Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:00:01,484
Eerder op Awkward ... i>
2
00:00:01,486 --> 00:00:03,388
Je loog over alles.
Je bent niet zwanger.
3
00:00:03,414 --> 00:00:04,487
Jij bent niets.
4
00:00:04,512 --> 00:00:05,812
En als je ooit hier terugkomt,
5
00:00:05,813 --> 00:00:07,111
dan zal ik iedereen de waarheid vertellen.
6
00:00:07,113 --> 00:00:08,346
Ik voel me slecht over hoe we de dingen hebben beëindigd.
7
00:00:08,347 --> 00:00:10,047
Hij zei dat ik een goed persoon was.
8
00:00:10,049 --> 00:00:11,748
Die klootzak.
9
00:00:11,750 --> 00:00:13,817
Jenna, het spijt me dat ik je niet heb vertrouwd.
10
00:00:16,120 --> 00:00:17,421
Oudjaarsavond...
11
00:00:17,423 --> 00:00:18,721
een nacht om afscheid te nemen van het oude
12
00:00:18,723 --> 00:00:19,756
en hallo tegen het nieuwe.
13
00:00:19,758 --> 00:00:21,124
"De oude" is psycho Eva
14
00:00:21,126 --> 00:00:22,725
die bijna vernietigde
mijn vriendschap met Matty
15
00:00:22,727 --> 00:00:24,928
terwijl ik mijn saboteer
relatie met Luke.
16
00:00:24,930 --> 00:00:27,196
Toch was het hoog tijd om het nieuwe in te schakelen
17
00:00:27,198 --> 00:00:28,531
met een stille nacht thuis.
18
00:00:28,533 --> 00:00:31,334
Alleen ik, Matty en a
fles goedkope champagne.
19
00:00:31,336 --> 00:00:32,602
Heb je romantische rendez-vous
20
00:00:32,604 --> 00:00:33,870
Ik weet het niet?
21
00:00:33,872 --> 00:00:35,304
Ik dacht dat jij en Matty het gewoon waren.
22
00:00:35,306 --> 00:00:36,506
Het is.
23
00:00:36,508 --> 00:00:38,274
- Oh.
- Het is niet zoals dat.
24
00:00:38,276 --> 00:00:39,442
We zijn gewoon vrienden.
25
00:00:39,444 --> 00:00:40,710
Matty vroeg om vanavond langs te komen
26
00:00:40,712 --> 00:00:42,278
en ik dacht dat ik het speciaal zou maken
27
00:00:42,280 --> 00:00:44,447
omdat dit onze laatste is
Oudejaarsavond samen.
28
00:00:44,449 --> 00:00:46,015
Wacht, als jij en Matty het zijn,
29
00:00:46,017 --> 00:00:48,184
wat ga je doen om middernacht?
30
00:00:48,186 --> 00:00:49,952
- Ga je kussen?
- Nee.
31
00:00:49,954 --> 00:00:51,653
Dat is niet waar dit over gaat.
32
00:00:51,655 --> 00:00:52,654
Ik wil alleen maar zeggen dat je allebei single bent
33
00:00:52,656 --> 00:00:54,190
en op de rebound.
34
00:00:54,192 --> 00:00:56,058
Hij kan een andere hebben
idee van wat er gaat gebeuren.
35
00:00:56,060 --> 00:00:57,393
[Telefoongong]
36
00:00:57,395 --> 00:00:59,328
Je vader blijft dronken en belt me.
37
00:00:59,330 --> 00:01:00,762
Hij had net weg moeten gaan
38
00:01:00,764 --> 00:01:02,364
naar Ally's feest met mij
in plaats van uit te broeden
39
00:01:02,366 --> 00:01:05,367
bij een domme voetbalwedstrijd.
40
00:01:05,369 --> 00:01:06,902
Hoi schat.
41
00:01:07,516 --> 00:01:10,772
Ik weet dat ik heter ben dan die cheerleaders!
42
00:01:10,774 --> 00:01:13,341
Zou Matty echt zijn
verwacht een kus om middernacht?
43
00:01:13,343 --> 00:01:15,043
Is dat waarom hij zichzelf heeft uitgenodigd?
44
00:01:15,045 --> 00:01:17,512
Ik twijfelde er sterk aan, maar
als het ging om Matty,
45
00:01:17,514 --> 00:01:18,880
Ik had eerder ongelijk gehad.
46
00:01:18,882 --> 00:01:20,848
[Telefoon zoemt]
47
00:01:20,850 --> 00:01:22,283
Gelukkig nieuwjaar.
48
00:01:22,285 --> 00:01:23,918
"Gelukkig"? Happy? I>
49
00:01:23,920 --> 00:01:25,520
Hoe moet ik een gelukkig nieuw jaar hebben
50
00:01:25,522 --> 00:01:26,888
als je me in de steek hebt gelaten als een baby
51
00:01:26,890 --> 00:01:28,256
in een vuilcontainer buiten het schoolbal?
