Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,000 --> 00:01:26,753
In 1895, folloing their defeat in the Chino-Japanese war,
2
00:01:26,960 --> 00:01:29,918
The Qing dynasty conceded Taiwan to Japan
and pulled their troops out of the territory.
3
00:01:30,120 --> 00:01:32,873
An army of voluntaires formed itself in Taiwan.
4
00:01:33,080 --> 00:01:35,640
It would form a bitter resistance against the ennemy...
5
00:02:40,480 --> 00:02:41,276
The black Pavillion.
6
00:02:52,720 --> 00:02:53,596
The Power.
7
00:02:59,640 --> 00:03:00,550
The resistance.
8
00:03:10,120 --> 00:03:11,109
Protecting the land.
9
00:03:20,760 --> 00:03:23,069
Dying for the fatherland.
10
00:03:39,040 --> 00:03:40,758
Do you regret it?
11
00:03:41,800 --> 00:03:43,995
Never.
Give us your orders, Wong.
12
00:03:44,880 --> 00:03:47,075
Let us never finish this coupe
de vin,
13
00:03:47,280 --> 00:03:49,589
Lets never stop singing this chant.
14
00:03:49,800 --> 00:03:52,109
With a sword in your hands,
it is difficult to rest.
15
00:03:52,320 --> 00:03:54,595
The ennemie are plenty.
16
00:03:55,080 --> 00:03:55,990
Now.
17
00:05:44,000 --> 00:05:45,513
To tents are not enlightened.
18
00:05:45,720 --> 00:05:47,358
It must be the arms-manufacture.
19
00:05:48,640 --> 00:05:50,312
The most enlightened one is the Q.G.
20
00:05:50,840 --> 00:05:53,070
Tai Shek and I
will attack from the west.
21
00:05:53,520 --> 00:05:55,112
The others, from the north.
22
00:05:55,880 --> 00:05:57,757
We will strike at two points .
23
00:06:24,280 --> 00:06:25,156
The mines!
24
00:06:44,120 --> 00:06:48,159
We are there to kill,
not to save ourselves! Let's go!
25
00:08:46,400 --> 00:08:47,276
Nom d'un chien!
26
00:09:15,080 --> 00:09:15,671
Man Tin.
27
00:09:15,880 --> 00:09:16,790
Leave me alone, Wong!
28
00:09:17,240 --> 00:09:18,593
We fight together.
29
00:09:18,800 --> 00:09:21,951
As long as you live, the black pavillion will survive.
30
00:09:48,360 --> 00:09:49,793
Extinguish the fire.
31
00:10:22,600 --> 00:10:24,033
Let us never finish this coupe
de vin,
32
00:10:25,480 --> 00:10:26,754
Lets never stop singing this chant.
33
00:10:47,640 --> 00:10:49,835
Kill them!
34
00:11:10,800 --> 00:11:13,553
The more land, the more ransackings.
35
00:11:13,960 --> 00:11:17,873
Nowhere to go in this vast world...
36
00:11:43,520 --> 00:11:46,671
Look...
"The town seems peaceful.
37
00:11:46,880 --> 00:11:50,190
"listen to the melody of the hoses galopping."
38
00:11:50,640 --> 00:11:52,835
An other sublime misunderstanding?
39
00:11:53,560 --> 00:11:55,835
Master Kang
has written you personally
40
00:11:56,040 --> 00:11:58,759
begging you to help him with his reforms.
41
00:11:59,600 --> 00:12:02,558
You don't listen to half of what is being said to you,
42
00:12:02,800 --> 00:12:04,233
And you talk to much.
43
00:12:04,440 --> 00:12:06,510
But you're never bored when you're with me.
44
00:12:06,720 --> 00:12:09,188
That's true, but you talk to much.
45
00:12:16,320 --> 00:12:19,198
Good sirs,
what do you wish?
46
00:12:19,520 --> 00:12:23,911
to have diner, to sleep, to have breakfast and then to have lunch.
47
00:12:24,120 --> 00:12:26,680
Cao Kan.
Will you excuse us.
48
00:12:26,880 --> 00:12:29,314
He just answered your question.
49
00:12:29,520 --> 00:12:30,953
This way, young master.
50
00:12:32,480 --> 00:12:34,835
- take a seat.
- I will take care of them.
51
00:12:36,520 --> 00:12:38,715
Are you returning to the capital?
52
00:12:39,240 --> 00:12:40,832
You are very observant.
53
00:12:41,440 --> 00:12:44,989
Not at all. Your wise way is very clear.
54
00:12:45,200 --> 00:12:46,952
You are an officer of the highest rank.
55
00:12:47,560 --> 00:12:51,030
Not yet.
You are going too fast.
56
00:12:51,240 --> 00:12:55,597
Once we are in Peking,
He will become a high magistrate.
57
00:12:56,920 --> 00:12:59,229
Serve yourselves with our best dishes.
58
00:12:59,440 --> 00:13:01,237
A filled mouth is a silent mouth.
59
00:13:02,680 --> 00:13:03,954
What do you want?
60
00:13:04,160 --> 00:13:06,435
A portion of salted ox
and white wine.
61
00:13:07,480 --> 00:13:09,550
No wine, just water.
62
00:13:09,760 --> 00:13:10,397
Young Master!
63
00:13:10,600 --> 00:13:14,639
Add 5 brioches
to get a man quiet.
64
00:13:15,840 --> 00:13:18,912
Let's remain careful.
Let's talk and drink little.
65
00:13:19,120 --> 00:13:22,271
This is not a safe region.
66
00:13:23,320 --> 00:13:23,991
I understand.
67
00:13:33,640 --> 00:13:34,516
Waiter.
68
00:13:39,080 --> 00:13:39,956
Everything okay?
69
00:13:40,240 --> 00:13:42,151
Everything Okay! Thank you.
70
00:13:44,520 --> 00:13:46,078
In Peking, I will offer you
71
00:13:46,280 --> 00:13:49,113
your favorite delicacy,
sweetened crab.
72
00:13:49,680 --> 00:13:51,557
You mean, your favorite.
73
00:13:51,760 --> 00:13:53,591
I love everything that you love.
74
00:14:26,560 --> 00:14:27,390
Return to your chambers.
75
00:14:27,600 --> 00:14:30,068
close the doors and shut up.
76
00:14:30,280 --> 00:14:32,430
I will tear out the eyes of any opponents.
77
00:14:34,560 --> 00:14:35,595
Lets go upstairs.
78
00:14:39,760 --> 00:14:41,273
Tie up the camels.
79
00:14:42,200 --> 00:14:45,795
And everybody out of their slums! faster!
80
00:14:52,120 --> 00:14:53,519
Hurry-up!
81
00:15:09,640 --> 00:15:13,633
Young Master,
these people must be bandits.
82
00:15:13,880 --> 00:15:17,919
I could settle his account with their leader?
83
00:15:18,200 --> 00:15:20,919
They indeed look suspicious.
84
00:15:21,120 --> 00:15:24,157
But that doesn't make them criminals.
85
00:15:24,560 --> 00:15:27,028
You really think that?
86
00:15:27,240 --> 00:15:28,992
We must act immediatly.
87
00:15:29,400 --> 00:15:31,311
I don't agree.
88
00:15:31,520 --> 00:15:35,308
Let's not rush into things.
Calm down.
89
00:15:35,760 --> 00:15:38,752
A call for Justice is trembling in my body.
90
00:15:38,960 --> 00:15:42,191
My blood is boiling like lava.
91
00:15:42,560 --> 00:15:45,916
It's Lan Tem-diu's gang.
They are the law here.
92
00:15:46,120 --> 00:15:47,917
With whom would you start?
93
00:15:48,120 --> 00:15:49,838
With the most agressive.
94
00:15:50,880 --> 00:15:51,869
What?
95
00:15:53,280 --> 00:15:55,430
Excuse me.
96
00:16:20,000 --> 00:16:23,276
Is there an other route to the Lok Yang valley?
97
00:16:23,800 --> 00:16:27,110
No, you must pass through this village. It's the only way.
98
00:16:39,560 --> 00:16:40,959
- Who are they?
- Excellence,
99
00:16:41,160 --> 00:16:42,991
These villagers of Chuen flee the plague.
100
00:16:43,200 --> 00:16:45,077
Many others will follow.
101
00:16:51,280 --> 00:16:52,156
The troupes are coming closer.
102
00:16:57,480 --> 00:16:58,071
The target is there.
103
00:16:58,680 --> 00:16:59,829
Gather.
104
00:17:00,040 --> 00:17:01,075
Let's be prepared.
105
00:17:02,280 --> 00:17:04,794
Who is that moron who's still working? Go look.
106
00:17:05,720 --> 00:17:07,278
They're coming!
107
00:17:07,520 --> 00:17:09,556
Laat vallen! Get ready.
108
00:18:06,080 --> 00:18:07,035
Look, young master.
109
00:18:12,320 --> 00:18:13,753
Prepare yourself to help them out.
110
00:18:13,960 --> 00:18:15,632
Only the refugees!
111
00:18:16,000 --> 00:18:17,149
Right!
112
00:19:18,680 --> 00:19:20,033
Capture Yuan Shikai!
