Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,105 --> 00:00:26,693
CELLTRION ENTERTAINMENT Presents
2
00:00:27,986 --> 00:00:32,824
A CELLTRION ENTERTAINMENT Production
3
00:00:38,997 --> 00:00:43,877
This film is a fictional dramatization
inspired by true events
4
00:00:44,878 --> 00:00:48,381
After the Japan-Korea Treaty of
1910,
5
00:00:48,381 --> 00:00:52,010
Japan tried to justify the forced annexation
6
00:00:52,010 --> 00:00:55,972
and display progress and development in Korea
7
00:00:55,972 --> 00:01:00,018
by hosting โAll Korea Bicycle Races' in Yongsan.
8
00:01:20,747 --> 00:01:26,419
Sponsored by Seoul Bicycle Association
and the Governor-General,
9
00:01:26,419 --> 00:01:29,589
welcome to the exciting race
of top Japanese and Korean cyclists!
10
00:01:29,589 --> 00:01:32,759
Japanese cyclists have a strong lead!
11
00:01:33,635 --> 00:01:40,809
Korean cyclists
are struggling greatly!
12
00:01:41,100 --> 00:01:42,310
Hey, Korean loon!
13
00:01:42,644 --> 00:01:44,479
Try to follow!
14
00:01:46,481 --> 00:01:48,775
Saw that? That's cheating!
15
00:01:50,693 --> 00:01:51,694
Bastard.
16
00:01:51,694 --> 00:01:54,906
Not again!
17
00:01:55,949 --> 00:01:58,076
Go to the side!
18
00:01:58,076 --> 00:02:00,453
They just chase the Japanese' butts!
19
00:02:00,453 --> 00:02:01,913
Ride faster!
20
00:02:09,254 --> 00:02:11,548
That's it! Go Korea!
21
00:02:13,133 --> 00:02:14,092
What the hell!
22
00:02:20,265 --> 00:02:21,850
Morishita! Go!
23
00:02:23,643 --> 00:02:28,231
Will this be Morishita's sixth win?
24
00:02:28,857 --> 00:02:30,483
Seventh, sir.
25
00:02:32,110 --> 00:02:32,861
Your Majesty.
26
00:02:33,653 --> 00:02:35,989
I thought this time,
27
00:02:36,072 --> 00:02:40,535
a Korean would finally win.
28
00:02:41,244 --> 00:02:44,455
It's a pity.
29
00:02:44,873 --> 00:02:46,124
Morishita!
30
00:02:52,505 --> 00:02:55,884
Korea fails to win against
Japan again!
31
00:02:57,760 --> 00:02:59,304
How naughty, sir.
32
00:03:00,763 --> 00:03:01,556
What?
33
00:03:06,186 --> 00:03:08,897
Koreans can never win.
34
00:03:09,147 --> 00:03:11,691
Let's go drinking.
35
00:03:12,609 --> 00:03:17,530
Morishita! Morishita!
36
00:03:17,530 --> 00:03:21,534
He cuts through the wind
37
00:03:21,618 --> 00:03:24,579
My mom said the Japanese are bad!
38
00:03:24,662 --> 00:03:28,458
But Morishita is amazing!
He won the bicycle race again!
39
00:03:28,833 --> 00:03:29,751
Morishita!
40
00:03:29,751 --> 00:03:38,217
Morishita! Morishita!
He cuts through the wind!
41
00:03:38,551 --> 00:03:41,888
The bicycle is quite popular.
42
00:03:42,138 --> 00:03:44,933
Now, even the children
43
00:03:45,058 --> 00:03:49,062
sing songs about Morishita,
the Japanese fool.
44
00:03:49,145 --> 00:03:51,439
It's not just the children.
45
00:03:51,481 --> 00:03:54,609
When the bicycle races are held,
46
00:03:54,692 --> 00:03:58,196
even His Majesty
goes to watch despite bad weather.
47
00:03:59,197 --> 00:04:03,076
Let's call all righteous army members
throughout the land here to Seoul!
48
00:04:03,201 --> 00:04:06,579
We can't crush the Japanese
with just our army.
49
00:04:06,621 --> 00:04:10,250
If we rise up,
all 20 million Korean will join us!
50
00:04:10,333 --> 00:04:11,084
Stop.
51
00:04:11,584 --> 00:04:16,255
Seeing how much the people love
the races, how can you say that?
52
00:04:16,339 --> 00:04:19,050
So we should get rid of
the bicycle races first!
53
00:04:20,343 --> 00:04:21,344
We can't do that.
54
00:04:28,184 --> 00:04:29,352
Why not?
55
00:04:29,352 --> 00:04:33,231
Didn't you see the sense of defeat
in our people's eyes at the races?
56
00:04:33,606 --> 00:04:38,486
There is no battle to be won
with an army low on morale.
57
00:04:38,736 --> 00:04:40,947
Beating the Japanese
in the bicycle games will...
58
00:04:41,114 --> 00:04:41,906
Nonsense!
59
00:04:42,365 --> 00:04:45,285
What bicycles,
when we've lost the country!
60
00:04:45,368 --> 00:04:47,745
The bicycle race benefits
just your company!
61
00:04:47,829 --> 00:04:51,416
Winning the race will raise
our people's fighting spirit?
62
00:04:51,541 --> 00:04:55,503
It's not killing the Japanese
that's important now,
63
00:04:55,545 --> 00:04:57,839
but awakening our people
to seek independence!
64
00:04:57,922 --> 00:04:59,090
Hwang Jae-ho!
65
00:04:59,382 --> 00:05:00,383
Enough!
66
00:05:00,758 --> 00:05:02,218
Why are we fighting?
67
00:05:18,443 --> 00:05:19,902
I have to go, sir.
68
00:05:21,863 --> 00:05:23,531
Tell Chief Ahn,
69
00:05:24,699 --> 00:05:30,163
using guns and swords is not
the only way to change the world.
70
00:05:39,797 --> 00:05:51,100
RACE TO FREEDOM: UM BOK-DONG
71
00:05:51,684 --> 00:05:54,687
Water seller! Water seller!
72
00:05:54,729 --> 00:05:56,773
Silly kids!
73
00:06:02,278 --> 00:06:03,196
Good morning, ma'am!
74
00:06:03,738 --> 00:06:06,866
Bok-dong! I already bought water.
75
00:06:06,949 --> 00:06:08,868
Gwang-sik was just here.
76
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
Okay, then.
77
00:06:16,334 --> 00:06:17,335
I'll put them here.
78
00:06:17,377 --> 00:06:18,711
Hey, Bok-dong!
79
00:06:19,170 --> 00:06:20,713
I already got water today.
80
00:06:21,005 --> 00:06:23,591
Why didn't you come earlier?
81
00:06:23,716 --> 00:06:26,010
Gwang-sik was already here.
82
00:06:27,762 --> 00:06:28,888
I'll come tomorrow.
83
00:06:44,612 --> 00:06:45,321
Hello!
84
00:06:51,202 --> 00:06:56,207
- It's a bicycle!
- Wow!
85
00:06:59,127 --> 00:07:02,422
I'm not the average dealer
you see everyday.
86
00:07:02,672 --> 00:07:11,639
Get to a 10-day trip on foot
in just 1 day with the bicycle!
87
00:07:11,681 --> 00:07:14,684
You can go anywhere in the world
with two wheels!
88
00:07:14,767 --> 00:07:19,522
You can easily carry 2 sacks of rice
with the bicycle!
89
00:07:21,566 --> 00:07:25,903
Now, who's brave enough
to try riding the bicycle?
90
00:07:25,987 --> 00:07:29,907
Don't be scared. Anyone can try it.
91
00:07:29,991 --> 00:07:33,411
Anyone brave enough to try it?
92
00:07:42,295 --> 00:07:46,132
Don't worry. See these?
93
00:07:46,215 --> 00:07:48,801
Just press the pedals
with your feet.
94
00:07:48,843 --> 00:07:51,596
That's it, sir?
95
00:07:52,346 --> 00:07:53,431
Yes!
96
00:07:53,556 --> 00:07:56,017
Ready! Go!
97
00:07:58,269 --> 00:08:00,855
You're a natural!
98
00:08:01,606 --> 00:08:05,693
Wait! Slow down! Press the brakes!
99
00:08:05,818 --> 00:08:06,944
No! Wait!
100
00:08:07,028 --> 00:08:07,945
Mister!
101
00:08:08,863 --> 00:08:09,822
Oh no!
102
00:08:09,906 --> 00:08:13,451
I'm so sorry!
103
00:08:13,576 --> 00:08:14,577
No!
104
00:08:14,619 --> 00:08:19,123
Watch out, sir!
105
00:08:31,344 --> 00:08:33,513
Lad! Are you all right?
106
00:08:34,472 --> 00:08:36,933
- He's alive?
- Yes!
107
00:08:45,483 --> 00:08:47,610
Look here, father.
108
00:08:48,152 --> 00:08:50,905
Gyeongguk Public University.
109
00:08:51,239 --> 00:08:53,658
Dean of Law School.
110
00:08:53,741 --> 00:08:55,368
Well done, son.
111
00:08:57,286 --> 00:08:58,621
Have a drink.
112
00:08:58,996 --> 00:09:02,166
It'll get rid of being tired
from your trip here.
113
00:09:02,250 --> 00:09:05,086
Father? He doesn't want it.
Can I have it?
114
00:09:05,169 --> 00:09:06,963
Why you!
115
00:09:07,463 --> 00:09:08,881
Watch it.
116
00:09:08,923 --> 00:09:13,344
Drink it down before it cools.
117
00:09:13,928 --> 00:09:18,766
You'll be a judge!
You need meat to study well.
118
00:09:21,435 --> 00:09:22,103
Is it good?
119
00:09:27,775 --> 00:09:29,568
Gwi-dong. Take it.
120
00:09:31,237 --> 00:09:32,488
What's this?
121
00:09:36,701 --> 00:09:37,910
Father?
122
00:09:38,077 --> 00:09:39,996
Did you sell the land?
123
00:09:40,329 --> 00:09:42,540
You said that's for me
when I get married.
124
00:09:42,915 --> 00:09:45,918
Registration is months away,
why'd you sell it?
125
00:09:46,127 --> 00:09:50,881
It's all right.
I have to pay it anyway.
126
00:09:51,340 --> 00:09:53,092
I don't want to hear it.
127
00:09:54,010 --> 00:09:55,094
- Yes.
- I'm home!
128
00:09:57,513 --> 00:09:58,014
Brother!
129
00:09:58,806 --> 00:10:02,727
Gwi-dong! When did you come?
130
00:10:02,810 --> 00:10:03,602
Not too long ago.
131
00:10:03,686 --> 00:10:05,938
How's life in Seoul?
