you say a
lunatic asylum?
686
00:40:21,331 --> 00:40:23,333
Because you're not
incurably insane.
687
00:40:23,377 --> 00:40:25,423
You're just a little rundown,
that's all.
688
00:40:25,466 --> 00:40:27,468
You won't have to
stay there long.
689
00:40:27,512 --> 00:40:28,730
All right.
690
00:40:28,774 --> 00:40:29,949
I'll do anything you say.
691
00:40:29,992 --> 00:40:31,603
I must get rid of this
horrible nightmare.
692
00:40:31,646 --> 00:40:33,387
Nightmare is the word,
a sick delusion,
693
00:40:33,431 --> 00:40:36,042
and that's what we have to get
rid of, nothing more.
694
00:40:38,348 --> 00:40:40,350
That's right, isn't it?
695
00:40:40,394 --> 00:40:41,308
A delusion.
696
00:40:42,875 --> 00:40:43,919
Nothing more.
697
00:40:43,963 --> 00:40:45,312
I'll come for you tomorrow.
698
00:40:45,355 --> 00:40:46,966
Don't leave me.
699
00:40:47,009 --> 00:40:47,923
I'm afraid.
700
00:40:48,881 --> 00:40:50,491
I have so many awful fears.
701
00:40:50,535 --> 00:40:51,927
Start living with them.
702
00:40:51,971 --> 00:40:53,102
Face up to them squarely and
703
00:40:53,146 --> 00:40:55,017
you'll see them for
what they are.
704
00:40:55,061 --> 00:40:56,454
I'm in love with you, Brian.
705
00:40:56,497 --> 00:40:57,803
That's the only thing I'm
really certain of.
706
00:40:57,846 --> 00:41:00,675
Look, Leonora, don't cling
onto your memories.
707
00:41:00,719 --> 00:41:03,330
Get them out of your
mind as well.
708
00:41:03,373 --> 00:41:04,505
I love you, Brian.
709
00:41:07,813 --> 00:41:09,858
I'll see you tomorrow, huh?
710
00:41:09,902 --> 00:41:10,729
Bye-bye now.
711
00:41:22,088 --> 00:41:24,351
You must not go with
him to London.
712
00:41:24,394 --> 00:41:25,744
He says he can help me.
713
00:41:25,787 --> 00:41:28,224
You are beyond help, my child.
714
00:41:28,268 --> 00:41:31,184
You are as your uncle was
and his father.
715
00:41:32,402 --> 00:41:33,273
Back to the beginning.
716
00:41:33,316 --> 00:41:34,753
No.
717
00:41:34,796 --> 00:41:38,408
You only say that because you're
insane, too, like he was!
718
00:41:38,452 --> 00:41:40,019
I'm going to London with Dr.
Marlowe.
719
00:41:40,062 --> 00:41:41,237
Go where you wish.
720
00:41:42,717 --> 00:41:46,068
The curse of the Brandts will
follow you to the grave.
721
00:41:46,112 --> 00:41:47,156
Get out!
722
00:41:47,200 --> 00:41:48,244
Go back to your room!
723
00:41:55,948 --> 00:41:58,907
[motorcar rumbling]
724
00:42:02,955 --> 00:42:04,565
She should be ready.
725
00:42:04,609 --> 00:42:07,742
[car doors bang shut]
726
00:42:09,091 --> 00:42:11,746
[birds singing]
727
00:42:15,837 --> 00:42:16,708
Oh!
728
00:42:16,751 --> 00:42:17,665
Hello.
729
00:42:17,709 --> 00:42:18,492
Brian's just...
730
00:42:18,536 --> 00:42:19,667
Oh, there you are.
731
00:42:19,711 --> 00:42:21,364
Nobody's answering.
732
00:42:21,408 --> 00:42:22,191
Anna's left me.
733
00:42:22,235 --> 00:42:23,062
She has?
734
00:42:23,105 --> 00:42:24,672
Well, that's just as well.
735
00:42:24,716 --> 00:42:26,326
Why don't you two sit in
the back together,
736
00:42:26,369 --> 00:42:28,284
get to know one another?
737
00:42:28,328 --> 00:42:30,460
If you don't think I'm rude
I'd rather sit in front.
738
00:42:30,504 --> 00:42:32,375
I get sick in the back.
739
00:42:32,419 --> 00:42:33,681
Don't I, darling?
740
00:42:33,725 --> 00:42:34,682
Of course.
741
00:42:34,726 --> 00:42:36,075
Hop in, Lee.
742
00:42:36,118 --> 00:42:37,555
Lee?
743
00:42:37,598 --> 00:42:39,295
No one ever calls me
that but you.
744
00:42:40,819 --> 00:42:42,037
I suggest we get started.
745
00:42:44,562 --> 00:42:47,303
[dramatic music]
746
00:43:19,814 --> 00:43:21,294
Take your things off
and put these on.
747
00:43:21,337 --> 00:43:25,080
The nurse will be
along in a minute.
748
00:43:25,124 --> 00:43:28,083
[window bangs shut]
749
00:43:30,433 --> 00:43:31,260
Come on.