113
00:20:33,280 --> 00:20:34,156
Protect the refugees.
114
00:20:34,440 --> 00:20:34,997
Save them.
115
00:20:44,000 --> 00:20:44,876
Fear not.
116
00:20:49,640 --> 00:20:50,470
This way.
117
00:20:53,640 --> 00:20:55,232
- Save yourselves!
- Thank you.
118
00:20:55,440 --> 00:20:57,317
- Run!
- son!
119
00:20:58,120 --> 00:20:59,314
My darling!
120
00:21:06,680 --> 00:21:07,999
Don't cry. Have no fear.
121
00:21:22,600 --> 00:21:24,670
My darling! Thank you!
122
00:21:30,640 --> 00:21:31,959
Calm down.
123
00:21:46,000 --> 00:21:47,274
Follow me.
124
00:21:48,960 --> 00:21:50,837
So far so good. Let's split up now.
125
00:21:57,680 --> 00:21:59,671
Since I started,
I might as well continue.
126
00:22:06,040 --> 00:22:07,268
Where did they go?
127
00:22:07,480 --> 00:22:09,072
Disappeared?
Let the battle commence!
128
00:22:13,880 --> 00:22:15,199
Wath out for innocent people.
129
00:22:16,160 --> 00:22:17,513
What are you doing?
130
00:22:18,360 --> 00:22:19,759
I'm saving human lives.
131
00:22:20,400 --> 00:22:21,389
people!
132
00:22:56,880 --> 00:22:58,393
Yuan Shikai.
133
00:22:59,000 --> 00:23:00,399
Call me excellence.
134
00:23:10,360 --> 00:23:11,634
Help!
135
00:23:36,320 --> 00:23:37,309
The black pavillion?
136
00:23:44,040 --> 00:23:45,758
Thank you for your help.
137
00:23:49,280 --> 00:23:49,917
Master.
138
00:23:52,040 --> 00:23:53,393
Could this be him?
139
00:23:53,760 --> 00:23:55,273
Thank you for your help.
140
00:23:55,720 --> 00:23:56,869
No problem.
141
00:23:59,120 --> 00:24:00,951
I thank you for your assistance.
142
00:24:01,160 --> 00:24:04,596
I am To An, capitain of the green
section of the royal armee.
143
00:24:05,280 --> 00:24:06,554
My name is Tan Sitong.
144
00:24:09,040 --> 00:24:10,439
Enchanted.
145
00:24:10,640 --> 00:24:11,356
Excuse me.
146
00:24:11,560 --> 00:24:13,073
Your pseudonymne would perhaps not be Chong Fei?
147
00:24:13,280 --> 00:24:14,952
Yes. Who are you?
148
00:24:15,160 --> 00:24:17,310
I am called Yuan Shikai.
149
00:24:17,520 --> 00:24:19,556
I have met M. Kang in Peking.
150
00:24:20,440 --> 00:24:23,557
You are a friend of M. Kang.
151
00:24:24,040 --> 00:24:27,589
Friend is a big word.
The emperor holds him in high regard.
152
00:24:27,800 --> 00:24:30,030
He is the personal adviser
of the emperor.
153
00:24:30,240 --> 00:24:31,639
I am but a humble officer
154
00:24:31,840 --> 00:24:33,717
unworthy of the friendship of M Kang.
155
00:24:33,920 --> 00:24:35,797
You are too modest.
156
00:24:57,600 --> 00:25:00,910
That tattoo, is it not the symbol of the Black Pavillion?
157
00:25:01,240 --> 00:25:03,595
Sir, Here is the forging mill.
158
00:25:04,560 --> 00:25:07,836
Why do you refuse to place that tattoo?
159
00:25:08,280 --> 00:25:09,952
Mind your on business!
160
00:25:11,320 --> 00:25:11,911
Cao Kan.
161
00:25:13,200 --> 00:25:14,792
Enchanted, my good friend.
162
00:25:15,520 --> 00:25:17,192
Enchanted, M. Cao Kan.
163
00:25:19,400 --> 00:25:22,551
It is indeed the symbol of the Black Pavillion.
164
00:25:24,960 --> 00:25:25,995
I would like to buy a sabre.
165
00:25:26,520 --> 00:25:29,990
- What type?
- A big sabre of 69 kg.
166
00:25:30,200 --> 00:25:33,590
Thick, but very sharp and solid.
167
00:25:35,280 --> 00:25:37,032
- Your name?
- Tan Shikai.
168
00:25:38,920 --> 00:25:39,989
Tan Shikai?
169
00:25:40,720 --> 00:25:41,835
Yes.
170
00:25:42,040 --> 00:25:44,270
What do you hope to do with such a sabre?
171
00:25:44,480 --> 00:25:47,597
I wouldn't be able to carry it!
172
00:25:48,360 --> 00:25:48,917
Enough.
173
00:25:50,920 --> 00:25:53,229
Could I visit the store?
174
00:25:53,720 --> 00:25:55,995
Let's start with the toilets.
175
00:25:56,520 --> 00:25:59,557
- Are they made of iron?
- You will see.
176
00:26:02,400 --> 00:26:05,039
I am Yuan Shikai,
commander of the green section.
177
00:26:05,240 --> 00:26:08,471
Thank you very much for your help.
178
00:26:08,960 --> 00:26:12,032
The sabre M. Tan wanted,
is you.
179
00:26:14,880 --> 00:26:17,997
Only the knives are useful.
180
00:26:18,200 --> 00:26:21,590
The big sabre of general Liu
181
00:26:22,400 --> 00:26:23,674
could not save his life.
182
00:26:23,960 --> 00:26:26,554
Times have changed.
183
00:26:26,760 --> 00:26:29,718
Even if you can't make a miracle happen,
184
00:26:29,920 --> 00:26:31,194
You can always try.
185
00:26:31,840 --> 00:26:34,832
A man from the country-side only needs fresh air,
186
00:26:35,160 --> 00:26:36,229
and nothing else.
187
00:26:36,440 --> 00:26:37,156
Sir...
188
00:26:37,400 --> 00:26:39,356
Come see for yourself,
189
00:26:39,560 --> 00:26:43,394
The furnace is cold.
It is impossible to forge a weapon.
190
00:26:44,400 --> 00:26:48,632
Then my hand will replace the wood to rekindle its flame.
191
00:26:49,720 --> 00:26:51,233
M. Tan,
192
00:26:52,360 --> 00:26:54,555
It's useless to insist.
193
00:26:54,760 --> 00:26:56,876
A sabre less or more,
194
00:26:57,080 --> 00:26:59,640
what's the difference in this immense country?
195
00:27:01,480 --> 00:27:05,519
M. Yuan, a little flame can burn down an entire forest.
196
00:27:05,960 --> 00:27:08,076
The fire hidden in my heart
197
00:27:08,280 --> 00:27:09,759
has since long faded.
198
00:27:19,080 --> 00:27:20,559
- Young Master...
- I'm fine.
199
00:27:20,760 --> 00:27:23,558
Why can a flame burn down an entire forest?
200
00:27:31,360 --> 00:27:34,796
Fame awaits you at the capital.
201
00:27:35,000 --> 00:27:37,992
I worry only about the people,
I don't care about the rest.
202
00:27:38,960 --> 00:27:42,839
Well spoken. In a troubled and
difficult time,
203
00:27:43,040 --> 00:27:45,998
men of valor are rare.
204
00:27:46,200 --> 00:27:47,758
I feel ridiculous.
205
00:27:48,200 --> 00:27:50,031
Why do you say that?
206
00:27:50,240 --> 00:27:52,754
You are an excellent commander.
207
00:27:52,960 --> 00:27:55,633
Your career is promising.
208
00:27:56,760 --> 00:28:00,992
The political world
is a true jungle.
209
00:28:01,200 --> 00:28:03,998
Succeding is even harder.
210
00:28:04,200 --> 00:28:07,192
All is a question of will.
If you want
211
00:28:07,400 --> 00:28:09,436
I'll recommend you to M. Kang.
212
00:28:09,640 --> 00:28:10,868
Do you want it?
213
00:28:12,200 --> 00:28:14,156
I'd be afraid to tarnish
his reputation.
214
00:28:14,360 --> 00:28:16,191
Absolutely not.
215
00:28:24,000 --> 00:28:25,319
Who blocks the road?
216
00:28:25,760 --> 00:28:26,397
Wong Wu.
217
00:28:26,840 --> 00:28:28,319
Cho Chung-sang, his disciple.
218
00:28:28,840 --> 00:28:31,070
Are you lost?
219
00:28:32,160 --> 00:28:33,798
Shut up, Cao Kan.
220
00:28:34,320 --> 00:28:37,517
The road is long.
Should I accompany you?
221
00:28:38,200 --> 00:28:40,634
With M. Yuan and you,
222
00:28:40,840 --> 00:28:43,115
The road will seem shorter.
223
00:29:06,960 --> 00:29:09,235
Wait for me!
224
00:29:10,360 --> 00:29:13,716
Not so fast!
225
00:29:32,520 --> 00:29:34,238
Gate of the capital
226
00:29:34,440 --> 00:29:36,192
After you,
227
00:29:36,400 --> 00:29:37,992
What is the meaning of this gate?