132
00:10:06,022 --> 00:10:06,939
Not bad.
133
00:10:07,023 --> 00:10:09,191
There's meat! Come and eat.
134
00:10:09,483 --> 00:10:12,278
Where did we get meat?
135
00:10:12,361 --> 00:10:14,697
Since your hands are dirty anyway,
136
00:10:15,072 --> 00:10:17,241
go clean the rice sheaves
in the back, then eat.
137
00:10:17,950 --> 00:10:18,701
Yes, sir!
138
00:10:21,996 --> 00:10:24,206
Gwi-dong. Put that away.
139
00:10:56,655 --> 00:10:59,909
I've never seen anyone do that
under the moonlight.
140
00:10:59,992 --> 00:11:01,660
When did you come?
141
00:11:01,744 --> 00:11:05,915
Seeing the moon
reminds you of Haeng-soon, huh?
142
00:11:06,749 --> 00:11:08,459
No way.
143
00:11:09,460 --> 00:11:11,754
Then what was my older brother
thinking about?
144
00:11:13,464 --> 00:11:18,094
Gwi-dong?
Have you ever seen a bicycle?
145
00:11:19,136 --> 00:11:19,887
A bicycle?
146
00:11:20,054 --> 00:11:20,638
Yes.
147
00:11:20,638 --> 00:11:21,764
I rode it in Seoul.
148
00:11:23,057 --> 00:11:26,143
They have big races
with bicycles in the capital.
149
00:11:26,227 --> 00:11:29,021
People of all ages
love watching them.
150
00:11:29,063 --> 00:11:31,649
They race with bicycles?
151
00:11:31,732 --> 00:11:32,316
Yes.
152
00:11:32,400 --> 00:11:34,068
Really?
153
00:11:34,276 --> 00:11:35,695
What about bicycles?
154
00:11:36,946 --> 00:11:38,030
Well...
155
00:11:38,072 --> 00:11:43,828
I thought it'd be nice
if our family had one.
156
00:11:44,370 --> 00:11:49,125
I can deliver water faster with it,
and make more money.
157
00:11:50,626 --> 00:11:53,295
That's true.
158
00:11:54,338 --> 00:11:55,381
Right?
159
00:11:57,425 --> 00:11:58,676
Bong-sun!
160
00:11:58,759 --> 00:12:00,761
- Geeze!
- What?
161
00:12:00,845 --> 00:12:02,847
What are you two scheming?
162
00:12:03,305 --> 00:12:05,683
We're not scheming anything!
163
00:12:05,850 --> 00:12:08,436
Talked about Haeng-soon
who got married, right?
164
00:12:08,436 --> 00:12:09,270
How'd you know?
165
00:12:09,270 --> 00:12:12,064
There was nothing between us!
166
00:12:12,106 --> 00:12:14,483
- No way!
- Why you!
167
00:12:14,567 --> 00:12:16,861
That hurts!
168
00:12:19,405 --> 00:12:20,698
Gwi-dong? Did you eat?
169
00:12:21,115 --> 00:12:22,867
I was about to.
170
00:12:23,826 --> 00:12:25,077
Where's father?
171
00:12:25,536 --> 00:12:26,954
He's sleeping inside.
172
00:12:34,587 --> 00:12:38,424
Bong-sun's looking for you
in the backyard.
173
00:12:38,507 --> 00:12:39,550
Really?
174
00:12:40,009 --> 00:12:42,344
What do you want
to nag about this time?
175
00:12:48,893 --> 00:12:49,602
Bok-dong!
176
00:12:50,978 --> 00:12:51,562
Like it?
177
00:12:52,563 --> 00:12:53,606
What's that?
178
00:12:53,689 --> 00:12:55,357
Gwi-dong spent a fortune.
179
00:12:56,400 --> 00:12:58,819
You spent your tuition money?
180
00:12:59,403 --> 00:13:01,113
I don't register for many months.
181
00:13:02,114 --> 00:13:03,616
Work and pay me back.
182
00:13:04,658 --> 00:13:06,994
- Go on? Try it!
- Yes! Ride it!
183
00:13:07,119 --> 00:13:09,121
Hurry up!
184
00:13:55,960 --> 00:13:58,295
Thirsty men should find the well.
185
00:13:58,379 --> 00:13:59,630
Why do we put these up?
186
00:13:59,964 --> 00:14:01,966
Because I'm the thirsty man!
187
00:14:03,425 --> 00:14:05,636
Why look for cyclists
in the village?
188
00:14:05,761 --> 00:14:07,388
Let's just go.
189
00:14:09,807 --> 00:14:11,433
Can't you put it up properly?
190
00:14:13,185 --> 00:14:15,020
It's for the good of our country.
191
00:14:15,437 --> 00:14:17,064
Don't slack on the job.
192
00:15:27,509 --> 00:15:28,302
Hello!
193
00:15:38,896 --> 00:15:39,813
Is anyone here?
194
00:15:40,189 --> 00:15:41,273
Yes!
195
00:15:42,399 --> 00:15:43,734
Anything you're looking for?
196
00:15:44,109 --> 00:15:44,735
There!
197
00:15:44,818 --> 00:15:45,611
I'll take those!
198
00:15:45,694 --> 00:15:48,614
You'll make me go deaf!
199
00:15:53,035 --> 00:15:54,370
Are they for you?
200
00:15:55,371 --> 00:15:57,289
No! My father, sir.
201
00:15:57,623 --> 00:16:01,794
But they're really expensive.
202
00:16:02,586 --> 00:16:03,629
It's okay.
203
00:16:06,465 --> 00:16:07,299
Take care, sir!
204
00:16:16,517 --> 00:16:19,645
- Did you see my bicycle?
- No.
205
00:16:19,979 --> 00:16:24,191
- My bicycle! Did you see it?
- No.
206
00:16:34,159 --> 00:16:37,705
Did you see a bicycle?
207
00:16:54,972 --> 00:16:56,724
You worthless bastard!
208
00:16:57,057 --> 00:16:57,975
Father!
209
00:16:58,267 --> 00:16:59,226
Father!
210
00:16:59,309 --> 00:17:00,978
Father! Please stop!
211
00:17:02,688 --> 00:17:05,315
- Father!
- No!
212
00:17:06,984 --> 00:17:09,028
Please stop!
213
00:17:10,320 --> 00:17:12,698
Stop it!
214
00:17:13,365 --> 00:17:17,870
You rotten bastard!
215
00:17:17,953 --> 00:17:19,747
- Father! Please!
- Move!
216
00:17:19,830 --> 00:17:22,624
It's all my fault!
217
00:17:22,708 --> 00:17:25,335
It was my fault not his!
218
00:17:29,882 --> 00:17:32,134
You idiot!
219
00:17:34,928 --> 00:17:39,725
That money was our last hope!
220
00:18:45,499 --> 00:18:48,627
The brewery is hiring a deliveryman!
221
00:18:48,752 --> 00:18:52,631
Many bonuses!
Introduction fee, just 2 won!
222
00:18:52,714 --> 00:18:54,842
Introduction fee, just 2 won!
223
00:18:54,967 --> 00:18:59,263
The brewery is hiring a deliveryman!
Earn 20 won a month!
224
00:18:59,346 --> 00:19:00,472
Any nationality!
225
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
No education needed!
226
00:19:02,891 --> 00:19:03,684
Me!
227
00:19:07,020 --> 00:19:07,855
Me!
228
00:19:12,025 --> 00:19:13,402
Can you ride a bicycle?
229
00:19:13,986 --> 00:19:16,363
Yes, I delivered water on a bicycle.
230
00:19:16,530 --> 00:19:17,114
Come here.
231
00:19:17,447 --> 00:19:19,032
It's okay.
232
00:19:19,032 --> 00:19:20,909
Hurry, I don't have time!
233
00:19:25,581 --> 00:19:26,957
Good.
234
00:19:27,666 --> 00:19:28,625
Got a guarantor?
235
00:19:29,126 --> 00:19:30,711
Do I need one?
236
00:19:30,752 --> 00:19:31,628
Where are you from?
237
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Pyeongtaek, sir.
238
00:19:32,921 --> 00:19:34,006
Pyeongtaek!
239
00:19:34,089 --> 00:19:35,591
You're in luck!
240
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
I'm from Pyeongtaek!
241
00:19:38,343 --> 00:19:40,053
Since you're from my hometown,
I'll introduce you.
242
00:19:40,137 --> 00:19:40,929
Thank you!
243
00:19:41,013 --> 00:19:43,765
No problem, pal.
244
00:19:46,184 --> 00:19:46,852
5 won!
245
00:19:47,019 --> 00:19:48,312
I'll do it for 5 won.
246
00:19:50,355 --> 00:19:52,316
I only have 3 won.
247
00:19:53,358 --> 00:19:55,569
Give me that for now.
248
00:19:55,652 --> 00:19:57,571
Hurry. Let me see it.
249
00:20:00,240 --> 00:20:01,116
What?
250
00:20:01,491 --> 00:20:03,035
Damn.
251
00:20:07,539 --> 00:20:08,707
What the hell!
252
00:20:09,541 --> 00:20:12,544
Fine, I'll do it for 3 won!
You're from my hometown!
253
00:20:13,295 --> 00:20:14,004
Thank you!
254
00:20:14,296 --> 00:20:17,424
Here's the address. Go there.
255
00:20:17,674 --> 00:20:18,383
Thank you very much!
256
00:20:18,467 --> 00:20:19,760
- Work hard.
- Thanks!
257
00:20:19,843 --> 00:20:21,929
Go this way!
258
00:20:22,012 --> 00:20:24,598
Open your eyes wide and run!
259
00:20:24,681 --> 00:20:27,267
You have to run in the capital!
260
00:20:27,351 --> 00:20:29,770
That's how you'll survive!
Run!
261
00:20:32,481 --> 00:20:37,527
- Mister? Where is this?
- That way.
262
00:20:38,946 --> 00:20:40,364
Thank you!
263
00:20:45,118 --> 00:20:46,411
Hi, handsome!
264
00:20:48,247 --> 00:20:53,418
- Come and play.
- I'll treat you well.
265
00:20:57,965 --> 00:21:01,468
Come here!
You came to the right place.
266
00:21:02,177 --> 00:21:04,221
This is the place, right?
267
00:21:05,138 --> 00:21:06,640
Damn.
268
00:21:06,890 --> 00:21:10,644
It's the right address,
but get lost!
269
00:21:11,061 --> 00:21:14,064
- Not again!
- Wait! Come back!
270
00:21:14,147 --> 00:21:15,691
- I paid the introduction fee.
- What?
271
00:21:16,650 --> 00:21:18,568
Get lost you, idiot!
272
00:21:19,069 --> 00:21:22,906
That money is important to me!