750
00:43:50,628 --> 00:43:53,369
[Leonora crying]
751
00:44:08,820 --> 00:44:11,692
[leopard growling]
752
00:44:47,423 --> 00:44:49,904
[eerie music]
753
00:44:58,260 --> 00:45:01,133
[leopard growling]
754
00:45:09,228 --> 00:45:12,057
[Leonora screams]
755
00:45:14,233 --> 00:45:17,018
[leopard roaring]
756
00:45:21,936 --> 00:45:25,070
[tray scraping floor]
757
00:45:39,214 --> 00:45:42,652
Well, had yourself quite a
night, didn't you?
758
00:45:42,696 --> 00:45:43,523
Now do you believe me?
759
00:45:43,566 --> 00:45:44,611
Believe what?
760
00:45:47,614 --> 00:45:48,833
Look at me.
761
00:45:48,876 --> 00:45:50,182
My face, my hands.
762
00:45:50,225 --> 00:45:51,052
I'm looking.
763
00:45:53,881 --> 00:45:55,840
Tell me what you see.
764
00:45:55,883 --> 00:45:58,451
It's all right because I know,
I've seen.
765
00:45:59,669 --> 00:46:01,280
Suppose you take a
look in the mirror
766
00:46:01,323 --> 00:46:03,195
and tell me what is I
fail to see.
767
00:46:14,206 --> 00:46:16,121
Thank you, nurse, leave
everything now.
768
00:46:16,164 --> 00:46:17,905
Wait in the corridor for me,
please.
769
00:46:22,692 --> 00:46:23,563
Last night I...
770
00:46:24,956 --> 00:46:26,740
I heard it calling to me again.
771
00:46:26,784 --> 00:46:29,047
I tried to get out of this room,
772
00:46:29,090 --> 00:46:31,266
tried to break down those bars.
773
00:46:31,310 --> 00:46:32,267
I was a wild animal,
774
00:46:32,311 --> 00:46:34,574
my face, my hands,
my whole body.
775
00:46:37,316 --> 00:46:38,665
You don't believe me, do you?
776
00:46:45,715 --> 00:46:49,807
Brian, could a human being
have done all this?
777
00:46:49,850 --> 00:46:51,243
A normal woman?
778
00:46:51,286 --> 00:46:53,201
A mentally disturbed
person could have.
779
00:46:53,245 --> 00:46:55,073
Did, in fact.
780
00:46:55,116 --> 00:46:56,509
No.
781
00:46:56,552 --> 00:46:58,206
Last night I was an animal.
782
00:46:58,250 --> 00:46:59,599
I was an animal, an animal!
783
00:46:59,642 --> 00:47:00,556
Lee! - I was an animal!
784
00:47:00,600 --> 00:47:01,427
Lee, relax!
785
00:47:03,646 --> 00:47:04,647
[Leonora crying]
786
00:47:04,691 --> 00:47:06,171
Come on over here and sit down.
787
00:47:13,482 --> 00:47:14,005
Now, listen to me.
788
00:47:15,441 --> 00:47:17,617
I know you well enough to
bypass some formalities
789
00:47:17,660 --> 00:47:19,271
of psychiatric procedure.
790
00:47:19,314 --> 00:47:21,099
I want to take a shortcut.
791
00:47:21,142 --> 00:47:22,665
Okay.
792
00:47:22,709 --> 00:47:25,016
Now, let's look at the facts
together, calmly,
793
00:47:25,059 --> 00:47:25,843
you and I.
794
00:47:27,192 --> 00:47:29,063
Your medical examination
yesterday shows
795
00:47:29,107 --> 00:47:31,631
that you're in an
abnormal state of mind.
796
00:47:31,674 --> 00:47:34,764
Your reflexes, your heartbeat,
your pulse.
797
00:47:34,808 --> 00:47:36,418
I'm perfectly rational,
I swear it.
798
00:47:36,462 --> 00:47:38,377
All right, you're
perfectly rational.
799
00:47:40,031 --> 00:47:42,033
Now, tell me again, what
happened last night?
800
00:47:42,076 --> 00:47:43,425
I told you.
801
00:47:43,469 --> 00:47:44,818
I became a leopard.
802
00:47:44,862 --> 00:47:46,689
I tore off the bedclothes, I
wrecked the room!
803
00:47:46,733 --> 00:47:48,517
If anyone had come in, I'd have
torn them to ribbons!
804
00:47:48,561 --> 00:47:50,737
And this is the talk of a
rational person?
805
00:47:54,741 --> 00:47:58,223
But I saw myself in the mirror.
806
00:47:58,266 --> 00:48:00,965
Your sick mind created
an image for you.
807
00:48:07,580 --> 00:48:09,712
Then how do you
explain the leopard?
808
00:48:09,756 --> 00:48:11,192
I will it to come to
me and it does.
809
00:48:11,236 --> 00:48:13,281
It's close to me all the time.
810
00:48:13,325 --> 00:48:14,195
I can hear it.
811
00:48:16,023 --> 00:48:17,459
Will it to come to you now.
812
00:48:28,253 --> 00:48:29,036
We...