228
00:29:38,200 --> 00:29:39,838
It's a monument.
229
00:29:40,040 --> 00:29:42,235
One day, the story of our exploits will be written upon it.
230
00:29:42,440 --> 00:29:44,032
What do you think, M. Wong?
231
00:29:45,040 --> 00:29:46,792
It's a funeral-stone.
232
00:29:47,200 --> 00:29:50,237
Lots of men are buried here with their ideals.
233
00:29:50,440 --> 00:29:51,077
That's true.
234
00:29:53,080 --> 00:29:57,039
Not the one nor the other.
It's a sign of happiness.
235
00:29:58,560 --> 00:30:00,790
What pretty words!
236
00:30:01,640 --> 00:30:03,517
Let's enter, M. Yuan.
237
00:30:03,720 --> 00:30:05,119
let us enter.
238
00:30:08,160 --> 00:30:10,993
We have a radiant future.
239
00:30:11,760 --> 00:30:12,715
Who tripped me?
240
00:30:12,920 --> 00:30:14,911
Ecuse me! It's dark!
241
00:30:15,920 --> 00:30:16,272
Martial Arts School
242
00:30:16,360 --> 00:30:17,315
Martial Arts School
243
00:30:34,560 --> 00:30:36,232
Will is the faith of man.
244
00:30:43,600 --> 00:30:45,875
- Congratulations.
- Thank you.
245
00:30:46,160 --> 00:30:48,151
Without M. Kang's help,
246
00:30:48,360 --> 00:30:50,112
this school would not exist.
247
00:30:50,320 --> 00:30:52,470
He has great hopes for this school.
248
00:30:53,040 --> 00:30:56,157
Reformists are often unhappy men.
249
00:30:56,360 --> 00:30:58,112
M. Kang's road is a hard one.
250
00:30:58,600 --> 00:31:02,718
Whatever the test, we will overcome it
251
00:31:02,920 --> 00:31:05,036
if our friend support us.
252
00:31:05,240 --> 00:31:07,674
I wish you a lot of succes,
253
00:31:07,880 --> 00:31:10,792
fame and fortune.
254
00:31:11,040 --> 00:31:14,430
It's a martial arts school,
not a casino.
255
00:31:14,640 --> 00:31:17,552
It's all the same.
It brings happiness.
256
00:31:18,040 --> 00:31:19,678
I'm going to take a bath.
257
00:31:28,240 --> 00:31:30,071
Here. A present from Sitong and me.
258
00:31:34,080 --> 00:31:36,230
"Mountains and rivers,
enchant man."
259
00:31:36,440 --> 00:31:39,113
Give us a demonstration.
260
00:31:39,600 --> 00:31:41,397
Accept it, Wong.
261
00:31:53,520 --> 00:31:57,479
I understand why the army of
general Liu was so famous.
262
00:31:58,720 --> 00:32:00,039
His men were strong.
263
00:32:05,960 --> 00:32:07,757
M. Yuan...
264
00:32:18,680 --> 00:32:20,671
Pardon my late arrival.
265
00:32:21,920 --> 00:32:23,319
How is the new army doing?
266
00:32:23,520 --> 00:32:24,999
You're here early!
267
00:32:25,200 --> 00:32:26,679
You look good.
268
00:32:26,880 --> 00:32:31,556
Not really. I'm exhausted by the
positioning of this army.
269
00:32:33,360 --> 00:32:34,554
Shikai is a great officer.
270
00:32:34,760 --> 00:32:37,513
It took him only 8 months to rally it.
271
00:32:38,400 --> 00:32:40,595
You have an unimaginable future.
272
00:32:41,840 --> 00:32:43,956
I'm lucky to serve under commander Yuan.
273
00:32:44,200 --> 00:32:46,919
I would also have loved to train under him.
274
00:32:47,360 --> 00:32:48,793
- stop.
- Are you well?
275
00:32:51,200 --> 00:32:52,713
Why the delay?
276
00:32:52,920 --> 00:32:55,992
I had lost track of time,
talking with M. Kang.
277
00:32:56,200 --> 00:32:59,317
I will excuse myself by
drinking 3 cups of wine
278
00:33:00,880 --> 00:33:01,710
Please excuse me.
279
00:33:01,920 --> 00:33:03,558
The man of hich you talk...
280
00:33:05,480 --> 00:33:06,674
Excuse me.
281
00:33:06,880 --> 00:33:09,348
Wu, Shikai,
I'm sorry I'm late.
282
00:33:09,560 --> 00:33:11,596
It could happen to everybody.
283
00:33:11,800 --> 00:33:12,869
Lets sit.
284
00:33:16,640 --> 00:33:18,551
Where have you been these last 6 months?
285
00:33:19,600 --> 00:33:20,953
- Cao Kan.
- Yes.
286
00:33:24,720 --> 00:33:25,914
Young Master.
287
00:33:26,840 --> 00:33:29,718
This book, entitled "Humanism",
is my ideal
288
00:33:30,640 --> 00:33:31,868
et aussi celui de la Chine.
289
00:33:35,360 --> 00:33:36,429
Sitong.
290
00:33:37,080 --> 00:33:38,957
A reconstruction after a destruction
291
00:33:39,400 --> 00:33:43,313
China has caught an
incurable disease.
292
00:33:43,520 --> 00:33:46,080
No ordinary medicine
can save her.
293
00:33:46,480 --> 00:33:49,552
China has a urgent need for reform.
294
00:33:50,920 --> 00:33:55,072
M. Kang has informed me that the emperor
read my book and loved it.
295
00:33:56,480 --> 00:33:58,516
The emperor is readdy to
talk to us
296
00:33:58,720 --> 00:34:00,551
about the application of new decrees.
297
00:34:01,080 --> 00:34:02,513
Will they be promulgated?
298
00:34:03,200 --> 00:34:05,509
It's a project in progress.
299
00:34:05,720 --> 00:34:06,596
Sitong,
300
00:34:06,800 --> 00:34:09,155
I hope it will be a succes.
301
00:34:09,640 --> 00:34:12,393
I consider you a brother.
302
00:34:12,600 --> 00:34:15,512
And I am delighted the country
will benefit from your efforts.
303
00:34:15,920 --> 00:34:18,912
But we must think before
we act.
304
00:34:19,440 --> 00:34:22,955
I agree.
However, every minute counts.
305
00:34:23,160 --> 00:34:25,720
We must act or China will plunge
into chaos.
306
00:34:25,920 --> 00:34:28,878
Let us celebrate the movement
of reform!
307
00:34:58,120 --> 00:34:58,711
Who's there?
308
00:35:00,040 --> 00:35:03,396
I was listening to music when
it suddenly stopped,
309
00:35:03,600 --> 00:35:05,192
I worried about you.
310
00:35:05,400 --> 00:35:07,311
I precipitated...
311
00:35:07,520 --> 00:35:08,953
Sorry for the disturbance.
312
00:35:09,160 --> 00:35:10,149
Wait.
313
00:35:13,400 --> 00:35:14,833
Thank you for your solicitude.
314
00:35:15,040 --> 00:35:18,157
I cut myself on a cord.
315
00:35:19,080 --> 00:35:21,196
It's rare to find a friend who
appreciates my music.
316
00:35:21,400 --> 00:35:25,029
If it does not bore you,
317
00:35:25,400 --> 00:35:26,879
stay for another melody.
318
00:35:27,120 --> 00:35:29,680
I don't wish to embarras you.
319
00:35:29,880 --> 00:35:31,552
A truce of sorts, accept it.
320
00:35:32,760 --> 00:35:33,988
At your orders.
321
00:35:36,760 --> 00:35:37,510
Sit down.
322
00:36:11,680 --> 00:36:14,478
Every day is a new beginning.
323
00:36:14,760 --> 00:36:17,718
Why keep bad memories in
your heart?
324
00:36:18,920 --> 00:36:21,229
How could I ever forget
the love
325
00:36:21,880 --> 00:36:23,632
for my parents?
326
00:36:25,080 --> 00:36:26,718
You're the ideal son.
327
00:36:26,920 --> 00:36:29,798
I would like to know the source
of your anger.
328
00:36:32,080 --> 00:36:33,513
How did you guess it
329
00:36:34,160 --> 00:36:35,354
It's because of...
330
00:36:37,480 --> 00:36:38,071
your music.
331
00:36:40,080 --> 00:36:40,717
hat is your name?
332
00:36:42,080 --> 00:36:42,751
I'm Wong Wu.
333
00:36:43,760 --> 00:36:45,557
Our meeting here
334
00:36:46,520 --> 00:36:48,351
is perhaps an omen
that my parents
335
00:36:48,960 --> 00:36:51,599
Have forgiven me my absence
at their funerals.
336
00:36:53,040 --> 00:36:55,235
I could not be there.
337
00:36:56,400 --> 00:36:59,949
How many things really evolve
as we want them to?
338
00:37:01,480 --> 00:37:02,959
You seem sad.
339
00:37:03,720 --> 00:37:06,598
Nowadays,
a sensible man is filled
340
00:37:07,400 --> 00:37:08,833
with sadness.