273
00:21:23,198 --> 00:21:26,785
My bicycle was stolen in Pyeongtaek.
I came here to make money!
274
00:21:26,868 --> 00:21:28,912
Are you out of your mind!
275
00:21:29,037 --> 00:21:31,748
Why do these jerks keep coming?
276
00:21:31,832 --> 00:21:34,292
Myung-ja! Throw some salt!
277
00:21:50,017 --> 00:21:51,226
What are you doing?
278
00:21:52,394 --> 00:21:53,103
Going somewhere?
279
00:21:54,938 --> 00:21:57,733
They're building railroads
in Manchuria.
280
00:21:58,191 --> 00:22:02,195
If I go and work for 6 months,
we can live well for 2 years.
281
00:22:03,196 --> 00:22:07,159
You can't go to Manchuria!
282
00:22:07,701 --> 00:22:09,953
You can't leave us too!
283
00:22:10,620 --> 00:22:16,126
Don't go! Not you too!
284
00:22:17,169 --> 00:22:20,213
I'll be fine. I'm strong too.
285
00:22:27,763 --> 00:22:29,598
- 2 for plastering!
- Me! Me!
286
00:22:37,355 --> 00:22:38,523
Pick me!
287
00:22:38,774 --> 00:22:40,358
Mister! Pick me!
288
00:22:40,442 --> 00:22:42,569
I'll do it!
289
00:22:47,240 --> 00:22:50,535
Mister! Please!
290
00:22:50,827 --> 00:22:52,204
Another dead day!
291
00:22:52,829 --> 00:22:55,499
Let's just go watch
the bicycle race in Yongsan!
292
00:22:57,042 --> 00:23:03,256
The Japan-Korea Treaty
secures peace in the East forever.
293
00:23:03,673 --> 00:23:07,010
As it promotes happiness for
the people of Japan and Korea,
294
00:23:07,135 --> 00:23:10,514
it was made upon Korea's request.
295
00:23:11,431 --> 00:23:17,395
With the Japan-Korea Treaty,
the Governor-General
296
00:23:17,479 --> 00:23:20,982
actively introduced
modern Japanese cultural acts
297
00:23:21,066 --> 00:23:26,321
to protect and manage fisheries,
forestry, and businesses.
298
00:23:26,404 --> 00:23:30,033
Natural disasters caused by landslides
have decreased.
299
00:23:30,158 --> 00:23:33,328
To meet increasing demand of supplies
in industrial products,
300
00:23:33,412 --> 00:23:37,874
light industrial factories
are also being built in Korea.
301
00:23:37,958 --> 00:23:41,044
New businesses are booming.
302
00:23:41,420 --> 00:23:47,092
The Governor-General's
administration leads to modernize Korea.
303
00:23:54,808 --> 00:23:55,517
It's hot!
304
00:23:56,393 --> 00:23:57,269
I'm so sorry!
305
00:23:57,602 --> 00:23:59,020
Are you all right?
306
00:24:01,690 --> 00:24:03,275
Am I all right?
307
00:24:05,819 --> 00:24:07,863
Useless Korean loon.
308
00:24:45,025 --> 00:24:45,775
Excuse me!
309
00:24:50,906 --> 00:24:53,575
You left your bag.
310
00:24:54,409 --> 00:24:55,202
Wait!
311
00:24:55,285 --> 00:24:57,454
Attention!
312
00:25:15,096 --> 00:25:16,681
Protect the Governor-General!
313
00:25:19,351 --> 00:25:21,061
Escort the Governor-General!
314
00:25:25,941 --> 00:25:26,983
Protect the Governor-General!
315
00:25:29,653 --> 00:25:30,904
Get them!
316
00:25:35,951 --> 00:25:36,826
Who are you?
317
00:25:42,082 --> 00:25:45,126
Seal off the exits!
318
00:26:12,904 --> 00:26:14,781
Take him away!
319
00:26:38,013 --> 00:26:40,307
WINNER AWARDED 100 WON
320
00:26:56,364 --> 00:26:58,658
10 people will race at a time!
321
00:26:58,742 --> 00:27:01,870
You must ride one of those bicycles
and do 10 laps.
322
00:27:01,953 --> 00:27:03,038
Understood?
323
00:27:04,664 --> 00:27:07,459
Hey, you with the bulging eyes!
324
00:27:07,542 --> 00:27:09,044
Don't cut in line!
325
00:27:09,127 --> 00:27:11,463
I was here but went to pee, ma'am!
326
00:27:12,339 --> 00:27:13,298
Or is it, Miss?
327
00:27:14,507 --> 00:27:16,217
Ma'am, it is.
328
00:27:16,760 --> 00:27:18,261
Get in line!
329
00:27:20,221 --> 00:27:21,181
I was right.
330
00:27:21,514 --> 00:27:23,350
Ugly frog! You should talk!
331
00:27:23,433 --> 00:27:24,768
Miss! Miss!
332
00:27:27,896 --> 00:27:31,483
If I'm first here,
will I really get 100 won?
333
00:27:31,858 --> 00:27:34,027
What did you just say?
334
00:27:34,110 --> 00:27:36,529
If I'm first here,
will I really get 100 won?
335
00:27:36,905 --> 00:27:38,698
No, before that.
336
00:27:39,366 --> 00:27:40,950
Ah, well...
337
00:27:42,285 --> 00:27:43,328
Miss?
338
00:27:45,121 --> 00:27:47,749
Welcome! Come this way.
339
00:27:48,375 --> 00:27:50,502
Don't I have to get in line?
340
00:27:51,127 --> 00:27:52,087
Miss?
341
00:27:57,509 --> 00:27:59,511
Know how to ride this?
342
00:28:01,179 --> 00:28:03,431
- Where are you from?
- Busan.
343
00:28:03,473 --> 00:28:06,976
- I'm from Busan too!
- Hey!
344
00:28:08,103 --> 00:28:09,104
You know me, right?
345
00:28:10,689 --> 00:28:13,024
The... introduction fee!
346
00:28:13,024 --> 00:28:13,733
Ready!
347
00:28:14,776 --> 00:28:15,568
Start!
348
00:28:17,028 --> 00:28:18,738
You bastard!
349
00:28:19,698 --> 00:28:20,490
My money!
350
00:28:22,158 --> 00:28:23,618
Stop right there!
351
00:28:23,993 --> 00:28:24,828
My money!
352
00:28:29,290 --> 00:28:29,999
Give it back!
353
00:28:32,085 --> 00:28:33,962
Give me the introduction fee!
354
00:28:33,962 --> 00:28:37,215
- Go away!
- Introduction fee!
355
00:28:45,306 --> 00:28:47,851
Get back!
356
00:28:51,813 --> 00:28:52,480
Uncle!
357
00:28:52,564 --> 00:28:54,149
I like those two.
358
00:29:01,740 --> 00:29:03,283
Give me my money!
359
00:29:03,408 --> 00:29:05,160
Give me my 3 won!
360
00:29:06,828 --> 00:29:09,414
Nice to meet you, sirs!
361
00:29:11,207 --> 00:29:14,836
I delivered beer from the brewery
on bicycles.
362
00:29:14,919 --> 00:29:16,546
I hope to enter the race
363
00:29:16,629 --> 00:29:20,258
and punch the lights out
of the Japanese fools!
364
00:29:20,508 --> 00:29:21,509
Come on!
365
00:29:29,142 --> 00:29:30,059
I'm UM Bok-dong!
366
00:29:31,436 --> 00:29:33,271
I was a water-seller in Pyeongtaek.
367
00:29:33,646 --> 00:29:36,608
I have a father, brother, and sister.
368
00:29:36,691 --> 00:29:38,818
Anyway, I'll do my best!
369
00:29:44,699 --> 00:29:47,786
Seniors, lead the new recruits
to adapt quickly here.
370
00:29:48,328 --> 00:29:49,329
Yes, sir!
371
00:29:50,038 --> 00:29:51,331
Brace yourselves.
372
00:29:51,498 --> 00:29:52,207
Lee Hong-dae, sir.
373
00:29:57,587 --> 00:29:58,463
All the best!
374
00:30:02,383 --> 00:30:03,760
Hurry! Hurry!
375
00:30:03,843 --> 00:30:04,803
Looks good!
376
00:30:07,263 --> 00:30:10,517
- Yummy!
- Enjoy your meals.
377
00:30:15,855 --> 00:30:17,565
Enjoy your food, sir.
378
00:30:26,699 --> 00:30:28,326
- What's with Kyung-ja?
- Huh?
379
00:30:43,925 --> 00:30:46,761
Ever heard of a badger hunting deer?
380
00:30:47,512 --> 00:30:50,932
The success rate is high
because it's easy.
381
00:30:51,683 --> 00:30:54,269
First, it picks one that's away
from the pack.
382
00:31:01,234 --> 00:31:05,113
Then it chases the deer
in a long race.
383
00:31:06,739 --> 00:31:08,658
It doesn't matter if it loses it.
384
00:31:11,160 --> 00:31:12,912
The deer's tracks,
385
00:31:14,789 --> 00:31:15,957
secretions...
386
00:31:16,875 --> 00:31:20,545
It trails the deer non-stop.
387
00:31:23,006 --> 00:31:26,551
It chases the deer for days.
388
00:31:32,932 --> 00:31:35,143
Then the deer's hooves wear out
389
00:31:38,896 --> 00:31:43,276
and eventually, it can't run.
390
00:31:44,986 --> 00:31:47,113
Know what's the secret to success?
391
00:31:50,074 --> 00:31:51,159
Time.
392
00:32:06,883 --> 00:32:07,842
Jang Jin-kyu.
393
00:32:09,427 --> 00:32:11,846
Ready to talk this time?
394
00:32:23,608 --> 00:32:29,739
Ma'am... Give me more meat...
395
00:32:37,163 --> 00:32:38,331
Do you miss your father?
396
00:32:40,667 --> 00:32:43,836
I tried but I couldn't remember
what he looked like.
397
00:32:44,545 --> 00:32:46,339
Seeing this, I remember now.
398
00:32:46,964 --> 00:32:48,466
He was a great soldier.
399
00:32:49,801 --> 00:32:51,636
So what? He passed away.
400
00:32:54,222 --> 00:32:55,723
Though he may be gone,
401
00:32:56,140 --> 00:32:59,352
he'll be very proud to see
how you've grown so well.
402
00:32:59,978 --> 00:33:03,606
Above all,
he'll want you to be safe.
403
00:33:05,817 --> 00:33:10,363
How about working for
my company now?
404
00:33:10,822 --> 00:33:12,782
I need you to work an abacus.
405
00:33:13,908 --> 00:33:16,160
I'm not good at calculating.
406
00:33:17,704 --> 00:33:22,709
Are you slighting me too for training
cyclists when the country is at stake?