813
00:48:31,343 --> 00:48:32,910
It only comes at night.
814
00:48:32,953 --> 00:48:34,389
All right, fine.
815
00:48:34,433 --> 00:48:37,131
I'll come back tonight and you
can call it to you here.
816
00:48:42,049 --> 00:48:43,355
Then will you believe me?
817
00:48:44,356 --> 00:48:45,139
We'll see.
818
00:48:55,715 --> 00:48:58,152
Take me in your arms, Brian.
819
00:48:58,196 --> 00:49:01,329
I seem to lose all my fears
when I'm in your arms.
820
00:49:01,373 --> 00:49:02,200
I feel safe.
821
00:49:04,506 --> 00:49:04,724
Lee.
822
00:49:06,291 --> 00:49:09,555
If you're gonna make a personal
relationship out of this,
823
00:49:09,598 --> 00:49:10,948
I can't help you.
824
00:49:13,254 --> 00:49:14,038
Sorry.
825
00:49:15,561 --> 00:49:17,780
I won't bother you anymore.
826
00:49:25,527 --> 00:49:26,354
Nurse.
827
00:49:28,356 --> 00:49:30,924
[gentle music]
828
00:49:36,799 --> 00:49:40,107
[Leonora crying softly]
829
00:49:41,500 --> 00:49:44,242
[dramatic music]
830
00:49:49,116 --> 00:49:51,989
[leopard growling]
831
00:49:59,126 --> 00:50:01,607
[eerie music]
832
00:50:06,829 --> 00:50:09,658
[leopard roaring]
833
00:50:13,053 --> 00:50:14,837
Oh, let's have some
light in here.
834
00:50:14,881 --> 00:50:16,665
No, no light.
835
00:50:16,709 --> 00:50:18,102
All right, no light.
836
00:50:19,842 --> 00:50:21,801
It's time for our little
demonstration.
837
00:50:21,844 --> 00:50:23,150
Go ahead.
838
00:50:23,194 --> 00:50:24,195
It's out there now.
839
00:50:25,326 --> 00:50:27,720
[Brian] Ask it to show itself.
840
00:50:27,763 --> 00:50:30,070
It will mean the loss
of a human life,
841
00:50:30,114 --> 00:50:31,767
you realize that, don't you?
842
00:50:31,811 --> 00:50:33,726
It's hungry for blood.
843
00:50:33,769 --> 00:50:34,770
You'd be responsible for a death
844
00:50:34,814 --> 00:50:36,816
just as much as I shall be.
845
00:50:36,859 --> 00:50:39,210
Make it come to the window,
Leonora.
846
00:50:39,253 --> 00:50:40,298
Go on, call it.
847
00:50:48,306 --> 00:50:49,089
Kill.
848
00:50:50,003 --> 00:50:50,917
Kill!
849
00:50:50,960 --> 00:50:51,787
Kill!
850
00:50:54,181 --> 00:50:57,228
[leopard growling]
851
00:50:57,271 --> 00:50:58,055
Who's that?
852
00:51:02,624 --> 00:51:03,408
[leopard growling]
853
00:51:03,451 --> 00:51:04,278
My eyes!
854
00:51:05,453 --> 00:51:07,064
[Brian] What's the matter?
855
00:51:07,107 --> 00:51:09,153
The light, it's blinding me!
856
00:51:09,196 --> 00:51:10,110
What light?
857
00:51:10,154 --> 00:51:11,198
There isn't any light.
858
00:51:13,331 --> 00:51:14,114
Funny.
859
00:51:15,202 --> 00:51:16,247
Stray dog, I suppose.
860
00:51:17,422 --> 00:51:20,381
[watchman whistles tune]
861
00:51:20,425 --> 00:51:23,254
[leopard growling]
862
00:51:25,821 --> 00:51:26,909
Hmm.
863
00:51:26,953 --> 00:51:28,868
Your friend isn't very punctual,
is he?
864
00:51:31,871 --> 00:51:33,090
It was the light.
865
00:51:34,221 --> 00:51:36,093
He can't stand the light.
866
00:51:37,442 --> 00:51:40,532
You're trying to rationalize
an impossibility.
867
00:51:40,575 --> 00:51:41,837
It won't do.
868
00:51:41,881 --> 00:51:43,274
It's true.
869
00:51:43,317 --> 00:51:44,710
It's out there now.
870
00:51:44,753 --> 00:51:46,451
It's part of myself.
871
00:51:46,494 --> 00:51:47,278
Prove it.
872
00:51:51,369 --> 00:51:52,152
Look at me.
873
00:51:57,766 --> 00:52:00,160
My hands are like the
claws of an animal.
874
00:52:00,204 --> 00:52:00,943
Are they? Let me see.
875
00:52:00,987 --> 00:52:01,814
No.
876
00:52:01,857 --> 00:52:02,684
Show me your hands. - No!
877
00:52:02,728 --> 00:52:03,946
Lee, I want to see your hands.
878
00:52:03,990 --> 00:52:04,817
No!
879
00:52:07,776 --> 00:52:08,734
Are you satisfied?
880
00:52:09,604 --> 00:52:10,910
I am.
