All language subtitles for Blade.Of.Fury.1993.DVDRip.Xvid-WRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,000 --> 00:01:26,753 In 1895, folloing their defeat in the Chino-Japanese war, 2 00:01:26,960 --> 00:01:29,918 The Qing dynasty conceded Taiwan to Japan and pulled their troops out of the territory. 3 00:01:30,120 --> 00:01:32,873 An army of voluntaires formed itself in Taiwan. 4 00:01:33,080 --> 00:01:35,640 It would form a bitter resistance against the ennemy... 5 00:02:40,480 --> 00:02:41,276 The black Pavillion. 6 00:02:52,720 --> 00:02:53,596 The Power. 7 00:02:59,640 --> 00:03:00,550 The resistance. 8 00:03:10,120 --> 00:03:11,109 Protecting the land. 9 00:03:20,760 --> 00:03:23,069 Dying for the fatherland. 10 00:03:39,040 --> 00:03:40,758 Do you regret it? 11 00:03:41,800 --> 00:03:43,995 Never. Give us your orders, Wong. 12 00:03:44,880 --> 00:03:47,075 Let us never finish this coupe de vin, 13 00:03:47,280 --> 00:03:49,589 Lets never stop singing this chant. 14 00:03:49,800 --> 00:03:52,109 With a sword in your hands, it is difficult to rest. 15 00:03:52,320 --> 00:03:54,595 The ennemie are plenty. 16 00:03:55,080 --> 00:03:55,990 Now. 17 00:05:44,000 --> 00:05:45,513 To tents are not enlightened. 18 00:05:45,720 --> 00:05:47,358 It must be the arms-manufacture. 19 00:05:48,640 --> 00:05:50,312 The most enlightened one is the Q.G. 20 00:05:50,840 --> 00:05:53,070 Tai Shek and I will attack from the west. 21 00:05:53,520 --> 00:05:55,112 The others, from the north. 22 00:05:55,880 --> 00:05:57,757 We will strike at two points . 23 00:06:24,280 --> 00:06:25,156 The mines! 24 00:06:44,120 --> 00:06:48,159 We are there to kill, not to save ourselves! Let's go! 25 00:08:46,400 --> 00:08:47,276 Nom d'un chien! 26 00:09:15,080 --> 00:09:15,671 Man Tin. 27 00:09:15,880 --> 00:09:16,790 Leave me alone, Wong! 28 00:09:17,240 --> 00:09:18,593 We fight together. 29 00:09:18,800 --> 00:09:21,951 As long as you live, the black pavillion will survive. 30 00:09:48,360 --> 00:09:49,793 Extinguish the fire. 31 00:10:22,600 --> 00:10:24,033 Let us never finish this coupe de vin, 32 00:10:25,480 --> 00:10:26,754 Lets never stop singing this chant. 33 00:10:47,640 --> 00:10:49,835 Kill them! 34 00:11:10,800 --> 00:11:13,553 The more land, the more ransackings. 35 00:11:13,960 --> 00:11:17,873 Nowhere to go in this vast world... 36 00:11:43,520 --> 00:11:46,671 Look... "The town seems peaceful. 37 00:11:46,880 --> 00:11:50,190 "listen to the melody of the hoses galopping." 38 00:11:50,640 --> 00:11:52,835 An other sublime misunderstanding? 39 00:11:53,560 --> 00:11:55,835 Master Kang has written you personally 40 00:11:56,040 --> 00:11:58,759 begging you to help him with his reforms. 41 00:11:59,600 --> 00:12:02,558 You don't listen to half of what is being said to you, 42 00:12:02,800 --> 00:12:04,233 And you talk to much. 43 00:12:04,440 --> 00:12:06,510 But you're never bored when you're with me. 44 00:12:06,720 --> 00:12:09,188 That's true, but you talk to much. 45 00:12:16,320 --> 00:12:19,198 Good sirs, what do you wish? 46 00:12:19,520 --> 00:12:23,911 to have diner, to sleep, to have breakfast and then to have lunch. 47 00:12:24,120 --> 00:12:26,680 Cao Kan. Will you excuse us. 48 00:12:26,880 --> 00:12:29,314 He just answered your question. 49 00:12:29,520 --> 00:12:30,953 This way, young master. 50 00:12:32,480 --> 00:12:34,835 - take a seat. - I will take care of them. 51 00:12:36,520 --> 00:12:38,715 Are you returning to the capital? 52 00:12:39,240 --> 00:12:40,832 You are very observant. 53 00:12:41,440 --> 00:12:44,989 Not at all. Your wise way is very clear. 54 00:12:45,200 --> 00:12:46,952 You are an officer of the highest rank. 55 00:12:47,560 --> 00:12:51,030 Not yet. You are going too fast. 56 00:12:51,240 --> 00:12:55,597 Once we are in Peking, He will become a high magistrate. 57 00:12:56,920 --> 00:12:59,229 Serve yourselves with our best dishes. 58 00:12:59,440 --> 00:13:01,237 A filled mouth is a silent mouth. 59 00:13:02,680 --> 00:13:03,954 What do you want? 60 00:13:04,160 --> 00:13:06,435 A portion of salted ox and white wine. 61 00:13:07,480 --> 00:13:09,550 No wine, just water. 62 00:13:09,760 --> 00:13:10,397 Young Master! 63 00:13:10,600 --> 00:13:14,639 Add 5 brioches to get a man quiet. 64 00:13:15,840 --> 00:13:18,912 Let's remain careful. Let's talk and drink little. 65 00:13:19,120 --> 00:13:22,271 This is not a safe region. 66 00:13:23,320 --> 00:13:23,991 I understand. 67 00:13:33,640 --> 00:13:34,516 Waiter. 68 00:13:39,080 --> 00:13:39,956 Everything okay? 69 00:13:40,240 --> 00:13:42,151 Everything Okay! Thank you. 70 00:13:44,520 --> 00:13:46,078 In Peking, I will offer you 71 00:13:46,280 --> 00:13:49,113 your favorite delicacy, sweetened crab. 72 00:13:49,680 --> 00:13:51,557 You mean, your favorite. 73 00:13:51,760 --> 00:13:53,591 I love everything that you love. 74 00:14:26,560 --> 00:14:27,390 Return to your chambers. 75 00:14:27,600 --> 00:14:30,068 close the doors and shut up. 76 00:14:30,280 --> 00:14:32,430 I will tear out the eyes of any opponents. 77 00:14:34,560 --> 00:14:35,595 Lets go upstairs. 78 00:14:39,760 --> 00:14:41,273 Tie up the camels. 79 00:14:42,200 --> 00:14:45,795 And everybody out of their slums! faster! 80 00:14:52,120 --> 00:14:53,519 Hurry-up! 81 00:15:09,640 --> 00:15:13,633 Young Master, these people must be bandits. 82 00:15:13,880 --> 00:15:17,919 I could settle his account with their leader? 83 00:15:18,200 --> 00:15:20,919 They indeed look suspicious. 84 00:15:21,120 --> 00:15:24,157 But that doesn't make them criminals. 85 00:15:24,560 --> 00:15:27,028 You really think that? 86 00:15:27,240 --> 00:15:28,992 We must act immediatly. 87 00:15:29,400 --> 00:15:31,311 I don't agree. 88 00:15:31,520 --> 00:15:35,308 Let's not rush into things. Calm down. 89 00:15:35,760 --> 00:15:38,752 A call for Justice is trembling in my body. 90 00:15:38,960 --> 00:15:42,191 My blood is boiling like lava. 91 00:15:42,560 --> 00:15:45,916 It's Lan Tem-diu's gang. They are the law here. 92 00:15:46,120 --> 00:15:47,917 With whom would you start? 93 00:15:48,120 --> 00:15:49,838 With the most agressive. 94 00:15:50,880 --> 00:15:51,869 What? 95 00:15:53,280 --> 00:15:55,430 Excuse me. 96 00:16:20,000 --> 00:16:23,276 Is there an other route to the Lok Yang valley? 97 00:16:23,800 --> 00:16:27,110 No, you must pass through this village. It's the only way. 98 00:16:39,560 --> 00:16:40,959 - Who are they? - Excellence, 99 00:16:41,160 --> 00:16:42,991 These villagers of Chuen flee the plague. 100 00:16:43,200 --> 00:16:45,077 Many others will follow. 101 00:16:51,280 --> 00:16:52,156 The troupes are coming closer. 102 00:16:57,480 --> 00:16:58,071 The target is there. 103 00:16:58,680 --> 00:16:59,829 Gather. 104 00:17:00,040 --> 00:17:01,075 Let's be prepared. 105 00:17:02,280 --> 00:17:04,794 Who is that moron who's still working? Go look. 106 00:17:05,720 --> 00:17:07,278 They're coming! 107 00:17:07,520 --> 00:17:09,556 Laat vallen! Get ready. 108 00:18:06,080 --> 00:18:07,035 Look, young master. 109 00:18:12,320 --> 00:18:13,753 Prepare yourself to help them out. 110 00:18:13,960 --> 00:18:15,632 Only the refugees! 