407
00:33:24,419 --> 00:33:26,796
I know you do things
for good reasons.
408
00:33:27,338 --> 00:33:31,884
But I don't agree with changing
the world with bicycles.
409
00:33:35,805 --> 00:33:36,889
Take it.
410
00:33:40,852 --> 00:33:42,729
I'll give it to Chief Ahn.
411
00:33:48,568 --> 00:33:49,402
Hyung-shin?
412
00:33:50,778 --> 00:33:52,113
Please be careful.
413
00:34:06,169 --> 00:34:06,919
Who are you?
414
00:34:12,341 --> 00:34:14,177
Thief!
415
00:34:16,471 --> 00:34:17,430
Thief!
416
00:34:24,395 --> 00:34:25,104
Thief!
417
00:34:37,033 --> 00:34:37,492
You?
418
00:34:37,492 --> 00:34:38,117
You...
419
00:34:56,177 --> 00:34:57,720
Welcome!
420
00:35:22,203 --> 00:35:23,121
Stop!
421
00:35:23,496 --> 00:35:26,415
- Don't lose him!
- Move!
422
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Stand to the side!
423
00:35:30,711 --> 00:35:32,213
Don't move!
424
00:35:32,922 --> 00:35:34,841
Move away!
425
00:36:18,551 --> 00:36:19,510
Over here, sir.
426
00:36:20,011 --> 00:36:21,179
- Find her!
- Yes, sir!
427
00:36:21,304 --> 00:36:22,305
Follow me!
428
00:36:26,267 --> 00:36:29,020
Out of the way!
429
00:36:31,439 --> 00:36:35,860
When I... came... to clean... today,
430
00:36:38,029 --> 00:36:40,448
it was empty, sir.
431
00:36:40,740 --> 00:36:42,158
Anyone else with her?
432
00:36:42,992 --> 00:36:44,076
She was alone, sir.
433
00:37:00,843 --> 00:37:02,511
Kyung-hoon and Bong-su are dead.
434
00:37:05,222 --> 00:37:06,641
I saw our wanted posters.
435
00:37:06,766 --> 00:37:08,392
Wui Gyeong-seop is on the job.
436
00:37:09,894 --> 00:37:10,895
Sakamoto.
437
00:37:11,938 --> 00:37:13,981
They say Koreans' enemies
are Koreans.
438
00:37:14,065 --> 00:37:15,816
He's vicious. Be careful.
439
00:37:16,984 --> 00:37:18,444
Mr. Hwang gives his regards.
440
00:37:18,945 --> 00:37:22,490
He says not to slight him
for training cyclists.
441
00:37:22,573 --> 00:37:24,659
He can be a weak idealist.
442
00:37:25,576 --> 00:37:28,246
The Japs are sending money
to Manchuria.
443
00:37:28,329 --> 00:37:29,705
They're after Manchuria too.
444
00:37:38,923 --> 00:37:39,966
Are you all right, sir?
445
00:37:40,091 --> 00:37:44,387
This stop is Seon-eun-jeon!
446
00:39:04,675 --> 00:39:06,844
The new recruit is quite fast.
447
00:39:08,763 --> 00:39:11,974
He's talented,
but not strong enough yet.
448
00:39:13,309 --> 00:39:14,769
He's unique.
449
00:39:15,686 --> 00:39:19,607
He doesn't have any greed
or bad ideas like the others.
450
00:39:20,316 --> 00:39:22,526
He's like a child.
451
00:39:28,282 --> 00:39:29,909
The Japanese are on to us.
452
00:39:31,035 --> 00:39:32,661
They killed some of our members
453
00:39:32,787 --> 00:39:35,039
and are after
Chief Ahn and Hyung-shin.
454
00:39:36,707 --> 00:39:37,625
Fools!
455
00:39:38,000 --> 00:39:39,502
How dare you block our way!
456
00:39:43,172 --> 00:39:44,215
May I help you, sir?
457
00:39:44,423 --> 00:39:45,966
Are you in charge here?
458
00:39:46,425 --> 00:39:47,009
Yes.
459
00:39:47,343 --> 00:39:49,512
Who said they can ride bicycles here?
460
00:39:50,846 --> 00:39:51,764
Of course,
461
00:39:52,431 --> 00:39:53,557
I have permission, sir.
462
00:39:56,936 --> 00:39:58,312
How dare you!
463
00:39:59,146 --> 00:40:00,106
Hey!
464
00:40:01,690 --> 00:40:03,818
You don't get it, do you?
465
00:40:04,443 --> 00:40:06,904
He's the newly appointed
Colonel Masao!
466
00:40:07,363 --> 00:40:09,782
Who said you can ride here?
467
00:40:10,699 --> 00:40:11,784
I'm sorry, sir.
468
00:40:12,952 --> 00:40:14,370
We mean no harm, sir.
469
00:40:15,287 --> 00:40:18,124
Bicycles are recommended by Japan.
470
00:40:18,416 --> 00:40:19,250
Why you!
471
00:40:19,875 --> 00:40:20,876
Enough!
472
00:40:25,548 --> 00:40:27,633
I'm sorry, Col. Masao.
473
00:40:28,217 --> 00:40:29,427
I had no idea, sir.
474
00:40:29,969 --> 00:40:34,014
I'll formally introduce myself
to you, soon, sir.
475
00:40:38,769 --> 00:40:42,273
Know why Japan's empire is great
476
00:40:42,648 --> 00:40:45,151
and Korea is inferior?
477
00:40:46,443 --> 00:40:49,655
Because it's uncivilized and lazy.
478
00:40:51,031 --> 00:40:55,786
How dare you think
you can beat Japan with bicycles?
479
00:40:58,706 --> 00:40:59,498
Let's go.
480
00:41:04,128 --> 00:41:05,504
Consider yourself lucky.
481
00:41:05,838 --> 00:41:06,797
Korean loon.
482
00:41:07,840 --> 00:41:08,757
Let's go!
483
00:41:09,216 --> 00:41:10,718
All march!
484
00:41:21,478 --> 00:41:24,023
Don't you have pride, boss?
485
00:42:15,157 --> 00:42:18,118
Bok-dong! Bok-dong!
486
00:42:18,118 --> 00:42:18,619
Bok-dong!
487
00:42:21,288 --> 00:42:24,333
Be quiet.
488
00:42:24,959 --> 00:42:25,584
Why?
489
00:42:39,265 --> 00:42:40,057
Hong-dae?
490
00:42:40,140 --> 00:42:42,851
At least tell me
where we're going and why!
491
00:42:42,977 --> 00:42:46,188
Stop talking and just follow me.
492
00:42:51,193 --> 00:42:52,903
Hurry! This way!
493
00:42:52,987 --> 00:42:55,406
Hurry up! We're late!
494
00:43:02,121 --> 00:43:05,207
- Hong-dae!
- Hi! It's not over, is it?
495
00:43:05,291 --> 00:43:07,126
It's here? I'll be right back.
496
00:43:07,209 --> 00:43:08,460
Watch this.
497
00:43:08,544 --> 00:43:09,545
Where are you going?
498
00:43:09,628 --> 00:43:10,796
- I'll be right back!
- Hong-dae!
499
00:43:10,879 --> 00:43:13,132
Wait!
500
00:43:14,174 --> 00:43:16,427
- Give me 2!
- Here!
501
00:43:18,470 --> 00:43:19,597
Number 3!
502
00:43:30,190 --> 00:43:33,402
You make 10 times if you win?
503
00:43:33,652 --> 00:43:36,322
Of course! Would I lie to you?
504
00:43:37,698 --> 00:43:40,200
How much is a large bicycle?
505
00:43:40,576 --> 00:43:41,577
A large one?
506
00:43:41,660 --> 00:43:43,203
120 won, I think.
507
00:43:44,997 --> 00:43:47,458
Hey! What are you doing!
508
00:43:47,916 --> 00:43:49,376
If I win, I'll get 10 times this.
509
00:43:50,294 --> 00:43:54,089
Good thinking, pal!
510
00:43:54,173 --> 00:43:57,926
Let's go. We can do this!
511
00:44:00,095 --> 00:44:03,432
- Bro! We'll register.
- Okay!
512
00:44:03,557 --> 00:44:06,685
No hitting or pulling!
513
00:44:07,019 --> 00:44:08,646
No blocking!
514
00:44:09,229 --> 00:44:13,942
If you fall and crack your head
it's your loss. Okay?
515
00:44:14,234 --> 00:44:15,027
Ready!
516
00:44:15,694 --> 00:44:16,612
Start!
517
00:45:24,638 --> 00:45:26,348
Why are you still here?
518
00:45:30,352 --> 00:45:31,437
Uncle!
519
00:45:34,648 --> 00:45:37,693
Bok-dong! Beg for forgiveness!
520
00:45:38,652 --> 00:45:39,862
I can't quit now, sir.
521
00:45:41,905 --> 00:45:43,574
I can't quit ever, sir!
522
00:45:44,366 --> 00:45:45,242
Drag him away!
523
00:45:45,325 --> 00:45:46,368
- Yes, sir!
- Uncle!
524
00:45:47,703 --> 00:45:48,537
Let's go!
525
00:45:48,620 --> 00:45:49,580
Bok-dong!
526
00:45:49,913 --> 00:45:51,039
Boss! Please!
527
00:45:51,123 --> 00:45:52,040
Sir!
528
00:45:52,124 --> 00:45:55,085
I'll never do it again, sir!
529
00:45:55,335 --> 00:45:57,838
I'm so sorry!
530
00:45:57,921 --> 00:45:58,881
Come here!
531
00:46:00,591 --> 00:46:01,300
Sir!
532
00:46:03,343 --> 00:46:06,013
Forgive me this once, please?
533
00:46:07,139 --> 00:46:09,892
Please let me ride the bicycle?
534
00:46:10,350 --> 00:46:12,853
I'll do anything, sir!
535
00:46:13,187 --> 00:46:15,481
Please forgive me!
536
00:46:15,689 --> 00:46:17,566
I'll do anything you say!
537
00:46:17,858 --> 00:46:19,568
Please forgive me, sir!
538
00:46:23,822 --> 00:46:24,865
Fine.
539
00:46:25,991 --> 00:46:31,205
I have the perfect bicycle
for a brute like you!
540
00:46:34,374 --> 00:46:35,459
Thank you!
541
00:46:36,502 --> 00:46:37,628
Thank you, sir!
542
00:46:39,213 --> 00:46:40,547
Thank you.
543
00:46:44,343 --> 00:46:45,844
Thank you...
544
00:47:17,251 --> 00:47:18,460
Excuse me?
545
00:47:19,586 --> 00:47:23,465
How long does Bok-dong
have to ride like that?
546
00:47:23,840 --> 00:47:24,550
No idea.
