All language subtitles for Bicycle.King.Uhm.Bok.Dong.2019.KOREAN.WEBRip.x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,105 --> 00:00:26,693 CELLTRION ENTERTAINMENT Presents 2 00:00:27,986 --> 00:00:32,824 A CELLTRION ENTERTAINMENT Production 3 00:00:38,997 --> 00:00:43,877 This film is a fictional dramatization inspired by true events 4 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 After the Japan-Korea Treaty of 1910, 5 00:00:48,381 --> 00:00:52,010 Japan tried to justify the forced annexation 6 00:00:52,010 --> 00:00:55,972 and display progress and development in Korea 7 00:00:55,972 --> 00:01:00,018 by hosting โ€˜All Korea Bicycle Races' in Yongsan. 8 00:01:20,747 --> 00:01:26,419 Sponsored by Seoul Bicycle Association and the Governor-General, 9 00:01:26,419 --> 00:01:29,589 welcome to the exciting race of top Japanese and Korean cyclists! 10 00:01:29,589 --> 00:01:32,759 Japanese cyclists have a strong lead! 11 00:01:33,635 --> 00:01:40,809 Korean cyclists are struggling greatly! 12 00:01:41,100 --> 00:01:42,310 Hey, Korean loon! 13 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 Try to follow! 14 00:01:46,481 --> 00:01:48,775 Saw that? That's cheating! 15 00:01:50,693 --> 00:01:51,694 Bastard. 16 00:01:51,694 --> 00:01:54,906 Not again! 17 00:01:55,949 --> 00:01:58,076 Go to the side! 18 00:01:58,076 --> 00:02:00,453 They just chase the Japanese' butts! 19 00:02:00,453 --> 00:02:01,913 Ride faster! 20 00:02:09,254 --> 00:02:11,548 That's it! Go Korea! 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,092 What the hell! 22 00:02:20,265 --> 00:02:21,850 Morishita! Go! 23 00:02:23,643 --> 00:02:28,231 Will this be Morishita's sixth win? 24 00:02:28,857 --> 00:02:30,483 Seventh, sir. 25 00:02:32,110 --> 00:02:32,861 Your Majesty. 26 00:02:33,653 --> 00:02:35,989 I thought this time, 27 00:02:36,072 --> 00:02:40,535 a Korean would finally win. 28 00:02:41,244 --> 00:02:44,455 It's a pity. 29 00:02:44,873 --> 00:02:46,124 Morishita! 30 00:02:52,505 --> 00:02:55,884 Korea fails to win against Japan again! 31 00:02:57,760 --> 00:02:59,304 How naughty, sir. 32 00:03:00,763 --> 00:03:01,556 What? 33 00:03:06,186 --> 00:03:08,897 Koreans can never win. 34 00:03:09,147 --> 00:03:11,691 Let's go drinking. 35 00:03:12,609 --> 00:03:17,530 Morishita! Morishita! 36 00:03:17,530 --> 00:03:21,534 He cuts through the wind 37 00:03:21,618 --> 00:03:24,579 My mom said the Japanese are bad! 38 00:03:24,662 --> 00:03:28,458 But Morishita is amazing! He won the bicycle race again! 39 00:03:28,833 --> 00:03:29,751 Morishita! 40 00:03:29,751 --> 00:03:38,217 Morishita! Morishita! He cuts through the wind! 41 00:03:38,551 --> 00:03:41,888 The bicycle is quite popular. 42 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Now, even the children 43 00:03:45,058 --> 00:03:49,062 sing songs about Morishita, the Japanese fool. 44 00:03:49,145 --> 00:03:51,439 It's not just the children. 45 00:03:51,481 --> 00:03:54,609 When the bicycle races are held, 46 00:03:54,692 --> 00:03:58,196 even His Majesty goes to watch despite bad weather. 47 00:03:59,197 --> 00:04:03,076 Let's call all righteous army members throughout the land here to Seoul! 48 00:04:03,201 --> 00:04:06,579 We can't crush the Japanese with just our army. 49 00:04:06,621 --> 00:04:10,250 If we rise up, all 20 million Korean will join us! 50 00:04:10,333 --> 00:04:11,084 Stop. 51 00:04:11,584 --> 00:04:16,255 Seeing how much the people love the races, how can you say that? 52 00:04:16,339 --> 00:04:19,050 So we should get rid of the bicycle races first! 53 00:04:20,343 --> 00:04:21,344 We can't do that. 54 00:04:28,184 --> 00:04:29,352 Why not? 55 00:04:29,352 --> 00:04:33,231 Didn't you see the sense of defeat in our people's eyes at the races? 56 00:04:33,606 --> 00:04:38,486 There is no battle to be won with an army low on morale. 57 00:04:38,736 --> 00:04:40,947 Beating the Japanese in the bicycle games will... 58 00:04:41,114 --> 00:04:41,906 Nonsense! 59 00:04:42,365 --> 00:04:45,285 What bicycles, when we've lost the country! 60 00:04:45,368 --> 00:04:47,745 The bicycle race benefits just your company! 61 00:04:47,829 --> 00:04:51,416 Winning the race will raise our people's fighting spirit? 62 00:04:51,541 --> 00:04:55,503 It's not killing the Japanese that's important now, 63 00:04:55,545 --> 00:04:57,839 but awakening our people to seek independence! 64 00:04:57,922 --> 00:04:59,090 Hwang Jae-ho! 65 00:04:59,382 --> 00:05:00,383 Enough! 66 00:05:00,758 --> 00:05:02,218 Why are we fighting? 67 00:05:18,443 --> 00:05:19,902 I have to go, sir. 68 00:05:21,863 --> 00:05:23,531 Tell Chief Ahn, 69 00:05:24,699 --> 00:05:30,163 using guns and swords is not the only way to change the world. 70 00:05:39,797 --> 00:05:51,100 RACE TO FREEDOM: UM BOK-DONG 71 00:05:51,684 --> 00:05:54,687 Water seller! Water seller! 72 00:05:54,729 --> 00:05:56,773 Silly kids! 73 00:06:02,278 --> 00:06:03,196 Good morning, ma'am! 74 00:06:03,738 --> 00:06:06,866 Bok-dong! I already bought water. 75 00:06:06,949 --> 00:06:08,868 Gwang-sik was just here. 76 00:06:09,452 --> 00:06:10,828 Okay, then. 77 00:06:16,334 --> 00:06:17,335 I'll put them here. 78 00:06:17,377 --> 00:06:18,711 Hey, Bok-dong! 79 00:06:19,170 --> 00:06:20,713 I already got water today. 80 00:06:21,005 --> 00:06:23,591 Why didn't you come earlier? 81 00:06:23,716 --> 00:06:26,010 Gwang-sik was already here. 82 00:06:27,762 --> 00:06:28,888 I'll come tomorrow. 83 00:06:44,612 --> 00:06:45,321 Hello! 84 00:06:51,202 --> 00:06:56,207 - It's a bicycle! - Wow! 85 00:06:59,127 --> 00:07:02,422 I'm not the average dealer you see everyday. 86 00:07:02,672 --> 00:07:11,639 Get to a 10-day trip on foot in just 1 day with the bicycle! 87 00:07:11,681 --> 00:07:14,684 You can go anywhere in the world with two wheels! 88 00:07:14,767 --> 00:07:19,522 You can easily carry 2 sacks of rice with the bicycle! 89 00:07:21,566 --> 00:07:25,903 Now, who's brave enough to try riding the bicycle? 90 00:07:25,987 --> 00:07:29,907 Don't be scared. Anyone can try it. 91 00:07:29,991 --> 00:07:33,411 Anyone brave enough to try it? 92 00:07:42,295 --> 00:07:46,132 Don't worry. See these? 93 00:07:46,215 --> 00:07:48,801 Just press the pedals with your feet. 94 00:07:48,843 --> 00:07:51,596 That's it, sir? 95 00:07:52,346 --> 00:07:53,431 Yes! 96 00:07:53,556 --> 00:07:56,017 Ready! Go! 97 00:07:58,269 --> 00:08:00,855 You're a natural! 98 00:08:01,606 --> 00:08:05,693 Wait! Slow down! Press the brakes! 99 00:08:05,818 --> 00:08:06,944 No! Wait! 100 00:08:07,028 --> 00:08:07,945 Mister! 101 00:08:08,863 --> 00:08:09,822 Oh no! 102 00:08:09,906 --> 00:08:13,451 I'm so sorry! 103 00:08:13,576 --> 00:08:14,577 No! 104 00:08:14,619 --> 00:08:19,123 Watch out, sir! 105 00:08:31,344 --> 00:08:33,513 Lad! Are you all right? 106 00:08:34,472 --> 00:08:36,933 - He's alive? - Yes! 107 00:08:45,483 --> 00:08:47,610 Look here, father. 108 00:08:48,152 --> 00:08:50,905 Gyeongguk Public University. 109 00:08:51,239 --> 00:08:53,658 Dean of Law School. 110 00:08:53,741 --> 00:08:55,368 Well done, son. 111 00:08:57,286 --> 00:08:58,621 Have a drink. 112 00:08:58,996 --> 00:09:02,166 It'll get rid of being tired from your trip here. 113 00:09:02,250 --> 00:09:05,086 Father? He doesn't want it. Can I have it? 114 00:09:05,169 --> 00:09:06,963 Why you! 115 00:09:07,463 --> 00:09:08,881 Watch it. 116 00:09:08,923 --> 00:09:13,344 Drink it down before it cools. 117 00:09:13,928 --> 00:09:18,766 You'll be a judge! You need meat to study well. 118 00:09:21,435 --> 00:09:22,103 Is it good? 119 00:09:27,775 --> 00:09:29,568 Gwi-dong. Take it. 120 00:09:31,237 --> 00:09:32,488 What's this? 121 00:09:36,701 --> 00:09:37,910 Father? 122 00:09:38,077 --> 00:09:39,996 Did you sell the land? 123 00:09:40,329 --> 00:09:42,540 You said that's for me when I get married. 124 00:09:42,915 --> 00:09:45,918 Registration is months away, why'd you sell it? 125 00:09:46,127 --> 00:09:50,881 It's all right. I have to pay it anyway. 