111 00:18:16,000 --> 00:18:17,149 Right! 112 00:19:18,680 --> 00:19:20,033 Capture Yuan Shikai! 113 00:20:33,280 --> 00:20:34,156 Protect the refugees. 114 00:20:34,440 --> 00:20:34,997 Save them. 115 00:20:44,000 --> 00:20:44,876 Fear not. 116 00:20:49,640 --> 00:20:50,470 This way. 117 00:20:53,640 --> 00:20:55,232 - Save yourselves! - Thank you. 118 00:20:55,440 --> 00:20:57,317 - Run! - son! 119 00:20:58,120 --> 00:20:59,314 My darling! 120 00:21:06,680 --> 00:21:07,999 Don't cry. Have no fear. 121 00:21:22,600 --> 00:21:24,670 My darling! Thank you! 122 00:21:30,640 --> 00:21:31,959 Calm down. 123 00:21:46,000 --> 00:21:47,274 Follow me. 124 00:21:48,960 --> 00:21:50,837 So far so good. Let's split up now. 125 00:21:57,680 --> 00:21:59,671 Since I started, I might as well continue. 126 00:22:06,040 --> 00:22:07,268 Where did they go? 127 00:22:07,480 --> 00:22:09,072 Disappeared? Let the battle commence! 128 00:22:13,880 --> 00:22:15,199 Wath out for innocent people. 129 00:22:16,160 --> 00:22:17,513 What are you doing? 130 00:22:18,360 --> 00:22:19,759 I'm saving human lives. 131 00:22:20,400 --> 00:22:21,389 people! 132 00:22:56,880 --> 00:22:58,393 Yuan Shikai. 133 00:22:59,000 --> 00:23:00,399 Call me excellence. 134 00:23:10,360 --> 00:23:11,634 Help! 135 00:23:36,320 --> 00:23:37,309 The black pavillion? 136 00:23:44,040 --> 00:23:45,758 Thank you for your help. 137 00:23:49,280 --> 00:23:49,917 Master. 138 00:23:52,040 --> 00:23:53,393 Could this be him? 139 00:23:53,760 --> 00:23:55,273 Thank you for your help. 140 00:23:55,720 --> 00:23:56,869 No problem. 141 00:23:59,120 --> 00:24:00,951 I thank you for your assistance. 142 00:24:01,160 --> 00:24:04,596 I am To An, capitain of the green section of the royal armee. 143 00:24:05,280 --> 00:24:06,554 My name is Tan Sitong. 144 00:24:09,040 --> 00:24:10,439 Enchanted. 145 00:24:10,640 --> 00:24:11,356 Excuse me. 146 00:24:11,560 --> 00:24:13,073 Your pseudonymne would perhaps not be Chong Fei? 147 00:24:13,280 --> 00:24:14,952 Yes. Who are you? 148 00:24:15,160 --> 00:24:17,310 I am called Yuan Shikai. 149 00:24:17,520 --> 00:24:19,556 I have met M. Kang in Peking. 150 00:24:20,440 --> 00:24:23,557 You are a friend of M. Kang. 151 00:24:24,040 --> 00:24:27,589 Friend is a big word. The emperor holds him in high regard. 152 00:24:27,800 --> 00:24:30,030 He is the personal adviser of the emperor. 153 00:24:30,240 --> 00:24:31,639 I am but a humble officer 154 00:24:31,840 --> 00:24:33,717 unworthy of the friendship of M Kang. 155 00:24:33,920 --> 00:24:35,797 You are too modest. 156 00:24:57,600 --> 00:25:00,910 That tattoo, is it not the symbol of the Black Pavillion? 157 00:25:01,240 --> 00:25:03,595 Sir, Here is the forging mill. 158 00:25:04,560 --> 00:25:07,836 Why do you refuse to place that tattoo? 159 00:25:08,280 --> 00:25:09,952 Mind your on business! 160 00:25:11,320 --> 00:25:11,911 Cao Kan. 161 00:25:13,200 --> 00:25:14,792 Enchanted, my good friend. 162 00:25:15,520 --> 00:25:17,192 Enchanted, M. Cao Kan. 163 00:25:19,400 --> 00:25:22,551 It is indeed the symbol of the Black Pavillion. 164 00:25:24,960 --> 00:25:25,995 I would like to buy a sabre. 165 00:25:26,520 --> 00:25:29,990 - What type? - A big sabre of 69 kg. 166 00:25:30,200 --> 00:25:33,590 Thick, but very sharp and solid. 167 00:25:35,280 --> 00:25:37,032 - Your name? - Tan Shikai. 168 00:25:38,920 --> 00:25:39,989 Tan Shikai? 169 00:25:40,720 --> 00:25:41,835 Yes. 170 00:25:42,040 --> 00:25:44,270 What do you hope to do with such a sabre? 171 00:25:44,480 --> 00:25:47,597 I wouldn't be able to carry it! 172 00:25:48,360 --> 00:25:48,917 Enough. 173 00:25:50,920 --> 00:25:53,229 Could I visit the store? 174 00:25:53,720 --> 00:25:55,995 Let's start with the toilets. 175 00:25:56,520 --> 00:25:59,557 - Are they made of iron? - You will see. 176 00:26:02,400 --> 00:26:05,039 I am Yuan Shikai, commander of the green section. 177 00:26:05,240 --> 00:26:08,471 Thank you very much for your help. 178 00:26:08,960 --> 00:26:12,032 The sabre M. Tan wanted, is you. 179 00:26:14,880 --> 00:26:17,997 Only the knives are useful. 180 00:26:18,200 --> 00:26:21,590 The big sabre of general Liu 181 00:26:22,400 --> 00:26:23,674 could not save his life. 182 00:26:23,960 --> 00:26:26,554 Times have changed. 183 00:26:26,760 --> 00:26:29,718 Even if you can't make a miracle happen, 184 00:26:29,920 --> 00:26:31,194 You can always try. 185 00:26:31,840 --> 00:26:34,832 A man from the country-side only needs fresh air, 186 00:26:35,160 --> 00:26:36,229 and nothing else. 187 00:26:36,440 --> 00:26:37,156 Sir... 188 00:26:37,400 --> 00:26:39,356 Come see for yourself, 189 00:26:39,560 --> 00:26:43,394 The furnace is cold. It is impossible to forge a weapon. 190 00:26:44,400 --> 00:26:48,632 Then my hand will replace the wood to rekindle its flame. 191 00:26:49,720 --> 00:26:51,233 M. Tan, 192 00:26:52,360 --> 00:26:54,555 It's useless to insist. 193 00:26:54,760 --> 00:26:56,876 A sabre less or more, 194 00:26:57,080 --> 00:26:59,640 what's the difference in this immense country? 195 00:27:01,480 --> 00:27:05,519 M. Yuan, a little flame can burn down an entire forest. 196 00:27:05,960 --> 00:27:08,076 The fire hidden in my heart 197 00:27:08,280 --> 00:27:09,759 has since long faded. 198 00:27:19,080 --> 00:27:20,559 - Young Master... - I'm fine. 199 00:27:20,760 --> 00:27:23,558 Why can a flame burn down an entire forest? 200 00:27:31,360 --> 00:27:34,796 Fame awaits you at the capital. 201 00:27:35,000 --> 00:27:37,992 I worry only about the people, I don't care about the rest. 202 00:27:38,960 --> 00:27:42,839 Well spoken. In a troubled and difficult time, 203 00:27:43,040 --> 00:27:45,998 men of valor are rare. 204 00:27:46,200 --> 00:27:47,758 I feel ridiculous. 205 00:27:48,200 --> 00:27:50,031 Why do you say that? 206 00:27:50,240 --> 00:27:52,754 You are an excellent commander. 207 00:27:52,960 --> 00:27:55,633 Your career is promising. 208 00:27:56,760 --> 00:28:00,992 The political world is a true jungle. 209 00:28:01,200 --> 00:28:03,998 Succeding is even harder. 210 00:28:04,200 --> 00:28:07,192 All is a question of will. If you want 211 00:28:07,400 --> 00:28:09,436 I'll recommend you to M. Kang. 212 00:28:09,640 --> 00:28:10,868 Do you want it? 213 00:28:12,200 --> 00:28:14,156 I'd be afraid to tarnish his reputation. 214 00:28:14,360 --> 00:28:16,191 Absolutely not. 215 00:28:24,000 --> 00:28:25,319 Who blocks the road? 216 00:28:25,760 --> 00:28:26,397 Wong Wu. 217 00:28:26,840 --> 00:28:28,319 Cho Chung-sang, his disciple. 218 00:28:28,840 --> 00:28:31,070 Are you lost? 219 00:28:32,160 --> 00:28:33,798 Shut up, Cao Kan. 220 00:28:34,320 --> 00:28:37,517 The road is long. Should I accompany you? 221 00:28:38,200 --> 00:28:40,634 With M. Yuan and you, 222 00:28:40,840 --> 00:28:43,115 The road will seem shorter. 223 00:29:06,960 --> 00:29:09,235 Wait for me! 224 00:29:10,360 --> 00:29:13,716 Not so fast! 225 00:29:32,520 --> 00:29:34,238 Gate of the capital 226 00:29:34,440 --> 00:29:36,192 After you, 227 00:29:36,400 --> 00:29:37,992 What is the meaning of this gate? 228 00:29:38,200 --> 00:29:39,838 It's a monument. 