547
00:47:25,509 --> 00:47:29,346
What's with you today?
Did you do something wrong?
548
00:47:30,681 --> 00:47:35,811
Of course not, sir!
I'm pure and innocent.
549
00:47:35,894 --> 00:47:37,479
That's a laugh!
550
00:47:38,397 --> 00:47:40,357
What are you laughing about?
551
00:47:40,482 --> 00:47:42,317
- Go practice.
- Yes, sir!
552
00:47:56,748 --> 00:47:57,749
Hyung-shin.
553
00:47:59,251 --> 00:48:03,755
The Japanese claim to do surveys
and are taking land across the country.
554
00:48:04,381 --> 00:48:07,843
After losing their land and hungry,
people are gathering to Seoul.
555
00:48:08,719 --> 00:48:12,139
With usuries, the Japanese
suck money from our people.
556
00:48:13,098 --> 00:48:17,185
The pro-Japanese gain wealth
and Sakamoto hunts us down,
557
00:48:17,936 --> 00:48:20,147
but we must not stop.
558
00:48:46,632 --> 00:48:47,382
Uncle!
559
00:48:48,050 --> 00:48:49,509
How could you do that?
560
00:48:53,639 --> 00:48:56,016
So, he did something wrong!
561
00:48:56,308 --> 00:48:58,810
Why make him push the mill!
That's for cows!
562
00:49:00,646 --> 00:49:02,105
In riding the bicycle,
563
00:49:04,066 --> 00:49:05,943
half the strength comes from
the upper body.
564
00:49:08,320 --> 00:49:10,364
It's to make him stronger.
565
00:49:14,117 --> 00:49:17,996
Ahn Do-min and Kim Hyung-shin
probably snuck out of Seoul.
566
00:49:18,246 --> 00:49:20,540
Their wanted posters
are set across the country.
567
00:49:20,624 --> 00:49:23,877
But the killings
have started up again here.
568
00:49:24,378 --> 00:49:25,921
The victims are...
569
00:49:26,630 --> 00:49:27,464
Sato,
570
00:49:28,674 --> 00:49:29,383
Miura,
571
00:49:30,258 --> 00:49:31,009
Yamada,
572
00:49:31,510 --> 00:49:32,260
Watanabe,
573
00:49:33,136 --> 00:49:33,971
Ganeda,
574
00:49:35,055 --> 00:49:36,932
and Motoyasu.
575
00:49:37,933 --> 00:49:41,853
I wonder who's next, sir.
576
00:49:55,742 --> 00:49:56,827
Listen.
577
00:49:57,661 --> 00:49:59,371
Bicycle...
578
00:50:00,414 --> 00:50:01,581
designer.
579
00:50:02,874 --> 00:50:03,917
Bicycle...
580
00:50:04,626 --> 00:50:05,460
maker.
581
00:50:08,213 --> 00:50:11,133
Who could be next?
582
00:50:12,634 --> 00:50:13,885
Bicycle seller.
583
00:50:17,597 --> 00:50:19,725
ORIENTAL COLONIAL COMPANY
584
00:50:40,203 --> 00:50:42,205
I'd like to entrust some land.
585
00:50:42,372 --> 00:50:44,082
How much land would that be?
586
00:50:44,499 --> 00:50:47,043
About 98,000 acres.
587
00:50:52,340 --> 00:50:53,967
Please wait a moment.
588
00:50:59,890 --> 00:51:00,974
They both came at me.
589
00:51:01,057 --> 00:51:04,186
So I punched them!
590
00:51:07,939 --> 00:51:10,358
The hair must be slicked back.
591
00:51:13,028 --> 00:51:13,779
This way, sir.
592
00:51:18,742 --> 00:51:20,160
Well...
593
00:51:21,203 --> 00:51:24,915
You've all worked hard
through the tough training.
594
00:51:26,583 --> 00:51:31,046
The cyclist to represent my company
in the next bicycle race is...
595
00:51:33,507 --> 00:51:34,591
Chun Byung-cheol!
596
00:51:35,217 --> 00:51:38,261
Congratulations, sir!
597
00:51:40,013 --> 00:51:41,348
There's one more.
598
00:51:47,854 --> 00:51:48,939
It's Um Bok-dong.
599
00:51:51,149 --> 00:51:51,775
What?
600
00:51:54,611 --> 00:51:57,489
Bok-dong! It's you!
601
00:52:06,414 --> 00:52:07,290
Bok-dong.
602
00:52:07,999 --> 00:52:09,292
Here. Take it.
603
00:52:17,175 --> 00:52:20,679
It's your uniform for tomorrow.
604
00:52:27,018 --> 00:52:31,398
Now, you're an official cyclist.
605
00:52:33,650 --> 00:52:37,362
You must run with all your might.
606
00:52:39,030 --> 00:52:39,865
Yes, sir.
607
00:52:40,866 --> 00:52:42,033
Thank you, sir!
608
00:52:42,742 --> 00:52:44,661
Thank you very much!
609
00:52:44,661 --> 00:52:50,083
I'll ride till I die, sir.
610
00:52:54,754 --> 00:52:56,590
Uncle? Hi.
611
00:52:57,632 --> 00:52:59,384
Bok-dong, you're here too?
612
00:53:07,809 --> 00:53:10,937
Welcome to the bicycle race
to commemorate the success of
613
00:53:10,937 --> 00:53:15,817
the Oriental Colonial Company
and the land survey project!
614
00:53:16,735 --> 00:53:21,573
The exciting race between
top cyclists will soon begin!
615
00:53:21,740 --> 00:53:26,077
There are six Japanese and four Korean
cyclists participating in the race.
616
00:53:26,077 --> 00:53:28,788
Morishita of Japan,
with his 11 consecutive wins,
617
00:53:28,788 --> 00:53:33,335
is drawing attention
as he rides for his twelfth win.
618
00:53:33,501 --> 00:53:36,713
Also, quick-start Fujiwara
619
00:53:36,922 --> 00:53:40,592
and power riders
Sato, Kondo, and Shinkai
620
00:53:40,592 --> 00:53:43,929
are expected to ride well
with great teamwork.
621
00:53:44,346 --> 00:53:49,601
Meanwhile, Chun Byung-cheol
represents Il-mi Company of Korea.
622
00:53:49,684 --> 00:53:54,856
Min Yong-geun and Moon Myung-hwan
ride for Hanyang Company.
623
00:54:00,695 --> 00:54:04,574
Those atrocious terrorists, sir,
624
00:54:04,658 --> 00:54:07,285
what if they attack again today?
625
00:54:07,786 --> 00:54:10,914
Perhaps the races should be canceled
for a while, sir.
626
00:54:13,667 --> 00:54:16,836
Korean loons would laugh.
627
00:54:17,671 --> 00:54:20,882
If we stop the races just for that,
628
00:54:21,549 --> 00:54:25,595
what would they think of me?
629
00:54:39,859 --> 00:54:40,860
You're new.
630
00:54:41,486 --> 00:54:45,573
Korean loons must've given up
completely, huh?
631
00:54:53,540 --> 00:54:54,749
Ready!
632
00:55:03,425 --> 00:55:07,512
With the referee's gunshot,
the All Korea Bicycle Race has begun!
633
00:55:07,637 --> 00:55:10,432
Japan's Morishita
takes the early lead.
634
00:55:10,515 --> 00:55:12,976
He's in great condition today!
635
00:55:19,774 --> 00:55:26,364
This time,
I truly hope a Korean cyclist wins.
636
00:55:26,781 --> 00:55:28,533
How naughty, sir.
637
00:55:34,873 --> 00:55:37,167
After the first three laps,
638
00:55:37,250 --> 00:55:38,960
Morishita is in the lead!
639
00:55:39,044 --> 00:55:45,133
Chun Byung-cheol and Um Bok-dong
from Il-mi Company
640
00:55:45,133 --> 00:55:50,013
are riding close to Morishita!
641
00:55:50,180 --> 00:55:52,807
Um Bok-dong gets pushed
by Morishita!
642
00:55:53,433 --> 00:55:55,769
Other riders pass him!
643
00:55:55,769 --> 00:55:58,146
It'll be hard for him to catch up!
644
00:56:26,758 --> 00:56:28,218
- Welcome, sir.
- Trunk!
645
00:56:29,135 --> 00:56:30,011
Good.
646
00:56:30,762 --> 00:56:34,099
- Be careful with my babies.
- Yes, sir!
647
00:56:41,773 --> 00:56:44,025
On the first, during the race,
648
00:56:44,109 --> 00:56:47,570
attack at 4:00,
then leave Seoul at 4:40.
649
00:56:48,655 --> 00:56:51,074
Be careful not to get noticed.
650
00:56:51,908 --> 00:56:59,707
Japanese cyclists are in first,
second, third, and fourth!
651
00:56:59,791 --> 00:57:02,669
Korea's Chun Byung-cheol
is in contention!
652
00:57:02,752 --> 00:57:10,260
Korea's Um Bok-dong trails
the leading group.
653
00:57:10,343 --> 00:57:13,763
He may be too far behind
to catch up.
654
00:57:13,847 --> 00:57:20,687
Morishita is still in the lead.
655
00:57:20,770 --> 00:57:25,733
Um Bok-dong makes his way past
two cyclists!
656
00:57:25,817 --> 00:57:27,986
- He's here!
- Block him!
657
00:57:30,071 --> 00:57:31,030
To the left!
658
00:57:32,031 --> 00:57:36,327
He makes it past them
from the outside corner!
659
00:57:39,998 --> 00:57:43,293
That Korean cyclist is not bad.
660
00:57:53,720 --> 00:57:57,140
Um Bok-dong rides remarkably
strong!
661
00:57:57,223 --> 00:57:58,892
Such great intensity!
662
00:58:06,483 --> 00:58:10,445
It's hard to believe
it's Um Bok-dong's first race!
663
00:58:11,738 --> 00:58:16,075
Now, it's down to 2 laps!
664
00:58:16,159 --> 00:58:21,956
Morishita and Chun are neck and neck!
665
00:58:23,041 --> 00:58:24,542
They hit each other!
666
00:58:24,542 --> 00:58:26,753
Chun Byung-cheol falls down!
667
00:58:27,337 --> 00:58:28,046
Go!
668
00:58:28,129 --> 00:58:29,130
Hurry up!
669
00:58:38,890 --> 00:58:40,558
It's the final lap!
670
00:58:40,642 --> 00:58:42,352
Um Bok-dong trails behind
Morishita!
671
00:58:44,729 --> 00:58:46,564
What a matchup!
672
00:58:46,814 --> 00:58:48,066
Bok-dong! Now!
673
00:59:09,337 --> 00:59:11,297
What's that stance?
674
00:59:11,464 --> 00:59:15,218
Um Bok-dong is off his seat
and pushing at a great speed!