126 00:09:51,340 --> 00:09:53,092 I don't want to hear it. 127 00:09:54,010 --> 00:09:55,094 - Yes. - I'm home! 128 00:09:57,513 --> 00:09:58,014 Brother! 129 00:09:58,806 --> 00:10:02,727 Gwi-dong! When did you come? 130 00:10:02,810 --> 00:10:03,602 Not too long ago. 131 00:10:03,686 --> 00:10:05,938 How's life in Seoul? 132 00:10:06,022 --> 00:10:06,939 Not bad. 133 00:10:07,023 --> 00:10:09,191 There's meat! Come and eat. 134 00:10:09,483 --> 00:10:12,278 Where did we get meat? 135 00:10:12,361 --> 00:10:14,697 Since your hands are dirty anyway, 136 00:10:15,072 --> 00:10:17,241 go clean the rice sheaves in the back, then eat. 137 00:10:17,950 --> 00:10:18,701 Yes, sir! 138 00:10:21,996 --> 00:10:24,206 Gwi-dong. Put that away. 139 00:10:56,655 --> 00:10:59,909 I've never seen anyone do that under the moonlight. 140 00:10:59,992 --> 00:11:01,660 When did you come? 141 00:11:01,744 --> 00:11:05,915 Seeing the moon reminds you of Haeng-soon, huh? 142 00:11:06,749 --> 00:11:08,459 No way. 143 00:11:09,460 --> 00:11:11,754 Then what was my older brother thinking about? 144 00:11:13,464 --> 00:11:18,094 Gwi-dong? Have you ever seen a bicycle? 145 00:11:19,136 --> 00:11:19,887 A bicycle? 146 00:11:20,054 --> 00:11:20,638 Yes. 147 00:11:20,638 --> 00:11:21,764 I rode it in Seoul. 148 00:11:23,057 --> 00:11:26,143 They have big races with bicycles in the capital. 149 00:11:26,227 --> 00:11:29,021 People of all ages love watching them. 150 00:11:29,063 --> 00:11:31,649 They race with bicycles? 151 00:11:31,732 --> 00:11:32,316 Yes. 152 00:11:32,400 --> 00:11:34,068 Really? 153 00:11:34,276 --> 00:11:35,695 What about bicycles? 154 00:11:36,946 --> 00:11:38,030 Well... 155 00:11:38,072 --> 00:11:43,828 I thought it'd be nice if our family had one. 156 00:11:44,370 --> 00:11:49,125 I can deliver water faster with it, and make more money. 157 00:11:50,626 --> 00:11:53,295 That's true. 158 00:11:54,338 --> 00:11:55,381 Right? 159 00:11:57,425 --> 00:11:58,676 Bong-sun! 160 00:11:58,759 --> 00:12:00,761 - Geeze! - What? 161 00:12:00,845 --> 00:12:02,847 What are you two scheming? 162 00:12:03,305 --> 00:12:05,683 We're not scheming anything! 163 00:12:05,850 --> 00:12:08,436 Talked about Haeng-soon who got married, right? 164 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 How'd you know? 165 00:12:09,270 --> 00:12:12,064 There was nothing between us! 166 00:12:12,106 --> 00:12:14,483 - No way! - Why you! 167 00:12:14,567 --> 00:12:16,861 That hurts! 168 00:12:19,405 --> 00:12:20,698 Gwi-dong? Did you eat? 169 00:12:21,115 --> 00:12:22,867 I was about to. 170 00:12:23,826 --> 00:12:25,077 Where's father? 171 00:12:25,536 --> 00:12:26,954 He's sleeping inside. 172 00:12:34,587 --> 00:12:38,424 Bong-sun's looking for you in the backyard. 173 00:12:38,507 --> 00:12:39,550 Really? 174 00:12:40,009 --> 00:12:42,344 What do you want to nag about this time? 175 00:12:48,893 --> 00:12:49,602 Bok-dong! 176 00:12:50,978 --> 00:12:51,562 Like it? 177 00:12:52,563 --> 00:12:53,606 What's that? 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,357 Gwi-dong spent a fortune. 179 00:12:56,400 --> 00:12:58,819 You spent your tuition money? 180 00:12:59,403 --> 00:13:01,113 I don't register for many months. 181 00:13:02,114 --> 00:13:03,616 Work and pay me back. 182 00:13:04,658 --> 00:13:06,994 - Go on? Try it! - Yes! Ride it! 183 00:13:07,119 --> 00:13:09,121 Hurry up! 184 00:13:55,960 --> 00:13:58,295 Thirsty men should find the well. 185 00:13:58,379 --> 00:13:59,630 Why do we put these up? 186 00:13:59,964 --> 00:14:01,966 Because I'm the thirsty man! 187 00:14:03,425 --> 00:14:05,636 Why look for cyclists in the village? 188 00:14:05,761 --> 00:14:07,388 Let's just go. 189 00:14:09,807 --> 00:14:11,433 Can't you put it up properly? 190 00:14:13,185 --> 00:14:15,020 It's for the good of our country. 191 00:14:15,437 --> 00:14:17,064 Don't slack on the job. 192 00:15:27,509 --> 00:15:28,302 Hello! 193 00:15:38,896 --> 00:15:39,813 Is anyone here? 194 00:15:40,189 --> 00:15:41,273 Yes! 195 00:15:42,399 --> 00:15:43,734 Anything you're looking for? 196 00:15:44,109 --> 00:15:44,735 There! 197 00:15:44,818 --> 00:15:45,611 I'll take those! 198 00:15:45,694 --> 00:15:48,614 You'll make me go deaf! 199 00:15:53,035 --> 00:15:54,370 Are they for you? 200 00:15:55,371 --> 00:15:57,289 No! My father, sir. 201 00:15:57,623 --> 00:16:01,794 But they're really expensive. 202 00:16:02,586 --> 00:16:03,629 It's okay. 203 00:16:06,465 --> 00:16:07,299 Take care, sir! 204 00:16:16,517 --> 00:16:19,645 - Did you see my bicycle? - No. 205 00:16:19,979 --> 00:16:24,191 - My bicycle! Did you see it? - No. 206 00:16:34,159 --> 00:16:37,705 Did you see a bicycle? 207 00:16:54,972 --> 00:16:56,724 You worthless bastard! 208 00:16:57,057 --> 00:16:57,975 Father! 209 00:16:58,267 --> 00:16:59,226 Father! 210 00:16:59,309 --> 00:17:00,978 Father! Please stop! 211 00:17:02,688 --> 00:17:05,315 - Father! - No! 212 00:17:06,984 --> 00:17:09,028 Please stop! 213 00:17:10,320 --> 00:17:12,698 Stop it! 214 00:17:13,365 --> 00:17:17,870 You rotten bastard! 215 00:17:17,953 --> 00:17:19,747 - Father! Please! - Move! 216 00:17:19,830 --> 00:17:22,624 It's all my fault! 217 00:17:22,708 --> 00:17:25,335 It was my fault not his! 218 00:17:29,882 --> 00:17:32,134 You idiot! 219 00:17:34,928 --> 00:17:39,725 That money was our last hope! 220 00:18:45,499 --> 00:18:48,627 The brewery is hiring a deliveryman! 221 00:18:48,752 --> 00:18:52,631 Many bonuses! Introduction fee, just 2 won! 222 00:18:52,714 --> 00:18:54,842 Introduction fee, just 2 won! 223 00:18:54,967 --> 00:18:59,263 The brewery is hiring a deliveryman! Earn 20 won a month! 224 00:18:59,346 --> 00:19:00,472 Any nationality! 225 00:19:00,556 --> 00:19:02,808 No education needed! 226 00:19:02,891 --> 00:19:03,684 Me! 227 00:19:07,020 --> 00:19:07,855 Me! 228 00:19:12,025 --> 00:19:13,402 Can you ride a bicycle? 229 00:19:13,986 --> 00:19:16,363 Yes, I delivered water on a bicycle. 230 00:19:16,530 --> 00:19:17,114 Come here. 231 00:19:17,447 --> 00:19:19,032 It's okay. 232 00:19:19,032 --> 00:19:20,909 Hurry, I don't have time! 233 00:19:25,581 --> 00:19:26,957 Good. 234 00:19:27,666 --> 00:19:28,625 Got a guarantor? 235 00:19:29,126 --> 00:19:30,711 Do I need one? 236 00:19:30,752 --> 00:19:31,628 Where are you from? 237 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Pyeongtaek, sir. 238 00:19:32,921 --> 00:19:34,006 Pyeongtaek! 239 00:19:34,089 --> 00:19:35,591 You're in luck! 240 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 I'm from Pyeongtaek! 241 00:19:38,343 --> 00:19:40,053 Since you're from my hometown, I'll introduce you. 242 00:19:40,137 --> 00:19:40,929 Thank you! 243 00:19:41,013 --> 00:19:43,765 No problem, pal. 244 00:19:46,184 --> 00:19:46,852 5 won! 245 00:19:47,019 --> 00:19:48,312 I'll do it for 5 won. 246 00:19:50,355 --> 00:19:52,316 I only have 3 won. 247 00:19:53,358 --> 00:19:55,569 Give me that for now. 248 00:19:55,652 --> 00:19:57,571 Hurry. Let me see it. 249 00:20:00,240 --> 00:20:01,116 What? 250 00:20:01,491 --> 00:20:03,035 Damn. 251 00:20:07,539 --> 00:20:08,707 What the hell! 252 00:20:09,541 --> 00:20:12,544 Fine, I'll do it for 3 won! You're from my hometown! 253 00:20:13,295 --> 00:20:14,004 Thank you! 254 00:20:14,296 --> 00:20:17,424 Here's the address. Go there. 255 00:20:17,674 --> 00:20:18,383 Thank you very much! 256 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 - Work hard. - Thanks! 257 00:20:19,843 --> 00:20:21,929 Go this way! 258 00:20:22,012 --> 00:20:24,598 Open your eyes wide and run! 259 00:20:24,681 --> 00:20:27,267 You have to run in the capital! 260 00:20:27,351 --> 00:20:29,770 That's how you'll survive! Run! 261 00:20:32,481 --> 00:20:37,527 - Mister? Where is this? - That way. 262 00:20:38,946 --> 00:20:40,364 Thank you! 263 00:20:45,118 --> 00:20:46,411 Hi, handsome! 264 00:20:48,247 --> 00:20:53,418 - Come and play. - I'll treat you well. 265 00:20:57,965 --> 00:21:01,468 Come here! You came to the right place. 266 00:21:02,177 --> 00:21:04,221 This is the place, right? 