229 00:29:40,040 --> 00:29:42,235 One day, the story of our exploits will be written upon it. 230 00:29:42,440 --> 00:29:44,032 What do you think, M. Wong? 231 00:29:45,040 --> 00:29:46,792 It's a funeral-stone. 232 00:29:47,200 --> 00:29:50,237 Lots of men are buried here with their ideals. 233 00:29:50,440 --> 00:29:51,077 That's true. 234 00:29:53,080 --> 00:29:57,039 Not the one nor the other. It's a sign of happiness. 235 00:29:58,560 --> 00:30:00,790 What pretty words! 236 00:30:01,640 --> 00:30:03,517 Let's enter, M. Yuan. 237 00:30:03,720 --> 00:30:05,119 let us enter. 238 00:30:08,160 --> 00:30:10,993 We have a radiant future. 239 00:30:11,760 --> 00:30:12,715 Who tripped me? 240 00:30:12,920 --> 00:30:14,911 Ecuse me! It's dark! 241 00:30:15,920 --> 00:30:16,272 Martial Arts School 242 00:30:16,360 --> 00:30:17,315 Martial Arts School 243 00:30:34,560 --> 00:30:36,232 Will is the faith of man. 244 00:30:43,600 --> 00:30:45,875 - Congratulations. - Thank you. 245 00:30:46,160 --> 00:30:48,151 Without M. Kang's help, 246 00:30:48,360 --> 00:30:50,112 this school would not exist. 247 00:30:50,320 --> 00:30:52,470 He has great hopes for this school. 248 00:30:53,040 --> 00:30:56,157 Reformists are often unhappy men. 249 00:30:56,360 --> 00:30:58,112 M. Kang's road is a hard one. 250 00:30:58,600 --> 00:31:02,718 Whatever the test, we will overcome it 251 00:31:02,920 --> 00:31:05,036 if our friend support us. 252 00:31:05,240 --> 00:31:07,674 I wish you a lot of succes, 253 00:31:07,880 --> 00:31:10,792 fame and fortune. 254 00:31:11,040 --> 00:31:14,430 It's a martial arts school, not a casino. 255 00:31:14,640 --> 00:31:17,552 It's all the same. It brings happiness. 256 00:31:18,040 --> 00:31:19,678 I'm going to take a bath. 257 00:31:28,240 --> 00:31:30,071 Here. A present from Sitong and me. 258 00:31:34,080 --> 00:31:36,230 "Mountains and rivers, enchant man." 259 00:31:36,440 --> 00:31:39,113 Give us a demonstration. 260 00:31:39,600 --> 00:31:41,397 Accept it, Wong. 261 00:31:53,520 --> 00:31:57,479 I understand why the army of general Liu was so famous. 262 00:31:58,720 --> 00:32:00,039 His men were strong. 263 00:32:05,960 --> 00:32:07,757 M. Yuan... 264 00:32:18,680 --> 00:32:20,671 Pardon my late arrival. 265 00:32:21,920 --> 00:32:23,319 How is the new army doing? 266 00:32:23,520 --> 00:32:24,999 You're here early! 267 00:32:25,200 --> 00:32:26,679 You look good. 268 00:32:26,880 --> 00:32:31,556 Not really. I'm exhausted by the positioning of this army. 269 00:32:33,360 --> 00:32:34,554 Shikai is a great officer. 270 00:32:34,760 --> 00:32:37,513 It took him only 8 months to rally it. 271 00:32:38,400 --> 00:32:40,595 You have an unimaginable future. 272 00:32:41,840 --> 00:32:43,956 I'm lucky to serve under commander Yuan. 273 00:32:44,200 --> 00:32:46,919 I would also have loved to train under him. 274 00:32:47,360 --> 00:32:48,793 - stop. - Are you well? 275 00:32:51,200 --> 00:32:52,713 Why the delay? 276 00:32:52,920 --> 00:32:55,992 I had lost track of time, talking with M. Kang. 277 00:32:56,200 --> 00:32:59,317 I will excuse myself by drinking 3 cups of wine 278 00:33:00,880 --> 00:33:01,710 Please excuse me. 279 00:33:01,920 --> 00:33:03,558 The man of hich you talk... 280 00:33:05,480 --> 00:33:06,674 Excuse me. 281 00:33:06,880 --> 00:33:09,348 Wu, Shikai, I'm sorry I'm late. 282 00:33:09,560 --> 00:33:11,596 It could happen to everybody. 283 00:33:11,800 --> 00:33:12,869 Lets sit. 284 00:33:16,640 --> 00:33:18,551 Where have you been these last 6 months? 285 00:33:19,600 --> 00:33:20,953 - Cao Kan. - Yes. 286 00:33:24,720 --> 00:33:25,914 Young Master. 287 00:33:26,840 --> 00:33:29,718 This book, entitled "Humanism", is my ideal 288 00:33:30,640 --> 00:33:31,868 et aussi celui de la Chine. 289 00:33:35,360 --> 00:33:36,429 Sitong. 290 00:33:37,080 --> 00:33:38,957 A reconstruction after a destruction 291 00:33:39,400 --> 00:33:43,313 China has caught an incurable disease. 292 00:33:43,520 --> 00:33:46,080 No ordinary medicine can save her. 293 00:33:46,480 --> 00:33:49,552 China has a urgent need for reform. 294 00:33:50,920 --> 00:33:55,072 M. Kang has informed me that the emperor read my book and loved it. 295 00:33:56,480 --> 00:33:58,516 The emperor is readdy to talk to us 296 00:33:58,720 --> 00:34:00,551 about the application of new decrees. 297 00:34:01,080 --> 00:34:02,513 Will they be promulgated? 298 00:34:03,200 --> 00:34:05,509 It's a project in progress. 299 00:34:05,720 --> 00:34:06,596 Sitong, 300 00:34:06,800 --> 00:34:09,155 I hope it will be a succes. 301 00:34:09,640 --> 00:34:12,393 I consider you a brother. 302 00:34:12,600 --> 00:34:15,512 And I am delighted the country will benefit from your efforts. 303 00:34:15,920 --> 00:34:18,912 But we must think before we act. 304 00:34:19,440 --> 00:34:22,955 I agree. However, every minute counts. 305 00:34:23,160 --> 00:34:25,720 We must act or China will plunge into chaos. 306 00:34:25,920 --> 00:34:28,878 Let us celebrate the movement of reform! 307 00:34:58,120 --> 00:34:58,711 Who's there? 308 00:35:00,040 --> 00:35:03,396 I was listening to music when it suddenly stopped, 309 00:35:03,600 --> 00:35:05,192 I worried about you. 310 00:35:05,400 --> 00:35:07,311 I precipitated... 311 00:35:07,520 --> 00:35:08,953 Sorry for the disturbance. 312 00:35:09,160 --> 00:35:10,149 Wait. 313 00:35:13,400 --> 00:35:14,833 Thank you for your solicitude. 314 00:35:15,040 --> 00:35:18,157 I cut myself on a cord. 315 00:35:19,080 --> 00:35:21,196 It's rare to find a friend who appreciates my music. 316 00:35:21,400 --> 00:35:25,029 If it does not bore you, 317 00:35:25,400 --> 00:35:26,879 stay for another melody. 318 00:35:27,120 --> 00:35:29,680 I don't wish to embarras you. 319 00:35:29,880 --> 00:35:31,552 A truce of sorts, accept it. 320 00:35:32,760 --> 00:35:33,988 At your orders. 321 00:35:36,760 --> 00:35:37,510 Sit down. 322 00:36:11,680 --> 00:36:14,478 Every day is a new beginning. 323 00:36:14,760 --> 00:36:17,718 Why keep bad memories in your heart? 324 00:36:18,920 --> 00:36:21,229 How could I ever forget the love 325 00:36:21,880 --> 00:36:23,632 for my parents? 326 00:36:25,080 --> 00:36:26,718 You're the ideal son. 327 00:36:26,920 --> 00:36:29,798 I would like to know the source of your anger. 328 00:36:32,080 --> 00:36:33,513 How did you guess it 329 00:36:34,160 --> 00:36:35,354 It's because of... 330 00:36:37,480 --> 00:36:38,071 your music. 331 00:36:40,080 --> 00:36:40,717 hat is your name? 332 00:36:42,080 --> 00:36:42,751 I'm Wong Wu. 333 00:36:43,760 --> 00:36:45,557 Our meeting here 334 00:36:46,520 --> 00:36:48,351 is perhaps an omen that my parents 335 00:36:48,960 --> 00:36:51,599 Have forgiven me my absence at their funerals. 336 00:36:53,040 --> 00:36:55,235 I could not be there. 337 00:36:56,400 --> 00:36:59,949 How many things really evolve as we want them to? 338 00:37:01,480 --> 00:37:02,959 You seem sad. 339 00:37:03,720 --> 00:37:06,598 Nowadays, a sensible man is filled 340 00:37:07,400 --> 00:37:08,833 with sadness. 341 00:37:19,760 --> 00:37:20,636 Thank you. 342 00:37:22,040 --> 00:37:24,793 My heart is sad, but it still beats . 