341
00:37:19,760 --> 00:37:20,636
Thank you.
342
00:37:22,040 --> 00:37:24,793
My heart is sad,
but it still beats .
343
00:37:26,080 --> 00:37:29,356
This rain drives our sadness out,
344
00:37:29,720 --> 00:37:32,154
but does not weaken
our determination.
345
00:37:33,320 --> 00:37:35,197
Let me encourage you.
346
00:38:30,280 --> 00:38:31,156
Give it to me.
347
00:38:37,760 --> 00:38:40,433
Take care of yourself
in this perilous world.
348
00:38:40,840 --> 00:38:41,397
Thank you.
349
00:38:51,000 --> 00:38:53,514
I am Ngo Pai,"The Magic Hand".
Who are you?
350
00:38:53,960 --> 00:38:54,597
Wong Wu.
351
00:38:58,120 --> 00:38:59,997
I remember you.
352
00:39:03,280 --> 00:39:04,474
The martial arts tournament.
353
00:39:04,680 --> 00:39:07,148
Prince Yee is a man with influence.
354
00:39:07,360 --> 00:39:09,510
He has his mind set on kung-fu.
355
00:39:09,720 --> 00:39:12,837
He has engaged great masters
to teach this art.
356
00:39:13,040 --> 00:39:15,759
To of the Peking Masters are
directly under his orders.
357
00:39:16,120 --> 00:39:19,157
This tournament is an opportunity
to become famous.
358
00:39:20,080 --> 00:39:21,957
Prince Yee is a conservative.
359
00:39:22,160 --> 00:39:24,151
He has told
empress Dowager Ci Xi
360
00:39:24,360 --> 00:39:27,557
our reforms were aggresive
and disturbing the order.
361
00:39:27,760 --> 00:39:30,797
We are often together.
That might displease him.
362
00:39:31,280 --> 00:39:34,192
Prince Yee
never lacks respect
363
00:39:34,400 --> 00:39:37,915
towards the master and
the officers. On top of that,
364
00:39:38,120 --> 00:39:40,793
this competition
does not concern the political circle.
365
00:39:42,200 --> 00:39:45,909
hy wouldn't you greet your fellow-members
during the tournament?
366
00:39:46,360 --> 00:39:49,716
I'd love to meet the masters
of Peking.
367
00:39:49,920 --> 00:39:51,239
I need to see them soon.
368
00:39:56,000 --> 00:39:59,276
It will soon rain.
Take this umbrella.
369
00:39:59,680 --> 00:40:01,113
It isn't worth it.
370
00:40:16,840 --> 00:40:18,319
Bizar.
371
00:40:21,720 --> 00:40:23,597
Is it even an umbrella?
372
00:40:31,800 --> 00:40:33,313
- Thanks.
- Be seated.
373
00:40:41,160 --> 00:40:42,388
Hey, You came without me!
374
00:40:43,360 --> 00:40:46,352
You ere not at home the day before yesterday.
What are you hiding from me?
375
00:40:46,720 --> 00:40:47,755
Nothing.
376
00:40:48,160 --> 00:40:49,912
I have become acquainted with
two girls.
377
00:40:50,120 --> 00:40:52,076
They are gorgeous.
378
00:40:52,280 --> 00:40:53,030
Really?
379
00:40:54,080 --> 00:40:55,877
One of them
is smaller than me.
380
00:41:04,840 --> 00:41:06,239
Are you ready?
381
00:41:06,640 --> 00:41:07,277
I'm ready.
382
00:41:09,800 --> 00:41:12,633
That's one of the four masters
of Peking.
383
00:41:13,640 --> 00:41:16,473
He is also the kung fu adviser
of prince Yee.
384
00:41:18,560 --> 00:41:20,551
Does he take part in the competition?
385
00:41:20,760 --> 00:41:21,431
No.
386
00:41:21,640 --> 00:41:23,153
His son takes part.
387
00:41:23,360 --> 00:41:24,918
He's here to encourage him.
388
00:41:25,480 --> 00:41:27,038
And you?
389
00:41:28,440 --> 00:41:30,954
A man like me,
competing?
390
00:41:32,520 --> 00:41:35,717
If you want you can measure
yourself with me.
391
00:41:38,640 --> 00:41:41,837
Everything at its time.
392
00:41:45,280 --> 00:41:48,317
He won't stop looking at you.
393
00:41:48,520 --> 00:41:49,270
Who is he?
394
00:41:49,480 --> 00:41:52,790
His name is Kenja,
He's an expert.
395
00:41:53,400 --> 00:41:55,755
He is also our guest of honor.
396
00:41:55,960 --> 00:41:59,555
Todays winner will represent prince Yee
397
00:41:59,760 --> 00:42:01,796
to defy this Japanese master.
398
00:42:10,760 --> 00:42:14,116
Our dynasty conquered the kingdom
by force.
399
00:42:15,120 --> 00:42:17,509
Therefore I have a high opinion
of the practise of kung fu.
400
00:42:17,720 --> 00:42:21,076
We must encourage this art
to strenghten our men.
401
00:42:22,080 --> 00:42:25,277
The greatest masters are
united here today.
402
00:42:25,480 --> 00:42:28,199
Seize the opportunity to show us
403
00:42:29,000 --> 00:42:30,069
your skill.
404
00:42:30,600 --> 00:42:34,195
Show them that our dynasty
offers the best.
405
00:42:35,840 --> 00:42:37,990
Let the tournament begin!
406
00:43:13,920 --> 00:43:15,956
Our martial art is
truely fabulous!
407
00:43:16,160 --> 00:43:21,188
This tournament opens my eyes
to the beauty of this art.
408
00:43:21,400 --> 00:43:24,233
We other soldiers can
not enrich ourselves
409
00:43:24,440 --> 00:43:26,829
with the works of war.
410
00:43:27,040 --> 00:43:30,316
It is necessary to cultivate us
and destroy our ignorance.
411
00:43:30,520 --> 00:43:33,080
That's a point of considerable
extraordinary, my prince.
412
00:43:42,720 --> 00:43:43,675
Congratulations.
413
00:44:18,880 --> 00:44:19,437
Thank you.
414
00:44:29,200 --> 00:44:31,953
Young Po will win the tournament.
415
00:44:32,680 --> 00:44:35,592
His father is here to encourage him,
416
00:44:35,800 --> 00:44:37,870
He will be the winner.
417
00:44:38,440 --> 00:44:39,475
Certainly.
418
00:45:06,240 --> 00:45:07,150
Bravo!
419
00:45:31,440 --> 00:45:32,668
Very good...
420
00:45:35,520 --> 00:45:36,669
Very good...
421
00:45:48,360 --> 00:45:49,713
Who'll be next?
422
00:45:55,320 --> 00:45:56,833
I would like to measure myself
with him...
423
00:45:57,040 --> 00:45:58,155
No.
424
00:46:07,040 --> 00:46:09,349
Give me a chance.
425
00:46:14,200 --> 00:46:16,077
Who's next
426
00:46:25,800 --> 00:46:28,030
I beg you.
427
00:46:56,520 --> 00:46:57,316
What do you want?
428
00:47:00,720 --> 00:47:02,153
He's beaten.
429
00:47:03,080 --> 00:47:03,830
And?
430
00:47:04,120 --> 00:47:05,314
It's useless to kill him.
431
00:47:05,760 --> 00:47:07,830
It's you I'm going to kill!
432
00:47:13,680 --> 00:47:14,237
Good-for-nothing!
433
00:47:14,720 --> 00:47:16,312
Who is this man?
434
00:47:16,520 --> 00:47:19,830
Wong Wu,
master of a kung-fu school.
435
00:47:32,960 --> 00:47:33,790
Father!
436
00:47:36,080 --> 00:47:40,631
They say that obscure schools
hide great masters.
437
00:47:40,840 --> 00:47:42,478
You flatter me.
438
00:47:43,160 --> 00:47:46,357
You have beat him with
a mere three strokes.
439
00:47:46,560 --> 00:47:50,678
Does this mean my boxing
is inferior to yours?
440
00:47:51,480 --> 00:47:56,349
I intervened to save him.
Not to offense you.
441
00:47:56,560 --> 00:47:58,994
Don't apologize.
442
00:47:59,680 --> 00:48:02,558
Some would wrongly understand
443
00:48:03,200 --> 00:48:07,591
your intrusion
in my sons fight.
444
00:48:08,240 --> 00:48:10,470
But I don't agree.
445
00:48:10,680 --> 00:48:12,113
The winner remains the winner.
446
00:48:12,960 --> 00:48:13,949
Since you are already there,
447
00:48:14,400 --> 00:48:16,436
Why not seize
448
00:48:16,640 --> 00:48:19,393
the opportunity
to measure yourself with me?
449
00:48:20,240 --> 00:48:24,153
Master Po has not fought
in three years.
450
00:48:24,360 --> 00:48:26,078
Finally, the moment has come.
451
00:48:27,880 --> 00:48:31,873
M. Po, This battle is madness.
Do you insist on continuing?
452
00:48:32,240 --> 00:48:34,913
In a competition,
One must win.
453
00:48:35,120 --> 00:48:38,396
The reason why, is not important.