267 00:21:05,138 --> 00:21:06,640 Damn. 268 00:21:06,890 --> 00:21:10,644 It's the right address, but get lost! 269 00:21:11,061 --> 00:21:14,064 - Not again! - Wait! Come back! 270 00:21:14,147 --> 00:21:15,691 - I paid the introduction fee. - What? 271 00:21:16,650 --> 00:21:18,568 Get lost you, idiot! 272 00:21:19,069 --> 00:21:22,906 That money is important to me! 273 00:21:23,198 --> 00:21:26,785 My bicycle was stolen in Pyeongtaek. I came here to make money! 274 00:21:26,868 --> 00:21:28,912 Are you out of your mind! 275 00:21:29,037 --> 00:21:31,748 Why do these jerks keep coming? 276 00:21:31,832 --> 00:21:34,292 Myung-ja! Throw some salt! 277 00:21:50,017 --> 00:21:51,226 What are you doing? 278 00:21:52,394 --> 00:21:53,103 Going somewhere? 279 00:21:54,938 --> 00:21:57,733 They're building railroads in Manchuria. 280 00:21:58,191 --> 00:22:02,195 If I go and work for 6 months, we can live well for 2 years. 281 00:22:03,196 --> 00:22:07,159 You can't go to Manchuria! 282 00:22:07,701 --> 00:22:09,953 You can't leave us too! 283 00:22:10,620 --> 00:22:16,126 Don't go! Not you too! 284 00:22:17,169 --> 00:22:20,213 I'll be fine. I'm strong too. 285 00:22:27,763 --> 00:22:29,598 - 2 for plastering! - Me! Me! 286 00:22:37,355 --> 00:22:38,523 Pick me! 287 00:22:38,774 --> 00:22:40,358 Mister! Pick me! 288 00:22:40,442 --> 00:22:42,569 I'll do it! 289 00:22:47,240 --> 00:22:50,535 Mister! Please! 290 00:22:50,827 --> 00:22:52,204 Another dead day! 291 00:22:52,829 --> 00:22:55,499 Let's just go watch the bicycle race in Yongsan! 292 00:22:57,042 --> 00:23:03,256 The Japan-Korea Treaty secures peace in the East forever. 293 00:23:03,673 --> 00:23:07,010 As it promotes happiness for the people of Japan and Korea, 294 00:23:07,135 --> 00:23:10,514 it was made upon Korea's request. 295 00:23:11,431 --> 00:23:17,395 With the Japan-Korea Treaty, the Governor-General 296 00:23:17,479 --> 00:23:20,982 actively introduced modern Japanese cultural acts 297 00:23:21,066 --> 00:23:26,321 to protect and manage fisheries, forestry, and businesses. 298 00:23:26,404 --> 00:23:30,033 Natural disasters caused by landslides have decreased. 299 00:23:30,158 --> 00:23:33,328 To meet increasing demand of supplies in industrial products, 300 00:23:33,412 --> 00:23:37,874 light industrial factories are also being built in Korea. 301 00:23:37,958 --> 00:23:41,044 New businesses are booming. 302 00:23:41,420 --> 00:23:47,092 The Governor-General's administration leads to modernize Korea. 303 00:23:54,808 --> 00:23:55,517 It's hot! 304 00:23:56,393 --> 00:23:57,269 I'm so sorry! 305 00:23:57,602 --> 00:23:59,020 Are you all right? 306 00:24:01,690 --> 00:24:03,275 Am I all right? 307 00:24:05,819 --> 00:24:07,863 Useless Korean loon. 308 00:24:45,025 --> 00:24:45,775 Excuse me! 309 00:24:50,906 --> 00:24:53,575 You left your bag. 310 00:24:54,409 --> 00:24:55,202 Wait! 311 00:24:55,285 --> 00:24:57,454 Attention! 312 00:25:15,096 --> 00:25:16,681 Protect the Governor-General! 313 00:25:19,351 --> 00:25:21,061 Escort the Governor-General! 314 00:25:25,941 --> 00:25:26,983 Protect the Governor-General! 315 00:25:29,653 --> 00:25:30,904 Get them! 316 00:25:35,951 --> 00:25:36,826 Who are you? 317 00:25:42,082 --> 00:25:45,126 Seal off the exits! 318 00:26:12,904 --> 00:26:14,781 Take him away! 319 00:26:38,013 --> 00:26:40,307 WINNER AWARDED 100 WON 320 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 10 people will race at a time! 321 00:26:58,742 --> 00:27:01,870 You must ride one of those bicycles and do 10 laps. 322 00:27:01,953 --> 00:27:03,038 Understood? 323 00:27:04,664 --> 00:27:07,459 Hey, you with the bulging eyes! 324 00:27:07,542 --> 00:27:09,044 Don't cut in line! 325 00:27:09,127 --> 00:27:11,463 I was here but went to pee, ma'am! 326 00:27:12,339 --> 00:27:13,298 Or is it, Miss? 327 00:27:14,507 --> 00:27:16,217 Ma'am, it is. 328 00:27:16,760 --> 00:27:18,261 Get in line! 329 00:27:20,221 --> 00:27:21,181 I was right. 330 00:27:21,514 --> 00:27:23,350 Ugly frog! You should talk! 331 00:27:23,433 --> 00:27:24,768 Miss! Miss! 332 00:27:27,896 --> 00:27:31,483 If I'm first here, will I really get 100 won? 333 00:27:31,858 --> 00:27:34,027 What did you just say? 334 00:27:34,110 --> 00:27:36,529 If I'm first here, will I really get 100 won? 335 00:27:36,905 --> 00:27:38,698 No, before that. 336 00:27:39,366 --> 00:27:40,950 Ah, well... 337 00:27:42,285 --> 00:27:43,328 Miss? 338 00:27:45,121 --> 00:27:47,749 Welcome! Come this way. 339 00:27:48,375 --> 00:27:50,502 Don't I have to get in line? 340 00:27:51,127 --> 00:27:52,087 Miss? 341 00:27:57,509 --> 00:27:59,511 Know how to ride this? 342 00:28:01,179 --> 00:28:03,431 - Where are you from? - Busan. 343 00:28:03,473 --> 00:28:06,976 - I'm from Busan too! - Hey! 344 00:28:08,103 --> 00:28:09,104 You know me, right? 345 00:28:10,689 --> 00:28:13,024 The... introduction fee! 346 00:28:13,024 --> 00:28:13,733 Ready! 347 00:28:14,776 --> 00:28:15,568 Start! 348 00:28:17,028 --> 00:28:18,738 You bastard! 349 00:28:19,698 --> 00:28:20,490 My money! 350 00:28:22,158 --> 00:28:23,618 Stop right there! 351 00:28:23,993 --> 00:28:24,828 My money! 352 00:28:29,290 --> 00:28:29,999 Give it back! 353 00:28:32,085 --> 00:28:33,962 Give me the introduction fee! 354 00:28:33,962 --> 00:28:37,215 - Go away! - Introduction fee! 355 00:28:45,306 --> 00:28:47,851 Get back! 356 00:28:51,813 --> 00:28:52,480 Uncle! 357 00:28:52,564 --> 00:28:54,149 I like those two. 358 00:29:01,740 --> 00:29:03,283 Give me my money! 359 00:29:03,408 --> 00:29:05,160 Give me my 3 won! 360 00:29:06,828 --> 00:29:09,414 Nice to meet you, sirs! 361 00:29:11,207 --> 00:29:14,836 I delivered beer from the brewery on bicycles. 362 00:29:14,919 --> 00:29:16,546 I hope to enter the race 363 00:29:16,629 --> 00:29:20,258 and punch the lights out of the Japanese fools! 364 00:29:20,508 --> 00:29:21,509 Come on! 365 00:29:29,142 --> 00:29:30,059 I'm UM Bok-dong! 366 00:29:31,436 --> 00:29:33,271 I was a water-seller in Pyeongtaek. 367 00:29:33,646 --> 00:29:36,608 I have a father, brother, and sister. 368 00:29:36,691 --> 00:29:38,818 Anyway, I'll do my best! 369 00:29:44,699 --> 00:29:47,786 Seniors, lead the new recruits to adapt quickly here. 370 00:29:48,328 --> 00:29:49,329 Yes, sir! 371 00:29:50,038 --> 00:29:51,331 Brace yourselves. 372 00:29:51,498 --> 00:29:52,207 Lee Hong-dae, sir. 373 00:29:57,587 --> 00:29:58,463 All the best! 374 00:30:02,383 --> 00:30:03,760 Hurry! Hurry! 375 00:30:03,843 --> 00:30:04,803 Looks good! 376 00:30:07,263 --> 00:30:10,517 - Yummy! - Enjoy your meals. 377 00:30:15,855 --> 00:30:17,565 Enjoy your food, sir. 378 00:30:26,699 --> 00:30:28,326 - What's with Kyung-ja? - Huh? 379 00:30:43,925 --> 00:30:46,761 Ever heard of a badger hunting deer? 380 00:30:47,512 --> 00:30:50,932 The success rate is high because it's easy. 381 00:30:51,683 --> 00:30:54,269 First, it picks one that's away from the pack. 382 00:31:01,234 --> 00:31:05,113 Then it chases the deer in a long race. 383 00:31:06,739 --> 00:31:08,658 It doesn't matter if it loses it. 384 00:31:11,160 --> 00:31:12,912 The deer's tracks, 385 00:31:14,789 --> 00:31:15,957 secretions... 386 00:31:16,875 --> 00:31:20,545 It trails the deer non-stop. 387 00:31:23,006 --> 00:31:26,551 It chases the deer for days. 388 00:31:32,932 --> 00:31:35,143 Then the deer's hooves wear out 389 00:31:38,896 --> 00:31:43,276 and eventually, it can't run. 390 00:31:44,986 --> 00:31:47,113 Know what's the secret to success? 391 00:31:50,074 --> 00:31:51,159 Time. 392 00:32:06,883 --> 00:32:07,842 Jang Jin-kyu. 393 00:32:09,427 --> 00:32:11,846 Ready to talk this time? 394 00:32:23,608 --> 00:32:29,739 Ma'am... Give me more meat... 395 00:32:37,163 --> 00:32:38,331 Do you miss your father? 396 00:32:40,667 --> 00:32:43,836 I tried but I couldn't remember what he looked like. 397 00:32:44,545 --> 00:32:46,339 Seeing this, I remember now. 398 00:32:46,964 --> 00:32:48,466 He was a great soldier. 