343 00:37:26,080 --> 00:37:29,356 This rain drives our sadness out, 344 00:37:29,720 --> 00:37:32,154 but does not weaken our determination. 345 00:37:33,320 --> 00:37:35,197 Let me encourage you. 346 00:38:30,280 --> 00:38:31,156 Give it to me. 347 00:38:37,760 --> 00:38:40,433 Take care of yourself in this perilous world. 348 00:38:40,840 --> 00:38:41,397 Thank you. 349 00:38:51,000 --> 00:38:53,514 I am Ngo Pai,"The Magic Hand". Who are you? 350 00:38:53,960 --> 00:38:54,597 Wong Wu. 351 00:38:58,120 --> 00:38:59,997 I remember you. 352 00:39:03,280 --> 00:39:04,474 The martial arts tournament. 353 00:39:04,680 --> 00:39:07,148 Prince Yee is a man with influence. 354 00:39:07,360 --> 00:39:09,510 He has his mind set on kung-fu. 355 00:39:09,720 --> 00:39:12,837 He has engaged great masters to teach this art. 356 00:39:13,040 --> 00:39:15,759 To of the Peking Masters are directly under his orders. 357 00:39:16,120 --> 00:39:19,157 This tournament is an opportunity to become famous. 358 00:39:20,080 --> 00:39:21,957 Prince Yee is a conservative. 359 00:39:22,160 --> 00:39:24,151 He has told empress Dowager Ci Xi 360 00:39:24,360 --> 00:39:27,557 our reforms were aggresive and disturbing the order. 361 00:39:27,760 --> 00:39:30,797 We are often together. That might displease him. 362 00:39:31,280 --> 00:39:34,192 Prince Yee never lacks respect 363 00:39:34,400 --> 00:39:37,915 towards the master and the officers. On top of that, 364 00:39:38,120 --> 00:39:40,793 this competition does not concern the political circle. 365 00:39:42,200 --> 00:39:45,909 hy wouldn't you greet your fellow-members during the tournament? 366 00:39:46,360 --> 00:39:49,716 I'd love to meet the masters of Peking. 367 00:39:49,920 --> 00:39:51,239 I need to see them soon. 368 00:39:56,000 --> 00:39:59,276 It will soon rain. Take this umbrella. 369 00:39:59,680 --> 00:40:01,113 It isn't worth it. 370 00:40:16,840 --> 00:40:18,319 Bizar. 371 00:40:21,720 --> 00:40:23,597 Is it even an umbrella? 372 00:40:31,800 --> 00:40:33,313 - Thanks. - Be seated. 373 00:40:41,160 --> 00:40:42,388 Hey, You came without me! 374 00:40:43,360 --> 00:40:46,352 You ere not at home the day before yesterday. What are you hiding from me? 375 00:40:46,720 --> 00:40:47,755 Nothing. 376 00:40:48,160 --> 00:40:49,912 I have become acquainted with two girls. 377 00:40:50,120 --> 00:40:52,076 They are gorgeous. 378 00:40:52,280 --> 00:40:53,030 Really? 379 00:40:54,080 --> 00:40:55,877 One of them is smaller than me. 380 00:41:04,840 --> 00:41:06,239 Are you ready? 381 00:41:06,640 --> 00:41:07,277 I'm ready. 382 00:41:09,800 --> 00:41:12,633 That's one of the four masters of Peking. 383 00:41:13,640 --> 00:41:16,473 He is also the kung fu adviser of prince Yee. 384 00:41:18,560 --> 00:41:20,551 Does he take part in the competition? 385 00:41:20,760 --> 00:41:21,431 No. 386 00:41:21,640 --> 00:41:23,153 His son takes part. 387 00:41:23,360 --> 00:41:24,918 He's here to encourage him. 388 00:41:25,480 --> 00:41:27,038 And you? 389 00:41:28,440 --> 00:41:30,954 A man like me, competing? 390 00:41:32,520 --> 00:41:35,717 If you want you can measure yourself with me. 391 00:41:38,640 --> 00:41:41,837 Everything at its time. 392 00:41:45,280 --> 00:41:48,317 He won't stop looking at you. 393 00:41:48,520 --> 00:41:49,270 Who is he? 394 00:41:49,480 --> 00:41:52,790 His name is Kenja, He's an expert. 395 00:41:53,400 --> 00:41:55,755 He is also our guest of honor. 396 00:41:55,960 --> 00:41:59,555 Todays winner will represent prince Yee 397 00:41:59,760 --> 00:42:01,796 to defy this Japanese master. 398 00:42:10,760 --> 00:42:14,116 Our dynasty conquered the kingdom by force. 399 00:42:15,120 --> 00:42:17,509 Therefore I have a high opinion of the practise of kung fu. 400 00:42:17,720 --> 00:42:21,076 We must encourage this art to strenghten our men. 401 00:42:22,080 --> 00:42:25,277 The greatest masters are united here today. 402 00:42:25,480 --> 00:42:28,199 Seize the opportunity to show us 403 00:42:29,000 --> 00:42:30,069 your skill. 404 00:42:30,600 --> 00:42:34,195 Show them that our dynasty offers the best. 405 00:42:35,840 --> 00:42:37,990 Let the tournament begin! 406 00:43:13,920 --> 00:43:15,956 Our martial art is truely fabulous! 407 00:43:16,160 --> 00:43:21,188 This tournament opens my eyes to the beauty of this art. 408 00:43:21,400 --> 00:43:24,233 We other soldiers can not enrich ourselves 409 00:43:24,440 --> 00:43:26,829 with the works of war. 410 00:43:27,040 --> 00:43:30,316 It is necessary to cultivate us and destroy our ignorance. 411 00:43:30,520 --> 00:43:33,080 That's a point of considerable extraordinary, my prince. 412 00:43:42,720 --> 00:43:43,675 Congratulations. 413 00:44:18,880 --> 00:44:19,437 Thank you. 414 00:44:29,200 --> 00:44:31,953 Young Po will win the tournament. 415 00:44:32,680 --> 00:44:35,592 His father is here to encourage him, 416 00:44:35,800 --> 00:44:37,870 He will be the winner. 417 00:44:38,440 --> 00:44:39,475 Certainly. 418 00:45:06,240 --> 00:45:07,150 Bravo! 419 00:45:31,440 --> 00:45:32,668 Very good... 420 00:45:35,520 --> 00:45:36,669 Very good... 421 00:45:48,360 --> 00:45:49,713 Who'll be next? 422 00:45:55,320 --> 00:45:56,833 I would like to measure myself with him... 423 00:45:57,040 --> 00:45:58,155 No. 424 00:46:07,040 --> 00:46:09,349 Give me a chance. 425 00:46:14,200 --> 00:46:16,077 Who's next 426 00:46:25,800 --> 00:46:28,030 I beg you. 427 00:46:56,520 --> 00:46:57,316 What do you want? 428 00:47:00,720 --> 00:47:02,153 He's beaten. 429 00:47:03,080 --> 00:47:03,830 And? 430 00:47:04,120 --> 00:47:05,314 It's useless to kill him. 431 00:47:05,760 --> 00:47:07,830 It's you I'm going to kill! 432 00:47:13,680 --> 00:47:14,237 Good-for-nothing! 433 00:47:14,720 --> 00:47:16,312 Who is this man? 434 00:47:16,520 --> 00:47:19,830 Wong Wu, master of a kung-fu school. 435 00:47:32,960 --> 00:47:33,790 Father! 436 00:47:36,080 --> 00:47:40,631 They say that obscure schools hide great masters. 437 00:47:40,840 --> 00:47:42,478 You flatter me. 438 00:47:43,160 --> 00:47:46,357 You have beat him with a mere three strokes. 439 00:47:46,560 --> 00:47:50,678 Does this mean my boxing is inferior to yours? 440 00:47:51,480 --> 00:47:56,349 I intervened to save him. Not to offense you. 441 00:47:56,560 --> 00:47:58,994 Don't apologize. 442 00:47:59,680 --> 00:48:02,558 Some would wrongly understand 443 00:48:03,200 --> 00:48:07,591 your intrusion in my sons fight. 444 00:48:08,240 --> 00:48:10,470 But I don't agree. 445 00:48:10,680 --> 00:48:12,113 The winner remains the winner. 446 00:48:12,960 --> 00:48:13,949 Since you are already there, 447 00:48:14,400 --> 00:48:16,436 Why not seize 448 00:48:16,640 --> 00:48:19,393 the opportunity to measure yourself with me? 449 00:48:20,240 --> 00:48:24,153 Master Po has not fought in three years. 450 00:48:24,360 --> 00:48:26,078 Finally, the moment has come. 451 00:48:27,880 --> 00:48:31,873 M. Po, This battle is madness. Do you insist on continuing? 452 00:48:32,240 --> 00:48:34,913 In a competition, One must win. 453 00:48:35,120 --> 00:48:38,396 The reason why, is not important. 454 00:48:39,000 --> 00:48:43,039 Let the batte begin. 