454
00:48:39,000 --> 00:48:43,039
Let the batte begin.
455
00:48:43,320 --> 00:48:43,877
Go ahead.
456
00:48:45,520 --> 00:48:46,316
Perfect.
457
00:48:46,560 --> 00:48:47,310
Please.
458
00:48:53,920 --> 00:48:55,911
What do you think, master Ngo?
459
00:48:58,320 --> 00:48:59,196
Hard to say.
460
00:48:59,840 --> 00:49:00,875
What a show!
461
00:50:06,440 --> 00:50:08,715
Thank you for your demonstration.
462
00:50:08,920 --> 00:50:11,036
I'm impressed.
463
00:50:14,760 --> 00:50:16,034
- Good.
- Father!
464
00:50:21,000 --> 00:50:23,070
Allow me to retire,
my prince.
465
00:50:31,560 --> 00:50:33,391
Sorry for the disturbance.
466
00:50:33,600 --> 00:50:36,273
Excuse me.
I'm obliged to leave you.
467
00:50:42,160 --> 00:50:43,434
Splendid!
468
00:50:47,560 --> 00:50:50,279
Master Ngo,
who is the real winnen?
469
00:50:51,080 --> 00:50:52,752
The victor clims to have lost
470
00:50:52,960 --> 00:50:55,394
and the loser claims to have
won the title.
471
00:50:55,920 --> 00:50:58,593
Choose whoever you wish.
472
00:50:59,120 --> 00:51:01,031
Je prefer me to be victorious.
473
00:51:42,280 --> 00:51:43,110
What are you doing?
474
00:51:43,600 --> 00:51:44,510
I assemble the garde.
475
00:51:44,960 --> 00:51:47,110
I didn't do anything wrong!
476
00:51:47,440 --> 00:51:50,238
Then what are you doing
here at 3 o'clock?
477
00:51:50,800 --> 00:51:51,789
You threw me to the ground.
478
00:51:52,320 --> 00:51:53,958
Don't do something bad!
479
00:51:59,280 --> 00:52:01,396
You? Is it M. Po who sent you?
480
00:52:01,800 --> 00:52:04,598
I want to join your school.
481
00:52:08,120 --> 00:52:10,475
A loyal student only
has one master.
482
00:52:11,240 --> 00:52:12,275
I want to change my loyalty .
483
00:52:14,360 --> 00:52:17,875
M. Po's boing is very famous.
484
00:52:18,080 --> 00:52:21,675
How serve a master who's
only concerned with his son?
485
00:52:22,640 --> 00:52:24,710
It's the direction you have chosen.
486
00:52:24,920 --> 00:52:27,673
Well, I want to change it.
487
00:52:28,200 --> 00:52:30,873
Accept.
488
00:52:32,200 --> 00:52:33,872
Enough!
489
00:52:55,480 --> 00:52:56,913
Go to bed.
490
00:53:09,280 --> 00:53:10,838
Master Wong?
491
00:53:12,800 --> 00:53:14,313
Open up.
492
00:53:14,800 --> 00:53:16,552
I'm coming!
493
00:53:20,040 --> 00:53:22,315
What do you want?
494
00:53:22,520 --> 00:53:24,192
Wait!
495
00:53:24,480 --> 00:53:26,755
What do you want? Master!
496
00:53:27,360 --> 00:53:28,236
What do you want?
497
00:53:28,440 --> 00:53:30,829
We wish to be your students.
498
00:53:35,360 --> 00:53:38,033
You have no more reasons to refuse me.
499
00:55:54,400 --> 00:55:56,152
What do you think of this sword?
500
00:55:56,840 --> 00:55:59,718
It's magnificent.
But it has never served.
501
00:56:02,040 --> 00:56:03,393
Exactly.
502
00:56:03,680 --> 00:56:05,511
Thank you for the compliment.
503
00:56:06,800 --> 00:56:10,156
I hope you will choose
the right side.
504
00:56:11,080 --> 00:56:14,152
Help me if i'm misguided.
505
00:56:15,360 --> 00:56:19,319
I fear that you will not
take a bad direction.
506
00:56:19,680 --> 00:56:21,636
Let me entrust my career to
you, my prince.
507
00:56:23,960 --> 00:56:25,075
Are you sincere?
508
00:56:25,560 --> 00:56:26,231
Absolutely.
509
00:56:27,160 --> 00:56:28,957
You reassure me.
510
00:56:29,160 --> 00:56:33,472
I feared a harmful influence from
the reformist side on you.
511
00:56:34,680 --> 00:56:36,910
M. Kang and M. Tan
are only acquientences.
512
00:56:37,680 --> 00:56:39,716
What do you know about Wong Wu?
513
00:56:40,960 --> 00:56:44,509
He's part of the army,
under the command of Liu.
514
00:56:45,000 --> 00:56:47,594
He could be a precious ally.
515
00:56:48,240 --> 00:56:49,719
And otherise?
516
00:56:50,840 --> 00:56:53,274
A grave danger.
517
00:56:53,960 --> 00:56:55,393
What do you suggest?
518
00:56:55,920 --> 00:56:59,276
His school has
become extremely popular.
519
00:56:59,480 --> 00:57:00,993
It would be a good idea to recruit him.
520
00:57:01,280 --> 00:57:02,110
Perfect.
521
00:57:03,600 --> 00:57:05,272
I've heard that Tan Sitong
522
00:57:05,480 --> 00:57:07,835
and yourself have offered him a sword.
523
00:57:09,320 --> 00:57:10,753
That was only a joke.
524
00:57:11,000 --> 00:57:12,558
Well, amuse us.
525
00:57:12,760 --> 00:57:14,113
I offer this.
526
00:57:15,240 --> 00:57:16,309
Thank you very much.
527
00:57:30,320 --> 00:57:32,470
If used with skill,
it will be powerful.
528
00:57:32,680 --> 00:57:35,194
If not it could wound.
529
00:57:35,520 --> 00:57:37,829
Learn me how to use it.
530
00:57:39,920 --> 00:57:40,909
You can count on me.
531
00:57:42,120 --> 00:57:42,677
Thanks.
532
00:57:43,320 --> 00:57:46,312
The military has an essential
role in any country.
533
00:57:46,520 --> 00:57:48,192
The soldiers' hearts must be pure.
534
00:57:48,400 --> 00:57:50,630
Their loyalty makes up
the strenght of an army.
535
00:57:50,840 --> 00:57:53,559
And the military power makes
up the power of the nation.
536
00:57:54,120 --> 00:57:57,396
A soldier should be obedient.
Why than do people say a general
537
00:57:57,600 --> 00:57:59,192
should be able to refuse
an ordre of the emperor?
538
00:57:59,840 --> 00:58:02,195
Conducting War is an art.
539
00:58:02,400 --> 00:58:06,393
A strategy must be flexible.
540
00:58:06,600 --> 00:58:09,831
In a conflict,
anything can happen.
541
00:58:10,040 --> 00:58:13,112
The emperor is not at the heart
of the battle.
542
00:58:13,320 --> 00:58:16,471
An officer is more suited
to judge the situation.
543
00:58:16,680 --> 00:58:19,956
A decision which
doesn't take into account
544
00:58:20,160 --> 00:58:23,038
the latest developments
would be catastrophique .
545
00:58:23,280 --> 00:58:27,239
Conducting war
is not a personal matter.
546
00:58:27,440 --> 00:58:30,477
It affects the destiny
of a nation.
547
00:58:30,680 --> 00:58:32,796
There is no place for
personal sentiments.
548
00:58:33,760 --> 00:58:35,990
I do not agree.
549
00:58:36,200 --> 00:58:38,589
Do you want to discuss theory?
550
00:58:39,320 --> 00:58:41,880
Well played!
You saw through my roll immediatly.
551
00:58:42,080 --> 00:58:45,152
However I must continue.
552
00:58:45,680 --> 00:58:48,558
In a battle, it is necessary to seize
your chance when it comes.
553
00:58:48,760 --> 00:58:51,877
One has to adopt to the situation
when needed.
554
00:58:52,080 --> 00:58:55,311
Never hesitate.
555
00:58:55,520 --> 00:58:59,991
A mised opportunity may
prove fatal.
556
00:59:00,400 --> 00:59:03,915
A state is a complex institution
governed by laws.
557
00:59:04,120 --> 00:59:08,272
All reforms
must conform to these laws.
558
00:59:08,480 --> 00:59:12,393
And should be introduced progressively .
559
00:59:12,880 --> 00:59:16,270
A brave man shouldn't fear
change.
560
00:59:17,560 --> 00:59:19,710
A direct man
is a sincere an trustworthy man.
561
00:59:19,920 --> 00:59:23,356
A diplomat avoids
loses and useless troubles.
562
00:59:24,520 --> 00:59:27,353
He's a donc un profiteur
and a good for nothing.
563
00:59:27,560 --> 00:59:28,959
A real parasite!
564
00:59:30,120 --> 00:59:33,078
What an accusation!
565
00:59:33,280 --> 00:59:36,192
The political climat is changing.
Pay attention to what you're saying.
566
00:59:37,440 --> 00:59:40,876
And what about freedom of expression?