399 00:32:49,801 --> 00:32:51,636 So what? He passed away. 400 00:32:54,222 --> 00:32:55,723 Though he may be gone, 401 00:32:56,140 --> 00:32:59,352 he'll be very proud to see how you've grown so well. 402 00:32:59,978 --> 00:33:03,606 Above all, he'll want you to be safe. 403 00:33:05,817 --> 00:33:10,363 How about working for my company now? 404 00:33:10,822 --> 00:33:12,782 I need you to work an abacus. 405 00:33:13,908 --> 00:33:16,160 I'm not good at calculating. 406 00:33:17,704 --> 00:33:22,709 Are you slighting me too for training cyclists when the country is at stake? 407 00:33:24,419 --> 00:33:26,796 I know you do things for good reasons. 408 00:33:27,338 --> 00:33:31,884 But I don't agree with changing the world with bicycles. 409 00:33:35,805 --> 00:33:36,889 Take it. 410 00:33:40,852 --> 00:33:42,729 I'll give it to Chief Ahn. 411 00:33:48,568 --> 00:33:49,402 Hyung-shin? 412 00:33:50,778 --> 00:33:52,113 Please be careful. 413 00:34:06,169 --> 00:34:06,919 Who are you? 414 00:34:12,341 --> 00:34:14,177 Thief! 415 00:34:16,471 --> 00:34:17,430 Thief! 416 00:34:24,395 --> 00:34:25,104 Thief! 417 00:34:37,033 --> 00:34:37,492 You? 418 00:34:37,492 --> 00:34:38,117 You... 419 00:34:56,177 --> 00:34:57,720 Welcome! 420 00:35:22,203 --> 00:35:23,121 Stop! 421 00:35:23,496 --> 00:35:26,415 - Don't lose him! - Move! 422 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Stand to the side! 423 00:35:30,711 --> 00:35:32,213 Don't move! 424 00:35:32,922 --> 00:35:34,841 Move away! 425 00:36:18,551 --> 00:36:19,510 Over here, sir. 426 00:36:20,011 --> 00:36:21,179 - Find her! - Yes, sir! 427 00:36:21,304 --> 00:36:22,305 Follow me! 428 00:36:26,267 --> 00:36:29,020 Out of the way! 429 00:36:31,439 --> 00:36:35,860 When I... came... to clean... today, 430 00:36:38,029 --> 00:36:40,448 it was empty, sir. 431 00:36:40,740 --> 00:36:42,158 Anyone else with her? 432 00:36:42,992 --> 00:36:44,076 She was alone, sir. 433 00:37:00,843 --> 00:37:02,511 Kyung-hoon and Bong-su are dead. 434 00:37:05,222 --> 00:37:06,641 I saw our wanted posters. 435 00:37:06,766 --> 00:37:08,392 Wui Gyeong-seop is on the job. 436 00:37:09,894 --> 00:37:10,895 Sakamoto. 437 00:37:11,938 --> 00:37:13,981 They say Koreans' enemies are Koreans. 438 00:37:14,065 --> 00:37:15,816 He's vicious. Be careful. 439 00:37:16,984 --> 00:37:18,444 Mr. Hwang gives his regards. 440 00:37:18,945 --> 00:37:22,490 He says not to slight him for training cyclists. 441 00:37:22,573 --> 00:37:24,659 He can be a weak idealist. 442 00:37:25,576 --> 00:37:28,246 The Japs are sending money to Manchuria. 443 00:37:28,329 --> 00:37:29,705 They're after Manchuria too. 444 00:37:38,923 --> 00:37:39,966 Are you all right, sir? 445 00:37:40,091 --> 00:37:44,387 This stop is Seon-eun-jeon! 446 00:39:04,675 --> 00:39:06,844 The new recruit is quite fast. 447 00:39:08,763 --> 00:39:11,974 He's talented, but not strong enough yet. 448 00:39:13,309 --> 00:39:14,769 He's unique. 449 00:39:15,686 --> 00:39:19,607 He doesn't have any greed or bad ideas like the others. 450 00:39:20,316 --> 00:39:22,526 He's like a child. 451 00:39:28,282 --> 00:39:29,909 The Japanese are on to us. 452 00:39:31,035 --> 00:39:32,661 They killed some of our members 453 00:39:32,787 --> 00:39:35,039 and are after Chief Ahn and Hyung-shin. 454 00:39:36,707 --> 00:39:37,625 Fools! 455 00:39:38,000 --> 00:39:39,502 How dare you block our way! 456 00:39:43,172 --> 00:39:44,215 May I help you, sir? 457 00:39:44,423 --> 00:39:45,966 Are you in charge here? 458 00:39:46,425 --> 00:39:47,009 Yes. 459 00:39:47,343 --> 00:39:49,512 Who said they can ride bicycles here? 460 00:39:50,846 --> 00:39:51,764 Of course, 461 00:39:52,431 --> 00:39:53,557 I have permission, sir. 462 00:39:56,936 --> 00:39:58,312 How dare you! 463 00:39:59,146 --> 00:40:00,106 Hey! 464 00:40:01,690 --> 00:40:03,818 You don't get it, do you? 465 00:40:04,443 --> 00:40:06,904 He's the newly appointed Colonel Masao! 466 00:40:07,363 --> 00:40:09,782 Who said you can ride here? 467 00:40:10,699 --> 00:40:11,784 I'm sorry, sir. 468 00:40:12,952 --> 00:40:14,370 We mean no harm, sir. 469 00:40:15,287 --> 00:40:18,124 Bicycles are recommended by Japan. 470 00:40:18,416 --> 00:40:19,250 Why you! 471 00:40:19,875 --> 00:40:20,876 Enough! 472 00:40:25,548 --> 00:40:27,633 I'm sorry, Col. Masao. 473 00:40:28,217 --> 00:40:29,427 I had no idea, sir. 474 00:40:29,969 --> 00:40:34,014 I'll formally introduce myself to you, soon, sir. 475 00:40:38,769 --> 00:40:42,273 Know why Japan's empire is great 476 00:40:42,648 --> 00:40:45,151 and Korea is inferior? 477 00:40:46,443 --> 00:40:49,655 Because it's uncivilized and lazy. 478 00:40:51,031 --> 00:40:55,786 How dare you think you can beat Japan with bicycles? 479 00:40:58,706 --> 00:40:59,498 Let's go. 480 00:41:04,128 --> 00:41:05,504 Consider yourself lucky. 481 00:41:05,838 --> 00:41:06,797 Korean loon. 482 00:41:07,840 --> 00:41:08,757 Let's go! 483 00:41:09,216 --> 00:41:10,718 All march! 484 00:41:21,478 --> 00:41:24,023 Don't you have pride, boss? 485 00:42:15,157 --> 00:42:18,118 Bok-dong! Bok-dong! 486 00:42:18,118 --> 00:42:18,619 Bok-dong! 487 00:42:21,288 --> 00:42:24,333 Be quiet. 488 00:42:24,959 --> 00:42:25,584 Why? 489 00:42:39,265 --> 00:42:40,057 Hong-dae? 490 00:42:40,140 --> 00:42:42,851 At least tell me where we're going and why! 491 00:42:42,977 --> 00:42:46,188 Stop talking and just follow me. 492 00:42:51,193 --> 00:42:52,903 Hurry! This way! 493 00:42:52,987 --> 00:42:55,406 Hurry up! We're late! 494 00:43:02,121 --> 00:43:05,207 - Hong-dae! - Hi! It's not over, is it? 495 00:43:05,291 --> 00:43:07,126 It's here? I'll be right back. 496 00:43:07,209 --> 00:43:08,460 Watch this. 497 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 Where are you going? 498 00:43:09,628 --> 00:43:10,796 - I'll be right back! - Hong-dae! 499 00:43:10,879 --> 00:43:13,132 Wait! 500 00:43:14,174 --> 00:43:16,427 - Give me 2! - Here! 501 00:43:18,470 --> 00:43:19,597 Number 3! 502 00:43:30,190 --> 00:43:33,402 You make 10 times if you win? 503 00:43:33,652 --> 00:43:36,322 Of course! Would I lie to you? 504 00:43:37,698 --> 00:43:40,200 How much is a large bicycle? 505 00:43:40,576 --> 00:43:41,577 A large one? 506 00:43:41,660 --> 00:43:43,203 120 won, I think. 507 00:43:44,997 --> 00:43:47,458 Hey! What are you doing! 508 00:43:47,916 --> 00:43:49,376 If I win, I'll get 10 times this. 509 00:43:50,294 --> 00:43:54,089 Good thinking, pal! 510 00:43:54,173 --> 00:43:57,926 Let's go. We can do this! 511 00:44:00,095 --> 00:44:03,432 - Bro! We'll register. - Okay! 512 00:44:03,557 --> 00:44:06,685 No hitting or pulling! 513 00:44:07,019 --> 00:44:08,646 No blocking! 514 00:44:09,229 --> 00:44:13,942 If you fall and crack your head it's your loss. Okay? 515 00:44:14,234 --> 00:44:15,027 Ready! 516 00:44:15,694 --> 00:44:16,612 Start! 517 00:45:24,638 --> 00:45:26,348 Why are you still here? 518 00:45:30,352 --> 00:45:31,437 Uncle! 519 00:45:34,648 --> 00:45:37,693 Bok-dong! Beg for forgiveness! 520 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 I can't quit now, sir. 521 00:45:41,905 --> 00:45:43,574 I can't quit ever, sir! 522 00:45:44,366 --> 00:45:45,242 Drag him away! 523 00:45:45,325 --> 00:45:46,368 - Yes, sir! - Uncle! 524 00:45:47,703 --> 00:45:48,537 Let's go! 525 00:45:48,620 --> 00:45:49,580 Bok-dong! 526 00:45:49,913 --> 00:45:51,039 Boss! Please! 527 00:45:51,123 --> 00:45:52,040 Sir! 528 00:45:52,124 --> 00:45:55,085 I'll never do it again, sir! 529 00:45:55,335 --> 00:45:57,838 I'm so sorry! 530 00:45:57,921 --> 00:45:58,881 Come here! 531 00:46:00,591 --> 00:46:01,300 Sir! 532 00:46:03,343 --> 00:46:06,013 Forgive me this once, please? 533 00:46:07,139 --> 00:46:09,892 Please let me ride the bicycle? 