675
00:59:26,646 --> 00:59:30,066
Um Bok-dong passes all the others!
676
00:59:30,316 --> 00:59:31,776
Unbelievable!
677
00:59:32,151 --> 00:59:34,195
What an amazing spurt!
678
00:59:51,045 --> 00:59:52,505
All eyes in the arena
679
00:59:52,505 --> 00:59:55,341
are on Morishita and Um Bok-dong!
680
00:59:55,550 --> 00:59:58,553
Is it Japan's Morishita?
Or Korea's Um Bok-dong?
681
01:00:22,619 --> 01:00:25,288
The winner is
Um Bok- dong of Korea!
682
01:00:26,372 --> 01:00:31,127
Um Bok- dong stops
Morishita from his 12th straight win!
683
01:00:53,274 --> 01:00:55,568
It's finally getting interesting.
684
01:01:30,728 --> 01:01:33,272
You'd like to entrust some land?
685
01:01:34,315 --> 01:01:35,733
Your business here
686
01:01:39,946 --> 01:01:41,114
is for something else.
687
01:01:54,919 --> 01:01:55,962
Kim Hyung-shin.
688
01:01:56,295 --> 01:01:58,172
You're finished.
689
01:02:02,260 --> 01:02:03,261
Kill her!
690
01:02:04,929 --> 01:02:05,888
Get her!
691
01:02:18,484 --> 01:02:19,444
Move!
692
01:02:28,494 --> 01:02:29,495
Go!
693
01:02:56,814 --> 01:02:58,316
Get back!
694
01:02:58,733 --> 01:02:59,901
It's a machine gun!
695
01:03:01,944 --> 01:03:03,029
Watch out!
696
01:03:34,727 --> 01:03:35,478
Hyung-shin!
697
01:03:41,150 --> 01:03:41,901
Let's go!
698
01:03:48,991 --> 01:03:49,951
Move!
699
01:04:03,589 --> 01:04:04,340
Hyung-shin...
700
01:04:04,966 --> 01:04:06,133
Tell Jae-ho...
701
01:04:08,010 --> 01:04:12,849
I, Ahn Do-min, fought till the end.
702
01:04:14,976 --> 01:04:15,851
Chief!
703
01:04:20,398 --> 01:04:21,482
Kill him!
704
01:04:30,700 --> 01:04:31,742
Go check!
705
01:05:10,281 --> 01:05:11,616
Welcome, sir!
706
01:05:14,285 --> 01:05:15,244
Enjoy the food!
707
01:05:17,246 --> 01:05:20,333
Hello! Right this way, sirs.
708
01:05:23,169 --> 01:05:25,046
Coming!
709
01:05:25,880 --> 01:05:30,343
I found Um Bok-dong first.
710
01:05:31,677 --> 01:05:33,387
- My name is Lee Hong-dae.
- Hi.
711
01:05:34,347 --> 01:05:36,891
When I first saw him
at Seoul Station...
712
01:05:37,016 --> 01:05:38,601
Mr. Um? How do you feel?
713
01:05:38,684 --> 01:05:41,020
It feels surreal.
714
01:05:41,103 --> 01:05:43,981
Your stance was unique.
Was that planned?
715
01:05:44,065 --> 01:05:46,651
- I just did what I was told.
- Mr. Um?
716
01:05:47,026 --> 01:05:48,444
Show us your legs?
717
01:05:48,694 --> 01:05:49,945
- My legs?
- Yes!
718
01:05:50,780 --> 01:05:53,407
His thighs are like rock!
719
01:05:53,824 --> 01:05:54,450
Mr. Um?
720
01:05:55,326 --> 01:05:57,620
Do you think you can beat
Morishita again?
721
01:05:57,703 --> 01:05:58,412
Please!
722
01:05:58,496 --> 01:06:01,666
He needs his rest.
Please come and eat.
723
01:06:01,791 --> 01:06:05,252
- Wait! Mr. Um!
- Thank you!
724
01:06:11,676 --> 01:06:12,468
Enjoy the food!
725
01:06:12,760 --> 01:06:13,469
Enjoy the food!
726
01:06:17,098 --> 01:06:17,890
Sir?
727
01:06:19,892 --> 01:06:22,561
Thank you.
I won because of you.
728
01:06:26,065 --> 01:06:28,275
No, pal. It was your talent.
729
01:06:29,527 --> 01:06:31,112
But keep your guard up.
730
01:06:31,320 --> 01:06:32,530
I'll beat you next time.
731
01:06:34,782 --> 01:06:36,867
- Congratulations, pal.
- Thank you.
732
01:06:36,867 --> 01:06:38,661
- Way to go!
- Thank you.
733
01:06:39,203 --> 01:06:41,789
Someone's here from the palace!
734
01:06:50,965 --> 01:06:52,049
Put it here.
735
01:06:52,883 --> 01:06:54,802
His Majesty was pleased.
736
01:06:55,386 --> 01:07:02,935
He said Mr. Um's victory today
impressed all 20 million Koreans,
737
01:07:03,018 --> 01:07:06,272
and personally granted this award.
738
01:07:09,233 --> 01:07:11,110
Um Bok-dong! Hurrah!
739
01:07:11,360 --> 01:07:12,319
Hurrah!
740
01:07:12,403 --> 01:07:13,612
Um Bok-dong! Hurrah!
741
01:07:13,738 --> 01:07:14,655
Hurrah!
742
01:07:15,448 --> 01:07:17,533
Hurrah!
743
01:07:18,242 --> 01:07:23,414
- Um Bok-dong!
- Hurrah!
744
01:07:30,963 --> 01:07:31,672
Bok-dong?
745
01:07:32,131 --> 01:07:32,798
Sir!
746
01:07:33,799 --> 01:07:34,383
Why?
747
01:07:35,885 --> 01:07:36,886
Can't sleep?
748
01:07:39,305 --> 01:07:40,598
The moon is pretty, isn't it?
749
01:07:43,225 --> 01:07:45,519
It's really bright.
750
01:07:50,566 --> 01:07:52,151
You miss your hometown?
751
01:07:53,068 --> 01:07:53,861
Yes.
752
01:07:56,072 --> 01:08:01,368
My father, brother, and sister...
753
01:08:02,453 --> 01:08:04,121
I miss them all.
754
01:08:07,249 --> 01:08:10,503
Why don't you visit them
after the next race?
755
01:08:10,878 --> 01:08:12,505
Your father would be pleased.
756
01:08:19,303 --> 01:08:21,138
Really, sir?
757
01:08:21,931 --> 01:08:26,477
Do you think
my father would be pleased?
758
01:08:27,019 --> 01:08:28,187
Of course!
759
01:08:29,355 --> 01:08:36,529
When he learns his son is the hope
of our people, he'll start dancing!
760
01:08:51,877 --> 01:08:52,586
Hyung-shin!
761
01:09:05,975 --> 01:09:07,017
Chief Ahn...
762
01:09:08,352 --> 01:09:09,395
He's dead.
763
01:09:11,689 --> 01:09:13,858
Maybe he expected it.
764
01:09:14,942 --> 01:09:18,112
I heard he went to you
at Yong-san that day.
765
01:09:37,464 --> 01:09:38,215
Thank you.
766
01:09:38,299 --> 01:09:39,216
Let's eat!
767
01:09:47,558 --> 01:09:51,687
Hey! Chew before you swallow!
You pig!
768
01:09:53,689 --> 01:09:57,026
The woman in the guest room
is an independence fighter, right?
769
01:09:57,109 --> 01:09:59,695
I thought independence fighters
would be scary.
770
01:10:00,070 --> 01:10:01,989
How would you know!
771
01:10:02,114 --> 01:10:03,073
I know!
772
01:10:03,449 --> 01:10:07,369
It says so in her eyes.
Right, Bok-dong?
773
01:10:07,453 --> 01:10:08,120
Quiet!
774
01:10:09,204 --> 01:10:10,372
What do you know?
775
01:10:10,956 --> 01:10:12,374
Don't go around saying that!
776
01:10:13,792 --> 01:10:17,212
Not anyone can fight for our people
with their lives like that.
777
01:10:19,465 --> 01:10:25,638
Though we can't use guns,
we fight with bicycles!
778
01:10:28,349 --> 01:10:30,768
Sir? Please do not worry.
779
01:10:31,268 --> 01:10:35,439
Morishita was careless last time.
780
01:10:35,522 --> 01:10:38,192
It'll be different this time.
781
01:10:38,609 --> 01:10:40,319
How will it be different?
782
01:10:40,861 --> 01:10:43,447
Well, who's Morishita?
783
01:10:43,656 --> 01:10:46,784
He's a first-class cyclist
with 11 consecutive wins.
784
01:10:46,867 --> 01:10:50,287
If he loses,
will you commit hara-kiri?
785
01:10:55,501 --> 01:10:59,380
Block him off!
786
01:10:59,380 --> 01:11:01,632
Left! Right!
787
01:11:02,216 --> 01:11:05,094
- Damn!
- He made it through!
788
01:11:21,110 --> 01:11:22,778
Morishita! You bastard!
789
01:12:16,749 --> 01:12:20,210
Look up for Ahn Chang-nam's airplane
790
01:12:20,210 --> 01:12:26,425
Look out for Um Bok-dong's bicycle
791
01:12:57,539 --> 01:12:58,916
Inoki.
792
01:13:00,292 --> 01:13:01,335
Yes, sir!
793
01:13:06,381 --> 01:13:10,886
How many days have we been here?
794
01:13:10,969 --> 01:13:13,097
1020 days, sir!
795
01:13:16,016 --> 01:13:18,811
Any word from Japan?
796
01:13:31,115 --> 01:13:32,908
Gwi-dong! Look at this!
797
01:13:33,075 --> 01:13:34,326
It's your brother, Bok-dong!
798
01:13:38,914 --> 01:13:39,540
Go.
799
01:13:40,332 --> 01:13:40,958
Yes, sir!
800
01:13:43,502 --> 01:13:44,169
Bok-dong!
801
01:13:44,878 --> 01:13:45,629
You bastards!
802
01:13:48,298 --> 01:13:51,051
Um Bok-dong here
is his older brother.
803
01:13:51,260 --> 01:13:52,678
We're so happy...
804
01:13:53,262 --> 01:13:54,012
Gwang-sik!
805
01:13:56,473 --> 01:13:58,851
You filthy Korean loon!
806
01:14:21,373 --> 01:14:25,294
Look up for Ahn Chang-nam's
airplane
807
01:14:25,502 --> 01:14:32,301
Look out for Um Bok-dong's bicycle
808
01:14:32,384 --> 01:14:37,306
Look up for Ahn Chang-nam's
airplane
809
01:14:37,472 --> 01:14:43,228
Look out for Um Bok-dong's bicycle
810
01:14:43,353 --> 01:14:48,275
Look up for Ahn Chang-nam's
airplane
811
01:14:48,358 --> 01:14:54,031
Look out for Um Bok-dong's bicycle
812
01:14:54,489 --> 01:14:55,908
Let me try!