567
00:59:44,160 --> 00:59:48,119
The other civil servants will
react badly to these remarks.
568
00:59:49,320 --> 00:59:52,039
You are not part of this.
569
00:59:53,080 --> 00:59:55,674
Don't forget your meeting
with the prince.
570
00:59:56,440 --> 00:59:58,476
Don't worry.
571
00:59:59,760 --> 01:00:01,432
Goodbye.
572
01:00:01,640 --> 01:00:03,198
- Goodbye.
- See you later.
573
01:00:05,840 --> 01:00:07,990
Why does he want to see you?
574
01:00:08,800 --> 01:00:10,199
To meet the Japanese.
575
01:00:11,280 --> 01:00:12,508
Does he want to recrute you?
576
01:00:13,040 --> 01:00:15,349
Don't worry.
That doesn't interest him.
577
01:00:15,880 --> 01:00:18,917
The reason I have
invited the both of you,
578
01:00:19,120 --> 01:00:23,875
I would like to open a
sino-japonese martial arts school.
579
01:00:24,640 --> 01:00:27,234
I'm afraid I can't help you.
580
01:00:27,440 --> 01:00:30,591
My own school already takes up
a considerable amount of my time.
581
01:00:30,800 --> 01:00:33,758
No problem.
582
01:00:33,960 --> 01:00:38,272
Why don't you integrate it
in this international school?
583
01:00:39,360 --> 01:00:41,669
The prince's idea is...
584
01:00:43,520 --> 01:00:44,509
I'm flattered.
585
01:00:46,240 --> 01:00:48,754
But I have never worked with
the Japanese.
586
01:00:49,080 --> 01:00:53,596
M. Wong, our country needs
the help of Japan.
587
01:00:54,320 --> 01:00:57,756
More cultural exchanges would be
profitable for China.
588
01:00:58,760 --> 01:01:01,911
Politics don't concern me.
589
01:01:02,520 --> 01:01:04,078
Do you accept working for me?
590
01:01:05,160 --> 01:01:06,559
I am not the man
591
01:01:07,240 --> 01:01:07,877
you need
592
01:01:08,960 --> 01:01:09,597
M. Wong.
593
01:01:11,160 --> 01:01:11,990
Wu...
594
01:01:13,800 --> 01:01:15,950
I'm needed somewhere.
I must go there.
595
01:01:20,960 --> 01:01:21,790
Wu...
596
01:01:25,160 --> 01:01:25,751
Forget this ever took place.
597
01:01:34,120 --> 01:01:34,677
How?
598
01:01:35,080 --> 01:01:38,470
The prince sends someone else to the
sino-japonese contest.
599
01:01:38,680 --> 01:01:40,272
He doesn't need you.
600
01:01:42,880 --> 01:01:46,111
The prince asks two things of you:
601
01:01:46,320 --> 01:01:50,518
Do not defy this japanese,
602
01:01:50,720 --> 01:01:52,551
and don't say it's his decision.
603
01:01:56,600 --> 01:01:59,592
The message is clear.
604
01:02:00,720 --> 01:02:03,757
Don't embarrass me.
605
01:02:04,160 --> 01:02:06,879
A sabre is betrayed by the
energy it releases.
606
01:02:07,080 --> 01:02:10,311
an enemy is betrayed by the
energy he releases. Understood?
607
01:02:10,800 --> 01:02:12,711
Yes.
608
01:02:34,880 --> 01:02:35,949
Why do you withdraw?
609
01:02:36,720 --> 01:02:38,278
It's a government order.
610
01:02:39,640 --> 01:02:42,837
Do you always follow their orders,
611
01:02:43,280 --> 01:02:45,396
and never your own?
612
01:03:01,240 --> 01:03:01,797
Stop.
613
01:03:03,760 --> 01:03:04,590
Get away from each-other.
614
01:03:13,920 --> 01:03:14,636
Allright.
615
01:03:15,280 --> 01:03:16,952
My sword is the best.
616
01:03:26,280 --> 01:03:27,998
Stay where you are.
617
01:03:28,680 --> 01:03:29,954
Don't move.
618
01:03:38,920 --> 01:03:41,798
You manage yourself well.
619
01:03:42,400 --> 01:03:43,515
Wu.
620
01:03:49,560 --> 01:03:50,754
You promised me!
621
01:03:52,800 --> 01:03:54,518
Sometimes,
A man must make a choice.
622
01:03:55,680 --> 01:03:57,671
- You embarrass me.
- Excellence,
623
01:03:58,200 --> 01:03:59,349
should I arrest them all?
624
01:04:00,160 --> 01:04:01,036
One moment.
625
01:04:01,320 --> 01:04:05,279
I am the sole culprit.
It is not a grave matter.
626
01:04:06,040 --> 01:04:09,237
It is true. The prince does not like
desobedient young men.
627
01:04:09,440 --> 01:04:13,911
But his anger will fade,
he ill let you go. Trust me.
628
01:04:23,640 --> 01:04:25,471
Stay here. I'll go search M. Tan.
629
01:05:08,160 --> 01:05:08,831
Wu,
630
01:05:09,040 --> 01:05:13,158
I will try to calm down the prince.
Wait for me here this evening.
631
01:05:13,560 --> 01:05:15,073
Thank you for your help.
632
01:05:19,040 --> 01:05:21,349
Sit down. Detach it.
633
01:05:23,000 --> 01:05:24,353
Do not be upset with him.
634
01:05:25,200 --> 01:05:28,112
I understand his position.
635
01:05:28,320 --> 01:05:30,436
He has no choice.
636
01:05:30,920 --> 01:05:34,117
Thank you for your understanding.
Rest well.
637
01:05:39,120 --> 01:05:39,791
Don't go any further.
638
01:05:40,280 --> 01:05:42,032
At your knees.
I bring an imperial decree.
639
01:05:43,480 --> 01:05:45,948
Warn the prince immediately.
640
01:05:53,960 --> 01:05:56,474
They dare to threaten me?
641
01:05:56,680 --> 01:06:00,468
They want Wu. Very well.
I will give them his corpse.
642
01:06:01,280 --> 01:06:03,157
Summon Yuan Shikai.
643
01:06:22,280 --> 01:06:25,192
- What do you want?
- Seek Wu.
644
01:06:25,760 --> 01:06:26,317
Have you got an order?
645
01:06:26,520 --> 01:06:28,636
A verbal one.
646
01:06:28,840 --> 01:06:32,196
Come back with a written order.
Then, you can take him along .
647
01:06:32,400 --> 01:06:34,516
Please retire yourself, madam.
648
01:06:35,800 --> 01:06:36,676
You dare...
649
01:06:41,400 --> 01:06:42,276
Madam.
650
01:06:43,320 --> 01:06:44,070
They...
651
01:06:44,840 --> 01:06:45,590
Non-believers!
652
01:06:48,520 --> 01:06:49,669
Thank you.
653
01:06:50,440 --> 01:06:53,238
Why do you thank me?
654
01:06:53,600 --> 01:06:55,875
It doesn't matter. The important
thing is to save M. Wong.
655
01:06:57,720 --> 01:06:58,277
Don't worry.
656
01:06:58,480 --> 01:06:59,469
I'll take care of him.
657
01:07:08,120 --> 01:07:12,238
They mock you and the imperial decree.
658
01:07:12,440 --> 01:07:14,670
They don't lack audacity!
659
01:07:15,480 --> 01:07:17,835
Must we still wait?
660
01:07:19,840 --> 01:07:20,556
Let us wait no longer .
661
01:07:22,560 --> 01:07:23,310
Cao Kan!
662
01:07:23,520 --> 01:07:25,078
I have opened the door to
let you enter.
663
01:07:25,600 --> 01:07:26,828
Show me the way!
664
01:07:27,360 --> 01:07:28,349
Faster!
665
01:07:38,000 --> 01:07:38,750
Push yourselves.
666
01:07:39,840 --> 01:07:41,034
- Sitong.
- Shikai.
667
01:07:41,520 --> 01:07:42,953
Why are you angry?
668
01:07:43,480 --> 01:07:44,230
How is Wu?
669
01:07:44,960 --> 01:07:47,793
He is their guest.
He is very well.
670
01:07:48,240 --> 01:07:49,036
Come here, Sitong.
671
01:07:49,720 --> 01:07:50,630
Have you come to kill him?
672
01:07:50,840 --> 01:07:52,910
The emperor orders to release Wu.
673
01:07:53,120 --> 01:07:56,715
The emperor is far away.
And he's not the man retaining Wu.
674
01:07:56,920 --> 01:08:01,038
His life rests in the hands of the prince
and we must try to calm him.
675
01:08:01,240 --> 01:08:05,518
Then he will release Wu.
But if you force his hand,
676
01:08:06,200 --> 01:08:09,909
He wil become furious and excecute him.
Indirect you will kill him.
677
01:08:10,120 --> 01:08:11,075
Would he dare?
678
01:08:11,800 --> 01:08:16,237
You are there to launch reforms.
Why create so much tension?
679
01:08:16,800 --> 01:08:20,713
Lets be clear about this.
I don't want to create any tension.
680
01:08:20,920 --> 01:08:24,196
But conservatives like him
681
01:08:24,400 --> 01:08:25,992
oppose all reforms.