534 00:46:10,350 --> 00:46:12,853 I'll do anything, sir! 535 00:46:13,187 --> 00:46:15,481 Please forgive me! 536 00:46:15,689 --> 00:46:17,566 I'll do anything you say! 537 00:46:17,858 --> 00:46:19,568 Please forgive me, sir! 538 00:46:23,822 --> 00:46:24,865 Fine. 539 00:46:25,991 --> 00:46:31,205 I have the perfect bicycle for a brute like you! 540 00:46:34,374 --> 00:46:35,459 Thank you! 541 00:46:36,502 --> 00:46:37,628 Thank you, sir! 542 00:46:39,213 --> 00:46:40,547 Thank you. 543 00:46:44,343 --> 00:46:45,844 Thank you... 544 00:47:17,251 --> 00:47:18,460 Excuse me? 545 00:47:19,586 --> 00:47:23,465 How long does Bok-dong have to ride like that? 546 00:47:23,840 --> 00:47:24,550 No idea. 547 00:47:25,509 --> 00:47:29,346 What's with you today? Did you do something wrong? 548 00:47:30,681 --> 00:47:35,811 Of course not, sir! I'm pure and innocent. 549 00:47:35,894 --> 00:47:37,479 That's a laugh! 550 00:47:38,397 --> 00:47:40,357 What are you laughing about? 551 00:47:40,482 --> 00:47:42,317 - Go practice. - Yes, sir! 552 00:47:56,748 --> 00:47:57,749 Hyung-shin. 553 00:47:59,251 --> 00:48:03,755 The Japanese claim to do surveys and are taking land across the country. 554 00:48:04,381 --> 00:48:07,843 After losing their land and hungry, people are gathering to Seoul. 555 00:48:08,719 --> 00:48:12,139 With usuries, the Japanese suck money from our people. 556 00:48:13,098 --> 00:48:17,185 The pro-Japanese gain wealth and Sakamoto hunts us down, 557 00:48:17,936 --> 00:48:20,147 but we must not stop. 558 00:48:46,632 --> 00:48:47,382 Uncle! 559 00:48:48,050 --> 00:48:49,509 How could you do that? 560 00:48:53,639 --> 00:48:56,016 So, he did something wrong! 561 00:48:56,308 --> 00:48:58,810 Why make him push the mill! That's for cows! 562 00:49:00,646 --> 00:49:02,105 In riding the bicycle, 563 00:49:04,066 --> 00:49:05,943 half the strength comes from the upper body. 564 00:49:08,320 --> 00:49:10,364 It's to make him stronger. 565 00:49:14,117 --> 00:49:17,996 Ahn Do-min and Kim Hyung-shin probably snuck out of Seoul. 566 00:49:18,246 --> 00:49:20,540 Their wanted posters are set across the country. 567 00:49:20,624 --> 00:49:23,877 But the killings have started up again here. 568 00:49:24,378 --> 00:49:25,921 The victims are... 569 00:49:26,630 --> 00:49:27,464 Sato, 570 00:49:28,674 --> 00:49:29,383 Miura, 571 00:49:30,258 --> 00:49:31,009 Yamada, 572 00:49:31,510 --> 00:49:32,260 Watanabe, 573 00:49:33,136 --> 00:49:33,971 Ganeda, 574 00:49:35,055 --> 00:49:36,932 and Motoyasu. 575 00:49:37,933 --> 00:49:41,853 I wonder who's next, sir. 576 00:49:55,742 --> 00:49:56,827 Listen. 577 00:49:57,661 --> 00:49:59,371 Bicycle... 578 00:50:00,414 --> 00:50:01,581 designer. 579 00:50:02,874 --> 00:50:03,917 Bicycle... 580 00:50:04,626 --> 00:50:05,460 maker. 581 00:50:08,213 --> 00:50:11,133 Who could be next? 582 00:50:12,634 --> 00:50:13,885 Bicycle seller. 583 00:50:17,597 --> 00:50:19,725 ORIENTAL COLONIAL COMPANY 584 00:50:40,203 --> 00:50:42,205 I'd like to entrust some land. 585 00:50:42,372 --> 00:50:44,082 How much land would that be? 586 00:50:44,499 --> 00:50:47,043 About 98,000 acres. 587 00:50:52,340 --> 00:50:53,967 Please wait a moment. 588 00:50:59,890 --> 00:51:00,974 They both came at me. 589 00:51:01,057 --> 00:51:04,186 So I punched them! 590 00:51:07,939 --> 00:51:10,358 The hair must be slicked back. 591 00:51:13,028 --> 00:51:13,779 This way, sir. 592 00:51:18,742 --> 00:51:20,160 Well... 593 00:51:21,203 --> 00:51:24,915 You've all worked hard through the tough training. 594 00:51:26,583 --> 00:51:31,046 The cyclist to represent my company in the next bicycle race is... 595 00:51:33,507 --> 00:51:34,591 Chun Byung-cheol! 596 00:51:35,217 --> 00:51:38,261 Congratulations, sir! 597 00:51:40,013 --> 00:51:41,348 There's one more. 598 00:51:47,854 --> 00:51:48,939 It's Um Bok-dong. 599 00:51:51,149 --> 00:51:51,775 What? 600 00:51:54,611 --> 00:51:57,489 Bok-dong! It's you! 601 00:52:06,414 --> 00:52:07,290 Bok-dong. 602 00:52:07,999 --> 00:52:09,292 Here. Take it. 603 00:52:17,175 --> 00:52:20,679 It's your uniform for tomorrow. 604 00:52:27,018 --> 00:52:31,398 Now, you're an official cyclist. 605 00:52:33,650 --> 00:52:37,362 You must run with all your might. 606 00:52:39,030 --> 00:52:39,865 Yes, sir. 607 00:52:40,866 --> 00:52:42,033 Thank you, sir! 608 00:52:42,742 --> 00:52:44,661 Thank you very much! 609 00:52:44,661 --> 00:52:50,083 I'll ride till I die, sir. 610 00:52:54,754 --> 00:52:56,590 Uncle? Hi. 611 00:52:57,632 --> 00:52:59,384 Bok-dong, you're here too? 612 00:53:07,809 --> 00:53:10,937 Welcome to the bicycle race to commemorate the success of 613 00:53:10,937 --> 00:53:15,817 the Oriental Colonial Company and the land survey project! 614 00:53:16,735 --> 00:53:21,573 The exciting race between top cyclists will soon begin! 615 00:53:21,740 --> 00:53:26,077 There are six Japanese and four Korean cyclists participating in the race. 616 00:53:26,077 --> 00:53:28,788 Morishita of Japan, with his 11 consecutive wins, 617 00:53:28,788 --> 00:53:33,335 is drawing attention as he rides for his twelfth win. 618 00:53:33,501 --> 00:53:36,713 Also, quick-start Fujiwara 619 00:53:36,922 --> 00:53:40,592 and power riders Sato, Kondo, and Shinkai 620 00:53:40,592 --> 00:53:43,929 are expected to ride well with great teamwork. 621 00:53:44,346 --> 00:53:49,601 Meanwhile, Chun Byung-cheol represents Il-mi Company of Korea. 622 00:53:49,684 --> 00:53:54,856 Min Yong-geun and Moon Myung-hwan ride for Hanyang Company. 623 00:54:00,695 --> 00:54:04,574 Those atrocious terrorists, sir, 624 00:54:04,658 --> 00:54:07,285 what if they attack again today? 625 00:54:07,786 --> 00:54:10,914 Perhaps the races should be canceled for a while, sir. 626 00:54:13,667 --> 00:54:16,836 Korean loons would laugh. 627 00:54:17,671 --> 00:54:20,882 If we stop the races just for that, 628 00:54:21,549 --> 00:54:25,595 what would they think of me? 629 00:54:39,859 --> 00:54:40,860 You're new. 630 00:54:41,486 --> 00:54:45,573 Korean loons must've given up completely, huh? 631 00:54:53,540 --> 00:54:54,749 Ready! 632 00:55:03,425 --> 00:55:07,512 With the referee's gunshot, the All Korea Bicycle Race has begun! 633 00:55:07,637 --> 00:55:10,432 Japan's Morishita takes the early lead. 634 00:55:10,515 --> 00:55:12,976 He's in great condition today! 635 00:55:19,774 --> 00:55:26,364 This time, I truly hope a Korean cyclist wins. 636 00:55:26,781 --> 00:55:28,533 How naughty, sir. 637 00:55:34,873 --> 00:55:37,167 After the first three laps, 638 00:55:37,250 --> 00:55:38,960 Morishita is in the lead! 639 00:55:39,044 --> 00:55:45,133 Chun Byung-cheol and Um Bok-dong from Il-mi Company 640 00:55:45,133 --> 00:55:50,013 are riding close to Morishita! 641 00:55:50,180 --> 00:55:52,807 Um Bok-dong gets pushed by Morishita! 642 00:55:53,433 --> 00:55:55,769 Other riders pass him! 643 00:55:55,769 --> 00:55:58,146 It'll be hard for him to catch up! 644 00:56:26,758 --> 00:56:28,218 - Welcome, sir. - Trunk! 645 00:56:29,135 --> 00:56:30,011 Good. 646 00:56:30,762 --> 00:56:34,099 - Be careful with my babies. - Yes, sir! 647 00:56:41,773 --> 00:56:44,025 On the first, during the race, 648 00:56:44,109 --> 00:56:47,570 attack at 4:00, then leave Seoul at 4:40. 649 00:56:48,655 --> 00:56:51,074 Be careful not to get noticed. 650 00:56:51,908 --> 00:56:59,707 Japanese cyclists are in first, second, third, and fourth! 651 00:56:59,791 --> 00:57:02,669 Korea's Chun Byung-cheol is in contention! 652 00:57:02,752 --> 00:57:10,260 Korea's Um Bok-dong trails the leading group. 653 00:57:10,343 --> 00:57:13,763 He may be too far behind to catch up. 654 00:57:13,847 --> 00:57:20,687 Morishita is still in the lead. 655 00:57:20,770 --> 00:57:25,733 Um Bok-dong makes his way past two cyclists! 656 00:57:25,817 --> 00:57:27,986 - He's here! - Block him! 657 00:57:30,071 --> 00:57:31,030 To the left! 658 00:57:32,031 --> 00:57:36,327 He makes it past them from the outside corner! 659 00:57:39,998 --> 00:57:43,293 That Korean cyclist is not bad. 660 00:57:53,720 --> 00:57:57,140 Um Bok-dong rides remarkably strong! 661 00:57:57,223 --> 00:57:58,892 Such great intensity! 662 00:58:06,483 --> 00:58:10,445 It's hard to believe it's Um Bok-dong's first race! 663 00:58:11,738 --> 00:58:16,075 Now, it's down to 2 laps! 664 00:58:16,159 --> 00:58:21,956 Morishita and Chun are neck and neck! 665 00:58:23,041 --> 00:58:24,542 They hit each other! 