813
01:14:56,074 --> 01:14:57,242
What did you just say?
814
01:14:57,701 --> 01:15:00,579
Don't you know Um Bok-dong
the bicycle king?
815
01:15:01,497 --> 01:15:02,539
Wait up!
816
01:15:12,174 --> 01:15:13,008
Careful, kids!
817
01:15:13,008 --> 01:15:16,136
- Where's Um Bok-dong?
- Is that for him?
818
01:15:29,816 --> 01:15:30,943
- Is something inside?
- Yes.
819
01:15:31,485 --> 01:15:33,862
Geeze!
820
01:15:35,030 --> 01:15:37,366
Did you see a wheel around here?
821
01:15:39,576 --> 01:15:44,498
Here it is!
822
01:15:53,131 --> 01:15:57,094
You stupid idiot!
823
01:16:01,181 --> 01:16:03,976
There're some fried beans.
Want some?
824
01:16:04,309 --> 01:16:05,477
No thanks.
825
01:16:06,979 --> 01:16:08,313
How about yams?
826
01:16:08,313 --> 01:16:09,690
I'm not hungry.
827
01:16:10,399 --> 01:16:11,108
Potatoes?
828
01:16:12,901 --> 01:16:13,735
How about corn?
829
01:16:17,656 --> 01:16:19,658
I don't want any!
830
01:16:22,619 --> 01:16:23,161
Okay.
831
01:16:23,662 --> 01:16:27,749
Wait! Hyung-shin! Wait!
832
01:16:29,084 --> 01:16:32,212
Can you tell me where we're going?
833
01:16:32,296 --> 01:16:34,548
I don't mind being out here,
834
01:16:34,798 --> 01:16:38,594
but we walked all day.
I want to know...
835
01:16:39,761 --> 01:16:44,474
Look up for Ahn Chang-nam's
airplane
836
01:16:44,558 --> 01:16:47,978
Look out for Um Bok-dong's bicycle
837
01:16:48,061 --> 01:16:50,439
How embarrassing...
838
01:17:05,078 --> 01:17:10,459
When Mr. Hwang said he'll change
the world with bicycles,
839
01:17:11,710 --> 01:17:13,378
we all laughed at him.
840
01:17:14,838 --> 01:17:18,592
We thought
why bicycles at a time like this?
841
01:17:23,930 --> 01:17:25,557
But look at those children.
842
01:17:39,321 --> 01:17:40,947
Promise me one thing?
843
01:17:41,865 --> 01:17:42,574
Sure!
844
01:17:42,824 --> 01:17:46,870
For the sake of the children,
please keep...
845
01:17:47,996 --> 01:17:48,955
winning.
846
01:17:58,882 --> 01:18:02,177
I'll keep winning no matter what.
847
01:18:08,600 --> 01:18:13,063
Koreans on strike at Wonsan Factory
848
01:18:13,146 --> 01:18:15,857
sing the song about Um Bok-dong.
849
01:18:15,941 --> 01:18:20,153
All throughout the country,
850
01:18:20,362 --> 01:18:22,906
people young and old
851
01:18:23,490 --> 01:18:25,909
are singing that song, sir.
852
01:18:27,369 --> 01:18:29,621
Knight takes bishop.
853
01:18:39,005 --> 01:18:39,965
Checkmate.
854
01:18:49,307 --> 01:18:52,811
Miki? Is Katsura still the same?
855
01:18:55,147 --> 01:18:56,481
Listen carefully!
856
01:18:57,149 --> 01:18:59,401
We'll hold a bicycle race!
857
01:19:00,444 --> 01:19:01,027
You!
858
01:19:03,071 --> 01:19:05,699
He says there will be
a bicycle race!
859
01:19:05,949 --> 01:19:10,162
Col. Katsura says
anyone who participates
860
01:19:10,245 --> 01:19:12,497
will be exempted from working.
861
01:19:12,581 --> 01:19:16,752
Col. Katsura says anyone
who participates won't have to work.
862
01:19:16,835 --> 01:19:18,170
You'll get a special holiday!
863
01:19:18,336 --> 01:19:20,255
Raise your hand to enter!
864
01:19:20,756 --> 01:19:23,008
Raise your hand to race!
865
01:19:23,091 --> 01:19:23,842
Me!
866
01:19:23,925 --> 01:19:24,551
Me!
867
01:19:25,969 --> 01:19:26,761
Me too!
868
01:19:29,181 --> 01:19:29,848
Me!
869
01:19:35,061 --> 01:19:36,897
Damn luck.
870
01:19:37,022 --> 01:19:38,064
Gather around!
871
01:19:44,488 --> 01:19:45,113
Ready!
872
01:19:46,823 --> 01:19:47,699
Start!
873
01:20:12,807 --> 01:20:14,434
Didn't I tell you?
874
01:20:14,935 --> 01:20:16,728
The losers will die!
875
01:20:44,089 --> 01:20:45,048
Young-shik!
876
01:21:24,963 --> 01:21:25,672
Gwi-dong!
877
01:21:25,755 --> 01:21:27,132
We made it! Let's go home!
878
01:21:27,465 --> 01:21:28,466
We're alive!
879
01:21:28,550 --> 01:21:29,384
This is wrong!
880
01:21:31,469 --> 01:21:32,512
This is wrong!
881
01:21:43,940 --> 01:21:45,191
Bok-dong?
882
01:21:48,862 --> 01:21:49,863
Is that you?
883
01:21:50,905 --> 01:21:51,781
Bok-dong?
884
01:22:24,898 --> 01:22:25,649
Mr. Hwang.
885
01:22:27,067 --> 01:22:30,695
Thank you for your fatherly care.
I'll never forget it.
886
01:22:31,696 --> 01:22:35,742
I must keep my promise
to our comrades.
887
01:22:35,742 --> 01:22:36,785
From Hyung-shin.
888
01:23:16,449 --> 01:23:58,450
[intense music]
889
01:24:26,102 --> 01:24:30,231
Next up is the pride of
the French circus band!
890
01:24:30,315 --> 01:24:37,781
A hot, tempting, undeniable
performance!
891
01:24:37,864 --> 01:24:43,119
Witness the exciting cancan dance!
892
01:25:47,517 --> 01:25:51,271
Die!
893
01:26:23,761 --> 01:26:25,263
Call the police!
894
01:26:42,655 --> 01:26:45,825
A man died in there!
895
01:26:47,660 --> 01:26:48,661
You!
896
01:26:50,038 --> 01:26:51,080
Stop!
897
01:26:53,207 --> 01:26:54,500
It's that way!
898
01:27:27,992 --> 01:27:28,660
Shoot!
899
01:27:44,217 --> 01:27:45,802
Stop!
900
01:28:35,435 --> 01:28:36,352
Where are they?
901
01:28:37,061 --> 01:28:38,104
Find them!
902
01:28:47,530 --> 01:28:49,532
Hold on Hyung-shin.
903
01:28:51,701 --> 01:28:52,618
We're almost there!
904
01:29:42,043 --> 01:29:42,960
Hyung-shin...
905
01:29:49,675 --> 01:29:50,510
Hyung-shin!
906
01:29:51,803 --> 01:29:53,930
Hyung-shin!
907
01:29:55,306 --> 01:29:55,932
No!
908
01:29:56,557 --> 01:29:57,350
Stay with me!
909
01:30:07,652 --> 01:30:08,152
Hyung-shin!
910
01:30:09,612 --> 01:30:10,279
No!
911
01:30:11,989 --> 01:30:12,990
Hyung-shin!
912
01:30:16,327 --> 01:30:17,286
No!
913
01:30:17,829 --> 01:30:19,455
Hyung-shin!
914
01:30:22,625 --> 01:30:24,585
- Seize him!
- Yes, sir!
915
01:30:25,169 --> 01:30:26,379
Let's go!
916
01:30:27,839 --> 01:30:31,342
No! Hyung-shin!
917
01:30:31,551 --> 01:30:32,802
Hyung-shin!
918
01:30:34,387 --> 01:30:36,305
Hyung-shin! No!
919
01:31:07,378 --> 01:31:09,922
Hyung-shin!
920
01:31:12,091 --> 01:31:14,177
Not you too!
921
01:31:17,346 --> 01:31:22,768
Damn sons of bitches!
922
01:31:26,105 --> 01:31:29,609
With Kim Hyung-shin's death,
Ahn Do-min's resistance group
923
01:31:29,692 --> 01:31:32,487
has been annihilated, sir!
924
01:31:34,280 --> 01:31:35,323
Sakamoto.
925
01:31:35,406 --> 01:31:35,948
Yes, sir!
926
01:31:36,741 --> 01:31:42,288
Know what's the most tedious work
in farming?
927
01:31:43,706 --> 01:31:46,000
It's weed control.
928
01:31:46,250 --> 01:31:51,839
Weeds are sure to grow.
929
01:31:51,839 --> 01:31:52,715
Good work.
930
01:31:52,882 --> 01:31:53,507
Yes, sir!
931
01:32:00,139 --> 01:32:03,601
The growth of independence groups
is a headache.
932
01:32:04,185 --> 01:32:07,188
But Um Bok-dong
is a bigger problem.
933
01:32:07,605 --> 01:32:10,650
Along with his wins and fame,
934
01:32:10,733 --> 01:32:12,735
Koreans are banding together.
935
01:32:12,944 --> 01:32:15,696
I request Um Bok-dong
to be immediately executed!
936
01:32:15,780 --> 01:32:17,657
You see the situation
937
01:32:18,574 --> 01:32:20,284
far too simply, sir.
938
01:32:20,493 --> 01:32:21,494
What?
939
01:32:22,662 --> 01:32:24,664
If we kill Um Bok-dong now,
940
01:32:25,498 --> 01:32:28,417
we'll just be fueling a fire.
941
01:32:30,419 --> 01:32:32,964
Um Bok-dong's greatest advantage
942
01:32:33,798 --> 01:32:38,427
is his pure yet intense drive to win.
943
01:32:39,512 --> 01:32:44,016
The only thing that can beat that
944
01:32:44,475 --> 01:32:47,061
is an even greater drive to win.
945
01:32:47,520 --> 01:32:51,023
Um Bok-dong must be beaten
during a race.
946
01:32:51,816 --> 01:32:53,901
Koreans must see
947
01:32:54,569 --> 01:33:02,326
their hero losing miserably
for themselves.
948
01:33:13,129 --> 01:33:15,464
Let's see how long you'll last!