455 00:48:43,320 --> 00:48:43,877 Go ahead. 456 00:48:45,520 --> 00:48:46,316 Perfect. 457 00:48:46,560 --> 00:48:47,310 Please. 458 00:48:53,920 --> 00:48:55,911 What do you think, master Ngo? 459 00:48:58,320 --> 00:48:59,196 Hard to say. 460 00:48:59,840 --> 00:49:00,875 What a show! 461 00:50:06,440 --> 00:50:08,715 Thank you for your demonstration. 462 00:50:08,920 --> 00:50:11,036 I'm impressed. 463 00:50:14,760 --> 00:50:16,034 - Good. - Father! 464 00:50:21,000 --> 00:50:23,070 Allow me to retire, my prince. 465 00:50:31,560 --> 00:50:33,391 Sorry for the disturbance. 466 00:50:33,600 --> 00:50:36,273 Excuse me. I'm obliged to leave you. 467 00:50:42,160 --> 00:50:43,434 Splendid! 468 00:50:47,560 --> 00:50:50,279 Master Ngo, who is the real winnen? 469 00:50:51,080 --> 00:50:52,752 The victor clims to have lost 470 00:50:52,960 --> 00:50:55,394 and the loser claims to have won the title. 471 00:50:55,920 --> 00:50:58,593 Choose whoever you wish. 472 00:50:59,120 --> 00:51:01,031 Je prefer me to be victorious. 473 00:51:42,280 --> 00:51:43,110 What are you doing? 474 00:51:43,600 --> 00:51:44,510 I assemble the garde. 475 00:51:44,960 --> 00:51:47,110 I didn't do anything wrong! 476 00:51:47,440 --> 00:51:50,238 Then what are you doing here at 3 o'clock? 477 00:51:50,800 --> 00:51:51,789 You threw me to the ground. 478 00:51:52,320 --> 00:51:53,958 Don't do something bad! 479 00:51:59,280 --> 00:52:01,396 You? Is it M. Po who sent you? 480 00:52:01,800 --> 00:52:04,598 I want to join your school. 481 00:52:08,120 --> 00:52:10,475 A loyal student only has one master. 482 00:52:11,240 --> 00:52:12,275 I want to change my loyalty . 483 00:52:14,360 --> 00:52:17,875 M. Po's boing is very famous. 484 00:52:18,080 --> 00:52:21,675 How serve a master who's only concerned with his son? 485 00:52:22,640 --> 00:52:24,710 It's the direction you have chosen. 486 00:52:24,920 --> 00:52:27,673 Well, I want to change it. 487 00:52:28,200 --> 00:52:30,873 Accept. 488 00:52:32,200 --> 00:52:33,872 Enough! 489 00:52:55,480 --> 00:52:56,913 Go to bed. 490 00:53:09,280 --> 00:53:10,838 Master Wong? 491 00:53:12,800 --> 00:53:14,313 Open up. 492 00:53:14,800 --> 00:53:16,552 I'm coming! 493 00:53:20,040 --> 00:53:22,315 What do you want? 494 00:53:22,520 --> 00:53:24,192 Wait! 495 00:53:24,480 --> 00:53:26,755 What do you want? Master! 496 00:53:27,360 --> 00:53:28,236 What do you want? 497 00:53:28,440 --> 00:53:30,829 We wish to be your students. 498 00:53:35,360 --> 00:53:38,033 You have no more reasons to refuse me. 499 00:55:54,400 --> 00:55:56,152 What do you think of this sword? 500 00:55:56,840 --> 00:55:59,718 It's magnificent. But it has never served. 501 00:56:02,040 --> 00:56:03,393 Exactly. 502 00:56:03,680 --> 00:56:05,511 Thank you for the compliment. 503 00:56:06,800 --> 00:56:10,156 I hope you will choose the right side. 504 00:56:11,080 --> 00:56:14,152 Help me if i'm misguided. 505 00:56:15,360 --> 00:56:19,319 I fear that you will not take a bad direction. 506 00:56:19,680 --> 00:56:21,636 Let me entrust my career to you, my prince. 507 00:56:23,960 --> 00:56:25,075 Are you sincere? 508 00:56:25,560 --> 00:56:26,231 Absolutely. 509 00:56:27,160 --> 00:56:28,957 You reassure me. 510 00:56:29,160 --> 00:56:33,472 I feared a harmful influence from the reformist side on you. 511 00:56:34,680 --> 00:56:36,910 M. Kang and M. Tan are only acquientences. 512 00:56:37,680 --> 00:56:39,716 What do you know about Wong Wu? 513 00:56:40,960 --> 00:56:44,509 He's part of the army, under the command of Liu. 514 00:56:45,000 --> 00:56:47,594 He could be a precious ally. 515 00:56:48,240 --> 00:56:49,719 And otherise? 516 00:56:50,840 --> 00:56:53,274 A grave danger. 517 00:56:53,960 --> 00:56:55,393 What do you suggest? 518 00:56:55,920 --> 00:56:59,276 His school has become extremely popular. 519 00:56:59,480 --> 00:57:00,993 It would be a good idea to recruit him. 520 00:57:01,280 --> 00:57:02,110 Perfect. 521 00:57:03,600 --> 00:57:05,272 I've heard that Tan Sitong 522 00:57:05,480 --> 00:57:07,835 and yourself have offered him a sword. 523 00:57:09,320 --> 00:57:10,753 That was only a joke. 524 00:57:11,000 --> 00:57:12,558 Well, amuse us. 525 00:57:12,760 --> 00:57:14,113 I offer this. 526 00:57:15,240 --> 00:57:16,309 Thank you very much. 527 00:57:30,320 --> 00:57:32,470 If used with skill, it will be powerful. 528 00:57:32,680 --> 00:57:35,194 If not it could wound. 529 00:57:35,520 --> 00:57:37,829 Learn me how to use it. 530 00:57:39,920 --> 00:57:40,909 You can count on me. 531 00:57:42,120 --> 00:57:42,677 Thanks. 532 00:57:43,320 --> 00:57:46,312 The military has an essential role in any country. 533 00:57:46,520 --> 00:57:48,192 The soldiers' hearts must be pure. 534 00:57:48,400 --> 00:57:50,630 Their loyalty makes up the strenght of an army. 535 00:57:50,840 --> 00:57:53,559 And the military power makes up the power of the nation. 536 00:57:54,120 --> 00:57:57,396 A soldier should be obedient. Why than do people say a general 537 00:57:57,600 --> 00:57:59,192 should be able to refuse an ordre of the emperor? 538 00:57:59,840 --> 00:58:02,195 Conducting War is an art. 539 00:58:02,400 --> 00:58:06,393 A strategy must be flexible. 540 00:58:06,600 --> 00:58:09,831 In a conflict, anything can happen. 541 00:58:10,040 --> 00:58:13,112 The emperor is not at the heart of the battle. 542 00:58:13,320 --> 00:58:16,471 An officer is more suited to judge the situation. 543 00:58:16,680 --> 00:58:19,956 A decision which doesn't take into account 544 00:58:20,160 --> 00:58:23,038 the latest developments would be catastrophique . 545 00:58:23,280 --> 00:58:27,239 Conducting war is not a personal matter. 546 00:58:27,440 --> 00:58:30,477 It affects the destiny of a nation. 547 00:58:30,680 --> 00:58:32,796 There is no place for personal sentiments. 548 00:58:33,760 --> 00:58:35,990 I do not agree. 549 00:58:36,200 --> 00:58:38,589 Do you want to discuss theory? 550 00:58:39,320 --> 00:58:41,880 Well played! You saw through my roll immediatly. 551 00:58:42,080 --> 00:58:45,152 However I must continue. 552 00:58:45,680 --> 00:58:48,558 In a battle, it is necessary to seize your chance when it comes. 553 00:58:48,760 --> 00:58:51,877 One has to adopt to the situation when needed. 554 00:58:52,080 --> 00:58:55,311 Never hesitate. 555 00:58:55,520 --> 00:58:59,991 A mised opportunity may prove fatal. 556 00:59:00,400 --> 00:59:03,915 A state is a complex institution governed by laws. 557 00:59:04,120 --> 00:59:08,272 All reforms must conform to these laws. 558 00:59:08,480 --> 00:59:12,393 And should be introduced progressively . 559 00:59:12,880 --> 00:59:16,270 A brave man shouldn't fear change. 560 00:59:17,560 --> 00:59:19,710 A direct man is a sincere an trustworthy man. 561 00:59:19,920 --> 00:59:23,356 A diplomat avoids loses and useless troubles. 562 00:59:24,520 --> 00:59:27,353 He's a donc un profiteur and a good for nothing. 563 00:59:27,560 --> 00:59:28,959 A real parasite! 564 00:59:30,120 --> 00:59:33,078 What an accusation! 565 00:59:33,280 --> 00:59:36,192 The political climat is changing. Pay attention to what you're saying. 566 00:59:37,440 --> 00:59:40,876 And what about freedom of expression? 