666 00:58:24,542 --> 00:58:26,753 Chun Byung-cheol falls down! 667 00:58:27,337 --> 00:58:28,046 Go! 668 00:58:28,129 --> 00:58:29,130 Hurry up! 669 00:58:38,890 --> 00:58:40,558 It's the final lap! 670 00:58:40,642 --> 00:58:42,352 Um Bok-dong trails behind Morishita! 671 00:58:44,729 --> 00:58:46,564 What a matchup! 672 00:58:46,814 --> 00:58:48,066 Bok-dong! Now! 673 00:59:09,337 --> 00:59:11,297 What's that stance? 674 00:59:11,464 --> 00:59:15,218 Um Bok-dong is off his seat and pushing at a great speed! 675 00:59:26,646 --> 00:59:30,066 Um Bok-dong passes all the others! 676 00:59:30,316 --> 00:59:31,776 Unbelievable! 677 00:59:32,151 --> 00:59:34,195 What an amazing spurt! 678 00:59:51,045 --> 00:59:52,505 All eyes in the arena 679 00:59:52,505 --> 00:59:55,341 are on Morishita and Um Bok-dong! 680 00:59:55,550 --> 00:59:58,553 Is it Japan's Morishita? Or Korea's Um Bok-dong? 681 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 The winner is Um Bok- dong of Korea! 682 01:00:26,372 --> 01:00:31,127 Um Bok- dong stops Morishita from his 12th straight win! 683 01:00:53,274 --> 01:00:55,568 It's finally getting interesting. 684 01:01:30,728 --> 01:01:33,272 You'd like to entrust some land? 685 01:01:34,315 --> 01:01:35,733 Your business here 686 01:01:39,946 --> 01:01:41,114 is for something else. 687 01:01:54,919 --> 01:01:55,962 Kim Hyung-shin. 688 01:01:56,295 --> 01:01:58,172 You're finished. 689 01:02:02,260 --> 01:02:03,261 Kill her! 690 01:02:04,929 --> 01:02:05,888 Get her! 691 01:02:18,484 --> 01:02:19,444 Move! 692 01:02:28,494 --> 01:02:29,495 Go! 693 01:02:56,814 --> 01:02:58,316 Get back! 694 01:02:58,733 --> 01:02:59,901 It's a machine gun! 695 01:03:01,944 --> 01:03:03,029 Watch out! 696 01:03:34,727 --> 01:03:35,478 Hyung-shin! 697 01:03:41,150 --> 01:03:41,901 Let's go! 698 01:03:48,991 --> 01:03:49,951 Move! 699 01:04:03,589 --> 01:04:04,340 Hyung-shin... 700 01:04:04,966 --> 01:04:06,133 Tell Jae-ho... 701 01:04:08,010 --> 01:04:12,849 I, Ahn Do-min, fought till the end. 702 01:04:14,976 --> 01:04:15,851 Chief! 703 01:04:20,398 --> 01:04:21,482 Kill him! 704 01:04:30,700 --> 01:04:31,742 Go check! 705 01:05:10,281 --> 01:05:11,616 Welcome, sir! 706 01:05:14,285 --> 01:05:15,244 Enjoy the food! 707 01:05:17,246 --> 01:05:20,333 Hello! Right this way, sirs. 708 01:05:23,169 --> 01:05:25,046 Coming! 709 01:05:25,880 --> 01:05:30,343 I found Um Bok-dong first. 710 01:05:31,677 --> 01:05:33,387 - My name is Lee Hong-dae. - Hi. 711 01:05:34,347 --> 01:05:36,891 When I first saw him at Seoul Station... 712 01:05:37,016 --> 01:05:38,601 Mr. Um? How do you feel? 713 01:05:38,684 --> 01:05:41,020 It feels surreal. 714 01:05:41,103 --> 01:05:43,981 Your stance was unique. Was that planned? 715 01:05:44,065 --> 01:05:46,651 - I just did what I was told. - Mr. Um? 716 01:05:47,026 --> 01:05:48,444 Show us your legs? 717 01:05:48,694 --> 01:05:49,945 - My legs? - Yes! 718 01:05:50,780 --> 01:05:53,407 His thighs are like rock! 719 01:05:53,824 --> 01:05:54,450 Mr. Um? 720 01:05:55,326 --> 01:05:57,620 Do you think you can beat Morishita again? 721 01:05:57,703 --> 01:05:58,412 Please! 722 01:05:58,496 --> 01:06:01,666 He needs his rest. Please come and eat. 723 01:06:01,791 --> 01:06:05,252 - Wait! Mr. Um! - Thank you! 724 01:06:11,676 --> 01:06:12,468 Enjoy the food! 725 01:06:12,760 --> 01:06:13,469 Enjoy the food! 726 01:06:17,098 --> 01:06:17,890 Sir? 727 01:06:19,892 --> 01:06:22,561 Thank you. I won because of you. 728 01:06:26,065 --> 01:06:28,275 No, pal. It was your talent. 729 01:06:29,527 --> 01:06:31,112 But keep your guard up. 730 01:06:31,320 --> 01:06:32,530 I'll beat you next time. 731 01:06:34,782 --> 01:06:36,867 - Congratulations, pal. - Thank you. 732 01:06:36,867 --> 01:06:38,661 - Way to go! - Thank you. 733 01:06:39,203 --> 01:06:41,789 Someone's here from the palace! 734 01:06:50,965 --> 01:06:52,049 Put it here. 735 01:06:52,883 --> 01:06:54,802 His Majesty was pleased. 736 01:06:55,386 --> 01:07:02,935 He said Mr. Um's victory today impressed all 20 million Koreans, 737 01:07:03,018 --> 01:07:06,272 and personally granted this award. 738 01:07:09,233 --> 01:07:11,110 Um Bok-dong! Hurrah! 739 01:07:11,360 --> 01:07:12,319 Hurrah! 740 01:07:12,403 --> 01:07:13,612 Um Bok-dong! Hurrah! 741 01:07:13,738 --> 01:07:14,655 Hurrah! 742 01:07:15,448 --> 01:07:17,533 Hurrah! 743 01:07:18,242 --> 01:07:23,414 - Um Bok-dong! - Hurrah! 744 01:07:30,963 --> 01:07:31,672 Bok-dong? 745 01:07:32,131 --> 01:07:32,798 Sir! 746 01:07:33,799 --> 01:07:34,383 Why? 747 01:07:35,885 --> 01:07:36,886 Can't sleep? 748 01:07:39,305 --> 01:07:40,598 The moon is pretty, isn't it? 749 01:07:43,225 --> 01:07:45,519 It's really bright. 750 01:07:50,566 --> 01:07:52,151 You miss your hometown? 751 01:07:53,068 --> 01:07:53,861 Yes. 752 01:07:56,072 --> 01:08:01,368 My father, brother, and sister... 753 01:08:02,453 --> 01:08:04,121 I miss them all. 754 01:08:07,249 --> 01:08:10,503 Why don't you visit them after the next race? 755 01:08:10,878 --> 01:08:12,505 Your father would be pleased. 756 01:08:19,303 --> 01:08:21,138 Really, sir? 757 01:08:21,931 --> 01:08:26,477 Do you think my father would be pleased? 758 01:08:27,019 --> 01:08:28,187 Of course! 759 01:08:29,355 --> 01:08:36,529 When he learns his son is the hope of our people, he'll start dancing! 760 01:08:51,877 --> 01:08:52,586 Hyung-shin! 761 01:09:05,975 --> 01:09:07,017 Chief Ahn... 762 01:09:08,352 --> 01:09:09,395 He's dead. 763 01:09:11,689 --> 01:09:13,858 Maybe he expected it. 764 01:09:14,942 --> 01:09:18,112 I heard he went to you at Yong-san that day. 765 01:09:37,464 --> 01:09:38,215 Thank you. 766 01:09:38,299 --> 01:09:39,216 Let's eat! 767 01:09:47,558 --> 01:09:51,687 Hey! Chew before you swallow! You pig! 768 01:09:53,689 --> 01:09:57,026 The woman in the guest room is an independence fighter, right? 769 01:09:57,109 --> 01:09:59,695 I thought independence fighters would be scary. 770 01:10:00,070 --> 01:10:01,989 How would you know! 771 01:10:02,114 --> 01:10:03,073 I know! 772 01:10:03,449 --> 01:10:07,369 It says so in her eyes. Right, Bok-dong? 773 01:10:07,453 --> 01:10:08,120 Quiet! 774 01:10:09,204 --> 01:10:10,372 What do you know? 775 01:10:10,956 --> 01:10:12,374 Don't go around saying that! 776 01:10:13,792 --> 01:10:17,212 Not anyone can fight for our people with their lives like that. 777 01:10:19,465 --> 01:10:25,638 Though we can't use guns, we fight with bicycles! 778 01:10:28,349 --> 01:10:30,768 Sir? Please do not worry. 779 01:10:31,268 --> 01:10:35,439 Morishita was careless last time. 780 01:10:35,522 --> 01:10:38,192 It'll be different this time. 781 01:10:38,609 --> 01:10:40,319 How will it be different? 782 01:10:40,861 --> 01:10:43,447 Well, who's Morishita? 783 01:10:43,656 --> 01:10:46,784 He's a first-class cyclist with 11 consecutive wins. 784 01:10:46,867 --> 01:10:50,287 If he loses, will you commit hara-kiri? 785 01:10:55,501 --> 01:10:59,380 Block him off! 786 01:10:59,380 --> 01:11:01,632 Left! Right! 787 01:11:02,216 --> 01:11:05,094 - Damn! - He made it through! 788 01:11:21,110 --> 01:11:22,778 Morishita! You bastard! 789 01:12:16,749 --> 01:12:20,210 Look up for Ahn Chang-nam's airplane 790 01:12:20,210 --> 01:12:26,425 Look out for Um Bok-dong's bicycle 791 01:12:57,539 --> 01:12:58,916 Inoki. 792 01:13:00,292 --> 01:13:01,335 Yes, sir! 793 01:13:06,381 --> 01:13:10,886 How many days have we been here? 794 01:13:10,969 --> 01:13:13,097 1020 days, sir! 795 01:13:16,016 --> 01:13:18,811 Any word from Japan? 796 01:13:31,115 --> 01:13:32,908 Gwi-dong! Look at this! 797 01:13:33,075 --> 01:13:34,326 It's your brother, Bok-dong! 798 01:13:38,914 --> 01:13:39,540 Go. 799 01:13:40,332 --> 01:13:40,958 Yes, sir! 800 01:13:43,502 --> 01:13:44,169 Bok-dong! 801 01:13:44,878 --> 01:13:45,629 You bastards! 802 01:13:48,298 --> 01:13:51,051 Um Bok-dong here is his older brother. 