949
01:34:22,114 --> 01:34:23,866
Um Bok-dong.
950
01:34:24,450 --> 01:34:27,370
You'll ride in your last race.
951
01:34:47,973 --> 01:34:52,103
Katsura is the only one
who can beat Um Bok-dong.
952
01:34:52,937 --> 01:34:56,482
No one has crossed the finish line
before Katsura,
953
01:34:57,149 --> 01:34:58,943
and no one ever will.
954
01:35:03,948 --> 01:35:04,782
Colonel!
955
01:35:06,951 --> 01:35:09,078
They want you in Seoul, sir!
956
01:35:12,540 --> 01:35:16,085
Extra! Um Bok-dong versus Katsura!
957
01:35:16,210 --> 01:35:19,338
Extra! Um Bok-dong versus Katsura!
958
01:35:19,422 --> 01:35:22,633
Extra! Um Bok-dong versus Katsura!
959
01:35:22,967 --> 01:35:25,261
Um Bok-dong versus Katsura!
960
01:35:25,553 --> 01:35:29,014
Extra! Um Bok-dong versus Katsura!
961
01:35:29,473 --> 01:35:31,600
Um Bok-dong will face Katsura?
962
01:35:32,101 --> 01:35:34,228
UM BOK-DONG VS. KATSURA!
963
01:35:40,151 --> 01:35:42,027
Father!
964
01:35:42,695 --> 01:35:44,613
Father! Look at this!
965
01:35:45,281 --> 01:35:47,032
It's Bok-dong, isn't it?
966
01:35:54,039 --> 01:35:55,791
I must go and see him!
967
01:37:39,228 --> 01:37:41,230
It's Um Bok-dong!
968
01:37:44,358 --> 01:37:47,695
Look! It's Bok-dong!
969
01:38:12,261 --> 01:38:15,931
Katsura! Katsura!
970
01:38:38,871 --> 01:38:40,122
Bok-dong!
971
01:38:52,051 --> 01:38:53,469
Bok-dong.
972
01:38:54,053 --> 01:38:55,054
Let's make history.
973
01:38:57,056 --> 01:39:01,101
I don't care if I can't finish.
I'm taking Katsura down!
974
01:39:11,570 --> 01:39:12,821
Ready!
975
01:39:18,285 --> 01:39:23,207
At last, the special race
of top cyclists begins!
976
01:39:23,290 --> 01:39:30,130
This race will decide
the champion of the Orient!
977
01:39:45,187 --> 01:39:47,064
There are 20 laps to go.
978
01:39:47,064 --> 01:39:49,358
There goes Katsura!
979
01:39:49,441 --> 01:39:50,734
He's speeding up!
980
01:39:53,529 --> 01:39:57,866
Korea's Um Bok-dong
is right behind him!
981
01:39:57,866 --> 01:40:00,786
Instantly, the race picks up speed!
982
01:40:02,913 --> 01:40:06,166
Other cyclists can't keep up with
Katsura and Um Bok-dong's speed!
983
01:40:06,166 --> 01:40:08,627
Katsura takes the lead
with great intensity!
984
01:40:08,794 --> 01:40:11,088
Um Bok-dong tails close behind!
985
01:40:11,088 --> 01:40:14,299
Katsura and Um Bok-dong
remain first and second!
986
01:40:14,633 --> 01:40:18,137
The race seems to be about
just the two cyclists!
987
01:40:26,186 --> 01:40:33,694
No one has ridden past
Katsura in this race!
988
01:40:59,303 --> 01:41:06,477
Some cyclists catch up
within 1 lap of them!
989
01:41:06,560 --> 01:41:10,522
What an incredible speed!
990
01:41:16,779 --> 01:41:18,739
Katsura!
991
01:41:20,240 --> 01:41:23,243
I'm Korea's Lee Hong-dae!
992
01:41:28,624 --> 01:41:29,792
Move!
993
01:41:33,003 --> 01:41:35,881
Katsura pushes past the others!
994
01:41:35,964 --> 01:41:37,841
Shinkai falls!
995
01:41:37,925 --> 01:41:41,512
Um Bok-dong escapes danger!
996
01:41:48,644 --> 01:41:51,021
Morishita pushes Um Bok-dong!
997
01:41:51,104 --> 01:41:53,774
Chun Byung-cheol tries to stop him!
998
01:41:54,024 --> 01:41:56,401
What a fierce race!
999
01:42:05,244 --> 01:42:07,996
It's down to Katsura and Um Bok-dong!
1000
01:42:07,996 --> 01:42:11,041
Who will win
the battle of the iron-legs?
1001
01:42:11,959 --> 01:42:15,170
Um Bok-dong speeds up!
1002
01:42:15,212 --> 01:42:17,297
He's pedalling strong!
1003
01:42:33,188 --> 01:42:34,731
Just 2 laps to go!
1004
01:42:39,903 --> 01:42:43,031
Um Bok-dong tries to pass Katsura!
1005
01:42:44,616 --> 01:42:48,287
Neither of them
are willing to back down!
1006
01:42:49,246 --> 01:42:54,585
Katsura pushes Um Bok-dong away!
1007
01:42:56,336 --> 01:42:59,298
Um Bok-dong is injured!
1008
01:43:00,507 --> 01:43:02,551
Katsura takes a strong lead!
1009
01:43:02,551 --> 01:43:04,803
It seems impossible
to catch up to Katsura!
1010
01:43:17,399 --> 01:43:18,984
It's the final lap!
1011
01:43:19,193 --> 01:43:21,945
Katsura, the great, is in the lead!
1012
01:43:24,698 --> 01:43:26,700
Katsura has crushed Um Bok-dong
1013
01:43:26,783 --> 01:43:30,287
and restored Japan's pride!
1014
01:43:30,329 --> 01:43:34,958
Um Bok-dong, Korea's last hope,
trails miserably!
1015
01:43:47,971 --> 01:43:49,765
Promise me one thing?
1016
01:43:52,768 --> 01:43:58,774
For the sake of the children,
please keep...
1017
01:43:58,774 --> 01:44:00,525
winning.
1018
01:44:01,902 --> 01:44:04,321
Um Bok-dong! Um Bok-dong!
1019
01:44:04,446 --> 01:44:07,783
Um Bok-dong! Um Bok-dong!
1020
01:44:08,116 --> 01:44:21,046
Um Bok-dong! Um Bok-dong!
1021
01:44:29,304 --> 01:44:32,724
Um Bok-dong is off his seat!
1022
01:44:32,891 --> 01:44:38,021
What an incredible last spurt
with great power!
1023
01:44:38,105 --> 01:44:41,733
Um Bok-dong catches up to Katsura!
1024
01:44:41,817 --> 01:44:45,153
What an amazing come back!
1025
01:44:49,366 --> 01:44:53,328
Where is his great strength
coming from?
1026
01:44:53,578 --> 01:44:56,123
They turn the last corner!
1027
01:45:08,343 --> 01:45:12,764
The pride of Japan and Korea
is at stake!
1028
01:45:12,764 --> 01:45:15,434
Is it Katsura or Um Bok-dong?
1029
01:45:15,767 --> 01:45:21,106
The winner is about to be decided!
1030
01:45:21,273 --> 01:45:23,817
Is it Katsura or Um Bok-dong?
1031
01:45:23,900 --> 01:45:26,570
Is it Katsura or Um Bok-dong?
1032
01:45:26,903 --> 01:45:29,573
Is it Katsura or Um Bok-dong?
1033
01:45:29,781 --> 01:45:35,162
Who is the bicycle king
of the Orient?
1034
01:46:08,070 --> 01:46:10,155
Um Bok-dong won!
1035
01:46:12,365 --> 01:46:13,700
Bok-dong!
1036
01:46:59,329 --> 01:47:00,539
Seize him!
1037
01:47:07,337 --> 01:47:08,463
Korean loon! Kneel!
1038
01:47:16,388 --> 01:47:18,390
Let's protect Um Bok-dong!
1039
01:47:18,557 --> 01:47:19,808
Let's protect Um Bok-dong!
1040
01:47:19,933 --> 01:47:21,184
Let's protect Um Bok-dong!
1041
01:47:22,602 --> 01:47:24,604
Let's protect Um Bok-dong!
1042
01:47:26,106 --> 01:47:27,524
Damn Korean loons!
1043
01:47:29,359 --> 01:47:30,819
Freeze!
1044
01:48:09,191 --> 01:48:10,025
Bok-dong!
1045
01:48:10,192 --> 01:48:11,109
Bok-dong! No!
1046
01:48:11,443 --> 01:48:13,278
Don't shoot!
1047
01:48:13,570 --> 01:48:14,654
Bok-dong!
1048
01:48:15,822 --> 01:48:18,283
- Not my son!
- Father!
1049
01:48:18,950 --> 01:48:19,826
Stop!
1050
01:48:19,951 --> 01:48:21,953
Not my son!
1051
01:48:22,245 --> 01:48:24,539
Let's protect Um Bok-dong!
1052
01:48:24,873 --> 01:48:27,834
Let's protect Um Bok-dong!
1053
01:48:30,045 --> 01:48:33,256
Let's protect Um Bok-dong!
1054
01:48:33,381 --> 01:48:43,767
Until the East Sea and Mt. Baekdu
run dry and worn away
1055
01:48:43,892 --> 01:48:55,362
May God protect our country
Hurrah!
1056
01:48:55,445 --> 01:49:06,289
Beautiful flowers
and splendid mountains
1057
01:49:06,414 --> 01:49:15,131
Let Koreans preserve
our country forever
1058
01:49:15,131 --> 01:49:16,883
Fire!
1059
01:50:00,427 --> 01:50:07,809
Um Bok-dong's victories in โAll Korean Bicycle Races' from 1913,
1060
01:50:07,809 --> 01:50:12,689
elevated national unity and pride when the country was lost.
1061
01:50:12,689 --> 01:50:15,734
Bicycle King Um Bok-dong's story conveys hope to the strength
and pride of the people stronger than guns and swords,
1062
01:50:15,734 --> 01:50:24,284
and a record of history
that overcame painful times in their respective positions.
1063
01:50:48,850 --> 01:50:54,022
JUNG Jihoon
1064
01:50:55,273 --> 01:51:00,612
KANG Sora
1065
01:51:02,614 --> 01:51:07,744
Tiger LEE
1066
01:51:08,370 --> 01:51:14,376
GO Changsuk
1067
01:51:15,001 --> 01:51:20,632
LEE Sieon
1068
01:51:21,341 --> 01:51:27,347
MIN Hyorin, LEE Kyeongyeong
1069
01:51:28,223 --> 01:51:33,853
PARK Jinjoo, SHIN Soohang
1070
01:51:43,738 --> 01:56:16,886
[Ending Credits]
65301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.