567 00:59:44,160 --> 00:59:48,119 The other civil servants will react badly to these remarks. 568 00:59:49,320 --> 00:59:52,039 You are not part of this. 569 00:59:53,080 --> 00:59:55,674 Don't forget your meeting with the prince. 570 00:59:56,440 --> 00:59:58,476 Don't worry. 571 00:59:59,760 --> 01:00:01,432 Goodbye. 572 01:00:01,640 --> 01:00:03,198 - Goodbye. - See you later. 573 01:00:05,840 --> 01:00:07,990 Why does he want to see you? 574 01:00:08,800 --> 01:00:10,199 To meet the Japanese. 575 01:00:11,280 --> 01:00:12,508 Does he want to recrute you? 576 01:00:13,040 --> 01:00:15,349 Don't worry. That doesn't interest him. 577 01:00:15,880 --> 01:00:18,917 The reason I have invited the both of you, 578 01:00:19,120 --> 01:00:23,875 I would like to open a sino-japonese martial arts school. 579 01:00:24,640 --> 01:00:27,234 I'm afraid I can't help you. 580 01:00:27,440 --> 01:00:30,591 My own school already takes up a considerable amount of my time. 581 01:00:30,800 --> 01:00:33,758 No problem. 582 01:00:33,960 --> 01:00:38,272 Why don't you integrate it in this international school? 583 01:00:39,360 --> 01:00:41,669 The prince's idea is... 584 01:00:43,520 --> 01:00:44,509 I'm flattered. 585 01:00:46,240 --> 01:00:48,754 But I have never worked with the Japanese. 586 01:00:49,080 --> 01:00:53,596 M. Wong, our country needs the help of Japan. 587 01:00:54,320 --> 01:00:57,756 More cultural exchanges would be profitable for China. 588 01:00:58,760 --> 01:01:01,911 Politics don't concern me. 589 01:01:02,520 --> 01:01:04,078 Do you accept working for me? 590 01:01:05,160 --> 01:01:06,559 I am not the man 591 01:01:07,240 --> 01:01:07,877 you need 592 01:01:08,960 --> 01:01:09,597 M. Wong. 593 01:01:11,160 --> 01:01:11,990 Wu... 594 01:01:13,800 --> 01:01:15,950 I'm needed somewhere. I must go there. 595 01:01:20,960 --> 01:01:21,790 Wu... 596 01:01:25,160 --> 01:01:25,751 Forget this ever took place. 597 01:01:34,120 --> 01:01:34,677 How? 598 01:01:35,080 --> 01:01:38,470 The prince sends someone else to the sino-japonese contest. 599 01:01:38,680 --> 01:01:40,272 He doesn't need you. 600 01:01:42,880 --> 01:01:46,111 The prince asks two things of you: 601 01:01:46,320 --> 01:01:50,518 Do not defy this japanese, 602 01:01:50,720 --> 01:01:52,551 and don't say it's his decision. 603 01:01:56,600 --> 01:01:59,592 The message is clear. 604 01:02:00,720 --> 01:02:03,757 Don't embarrass me. 605 01:02:04,160 --> 01:02:06,879 A sabre is betrayed by the energy it releases. 606 01:02:07,080 --> 01:02:10,311 an enemy is betrayed by the energy he releases. Understood? 607 01:02:10,800 --> 01:02:12,711 Yes. 608 01:02:34,880 --> 01:02:35,949 Why do you withdraw? 609 01:02:36,720 --> 01:02:38,278 It's a government order. 610 01:02:39,640 --> 01:02:42,837 Do you always follow their orders, 611 01:02:43,280 --> 01:02:45,396 and never your own? 612 01:03:01,240 --> 01:03:01,797 Stop. 613 01:03:03,760 --> 01:03:04,590 Get away from each-other. 614 01:03:13,920 --> 01:03:14,636 Allright. 615 01:03:15,280 --> 01:03:16,952 My sword is the best. 616 01:03:26,280 --> 01:03:27,998 Stay where you are. 617 01:03:28,680 --> 01:03:29,954 Don't move. 618 01:03:38,920 --> 01:03:41,798 You manage yourself well. 619 01:03:42,400 --> 01:03:43,515 Wu. 620 01:03:49,560 --> 01:03:50,754 You promised me! 621 01:03:52,800 --> 01:03:54,518 Sometimes, A man must make a choice. 622 01:03:55,680 --> 01:03:57,671 - You embarrass me. - Excellence, 623 01:03:58,200 --> 01:03:59,349 should I arrest them all? 624 01:04:00,160 --> 01:04:01,036 One moment. 625 01:04:01,320 --> 01:04:05,279 I am the sole culprit. It is not a grave matter. 626 01:04:06,040 --> 01:04:09,237 It is true. The prince does not like desobedient young men. 627 01:04:09,440 --> 01:04:13,911 But his anger will fade, he ill let you go. Trust me. 628 01:04:23,640 --> 01:04:25,471 Stay here. I'll go search M. Tan. 629 01:05:08,160 --> 01:05:08,831 Wu, 630 01:05:09,040 --> 01:05:13,158 I will try to calm down the prince. Wait for me here this evening. 631 01:05:13,560 --> 01:05:15,073 Thank you for your help. 632 01:05:19,040 --> 01:05:21,349 Sit down. Detach it. 633 01:05:23,000 --> 01:05:24,353 Do not be upset with him. 634 01:05:25,200 --> 01:05:28,112 I understand his position. 635 01:05:28,320 --> 01:05:30,436 He has no choice. 636 01:05:30,920 --> 01:05:34,117 Thank you for your understanding. Rest well. 637 01:05:39,120 --> 01:05:39,791 Don't go any further. 638 01:05:40,280 --> 01:05:42,032 At your knees. I bring an imperial decree. 639 01:05:43,480 --> 01:05:45,948 Warn the prince immediately. 640 01:05:53,960 --> 01:05:56,474 They dare to threaten me? 641 01:05:56,680 --> 01:06:00,468 They want Wu. Very well. I will give them his corpse. 642 01:06:01,280 --> 01:06:03,157 Summon Yuan Shikai. 643 01:06:22,280 --> 01:06:25,192 - What do you want? - Seek Wu. 644 01:06:25,760 --> 01:06:26,317 Have you got an order? 645 01:06:26,520 --> 01:06:28,636 A verbal one. 646 01:06:28,840 --> 01:06:32,196 Come back with a written order. Then, you can take him along . 647 01:06:32,400 --> 01:06:34,516 Please retire yourself, madam. 648 01:06:35,800 --> 01:06:36,676 You dare... 649 01:06:41,400 --> 01:06:42,276 Madam. 650 01:06:43,320 --> 01:06:44,070 They... 651 01:06:44,840 --> 01:06:45,590 Non-believers! 652 01:06:48,520 --> 01:06:49,669 Thank you. 653 01:06:50,440 --> 01:06:53,238 Why do you thank me? 654 01:06:53,600 --> 01:06:55,875 It doesn't matter. The important thing is to save M. Wong. 655 01:06:57,720 --> 01:06:58,277 Don't worry. 656 01:06:58,480 --> 01:06:59,469 I'll take care of him. 657 01:07:08,120 --> 01:07:12,238 They mock you and the imperial decree. 658 01:07:12,440 --> 01:07:14,670 They don't lack audacity! 659 01:07:15,480 --> 01:07:17,835 Must we still wait? 660 01:07:19,840 --> 01:07:20,556 Let us wait no longer . 661 01:07:22,560 --> 01:07:23,310 Cao Kan! 662 01:07:23,520 --> 01:07:25,078 I have opened the door to let you enter. 663 01:07:25,600 --> 01:07:26,828 Show me the way! 664 01:07:27,360 --> 01:07:28,349 Faster! 665 01:07:38,000 --> 01:07:38,750 Push yourselves. 666 01:07:39,840 --> 01:07:41,034 - Sitong. - Shikai. 667 01:07:41,520 --> 01:07:42,953 Why are you angry? 668 01:07:43,480 --> 01:07:44,230 How is Wu? 669 01:07:44,960 --> 01:07:47,793 He is their guest. He is very well. 670 01:07:48,240 --> 01:07:49,036 Come here, Sitong. 671 01:07:49,720 --> 01:07:50,630 Have you come to kill him? 672 01:07:50,840 --> 01:07:52,910 The emperor orders to release Wu. 673 01:07:53,120 --> 01:07:56,715 The emperor is far away. And he's not the man retaining Wu. 674 01:07:56,920 --> 01:08:01,038 His life rests in the hands of the prince and we must try to calm him. 675 01:08:01,240 --> 01:08:05,518 Then he will release Wu. But if you force his hand, 676 01:08:06,200 --> 01:08:09,909 He wil become furious and excecute him. Indirect you will kill him. 677 01:08:10,120 --> 01:08:11,075 Would he dare? 678 01:08:11,800 --> 01:08:16,237 You are there to launch reforms. Why create so much tension? 679 01:08:16,800 --> 01:08:20,713 Lets be clear about this. I don't want to create any tension. 