803 01:13:51,260 --> 01:13:52,678 We're so happy... 804 01:13:53,262 --> 01:13:54,012 Gwang-sik! 805 01:13:56,473 --> 01:13:58,851 You filthy Korean loon! 806 01:14:21,373 --> 01:14:25,294 Look up for Ahn Chang-nam's airplane 807 01:14:25,502 --> 01:14:32,301 Look out for Um Bok-dong's bicycle 808 01:14:32,384 --> 01:14:37,306 Look up for Ahn Chang-nam's airplane 809 01:14:37,472 --> 01:14:43,228 Look out for Um Bok-dong's bicycle 810 01:14:43,353 --> 01:14:48,275 Look up for Ahn Chang-nam's airplane 811 01:14:48,358 --> 01:14:54,031 Look out for Um Bok-dong's bicycle 812 01:14:54,489 --> 01:14:55,908 Let me try! 813 01:14:56,074 --> 01:14:57,242 What did you just say? 814 01:14:57,701 --> 01:15:00,579 Don't you know Um Bok-dong the bicycle king? 815 01:15:01,497 --> 01:15:02,539 Wait up! 816 01:15:12,174 --> 01:15:13,008 Careful, kids! 817 01:15:13,008 --> 01:15:16,136 - Where's Um Bok-dong? - Is that for him? 818 01:15:29,816 --> 01:15:30,943 - Is something inside? - Yes. 819 01:15:31,485 --> 01:15:33,862 Geeze! 820 01:15:35,030 --> 01:15:37,366 Did you see a wheel around here? 821 01:15:39,576 --> 01:15:44,498 Here it is! 822 01:15:53,131 --> 01:15:57,094 You stupid idiot! 823 01:16:01,181 --> 01:16:03,976 There're some fried beans. Want some? 824 01:16:04,309 --> 01:16:05,477 No thanks. 825 01:16:06,979 --> 01:16:08,313 How about yams? 826 01:16:08,313 --> 01:16:09,690 I'm not hungry. 827 01:16:10,399 --> 01:16:11,108 Potatoes? 828 01:16:12,901 --> 01:16:13,735 How about corn? 829 01:16:17,656 --> 01:16:19,658 I don't want any! 830 01:16:22,619 --> 01:16:23,161 Okay. 831 01:16:23,662 --> 01:16:27,749 Wait! Hyung-shin! Wait! 832 01:16:29,084 --> 01:16:32,212 Can you tell me where we're going? 833 01:16:32,296 --> 01:16:34,548 I don't mind being out here, 834 01:16:34,798 --> 01:16:38,594 but we walked all day. I want to know... 835 01:16:39,761 --> 01:16:44,474 Look up for Ahn Chang-nam's airplane 836 01:16:44,558 --> 01:16:47,978 Look out for Um Bok-dong's bicycle 837 01:16:48,061 --> 01:16:50,439 How embarrassing... 838 01:17:05,078 --> 01:17:10,459 When Mr. Hwang said he'll change the world with bicycles, 839 01:17:11,710 --> 01:17:13,378 we all laughed at him. 840 01:17:14,838 --> 01:17:18,592 We thought why bicycles at a time like this? 841 01:17:23,930 --> 01:17:25,557 But look at those children. 842 01:17:39,321 --> 01:17:40,947 Promise me one thing? 843 01:17:41,865 --> 01:17:42,574 Sure! 844 01:17:42,824 --> 01:17:46,870 For the sake of the children, please keep... 845 01:17:47,996 --> 01:17:48,955 winning. 846 01:17:58,882 --> 01:18:02,177 I'll keep winning no matter what. 847 01:18:08,600 --> 01:18:13,063 Koreans on strike at Wonsan Factory 848 01:18:13,146 --> 01:18:15,857 sing the song about Um Bok-dong. 849 01:18:15,941 --> 01:18:20,153 All throughout the country, 850 01:18:20,362 --> 01:18:22,906 people young and old 851 01:18:23,490 --> 01:18:25,909 are singing that song, sir. 852 01:18:27,369 --> 01:18:29,621 Knight takes bishop. 853 01:18:39,005 --> 01:18:39,965 Checkmate. 854 01:18:49,307 --> 01:18:52,811 Miki? Is Katsura still the same? 855 01:18:55,147 --> 01:18:56,481 Listen carefully! 856 01:18:57,149 --> 01:18:59,401 We'll hold a bicycle race! 857 01:19:00,444 --> 01:19:01,027 You! 858 01:19:03,071 --> 01:19:05,699 He says there will be a bicycle race! 859 01:19:05,949 --> 01:19:10,162 Col. Katsura says anyone who participates 860 01:19:10,245 --> 01:19:12,497 will be exempted from working. 861 01:19:12,581 --> 01:19:16,752 Col. Katsura says anyone who participates won't have to work. 862 01:19:16,835 --> 01:19:18,170 You'll get a special holiday! 863 01:19:18,336 --> 01:19:20,255 Raise your hand to enter! 864 01:19:20,756 --> 01:19:23,008 Raise your hand to race! 865 01:19:23,091 --> 01:19:23,842 Me! 866 01:19:23,925 --> 01:19:24,551 Me! 867 01:19:25,969 --> 01:19:26,761 Me too! 868 01:19:29,181 --> 01:19:29,848 Me! 869 01:19:35,061 --> 01:19:36,897 Damn luck. 870 01:19:37,022 --> 01:19:38,064 Gather around! 871 01:19:44,488 --> 01:19:45,113 Ready! 872 01:19:46,823 --> 01:19:47,699 Start! 873 01:20:12,807 --> 01:20:14,434 Didn't I tell you? 874 01:20:14,935 --> 01:20:16,728 The losers will die! 875 01:20:44,089 --> 01:20:45,048 Young-shik! 876 01:21:24,963 --> 01:21:25,672 Gwi-dong! 877 01:21:25,755 --> 01:21:27,132 We made it! Let's go home! 878 01:21:27,465 --> 01:21:28,466 We're alive! 879 01:21:28,550 --> 01:21:29,384 This is wrong! 880 01:21:31,469 --> 01:21:32,512 This is wrong! 881 01:21:43,940 --> 01:21:45,191 Bok-dong? 882 01:21:48,862 --> 01:21:49,863 Is that you? 883 01:21:50,905 --> 01:21:51,781 Bok-dong? 884 01:22:24,898 --> 01:22:25,649 Mr. Hwang. 885 01:22:27,067 --> 01:22:30,695 Thank you for your fatherly care. I'll never forget it. 886 01:22:31,696 --> 01:22:35,742 I must keep my promise to our comrades. 887 01:22:35,742 --> 01:22:36,785 From Hyung-shin. 888 01:23:16,449 --> 01:23:58,450 [intense music] 889 01:24:26,102 --> 01:24:30,231 Next up is the pride of the French circus band! 890 01:24:30,315 --> 01:24:37,781 A hot, tempting, undeniable performance! 891 01:24:37,864 --> 01:24:43,119 Witness the exciting cancan dance! 892 01:25:47,517 --> 01:25:51,271 Die! 893 01:26:23,761 --> 01:26:25,263 Call the police! 894 01:26:42,655 --> 01:26:45,825 A man died in there! 895 01:26:47,660 --> 01:26:48,661 You! 896 01:26:50,038 --> 01:26:51,080 Stop! 897 01:26:53,207 --> 01:26:54,500 It's that way! 898 01:27:27,992 --> 01:27:28,660 Shoot! 899 01:27:44,217 --> 01:27:45,802 Stop! 900 01:28:35,435 --> 01:28:36,352 Where are they? 901 01:28:37,061 --> 01:28:38,104 Find them! 902 01:28:47,530 --> 01:28:49,532 Hold on Hyung-shin. 903 01:28:51,701 --> 01:28:52,618 We're almost there! 904 01:29:42,043 --> 01:29:42,960 Hyung-shin... 905 01:29:49,675 --> 01:29:50,510 Hyung-shin! 906 01:29:51,803 --> 01:29:53,930 Hyung-shin! 907 01:29:55,306 --> 01:29:55,932 No! 908 01:29:56,557 --> 01:29:57,350 Stay with me! 909 01:30:07,652 --> 01:30:08,152 Hyung-shin! 910 01:30:09,612 --> 01:30:10,279 No! 911 01:30:11,989 --> 01:30:12,990 Hyung-shin! 912 01:30:16,327 --> 01:30:17,286 No! 913 01:30:17,829 --> 01:30:19,455 Hyung-shin! 914 01:30:22,625 --> 01:30:24,585 - Seize him! - Yes, sir! 915 01:30:25,169 --> 01:30:26,379 Let's go! 916 01:30:27,839 --> 01:30:31,342 No! Hyung-shin! 917 01:30:31,551 --> 01:30:32,802 Hyung-shin! 918 01:30:34,387 --> 01:30:36,305 Hyung-shin! No! 919 01:31:07,378 --> 01:31:09,922 Hyung-shin! 920 01:31:12,091 --> 01:31:14,177 Not you too! 921 01:31:17,346 --> 01:31:22,768 Damn sons of bitches! 922 01:31:26,105 --> 01:31:29,609 With Kim Hyung-shin's death, Ahn Do-min's resistance group 923 01:31:29,692 --> 01:31:32,487 has been annihilated, sir! 924 01:31:34,280 --> 01:31:35,323 Sakamoto. 925 01:31:35,406 --> 01:31:35,948 Yes, sir! 926 01:31:36,741 --> 01:31:42,288 Know what's the most tedious work in farming? 927 01:31:43,706 --> 01:31:46,000 It's weed control. 928 01:31:46,250 --> 01:31:51,839 Weeds are sure to grow. 929 01:31:51,839 --> 01:31:52,715 Good work. 930 01:31:52,882 --> 01:31:53,507 Yes, sir! 931 01:32:00,139 --> 01:32:03,601 The growth of independence groups is a headache. 932 01:32:04,185 --> 01:32:07,188 But Um Bok-dong is a bigger problem. 933 01:32:07,605 --> 01:32:10,650 Along with his wins and fame, 934 01:32:10,733 --> 01:32:12,735 Koreans are banding together. 935 01:32:12,944 --> 01:32:15,696 I request Um Bok-dong to be immediately executed! 936 01:32:15,780 --> 01:32:17,657 You see the situation 937 01:32:18,574 --> 01:32:20,284 far too simply, sir. 938 01:32:20,493 --> 01:32:21,494 What? 939 01:32:22,662 --> 01:32:24,664 If we kill Um Bok-dong now, 940 01:32:25,498 --> 01:32:28,417 we'll just be fueling a fire. 941 01:32:30,419 --> 01:32:32,964 Um Bok-dong's greatest advantage 942 01:32:33,798 --> 01:32:38,427 is his pure yet intense drive to win. 943 01:32:39,512 --> 01:32:44,016 The only thing that can beat that 944 01:32:44,475 --> 01:32:47,061 is an even greater drive to win. 945 01:32:47,520 --> 01:32:51,023 Um Bok-dong must be beaten during a race. 946 01:32:51,816 --> 01:32:53,901 Koreans must see 947 01:32:54,569 --> 01:33:02,326 their hero losing miserably for themselves. 