881
00:52:10,953 --> 00:52:11,780
Are you?
882
00:52:12,781 --> 00:52:13,869
Look at them.
883
00:52:21,877 --> 00:52:24,141
But a moment ago when I
was speaking to you,
884
00:52:25,185 --> 00:52:25,968
I swear they...
885
00:52:26,012 --> 00:52:27,318
Then why aren't they now?
886
00:52:27,361 --> 00:52:29,711
It always happens when you're
alone, doesn't it?
887
00:52:29,755 --> 00:52:30,843
Yes.
888
00:52:30,886 --> 00:52:31,887
You saw your hands
turn into claws
889
00:52:31,931 --> 00:52:33,019
because you wanted to.
890
00:52:34,673 --> 00:52:36,283
Perhaps you're right.
891
00:52:37,458 --> 00:52:40,418
These are human hands,
pretty hands,
892
00:52:40,461 --> 00:52:41,070
nothing more.
893
00:52:42,376 --> 00:52:44,900
They always have been, they
always will be.
894
00:52:44,944 --> 00:52:46,337
Shock forced you into this state
895
00:52:46,380 --> 00:52:48,904
and shock brought you out of it,
like a victim of amnesia.
896
00:52:50,732 --> 00:52:54,171
Lee, I'm gonna take you out of
here for a couple of days,
897
00:52:54,214 --> 00:52:55,781
have you mix with normal people.
898
00:52:56,912 --> 00:52:57,739
Is it safe?
899
00:52:57,783 --> 00:52:58,697
I'll take that chance.
900
00:53:00,177 --> 00:53:02,483
Tomorrow I suggest you spend
the day with Dorothy.
901
00:53:02,527 --> 00:53:05,182
Shopping, lunch, maybe a movie.
902
00:53:05,225 --> 00:53:08,576
Then in the evening, we'll all
have dinner together.
903
00:53:08,620 --> 00:53:11,927
Whatever you say, Brian,
you're the doctor.
904
00:53:11,971 --> 00:53:13,277
You get your things together,
905
00:53:13,320 --> 00:53:14,365
I'll make
arrangements to have you
906
00:53:14,408 --> 00:53:16,280
move out of here and
into a hotel.
907
00:53:16,323 --> 00:53:19,370
Then I'll have Dorothy call
for you tomorrow.
908
00:53:19,413 --> 00:53:21,328
Goodbye for now.
909
00:53:21,372 --> 00:53:24,113
[dramatic music]
910
00:53:58,365 --> 00:54:01,281
[motorcar rumbling]
911
00:54:02,543 --> 00:54:04,197
Pick her up at the
hotel before lunch.
912
00:54:04,241 --> 00:54:05,067
She'll be ready.
913
00:54:06,460 --> 00:54:07,983
I really am dreading it, Brian.
914
00:54:08,027 --> 00:54:08,810
I can't help it.
915
00:54:08,854 --> 00:54:10,290
Oh, nonsense.
916
00:54:10,334 --> 00:54:11,813
She's over the worst now.
917
00:54:12,988 --> 00:54:13,989
Just the same, I'd like you to
918
00:54:14,033 --> 00:54:15,382
watch her reactions carefully.
919
00:54:15,426 --> 00:54:17,123
Note everything she
says and does.
920
00:54:21,345 --> 00:54:24,739
[Dorothy laughs]
921
00:54:24,783 --> 00:54:27,525
The canary observing the cat.
922
00:54:27,568 --> 00:54:29,353
You'll be among crowds all day.
923
00:54:29,396 --> 00:54:32,443
Take taxis, keep to the
main streets.
924
00:54:32,486 --> 00:54:33,748
I'll be home around 8:30.
925
00:54:35,707 --> 00:54:37,796
I'm still terribly
afraid of her, Brian.
926
00:54:37,839 --> 00:54:38,623
[Brian laughs]
927
00:54:38,666 --> 00:54:39,493
Oh, come on, honey.
928
00:54:39,537 --> 00:54:41,626
Help me out just this once, huh?
929
00:54:41,669 --> 00:54:43,018
As if you didn't know I would.
930
00:54:43,062 --> 00:54:44,759
That's my good girl.
931
00:54:46,892 --> 00:54:47,893
Bye for now.
932
00:55:01,689 --> 00:55:02,647
This rain is a nuisance.
933
00:55:02,690 --> 00:55:03,778
We'll never get a taxi.
934
00:55:05,345 --> 00:55:07,347
I love velvet, don't you?
935
00:55:08,957 --> 00:55:12,004
When I die I want to be
wrapped in velvet.
936
00:55:12,047 --> 00:55:13,701
What a charming thought.
937
00:55:13,745 --> 00:55:14,528
Have some tea.
938
00:55:16,356 --> 00:55:19,403
Velvet makes me want to curl
up and go to sleep,
939
00:55:19,446 --> 00:55:20,317
just like...
940
00:55:25,060 --> 00:55:25,844
We'd better get home.
941
00:55:25,887 --> 00:55:26,714
It's getting late.
942
00:55:26,758 --> 00:55:27,541
Hurry up and...