680 01:08:20,920 --> 01:08:24,196 But conservatives like him 681 01:08:24,400 --> 01:08:25,992 oppose all reforms. 682 01:08:26,800 --> 01:08:29,473 You exagerate. We all work for the same emperor. 683 01:08:29,680 --> 01:08:31,910 Lets try to reach an agreement. 684 01:08:32,520 --> 01:08:34,238 It's useless. 685 01:08:34,440 --> 01:08:36,192 Excellence, M. Tan. 686 01:08:36,640 --> 01:08:39,200 A man's life is at stake. 687 01:08:39,640 --> 01:08:40,595 Chow me the way, please. 688 01:08:50,880 --> 01:08:52,154 This way. 689 01:08:59,160 --> 01:09:02,038 - Open-up. - We need an order from the prince. 690 01:09:02,320 --> 01:09:04,276 I have one here from the emperor. 691 01:09:04,480 --> 01:09:05,674 We obey the prince. 692 01:09:07,400 --> 01:09:08,230 Very well. 693 01:09:15,640 --> 01:09:18,074 Who dares to oppose an ordre of the emperor himself? 694 01:09:18,880 --> 01:09:19,869 Tan Sitong! 695 01:09:21,920 --> 01:09:23,035 For who do you take yourself? 696 01:09:23,560 --> 01:09:26,313 I have an imperial order to give to you. 697 01:09:32,800 --> 01:09:37,191 Why have you waited so long? I have already had this man executed. 698 01:09:38,600 --> 01:09:39,430 You dared? 699 01:09:40,040 --> 01:09:43,237 It was the will of the heavens. You arrived too late. 700 01:09:43,640 --> 01:09:45,073 Do you want to kill me? 701 01:09:45,280 --> 01:09:46,315 You... 702 01:09:47,080 --> 01:09:48,229 You dared... 703 01:09:49,280 --> 01:09:49,837 Perfect. 704 01:09:58,720 --> 01:09:59,869 Sitong! 705 01:10:00,680 --> 01:10:01,510 I'm here. 706 01:10:06,040 --> 01:10:06,597 Wu! 707 01:10:06,960 --> 01:10:09,349 I'm safe and healthy. Thanks for helping me. 708 01:10:13,880 --> 01:10:15,757 It was a misunderstanding. 709 01:10:18,520 --> 01:10:19,430 Let's leave. 710 01:10:19,960 --> 01:10:22,235 The day of your defeat approaches. 711 01:10:23,640 --> 01:10:25,631 You can be persuasive. 712 01:10:27,480 --> 01:10:28,196 Master... 713 01:10:34,760 --> 01:10:36,273 What's happened? 714 01:10:36,640 --> 01:10:37,868 I don't know. 715 01:10:38,080 --> 01:10:38,876 The Magic Hand? 716 01:10:39,840 --> 01:10:40,397 Who is this? 717 01:10:41,880 --> 01:10:42,630 Ngo. 718 01:10:43,080 --> 01:10:44,911 He works for the prince. 719 01:10:46,480 --> 01:10:49,790 The conservatives are counter-attacking. 720 01:10:51,160 --> 01:10:52,354 We must react. 721 01:10:52,560 --> 01:10:53,879 We don't have any military support. 722 01:10:54,680 --> 01:10:57,114 To gain victory, one needs to take risks. 723 01:10:57,320 --> 01:10:59,470 You mean... 724 01:10:59,800 --> 01:11:02,872 Yuan Shikai commands a troop, 17 000 men strong, close to Peking. 725 01:11:03,080 --> 01:11:06,390 We are friends. He'll help us if we explain the situation. 726 01:11:07,680 --> 01:11:08,271 If he refuses? 727 01:11:08,680 --> 01:11:13,435 To put the emperor in power, we must dethrone the empress. 728 01:11:13,640 --> 01:11:18,191 The stakes are very high. Yuan Shikai will be tempted. 729 01:11:18,600 --> 01:11:22,479 If he chooses to support the empress Dowager... 730 01:11:25,640 --> 01:11:29,838 I'll pass for a moron, and he a traitor. 731 01:11:33,000 --> 01:11:37,312 At the very worst, we'll sacrifice ourselves for an ideal. 732 01:11:38,520 --> 01:11:40,033 The Heavens will have mercy on us. 733 01:11:47,200 --> 01:11:50,237 What's the secret? 734 01:11:54,320 --> 01:11:55,355 Mobilise your army. 735 01:11:55,560 --> 01:11:56,595 The New Army? 736 01:11:57,040 --> 01:11:58,792 To protect the emperor. 737 01:12:00,600 --> 01:12:03,433 That's San Kai's task. 738 01:12:03,960 --> 01:12:05,279 It's not my duty. 739 01:12:06,960 --> 01:12:09,918 Empress Dowager must be forced to concede power. 740 01:12:12,600 --> 01:12:16,036 The reform will not take place, unless the emperor is is on the throne. 741 01:12:18,080 --> 01:12:19,638 The reform is essential to the country 742 01:12:19,840 --> 01:12:20,955 and to us. 743 01:12:28,600 --> 01:12:30,079 Even if she abdicates, 744 01:12:30,280 --> 01:12:33,590 The magistrates and officers will oppose it. 745 01:12:33,800 --> 01:12:36,951 And if a civil war breaks out, it will be our fault. 746 01:12:37,160 --> 01:12:41,312 I am at the service of the people. They will understand my intentions. 747 01:12:41,520 --> 01:12:44,717 We must take this chance. 748 01:12:44,920 --> 01:12:47,559 It will be a succes or a failure. 749 01:12:47,760 --> 01:12:49,239 There is no in-between. 750 01:12:55,280 --> 01:12:57,874 After the succes of this revolution, 751 01:12:58,080 --> 01:13:01,675 You will become high commander of the military. 752 01:13:02,240 --> 01:13:04,993 The emperor is conscious of your value. 753 01:13:05,800 --> 01:13:07,756 Thank you. 754 01:13:08,440 --> 01:13:09,919 Your decision is made? 755 01:13:10,720 --> 01:13:11,948 Absolutely. 756 01:13:13,320 --> 01:13:14,435 And yours? 757 01:13:15,200 --> 01:13:17,236 There is no future in a China without a future. 758 01:13:21,320 --> 01:13:21,877 Very well. 759 01:13:23,360 --> 01:13:27,751 Let us fight together for a better future for China. 760 01:13:29,040 --> 01:13:31,315 Shikai, you've just written a page of history. 761 01:13:32,840 --> 01:13:34,273 It must be a grande victory. 762 01:13:42,800 --> 01:13:45,951 Explain your plan to the emperor with firmness. 763 01:13:46,600 --> 01:13:48,397 M. Kang has arranged everything. 764 01:15:08,760 --> 01:15:09,829 Humanism 765 01:15:26,440 --> 01:15:28,271 Wu... 766 01:15:29,280 --> 01:15:29,917 Wu... 767 01:15:30,200 --> 01:15:30,757 What? 768 01:15:31,240 --> 01:15:34,073 My master has been arrested and accused of treason. 769 01:15:34,720 --> 01:15:35,789 Where is M. Kang? 770 01:15:36,640 --> 01:15:37,755 He was warned, 771 01:15:37,960 --> 01:15:39,678 He fled by boat. 772 01:15:40,720 --> 01:15:44,030 You must find a solution to save my master! 773 01:15:52,640 --> 01:15:53,914 Kang Youwei 774 01:15:55,960 --> 01:15:57,837 Succes or failure is hanging on a thread. 775 01:15:58,400 --> 01:16:00,868 Why would we be the losers? 776 01:16:37,600 --> 01:16:38,316 Anybody? 777 01:16:55,960 --> 01:16:59,157 That's why you guard the prison on your own. 778 01:17:00,120 --> 01:17:02,475 An ordinary guard wouldn't be able to resist such an attack. 779 01:17:03,120 --> 01:17:04,030 This man is innocent. 780 01:17:04,440 --> 01:17:07,000 That is what they all say. 781 01:17:07,200 --> 01:17:10,510 Chinese prisons are filled with righteous men. 782 01:17:10,880 --> 01:17:12,791 I am a guard not a historian. 783 01:17:16,520 --> 01:17:18,750 You don't know how to seperate good from bad. 784 01:17:21,040 --> 01:17:22,951 Only the winner will decide. 785 01:18:01,000 --> 01:18:02,831 Who's the winner? 786 01:18:08,440 --> 01:18:12,797 What a talent! I, Yu Mansan, who has guarded the imperial prison, 787 01:18:13,000 --> 01:18:15,878 for 10 years, am glad to have measured myself with such an expert. 788 01:18:16,080 --> 01:18:17,832 You have won. 789 01:18:18,240 --> 01:18:20,151 Are you Yu, one of the four masters of Peking? 790 01:18:20,360 --> 01:18:24,148 It doesn't matter! Those kind of titles are ridiculous! 791 01:18:26,120 --> 01:18:26,996 Sitong. 792 01:18:28,840 --> 01:18:30,114 I knew you would come. 793 01:18:30,320 --> 01:18:31,719 Let us leave. 