682
01:08:26,800 --> 01:08:29,473
You exagerate. We all work for
the same emperor.
683
01:08:29,680 --> 01:08:31,910
Lets try to reach an agreement.
684
01:08:32,520 --> 01:08:34,238
It's useless.
685
01:08:34,440 --> 01:08:36,192
Excellence, M. Tan.
686
01:08:36,640 --> 01:08:39,200
A man's life is at stake.
687
01:08:39,640 --> 01:08:40,595
Chow me the way,
please.
688
01:08:50,880 --> 01:08:52,154
This way.
689
01:08:59,160 --> 01:09:02,038
- Open-up.
- We need an order from the prince.
690
01:09:02,320 --> 01:09:04,276
I have one here from the emperor.
691
01:09:04,480 --> 01:09:05,674
We obey the prince.
692
01:09:07,400 --> 01:09:08,230
Very well.
693
01:09:15,640 --> 01:09:18,074
Who dares to oppose an ordre
of the emperor himself?
694
01:09:18,880 --> 01:09:19,869
Tan Sitong!
695
01:09:21,920 --> 01:09:23,035
For who do you take yourself?
696
01:09:23,560 --> 01:09:26,313
I have an imperial order to
give to you.
697
01:09:32,800 --> 01:09:37,191
Why have you waited so long?
I have already had this man executed.
698
01:09:38,600 --> 01:09:39,430
You dared?
699
01:09:40,040 --> 01:09:43,237
It was the will of the heavens.
You arrived too late.
700
01:09:43,640 --> 01:09:45,073
Do you want to kill me?
701
01:09:45,280 --> 01:09:46,315
You...
702
01:09:47,080 --> 01:09:48,229
You dared...
703
01:09:49,280 --> 01:09:49,837
Perfect.
704
01:09:58,720 --> 01:09:59,869
Sitong!
705
01:10:00,680 --> 01:10:01,510
I'm here.
706
01:10:06,040 --> 01:10:06,597
Wu!
707
01:10:06,960 --> 01:10:09,349
I'm safe and healthy.
Thanks for helping me.
708
01:10:13,880 --> 01:10:15,757
It was a misunderstanding.
709
01:10:18,520 --> 01:10:19,430
Let's leave.
710
01:10:19,960 --> 01:10:22,235
The day of your defeat approaches.
711
01:10:23,640 --> 01:10:25,631
You can be persuasive.
712
01:10:27,480 --> 01:10:28,196
Master...
713
01:10:34,760 --> 01:10:36,273
What's happened?
714
01:10:36,640 --> 01:10:37,868
I don't know.
715
01:10:38,080 --> 01:10:38,876
The Magic Hand?
716
01:10:39,840 --> 01:10:40,397
Who is this?
717
01:10:41,880 --> 01:10:42,630
Ngo.
718
01:10:43,080 --> 01:10:44,911
He works for the prince.
719
01:10:46,480 --> 01:10:49,790
The conservatives are counter-attacking.
720
01:10:51,160 --> 01:10:52,354
We must react.
721
01:10:52,560 --> 01:10:53,879
We don't have any military support.
722
01:10:54,680 --> 01:10:57,114
To gain victory, one needs
to take risks.
723
01:10:57,320 --> 01:10:59,470
You mean...
724
01:10:59,800 --> 01:11:02,872
Yuan Shikai commands a troop,
17 000 men strong, close to Peking.
725
01:11:03,080 --> 01:11:06,390
We are friends. He'll help us
if we explain the situation.
726
01:11:07,680 --> 01:11:08,271
If he refuses?
727
01:11:08,680 --> 01:11:13,435
To put the emperor in power,
we must dethrone the empress.
728
01:11:13,640 --> 01:11:18,191
The stakes are very high.
Yuan Shikai will be tempted.
729
01:11:18,600 --> 01:11:22,479
If he chooses to support the
empress Dowager...
730
01:11:25,640 --> 01:11:29,838
I'll pass for a moron,
and he a traitor.
731
01:11:33,000 --> 01:11:37,312
At the very worst, we'll sacrifice
ourselves for an ideal.
732
01:11:38,520 --> 01:11:40,033
The Heavens will have mercy on us.
733
01:11:47,200 --> 01:11:50,237
What's the secret?
734
01:11:54,320 --> 01:11:55,355
Mobilise your army.
735
01:11:55,560 --> 01:11:56,595
The New Army?
736
01:11:57,040 --> 01:11:58,792
To protect the emperor.
737
01:12:00,600 --> 01:12:03,433
That's San Kai's task.
738
01:12:03,960 --> 01:12:05,279
It's not my duty.
739
01:12:06,960 --> 01:12:09,918
Empress Dowager must be forced
to concede power.
740
01:12:12,600 --> 01:12:16,036
The reform will not take place,
unless the emperor is is on the throne.
741
01:12:18,080 --> 01:12:19,638
The reform is essential
to the country
742
01:12:19,840 --> 01:12:20,955
and to us.
743
01:12:28,600 --> 01:12:30,079
Even if she abdicates,
744
01:12:30,280 --> 01:12:33,590
The magistrates and officers
will oppose it.
745
01:12:33,800 --> 01:12:36,951
And if a civil war breaks out,
it will be our fault.
746
01:12:37,160 --> 01:12:41,312
I am at the service of the people.
They will understand my intentions.
747
01:12:41,520 --> 01:12:44,717
We must take this chance.
748
01:12:44,920 --> 01:12:47,559
It will be a succes or a failure.
749
01:12:47,760 --> 01:12:49,239
There is no in-between.
750
01:12:55,280 --> 01:12:57,874
After the succes of this revolution,
751
01:12:58,080 --> 01:13:01,675
You will become high commander
of the military.
752
01:13:02,240 --> 01:13:04,993
The emperor is conscious
of your value.
753
01:13:05,800 --> 01:13:07,756
Thank you.
754
01:13:08,440 --> 01:13:09,919
Your decision is made?
755
01:13:10,720 --> 01:13:11,948
Absolutely.
756
01:13:13,320 --> 01:13:14,435
And yours?
757
01:13:15,200 --> 01:13:17,236
There is no future in a
China without a future.
758
01:13:21,320 --> 01:13:21,877
Very well.
759
01:13:23,360 --> 01:13:27,751
Let us fight together for
a better future for China.
760
01:13:29,040 --> 01:13:31,315
Shikai, you've just written
a page of history.
761
01:13:32,840 --> 01:13:34,273
It must be a grande victory.
762
01:13:42,800 --> 01:13:45,951
Explain your plan to the emperor
with firmness.
763
01:13:46,600 --> 01:13:48,397
M. Kang has arranged everything.
764
01:15:08,760 --> 01:15:09,829
Humanism
765
01:15:26,440 --> 01:15:28,271
Wu...
766
01:15:29,280 --> 01:15:29,917
Wu...
767
01:15:30,200 --> 01:15:30,757
What?
768
01:15:31,240 --> 01:15:34,073
My master has been arrested
and accused of treason.
769
01:15:34,720 --> 01:15:35,789
Where is M. Kang?
770
01:15:36,640 --> 01:15:37,755
He was warned,
771
01:15:37,960 --> 01:15:39,678
He fled by boat.
772
01:15:40,720 --> 01:15:44,030
You must find a solution to
save my master!
773
01:15:52,640 --> 01:15:53,914
Kang Youwei
774
01:15:55,960 --> 01:15:57,837
Succes or failure is
hanging on a thread.
775
01:15:58,400 --> 01:16:00,868
Why would we be the losers?
776
01:16:37,600 --> 01:16:38,316
Anybody?
777
01:16:55,960 --> 01:16:59,157
That's why you guard the prison
on your own.
778
01:17:00,120 --> 01:17:02,475
An ordinary guard wouldn't be
able to resist such an attack.
779
01:17:03,120 --> 01:17:04,030
This man is innocent.
780
01:17:04,440 --> 01:17:07,000
That is what they all say.
781
01:17:07,200 --> 01:17:10,510
Chinese prisons are filled with
righteous men.
782
01:17:10,880 --> 01:17:12,791
I am a guard not a historian.
783
01:17:16,520 --> 01:17:18,750
You don't know how to seperate
good from bad.
784
01:17:21,040 --> 01:17:22,951
Only the winner will decide.
785
01:18:01,000 --> 01:18:02,831
Who's the winner?
786
01:18:08,440 --> 01:18:12,797
What a talent! I, Yu Mansan,
who has guarded the imperial prison,
787
01:18:13,000 --> 01:18:15,878
for 10 years, am glad to have
measured myself with such an expert.
788
01:18:16,080 --> 01:18:17,832
You have won.
789
01:18:18,240 --> 01:18:20,151
Are you Yu, one of the four
masters of Peking?
790
01:18:20,360 --> 01:18:24,148
It doesn't matter!
Those kind of titles are ridiculous!
791
01:18:26,120 --> 01:18:26,996
Sitong.
792
01:18:28,840 --> 01:18:30,114
I knew you would come.
793
01:18:30,320 --> 01:18:31,719
Let us leave.
794
01:18:36,960 --> 01:18:37,597
No.