943
00:55:30,762 --> 00:55:33,852
What's the matter, Dorothy?
944
00:55:33,895 --> 00:55:38,639
Nothing.
945
00:55:39,466 --> 00:55:42,774
[thunderstorm rumbling]
946
00:55:53,654 --> 00:55:56,440
[canary chirping]
947
00:56:04,230 --> 00:56:07,538
[thunderstorm rumbling]
948
00:56:13,979 --> 00:56:14,806
Why the dark?
949
00:56:16,024 --> 00:56:17,548
Be a pet and zip me up,
will you?
950
00:56:18,940 --> 00:56:22,204
[thunderstorm rumbling]
951
00:56:26,426 --> 00:56:27,732
What's the matter, is it broken?
952
00:56:30,256 --> 00:56:32,737
[zipper zips]
953
00:56:34,173 --> 00:56:35,740
Thanks.
954
00:56:35,783 --> 00:56:37,176
I don't know about you, but I
could do with a stiff whisky.
955
00:56:37,219 --> 00:56:38,482
I'm chilled to the marrow.
956
00:56:43,225 --> 00:56:44,662
Oh, dear.
957
00:56:44,705 --> 00:56:46,359
I asked Brian to get some soda.
958
00:56:46,403 --> 00:56:47,404
I expect he forgot.
959
00:56:49,144 --> 00:56:50,102
Oh, well, I'll go downstairs and
960
00:56:50,145 --> 00:56:51,016
borrow some from the Bennets.
961
00:56:51,059 --> 00:56:52,409
I shan't be a minute.
962
00:56:57,675 --> 00:57:00,634
[telephone ringing]
963
00:57:14,605 --> 00:57:16,128
Hello?
964
00:57:16,171 --> 00:57:17,651
[Brian] Is that you, Leonora?
965
00:57:17,695 --> 00:57:18,783
Yes.
966
00:57:18,826 --> 00:57:20,001
[Brian] How are things?
967
00:57:20,045 --> 00:57:21,612
Fine, thanks.
968
00:57:21,655 --> 00:57:23,352
How'd the day go?
969
00:57:23,396 --> 00:57:24,876
[Leonora] Very well.
970
00:57:24,919 --> 00:57:26,312
No bad moments?
971
00:57:26,355 --> 00:57:27,618
[Leonora] Not one.
972
00:57:27,661 --> 00:57:29,184
[Brian] Fine, just fine.
973
00:57:29,228 --> 00:57:30,882
Looks like we're on
the right track.
974
00:57:30,925 --> 00:57:31,883
Yes, Doctor.
975
00:57:33,101 --> 00:57:34,451
[Brian] Dorothy there?
976
00:57:34,494 --> 00:57:37,454
No, she went downstairs
to get some soda.
977
00:57:37,497 --> 00:57:38,455
Darn, I forgot that.
978
00:57:39,804 --> 00:57:41,632
Listen, looks like I'm going
to be held up here
979
00:57:41,675 --> 00:57:43,416
longer than I thought.
980
00:57:43,460 --> 00:57:44,983
I suggest you two meet
me for dinner
981
00:57:45,026 --> 00:57:45,810
somewhere out here.
982
00:57:45,853 --> 00:57:48,465
Say around 10 o'clock?
983
00:57:48,508 --> 00:57:50,336
Where are you?
984
00:57:50,379 --> 00:57:53,687
[Brian] Way down in the east
end, near the docks.
985
00:57:53,731 --> 00:57:55,080
We can eat at the
Riverview Grill,
986
00:57:55,123 --> 00:57:57,299
it's a little tavern on the
waterfront there.
987
00:57:57,343 --> 00:57:58,649
Dorothy knows where it is.
988
00:57:59,824 --> 00:58:00,781
I'll tell her.
989
00:58:00,825 --> 00:58:02,174
Fine.
990
00:58:02,217 --> 00:58:04,655
Meet me there at 10 o'clock,
okay?
991
00:58:04,698 --> 00:58:05,482
[Leonora] Okay.
992
00:58:05,525 --> 00:58:06,570
Bye-bye.
993
00:58:06,613 --> 00:58:07,919
[Leonora] Bye.
994
00:58:18,495 --> 00:58:21,498
[wind howling]
995
00:58:21,541 --> 00:58:24,457
[thunder rumbling]
996
00:58:40,342 --> 00:58:42,083
By the way, Brian called.
997
00:58:42,127 --> 00:58:44,608
He's left the hospital, he
wants us to meet him.
998
00:58:44,651 --> 00:58:46,131
[Dorothy] Oh, where?
999
00:58:46,174 --> 00:58:49,090
The corner of Denmark Street
off the Commercial Road.
1000
00:58:49,134 --> 00:58:49,526
10 o'clock.
1001
00:58:50,918 --> 00:58:53,442
He's going to take us to a
riverside restaurant.
1002
00:58:53,486 --> 00:58:54,966
Right out there?
1003
00:58:55,009 --> 00:58:57,098
It's in the heart of
the London docks.
1004
00:58:57,142 --> 00:58:58,926
I don't feel like that.