794 01:18:36,960 --> 01:18:37,597 No. 795 01:18:39,600 --> 01:18:42,512 I can escape from the prison but not from the world. 796 01:18:43,360 --> 01:18:45,032 Tomorrow a better future awaits us. 797 01:18:47,080 --> 01:18:49,753 Let the others wait for it. 798 01:18:50,480 --> 01:18:53,711 My duty is to sacrifice myself for the revolution, 799 01:18:53,920 --> 01:18:55,478 and to encourage you with my own blood. 800 01:18:57,120 --> 01:18:57,711 Sitong! 801 01:19:17,720 --> 01:19:19,597 "armed with the sword, 802 01:19:19,800 --> 01:19:21,279 "I laugh at the sky. 803 01:19:22,600 --> 01:19:24,158 "The experienced man leaves 804 01:19:24,880 --> 01:19:26,029 "a name." 805 01:19:32,880 --> 01:19:36,190 You're right. 806 01:19:37,080 --> 01:19:41,471 A great political mouvement knows succes or failure. 807 01:19:43,280 --> 01:19:44,110 Your defeat 808 01:19:44,320 --> 01:19:45,992 Was due to bad luck. 809 01:19:46,440 --> 01:19:49,193 One day, China will follow the road you suggested. 810 01:19:50,360 --> 01:19:54,319 Will China follow... the road I suggested? 811 01:20:03,400 --> 01:20:04,628 Wu, 812 01:20:05,880 --> 01:20:07,393 I'd like to sleep. 813 01:20:10,400 --> 01:20:13,995 It's been so long since I slept well... 814 01:20:26,840 --> 01:20:29,752 Sitong, Im going there. 815 01:20:39,280 --> 01:20:41,316 I have to ask you a favour. 816 01:20:41,720 --> 01:20:42,357 Everything you want. 817 01:20:42,800 --> 01:20:43,357 Lend me a sword. 818 01:20:43,560 --> 01:20:44,709 A sword? 819 01:20:45,000 --> 01:20:45,989 Yes. 820 01:20:47,440 --> 01:20:48,668 Agreed. 821 01:21:18,240 --> 01:21:19,434 Is that him, Tan Sitong? 822 01:21:50,120 --> 01:21:51,155 Young master! 823 01:22:10,960 --> 01:22:12,473 You've got a beautiful smile. 824 01:22:15,080 --> 01:22:16,798 Why waste it crying? 825 01:22:21,880 --> 01:22:23,552 Starting tomorrow, 826 01:22:24,720 --> 01:22:26,711 more laughter, 827 01:22:28,440 --> 01:22:30,351 and less tears. 828 01:22:32,200 --> 01:22:33,269 Master... 829 01:22:33,960 --> 01:22:37,396 I promise I won't cry anymore... 830 01:22:43,280 --> 01:22:47,193 Remember, Cao Kan, the future is yours. 831 01:22:49,600 --> 01:22:52,273 You must live. 832 01:22:58,560 --> 01:22:59,913 I went to buy 833 01:23:00,520 --> 01:23:03,956 your favorite delicasy... 834 01:23:04,320 --> 01:23:07,437 I bought some especially for you at Liu... 835 01:23:10,600 --> 01:23:12,113 Young master... 836 01:23:53,640 --> 01:23:56,234 I came to bid you farewell. 837 01:23:58,400 --> 01:24:02,154 What an honor to die by the hand of the captain 838 01:24:03,320 --> 01:24:04,389 Of the Black Pavillion. 839 01:25:21,640 --> 01:25:23,278 What would you like to hear? 840 01:25:23,560 --> 01:25:25,710 I've already heard the most exquisite of melodies. 841 01:25:27,200 --> 01:25:28,952 Will you always remember it? 842 01:25:29,280 --> 01:25:31,510 It is engraved in my heart. 843 01:25:31,720 --> 01:25:34,837 But I fear that after this evening, everything will evaporate like a dream. 844 01:25:35,920 --> 01:25:40,277 Even if the dream disappeares, The memory will not be erased. 845 01:25:42,320 --> 01:25:45,756 The men seek hope. 846 01:25:46,400 --> 01:25:48,038 They find only memories. 847 01:25:48,920 --> 01:25:51,957 You'll stay in my memory forever. 848 01:25:53,200 --> 01:25:56,875 I want you as music-compagnon forever. 849 01:26:40,200 --> 01:26:41,474 Te voil๏ฟฝ enfin. 850 01:26:45,840 --> 01:26:47,239 Tan was a true patriot. 851 01:26:47,440 --> 01:26:49,112 But he was born in the wrong period. 852 01:26:49,320 --> 01:26:51,311 No. He had confidence in the wrong person. 853 01:26:52,600 --> 01:26:53,510 Did he suffer? 854 01:26:53,720 --> 01:26:55,358 He died instantly. 855 01:26:56,400 --> 01:26:57,310 You are an excellent swordfighter. 856 01:26:58,000 --> 01:27:00,275 You will appreciate it by yourself. 857 01:27:04,160 --> 01:27:05,275 Are you afraid? 858 01:27:05,480 --> 01:27:08,438 Every soldier is ready to sacrifice his life. 859 01:27:08,640 --> 01:27:11,791 Does that give you the right to scorn the life of others? 860 01:27:13,480 --> 01:27:15,232 You are the losers of this war. 861 01:27:15,440 --> 01:27:18,318 For your victory could result in many dead. 862 01:27:18,520 --> 01:27:21,273 A duel between us is inevitable. 863 01:27:21,480 --> 01:27:22,629 Exactely. 864 01:27:23,440 --> 01:27:24,270 You should not have come. 865 01:27:24,840 --> 01:27:26,353 So I am not welcome. 866 01:27:27,120 --> 01:27:30,874 The way ahead is still long. Why not... 867 01:27:31,520 --> 01:27:33,431 Only one of us will follow it. 868 01:27:37,240 --> 01:27:38,195 Ressaisis-toi. 869 01:27:39,320 --> 01:27:40,639 Don't force me to kill you. 870 01:27:41,160 --> 01:27:43,230 You neither. Leave, please. 871 01:27:43,800 --> 01:27:45,791 Yuan Shikai must disappear. 872 01:27:46,160 --> 01:27:46,876 Then, 873 01:27:47,440 --> 01:27:48,793 kill me first! 874 01:27:49,560 --> 01:27:51,039 - Wu. - Master. 875 01:28:03,200 --> 01:28:05,714 What are you doing here? This doesn't concern you. 876 01:28:06,240 --> 01:28:09,073 I've come to fight at your side. 877 01:28:10,080 --> 01:28:11,752 I have just finished one last task for my master. 878 01:28:14,480 --> 01:28:15,310 And you? 879 01:28:21,600 --> 01:28:23,397 I want to stay with you all. 880 01:28:24,160 --> 01:28:26,720 Sitong, let me show you 881 01:28:26,920 --> 01:28:29,673 what we are capable of. 882 01:28:30,440 --> 01:28:32,192 Save yourself, while you still can! 883 01:28:34,160 --> 01:28:36,390 His highness saw right. 884 01:28:36,600 --> 01:28:37,874 What clairvoyance! 885 01:28:38,400 --> 01:28:39,594 Nobody will escape him. 886 01:28:44,600 --> 01:28:46,238 You deserve nothing but death! 887 01:28:46,920 --> 01:28:49,480 Well, then we are not alone in our faith. 888 01:30:26,800 --> 01:30:27,550 Master. 889 01:30:28,360 --> 01:30:30,112 Don't call me that anymore, traitor 890 01:30:31,920 --> 01:30:32,955 Siu Chuen. 891 01:31:47,200 --> 01:31:48,189 Enough! 892 01:31:48,400 --> 01:31:51,517 Stop or I will react accordingly. 893 01:31:51,960 --> 01:31:53,029 Please, don't hold back! 894 01:31:57,760 --> 01:31:58,749 Very well! 895 01:34:21,360 --> 01:34:21,997 Siu Chuen! 896 01:34:23,320 --> 01:34:26,995 I can't fight at your side, 897 01:34:28,160 --> 01:34:32,597 nor can I serve you loyally. Take care of yourself, master... 898 01:34:33,000 --> 01:34:34,149 Siu Chuen! 899 01:34:35,400 --> 01:34:35,957 Save yourself! 900 01:34:36,160 --> 01:34:36,910 I refuse. 901 01:34:37,120 --> 01:34:41,398 If one of us lives, our school will survive. 902 01:34:42,000 --> 01:34:42,591 Brother... 903 01:34:43,800 --> 01:34:45,074 You must go! 904 01:34:49,760 --> 01:34:51,193 - Siu Chuen! - Brother! 905 01:36:51,520 --> 01:36:53,954 Don't touch it! 906 01:38:01,280 --> 01:38:04,238 "Sword in hand, I laugh at the heavens. 907 01:38:04,720 --> 01:38:07,678 "A developped man leaves a name." 908 01:38:11,160 --> 01:38:15,392 Sitong, I come to keep you company. 909 01:38:18,720 --> 01:38:20,312 Master! 910 01:38:38,480 --> 01:38:40,152 Wong Wu 58442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.