948 01:33:13,129 --> 01:33:15,464 Let's see how long you'll last! 949 01:34:22,114 --> 01:34:23,866 Um Bok-dong. 950 01:34:24,450 --> 01:34:27,370 You'll ride in your last race. 951 01:34:47,973 --> 01:34:52,103 Katsura is the only one who can beat Um Bok-dong. 952 01:34:52,937 --> 01:34:56,482 No one has crossed the finish line before Katsura, 953 01:34:57,149 --> 01:34:58,943 and no one ever will. 954 01:35:03,948 --> 01:35:04,782 Colonel! 955 01:35:06,951 --> 01:35:09,078 They want you in Seoul, sir! 956 01:35:12,540 --> 01:35:16,085 Extra! Um Bok-dong versus Katsura! 957 01:35:16,210 --> 01:35:19,338 Extra! Um Bok-dong versus Katsura! 958 01:35:19,422 --> 01:35:22,633 Extra! Um Bok-dong versus Katsura! 959 01:35:22,967 --> 01:35:25,261 Um Bok-dong versus Katsura! 960 01:35:25,553 --> 01:35:29,014 Extra! Um Bok-dong versus Katsura! 961 01:35:29,473 --> 01:35:31,600 Um Bok-dong will face Katsura? 962 01:35:32,101 --> 01:35:34,228 UM BOK-DONG VS. KATSURA! 963 01:35:40,151 --> 01:35:42,027 Father! 964 01:35:42,695 --> 01:35:44,613 Father! Look at this! 965 01:35:45,281 --> 01:35:47,032 It's Bok-dong, isn't it? 966 01:35:54,039 --> 01:35:55,791 I must go and see him! 967 01:37:39,228 --> 01:37:41,230 It's Um Bok-dong! 968 01:37:44,358 --> 01:37:47,695 Look! It's Bok-dong! 969 01:38:12,261 --> 01:38:15,931 Katsura! Katsura! 970 01:38:38,871 --> 01:38:40,122 Bok-dong! 971 01:38:52,051 --> 01:38:53,469 Bok-dong. 972 01:38:54,053 --> 01:38:55,054 Let's make history. 973 01:38:57,056 --> 01:39:01,101 I don't care if I can't finish. I'm taking Katsura down! 974 01:39:11,570 --> 01:39:12,821 Ready! 975 01:39:18,285 --> 01:39:23,207 At last, the special race of top cyclists begins! 976 01:39:23,290 --> 01:39:30,130 This race will decide the champion of the Orient! 977 01:39:45,187 --> 01:39:47,064 There are 20 laps to go. 978 01:39:47,064 --> 01:39:49,358 There goes Katsura! 979 01:39:49,441 --> 01:39:50,734 He's speeding up! 980 01:39:53,529 --> 01:39:57,866 Korea's Um Bok-dong is right behind him! 981 01:39:57,866 --> 01:40:00,786 Instantly, the race picks up speed! 982 01:40:02,913 --> 01:40:06,166 Other cyclists can't keep up with Katsura and Um Bok-dong's speed! 983 01:40:06,166 --> 01:40:08,627 Katsura takes the lead with great intensity! 984 01:40:08,794 --> 01:40:11,088 Um Bok-dong tails close behind! 985 01:40:11,088 --> 01:40:14,299 Katsura and Um Bok-dong remain first and second! 986 01:40:14,633 --> 01:40:18,137 The race seems to be about just the two cyclists! 987 01:40:26,186 --> 01:40:33,694 No one has ridden past Katsura in this race! 988 01:40:59,303 --> 01:41:06,477 Some cyclists catch up within 1 lap of them! 989 01:41:06,560 --> 01:41:10,522 What an incredible speed! 990 01:41:16,779 --> 01:41:18,739 Katsura! 991 01:41:20,240 --> 01:41:23,243 I'm Korea's Lee Hong-dae! 992 01:41:28,624 --> 01:41:29,792 Move! 993 01:41:33,003 --> 01:41:35,881 Katsura pushes past the others! 994 01:41:35,964 --> 01:41:37,841 Shinkai falls! 995 01:41:37,925 --> 01:41:41,512 Um Bok-dong escapes danger! 996 01:41:48,644 --> 01:41:51,021 Morishita pushes Um Bok-dong! 997 01:41:51,104 --> 01:41:53,774 Chun Byung-cheol tries to stop him! 998 01:41:54,024 --> 01:41:56,401 What a fierce race! 999 01:42:05,244 --> 01:42:07,996 It's down to Katsura and Um Bok-dong! 1000 01:42:07,996 --> 01:42:11,041 Who will win the battle of the iron-legs? 1001 01:42:11,959 --> 01:42:15,170 Um Bok-dong speeds up! 1002 01:42:15,212 --> 01:42:17,297 He's pedalling strong! 1003 01:42:33,188 --> 01:42:34,731 Just 2 laps to go! 1004 01:42:39,903 --> 01:42:43,031 Um Bok-dong tries to pass Katsura! 1005 01:42:44,616 --> 01:42:48,287 Neither of them are willing to back down! 1006 01:42:49,246 --> 01:42:54,585 Katsura pushes Um Bok-dong away! 1007 01:42:56,336 --> 01:42:59,298 Um Bok-dong is injured! 1008 01:43:00,507 --> 01:43:02,551 Katsura takes a strong lead! 1009 01:43:02,551 --> 01:43:04,803 It seems impossible to catch up to Katsura! 1010 01:43:17,399 --> 01:43:18,984 It's the final lap! 1011 01:43:19,193 --> 01:43:21,945 Katsura, the great, is in the lead! 1012 01:43:24,698 --> 01:43:26,700 Katsura has crushed Um Bok-dong 1013 01:43:26,783 --> 01:43:30,287 and restored Japan's pride! 1014 01:43:30,329 --> 01:43:34,958 Um Bok-dong, Korea's last hope, trails miserably! 1015 01:43:47,971 --> 01:43:49,765 Promise me one thing? 1016 01:43:52,768 --> 01:43:58,774 For the sake of the children, please keep... 1017 01:43:58,774 --> 01:44:00,525 winning. 1018 01:44:01,902 --> 01:44:04,321 Um Bok-dong! Um Bok-dong! 1019 01:44:04,446 --> 01:44:07,783 Um Bok-dong! Um Bok-dong! 1020 01:44:08,116 --> 01:44:21,046 Um Bok-dong! Um Bok-dong! 1021 01:44:29,304 --> 01:44:32,724 Um Bok-dong is off his seat! 1022 01:44:32,891 --> 01:44:38,021 What an incredible last spurt with great power! 1023 01:44:38,105 --> 01:44:41,733 Um Bok-dong catches up to Katsura! 1024 01:44:41,817 --> 01:44:45,153 What an amazing come back! 1025 01:44:49,366 --> 01:44:53,328 Where is his great strength coming from? 1026 01:44:53,578 --> 01:44:56,123 They turn the last corner! 1027 01:45:08,343 --> 01:45:12,764 The pride of Japan and Korea is at stake! 1028 01:45:12,764 --> 01:45:15,434 Is it Katsura or Um Bok-dong? 1029 01:45:15,767 --> 01:45:21,106 The winner is about to be decided! 1030 01:45:21,273 --> 01:45:23,817 Is it Katsura or Um Bok-dong? 1031 01:45:23,900 --> 01:45:26,570 Is it Katsura or Um Bok-dong? 1032 01:45:26,903 --> 01:45:29,573 Is it Katsura or Um Bok-dong? 1033 01:45:29,781 --> 01:45:35,162 Who is the bicycle king of the Orient? 1034 01:46:08,070 --> 01:46:10,155 Um Bok-dong won! 1035 01:46:12,365 --> 01:46:13,700 Bok-dong! 1036 01:46:59,329 --> 01:47:00,539 Seize him! 1037 01:47:07,337 --> 01:47:08,463 Korean loon! Kneel! 1038 01:47:16,388 --> 01:47:18,390 Let's protect Um Bok-dong! 1039 01:47:18,557 --> 01:47:19,808 Let's protect Um Bok-dong! 1040 01:47:19,933 --> 01:47:21,184 Let's protect Um Bok-dong! 1041 01:47:22,602 --> 01:47:24,604 Let's protect Um Bok-dong! 1042 01:47:26,106 --> 01:47:27,524 Damn Korean loons! 1043 01:47:29,359 --> 01:47:30,819 Freeze! 1044 01:48:09,191 --> 01:48:10,025 Bok-dong! 1045 01:48:10,192 --> 01:48:11,109 Bok-dong! No! 1046 01:48:11,443 --> 01:48:13,278 Don't shoot! 1047 01:48:13,570 --> 01:48:14,654 Bok-dong! 1048 01:48:15,822 --> 01:48:18,283 - Not my son! - Father! 1049 01:48:18,950 --> 01:48:19,826 Stop! 1050 01:48:19,951 --> 01:48:21,953 Not my son! 1051 01:48:22,245 --> 01:48:24,539 Let's protect Um Bok-dong! 1052 01:48:24,873 --> 01:48:27,834 Let's protect Um Bok-dong! 1053 01:48:30,045 --> 01:48:33,256 Let's protect Um Bok-dong! 1054 01:48:33,381 --> 01:48:43,767 Until the East Sea and Mt. Baekdu run dry and worn away 1055 01:48:43,892 --> 01:48:55,362 May God protect our country Hurrah! 1056 01:48:55,445 --> 01:49:06,289 Beautiful flowers and splendid mountains 1057 01:49:06,414 --> 01:49:15,131 Let Koreans preserve our country forever 1058 01:49:15,131 --> 01:49:16,883 Fire! 1059 01:50:00,427 --> 01:50:07,809 Um Bok-dong's victories in โ€˜All Korean Bicycle Races' from 1913, 1060 01:50:07,809 --> 01:50:12,689 elevated national unity and pride when the country was lost. 1061 01:50:12,689 --> 01:50:15,734 Bicycle King Um Bok-dong's story conveys hope to the strength and pride of the people stronger than guns and swords, 1062 01:50:15,734 --> 01:50:24,284 and a record of history that overcame painful times in their respective positions. 1063 01:50:48,850 --> 01:50:54,022 JUNG Jihoon 1064 01:50:55,273 --> 01:51:00,612 KANG Sora 1065 01:51:02,614 --> 01:51:07,744 Tiger LEE 1066 01:51:08,370 --> 01:51:14,376 GO Changsuk 1067 01:51:15,001 --> 01:51:20,632 LEE Sieon 1068 01:51:21,341 --> 01:51:27,347 MIN Hyorin, LEE Kyeongyeong 1069 01:51:28,223 --> 01:51:33,853 PARK Jinjoo, SHIN Soohang 1070 01:51:43,738 --> 01:56:16,886 [Ending Credits] 65301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.