1005
00:58:58,970 --> 00:59:00,667
Neither do I.
1006
00:59:00,711 --> 00:59:01,755
Why don't we stay here and talk?
1007
00:59:01,799 --> 00:59:03,496
You can telephone him
in a moment.
1008
00:59:04,802 --> 00:59:06,499
Well, we don't know where he is.
1009
00:59:06,543 --> 00:59:07,761
No, we don't, do we?
1010
00:59:12,592 --> 00:59:15,247
[Dorothy gasps]
1011
00:59:18,598 --> 00:59:20,557
I think perhaps I
will go after all.
1012
00:59:20,600 --> 00:59:23,690
No sense staying here cooped
up with my nerves.
1013
00:59:23,734 --> 00:59:25,562
Why don't you stay here
in the warmth?
1014
00:59:25,605 --> 00:59:26,911
Brian and I won't be long.
1015
00:59:26,954 --> 00:59:28,782
Just a quiet dinner
and then home.
1016
00:59:29,870 --> 00:59:30,654
Yes.
1017
00:59:32,133 --> 00:59:35,136
Yes, I think I'll let you
go by yourself.
1018
00:59:36,485 --> 00:59:37,530
That's sensible.
1019
00:59:38,575 --> 00:59:39,750
Well, I'd better be off.
1020
00:59:40,968 --> 00:59:42,404
I'll never get a taxi
in this rain.
1021
00:59:42,448 --> 00:59:44,406
I wish Brian hadn't
taken the car.
1022
00:59:44,450 --> 00:59:45,799
[Leonora] Why don't
you take a bus?
1023
00:59:47,061 --> 00:59:48,236
Yes.
1024
00:59:48,280 --> 00:59:49,107
Perhaps I will.
1025
00:59:49,934 --> 00:59:51,022
You'd better hurry up.
1026
00:59:51,065 --> 00:59:52,501
Your husband will be
breaking his heart
1027
00:59:52,545 --> 00:59:53,807
wondering where you are.
1028
00:59:54,678 --> 00:59:57,985
[thunderstorm rumbling]
1029
00:59:59,465 --> 01:00:01,554
Hello, telephone
answering service?
1030
01:00:01,598 --> 01:00:02,773
Oh, this is Mrs. Marlowe.
1031
01:00:02,816 --> 01:00:05,036
If Dr. Marlowe calls
will you tell him
1032
01:00:05,079 --> 01:00:07,299
that I got his message
and I'll meet him
1033
01:00:07,342 --> 01:00:09,127
at the corner of Denmark Street
and Commercial Road
1034
01:00:09,170 --> 01:00:09,997
as he suggested.
1035
01:00:10,998 --> 01:00:11,825
Yes.
1036
01:00:11,869 --> 01:00:13,087
Yes, thank you.
1037
01:00:13,131 --> 01:00:15,873
[dramatic music]
1038
01:00:17,135 --> 01:00:19,703
I'm sorry you won't come.
1039
01:00:19,746 --> 01:00:20,573
Are you?
1040
01:00:21,661 --> 01:00:24,403
[dramatic music]
1041
01:00:38,635 --> 01:00:42,682
[ship's horn blowing nearby]
1042
01:00:42,726 --> 01:00:44,684
[leopard growling]
1043
01:00:44,728 --> 01:00:45,903
[Man] Hey, look at that!
1044
01:00:45,946 --> 01:00:47,687
Must've got away from
the zoo somewhere.
1045
01:00:47,731 --> 01:00:49,950
Come on, let's report it
to the police.
1046
01:00:51,343 --> 01:00:53,911
[bus rumbling]
1047
01:00:54,955 --> 01:00:55,913
There you are, madame.
1048
01:00:55,956 --> 01:00:57,262
Thank you.
1049
01:00:57,305 --> 01:00:59,046
If you want Denmark Street,
stay on your left.
1050
01:00:59,090 --> 01:01:00,047
Couple of minutes walk.
1051
01:01:01,440 --> 01:01:02,702
Just hope he doesn't keep you
waiting too long.
1052
01:01:02,746 --> 01:01:04,922
Rough neighborhood 'round here,
you know?
1053
01:01:04,965 --> 01:01:07,533
[bus rumbling]
1054
01:01:14,105 --> 01:01:17,891
[ship's horns blowing nearby]
1055
01:01:42,394 --> 01:01:44,004
[Dispatcher] Hello 8-4
Charley, all cars.
1056
01:01:44,048 --> 01:01:47,834
Escaped leopard reported headed
down East India Dock Road.
1057
01:01:47,878 --> 01:01:49,706
All cars in the area alerted.
1058
01:01:49,749 --> 01:01:50,924
Warn all pedestrians.
1059
01:01:50,968 --> 01:01:51,795
Out.
1060
01:01:54,711 --> 01:01:57,844
[police car rumbling]
1061
01:02:01,239 --> 01:02:04,111
[leopard growling]
1062
01:02:08,028 --> 01:02:10,770
Turn around, look sharp!