795
01:18:39,600 --> 01:18:42,512
I can escape from the prison
but not from the world.
796
01:18:43,360 --> 01:18:45,032
Tomorrow a better future awaits us.
797
01:18:47,080 --> 01:18:49,753
Let the others wait for it.
798
01:18:50,480 --> 01:18:53,711
My duty is to sacrifice myself
for the revolution,
799
01:18:53,920 --> 01:18:55,478
and to encourage you with my
own blood.
800
01:18:57,120 --> 01:18:57,711
Sitong!
801
01:19:17,720 --> 01:19:19,597
"armed with the sword,
802
01:19:19,800 --> 01:19:21,279
"I laugh at the sky.
803
01:19:22,600 --> 01:19:24,158
"The experienced man leaves
804
01:19:24,880 --> 01:19:26,029
"a name."
805
01:19:32,880 --> 01:19:36,190
You're right.
806
01:19:37,080 --> 01:19:41,471
A great political mouvement knows
succes or failure.
807
01:19:43,280 --> 01:19:44,110
Your defeat
808
01:19:44,320 --> 01:19:45,992
Was due to bad luck.
809
01:19:46,440 --> 01:19:49,193
One day, China will follow the
road you suggested.
810
01:19:50,360 --> 01:19:54,319
Will China follow...
the road I suggested?
811
01:20:03,400 --> 01:20:04,628
Wu,
812
01:20:05,880 --> 01:20:07,393
I'd like to sleep.
813
01:20:10,400 --> 01:20:13,995
It's been so long since I
slept well...
814
01:20:26,840 --> 01:20:29,752
Sitong, Im going there.
815
01:20:39,280 --> 01:20:41,316
I have to ask you a favour.
816
01:20:41,720 --> 01:20:42,357
Everything you want.
817
01:20:42,800 --> 01:20:43,357
Lend me a sword.
818
01:20:43,560 --> 01:20:44,709
A sword?
819
01:20:45,000 --> 01:20:45,989
Yes.
820
01:20:47,440 --> 01:20:48,668
Agreed.
821
01:21:18,240 --> 01:21:19,434
Is that him, Tan Sitong?
822
01:21:50,120 --> 01:21:51,155
Young master!
823
01:22:10,960 --> 01:22:12,473
You've got a beautiful smile.
824
01:22:15,080 --> 01:22:16,798
Why waste it crying?
825
01:22:21,880 --> 01:22:23,552
Starting tomorrow,
826
01:22:24,720 --> 01:22:26,711
more laughter,
827
01:22:28,440 --> 01:22:30,351
and less tears.
828
01:22:32,200 --> 01:22:33,269
Master...
829
01:22:33,960 --> 01:22:37,396
I promise I won't cry anymore...
830
01:22:43,280 --> 01:22:47,193
Remember, Cao Kan,
the future is yours.
831
01:22:49,600 --> 01:22:52,273
You must live.
832
01:22:58,560 --> 01:22:59,913
I went to buy
833
01:23:00,520 --> 01:23:03,956
your favorite delicasy...
834
01:23:04,320 --> 01:23:07,437
I bought some especially for you
at Liu...
835
01:23:10,600 --> 01:23:12,113
Young master...
836
01:23:53,640 --> 01:23:56,234
I came to bid you farewell.
837
01:23:58,400 --> 01:24:02,154
What an honor to die by the hand
of the captain
838
01:24:03,320 --> 01:24:04,389
Of the Black Pavillion.
839
01:25:21,640 --> 01:25:23,278
What would you like to hear?
840
01:25:23,560 --> 01:25:25,710
I've already heard the most
exquisite of melodies.
841
01:25:27,200 --> 01:25:28,952
Will you always remember it?
842
01:25:29,280 --> 01:25:31,510
It is engraved in my heart.
843
01:25:31,720 --> 01:25:34,837
But I fear that after this evening,
everything will evaporate like a dream.
844
01:25:35,920 --> 01:25:40,277
Even if the dream disappeares,
The memory will not be erased.
845
01:25:42,320 --> 01:25:45,756
The men seek hope.
846
01:25:46,400 --> 01:25:48,038
They find only memories.
847
01:25:48,920 --> 01:25:51,957
You'll stay in my memory
forever.
848
01:25:53,200 --> 01:25:56,875
I want you as music-compagnon
forever.
849
01:26:40,200 --> 01:26:41,474
Te voil๏ฟฝ enfin.
850
01:26:45,840 --> 01:26:47,239
Tan was a true patriot.
851
01:26:47,440 --> 01:26:49,112
But he was born in the wrong period.
852
01:26:49,320 --> 01:26:51,311
No. He had confidence
in the wrong person.
853
01:26:52,600 --> 01:26:53,510
Did he suffer?
854
01:26:53,720 --> 01:26:55,358
He died instantly.
855
01:26:56,400 --> 01:26:57,310
You are an excellent swordfighter.
856
01:26:58,000 --> 01:27:00,275
You will appreciate it by yourself.
857
01:27:04,160 --> 01:27:05,275
Are you afraid?
858
01:27:05,480 --> 01:27:08,438
Every soldier is ready
to sacrifice his life.
859
01:27:08,640 --> 01:27:11,791
Does that give you the right
to scorn the life of others?
860
01:27:13,480 --> 01:27:15,232
You are the losers
of this war.
861
01:27:15,440 --> 01:27:18,318
For your victory could
result in many dead.
862
01:27:18,520 --> 01:27:21,273
A duel between us is inevitable.
863
01:27:21,480 --> 01:27:22,629
Exactely.
864
01:27:23,440 --> 01:27:24,270
You should not have come.
865
01:27:24,840 --> 01:27:26,353
So I am not welcome.
866
01:27:27,120 --> 01:27:30,874
The way ahead is still long.
Why not...
867
01:27:31,520 --> 01:27:33,431
Only one of us will follow it.
868
01:27:37,240 --> 01:27:38,195
Ressaisis-toi.
869
01:27:39,320 --> 01:27:40,639
Don't force me to kill you.
870
01:27:41,160 --> 01:27:43,230
You neither.
Leave, please.
871
01:27:43,800 --> 01:27:45,791
Yuan Shikai must disappear.
872
01:27:46,160 --> 01:27:46,876
Then,
873
01:27:47,440 --> 01:27:48,793
kill me first!
874
01:27:49,560 --> 01:27:51,039
- Wu.
- Master.
875
01:28:03,200 --> 01:28:05,714
What are you doing here?
This doesn't concern you.
876
01:28:06,240 --> 01:28:09,073
I've come to fight at your side.
877
01:28:10,080 --> 01:28:11,752
I have just finished one
last task for my master.
878
01:28:14,480 --> 01:28:15,310
And you?
879
01:28:21,600 --> 01:28:23,397
I want to stay with you all.
880
01:28:24,160 --> 01:28:26,720
Sitong, let me show you
881
01:28:26,920 --> 01:28:29,673
what we are capable of.
882
01:28:30,440 --> 01:28:32,192
Save yourself, while
you still can!
883
01:28:34,160 --> 01:28:36,390
His highness saw right.
884
01:28:36,600 --> 01:28:37,874
What clairvoyance!
885
01:28:38,400 --> 01:28:39,594
Nobody will escape him.
886
01:28:44,600 --> 01:28:46,238
You deserve nothing but death!
887
01:28:46,920 --> 01:28:49,480
Well, then we are not alone
in our faith.
888
01:30:26,800 --> 01:30:27,550
Master.
889
01:30:28,360 --> 01:30:30,112
Don't call me that anymore, traitor
890
01:30:31,920 --> 01:30:32,955
Siu Chuen.
891
01:31:47,200 --> 01:31:48,189
Enough!
892
01:31:48,400 --> 01:31:51,517
Stop or I will react accordingly.
893
01:31:51,960 --> 01:31:53,029
Please, don't hold back!
894
01:31:57,760 --> 01:31:58,749
Very well!
895
01:34:21,360 --> 01:34:21,997
Siu Chuen!
896
01:34:23,320 --> 01:34:26,995
I can't fight at your side,
897
01:34:28,160 --> 01:34:32,597
nor can I serve you loyally.
Take care of yourself, master...
898
01:34:33,000 --> 01:34:34,149
Siu Chuen!
899
01:34:35,400 --> 01:34:35,957
Save yourself!
900
01:34:36,160 --> 01:34:36,910
I refuse.
901
01:34:37,120 --> 01:34:41,398
If one of us lives,
our school will survive.
902
01:34:42,000 --> 01:34:42,591
Brother...
903
01:34:43,800 --> 01:34:45,074
You must go!
904
01:34:49,760 --> 01:34:51,193
- Siu Chuen!
- Brother!
905
01:36:51,520 --> 01:36:53,954
Don't touch it!
906
01:38:01,280 --> 01:38:04,238
"Sword in hand,
I laugh at the heavens.
907
01:38:04,720 --> 01:38:07,678
"A developped man leaves a name."
908
01:38:11,160 --> 01:38:15,392
Sitong,
I come to keep you company.
909
01:38:18,720 --> 01:38:20,312
Master!
910
01:38:38,480 --> 01:38:40,152
Wong Wu
58442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.