1063
01:02:10,814 --> 01:02:13,730
[tires screeching]
1064
01:02:14,774 --> 01:02:17,908
[police car rumbling]
1065
01:02:19,518 --> 01:02:23,261
[ship's horn blowing nearby]
1066
01:02:26,177 --> 01:02:28,745
[lively music]
1067
01:02:33,097 --> 01:02:35,055
What time do you make it?
1068
01:02:35,099 --> 01:02:36,840
Just gone 10:15, sir.
1069
01:02:38,363 --> 01:02:39,625
Where's the phone in there?
1070
01:02:39,668 --> 01:02:40,757
There's a call-box just
inside the door
1071
01:02:40,800 --> 01:02:41,583
on your right, sir.
1072
01:02:41,627 --> 01:02:42,454
Thanks a lot.
1073
01:02:48,329 --> 01:02:50,767
[ship's horn blowing nearby]
1074
01:02:50,810 --> 01:02:52,986
Leonora, what are
you doing here?
1075
01:02:53,030 --> 01:02:54,640
I decided to come after all.
1076
01:03:01,560 --> 01:03:04,563
I hope you don't mind.
1077
01:03:04,606 --> 01:03:07,740
[police car rumbling]
1078
01:03:09,437 --> 01:03:11,048
Tell them inside to keep
all the doors closed
1079
01:03:11,091 --> 01:03:12,310
and warn them there's a
leopard got loose.
1080
01:03:12,353 --> 01:03:13,485
A leopard!
1081
01:03:13,528 --> 01:03:14,529
We just sighted him in
Denmark Street,
1082
01:03:14,573 --> 01:03:15,574
but lost him again.
1083
01:03:15,617 --> 01:03:16,401
Keep your eyes open, will you?
1084
01:03:16,444 --> 01:03:17,271
Right.
1085
01:03:18,185 --> 01:03:19,534
[lively music]
1086
01:03:19,578 --> 01:03:21,493
Hello, message
answering service?
1087
01:03:21,536 --> 01:03:23,103
Dr. Marlowe here.
1088
01:03:23,147 --> 01:03:24,801
Has my wife phoned,
by any chance?
1089
01:03:27,716 --> 01:03:29,066
Where?
1090
01:03:29,109 --> 01:03:30,632
Corner of Denmark Street?
1091
01:03:32,678 --> 01:03:33,722
He's late.
1092
01:03:33,766 --> 01:03:35,246
Are you sure you got the
message right?
1093
01:03:35,289 --> 01:03:36,116
Quite sure.
1094
01:03:41,121 --> 01:03:43,471
Why do you hate me so much?
1095
01:03:43,515 --> 01:03:44,821
Isn't it obvious?
1096
01:03:44,864 --> 01:03:45,822
Brian?
1097
01:03:45,865 --> 01:03:46,997
I'm in love with him.
1098
01:03:48,433 --> 01:03:50,087
But you married another man.
1099
01:03:50,130 --> 01:03:51,610
I was lonely and frightened.
1100
01:03:53,003 --> 01:03:53,786
He loves me.
1101
01:03:53,830 --> 01:03:55,527
You know that, don't you?
1102
01:03:55,570 --> 01:03:56,397
Yes.
1103
01:03:57,616 --> 01:03:58,704
Until death parts you.
1104
01:04:01,011 --> 01:04:02,099
Why do you say that?
1105
01:04:06,494 --> 01:04:08,018
I don't think I'll wait.
1106
01:04:08,061 --> 01:04:09,019
I shall.
1107
01:04:09,062 --> 01:04:10,890
What shall I tell him?
1108
01:04:10,934 --> 01:04:12,196
Tell him I've gone home.
1109
01:04:20,334 --> 01:04:20,944
How do I get to the corner
of Denmark Street
1110
01:04:20,987 --> 01:04:21,814
and Commercial Road?
1111
01:04:21,858 --> 01:04:22,206
Did you say Denmark Street?
1112
01:04:22,249 --> 01:04:23,337
Yeah.
1113
01:04:23,381 --> 01:04:24,512
You'd better be careful
how you go, sir.
1114
01:04:24,556 --> 01:04:25,862
That's where they just
spotted a leopard.
1115
01:04:25,905 --> 01:04:27,167
The police have been here, you
know, and they say
1116
01:04:27,211 --> 01:04:29,517
that he's still prowling
around there somewhere.
1117
01:04:29,561 --> 01:04:30,779
Leopard?
1118
01:04:30,823 --> 01:04:32,085
How do I get there?
1119
01:04:32,129 --> 01:04:33,652
Third turning left past
Hubble Street.
1120
01:04:33,695 --> 01:04:34,522
You ought to have a gun, sir!
1121
01:04:34,566 --> 01:04:37,221
Mightn't be safe there!
1122
01:04:37,264 --> 01:04:38,439
[car door bangs shut]
1123
01:04:38,483 --> 01:04:41,616
[police car rumbling]
1124
01:04:45,098 --> 01:04:47,971
[leopard growling]
1125
01:05:08,469 --> 01:05:12,169
[ship's horn blowing nearby]
1126
01:05:21,874 --> 01:05:24,355
[eerie music]
1127
01:05:55,429 --> 01:05:58,302
[leopard growling]
1128
01:06:01,174 --> 01:06:03,655
[eerie music]
1129
01:06:20,977 --> 01:06:23,457
Is that you, Leonora?
1130
01:06:23,501 --> 01:06:25,111
Leonora!
1131
01:06:25,155 --> 01:06:28,027
[leopard growling]
1132
01:06:38,472 --> 01:06:39,299
Kill.
1133
01:06:40,779 --> 01:06:42,433
Kill!
1134
01:06:42,476 --> 01:06:43,260
[leopard roaring]
1135
01:06:43,303 --> 01:06:46,089
[Dorothy screams]
1136
01:06:48,613 --> 01:06:52,269
[motorcar rumbling]
1137
01:06:52,312 --> 01:06:54,488
[brakes screeching]
1138
01:06:54,532 --> 01:06:57,361
[Leonora moaning]
1139
01:06:59,189 --> 01:07:02,844
[car door bangs shut]
1140
01:07:02,888 --> 01:07:04,498
[brakes screech]
1141
01:07:04,542 --> 01:07:05,543
Oh, Brian!
1142
01:07:07,588 --> 01:07:09,503
It was Leonora!
1143
01:07:09,547 --> 01:07:11,244
She tried to kill me!
1144
01:07:12,680 --> 01:07:14,943
She's gone completely savage!
1145
01:07:14,987 --> 01:07:15,814
I know.
1146
01:07:16,684 --> 01:07:17,859
You're all right now.
1147
01:07:20,514 --> 01:07:22,603
She'll have to be
put away again.
1148
01:07:22,647 --> 01:07:24,083
[Officer] Doctor.
1149
01:07:24,127 --> 01:07:25,432
Can you come here a minute?
1150
01:07:26,477 --> 01:07:27,260
What is it?
1151
01:07:50,283 --> 01:07:51,850
She appears to have been
run over by a car,
1152
01:07:51,893 --> 01:07:52,981
but it wasn't ours.
1153
01:07:53,939 --> 01:07:55,201
It wasn't mine, either.
1154
01:07:55,245 --> 01:07:57,203
I hit the leopard, that's all.
1155
01:07:57,247 --> 01:07:58,596
There wasn't another car about.
1156
01:07:58,639 --> 01:08:01,816
Are you quite certain you
didn't feel two bumps?
1157
01:08:01,860 --> 01:08:03,079
What are you getting at?
1158
01:08:03,122 --> 01:08:04,863
I didn't hit her, I'd
know if I had.
1159
01:08:07,083 --> 01:08:08,475
Will you come with me, sir?
1160
01:08:18,355 --> 01:08:19,486
Yeah.
1161
01:08:19,530 --> 01:08:20,835
It's a piece of her raincoat,
all right,
1162
01:08:20,879 --> 01:08:22,968
but my car never touched her.
1163
01:08:23,011 --> 01:08:24,752
Then how do you account
for it, Doctor?
1164
01:08:24,796 --> 01:08:26,232
[car door bangs shut]
1165
01:08:26,276 --> 01:08:28,104
If I try to explain it now,
1166
01:08:28,147 --> 01:08:30,106
you'd probably detain me
for observation.
1167
01:08:32,020 --> 01:08:33,935
Let's just say it's
something to do with
1168
01:08:33,979 --> 01:08:35,981
the conquest of mind over matter
1169
01:08:36,938 --> 01:08:38,201
and leave it at that, huh?
1170
01:08:39,680 --> 01:08:41,378
Would you mind leaving
your car here, sir?
1171
01:08:41,421 --> 01:08:43,945
We'll have it cleaned and
returned to you later.
1172
01:08:43,989 --> 01:08:44,598
Wilson!
1173
01:08:44,642 --> 01:08:45,773
[Wilson] Yes, sir.
1174
01:08:45,817 --> 01:08:46,992
Drive this lady and
gentleman home.
1175
01:08:47,035 --> 01:08:48,080
[Wilson] Very good, sir.
1176
01:08:48,124 --> 01:08:49,386
Come on, honey.
1177
01:08:49,429 --> 01:08:52,302
You're going home in a
Scotland Yard patrol car.
1178
01:08:52,345 --> 01:08:54,086
There's nothing to
worry about now.
1179
01:08:57,785 --> 01:09:00,658
[car doors bang shut]
1180
01:09:00,701 --> 01:09:02,181
[eerie music]
1181
01:09:02,225 --> 01:09:03,748
[Brandt] Our line must die out.
1182
01:09:03,791 --> 01:09:05,793
Only then will this
abomination cease.
1183
01:09:05,837 --> 01:09:06,881
[Anna] Go where you wish.
1184
01:09:08,361 --> 01:09:11,538
The curse of the Brandts will
follow you to the grave.
1185
01:09:11,582 --> 01:09:13,497
[Leonora] Brian!
1186
01:09:13,540 --> 01:09:15,151
Brian!
1187
01:09:15,194 --> 01:09:16,935
[Brian] Sleep.
1188
01:09:16,978 --> 01:09:18,458
Sleep.
1189
01:09:18,502 --> 01:09:21,200
[dramatic music]
73314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.