52
00:01:28,258 --> 00:01:29,391
Mijn excuses.
53
00:01:29,393 --> 00:01:30,992
Matty wilde een rustige nacht in.
54
00:01:30,994 --> 00:01:32,327
Ik denk niet dat hij klaar is om te handelen
55
00:01:32,329 --> 00:01:33,961
met mensen die hem vragen over Eva.
56
00:01:33,963 --> 00:01:36,063
Misschien kan hij een andere kiezen
nacht om J.D. Salinger te spelen?
57
00:01:36,065 --> 00:01:37,732
Een die mijn niet zal maken
Oud en Nieuw Auld Lang i> zuigen.
58
00:01:37,734 --> 00:01:39,199
Hij is het niet alleen.
59
00:01:39,201 --> 00:01:41,335
Ik dacht dat ik zou uitgeven
vanavond met Luke.
60
00:01:41,337 --> 00:01:43,738
Alleen niet om te feesten op dit moment.
61
00:01:43,740 --> 00:01:46,774
Wat moet ik doen,
solo naar Yogurtland rollen?
62
00:01:46,776 --> 00:01:48,009
[Deurbel gaat]
63
00:01:48,011 --> 00:01:49,343
Oké, ik moet gaan.
64
00:01:49,345 --> 00:01:51,011
Matty is hier, maar gelukkig nieuwjaar,
65
00:01:51,013 --> 00:01:53,247
en ik spreek morgen met je.
66
00:01:53,249 --> 00:01:56,316
[Dromerige muziek]
67
00:01:56,318 --> 00:01:57,484
68
00:01:57,486 --> 00:01:59,586
[Beide mompelen, lacht]
69
00:01:59,588 --> 00:02:02,756
- Beide: Hé!
- Gelukkig nieuwjaar!
70
00:02:05,393 --> 00:02:07,527
Zijn we vroeg? Zijn jullie aan het eten geweest?
71
00:02:07,529 --> 00:02:10,530
Nee. Tamara is onderweg.
72
00:02:10,532 --> 00:02:14,034
En de tafel is voor mijn ouders.
73
00:02:14,036 --> 00:02:15,501
Hallo, Matty.
74
00:02:15,503 --> 00:02:17,537
Vind je de tafel leuk?
Jenna heeft voor jou twee opgezet?
75
00:02:17,539 --> 00:02:20,874
Ze heeft de hele dag gekookt.
76
00:02:23,617 --> 00:02:26,995
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Chitorafa
www.addic7ed.com
77
00:02:27,147 --> 00:02:28,481
Mijn solo-avond met Matty
78
00:02:28,483 --> 00:02:30,049
was veranderd in een groepsaangelegenheid.
79
00:02:30,051 --> 00:02:32,552
Tot zover een kans op een kus middernacht,
80
00:02:32,554 --> 00:02:34,253
maar het was leuk om mijn beste vrienden te hebben
81
00:02:34,255 --> 00:02:35,588
weer bij elkaar, zonder drama.
82
00:02:35,590 --> 00:02:37,223
"Ik besluit me te scheren."
83
00:02:37,225 --> 00:02:40,492
Dit is duidelijk voor Jake
om zijn 2:00 schaduw kwijt te raken.
84
00:02:40,494 --> 00:02:42,828
Nee, ik heb die geschreven
om je benen te scheren.
85
00:02:42,830 --> 00:02:44,529
[Gelach]
86
00:02:44,531 --> 00:02:46,398
Leuk resolutiegame, Jenna.
87
00:02:46,400 --> 00:02:47,766
Bedankt voor de uitnodiging
88
00:02:47,768 --> 00:02:49,334
naar je exclusieve feestje
op het allerlaatste moment.
89
00:02:49,336 --> 00:02:50,502
Graag gedaan.
90
00:02:50,504 --> 00:02:52,838
Matty, jouw beurt.
91
00:02:52,840 --> 00:02:54,272
[Wist keel]
92
00:02:54,274 --> 00:02:56,708
"Ik besluit om te stoppen met daten met psychos
93
00:02:56,710 --> 00:02:58,776
die hun zwangerschap vervalsen. "
94
00:02:58,778 --> 00:03:00,278
Jongens, wie schreef dat?
95
00:03:00,280 --> 00:03:02,481
Niet cool. Iedereen, ontspan.
96
00:03:02,483 --> 00:03:04,416
Ik schreef het voor mezelf. Het is een grap.
97
00:03:04,418 --> 00:03:06,718
- Weet je zeker dat alles in orde is?
- Ja.
98
00:03:06,720 --> 00:03:07,952
We kunnen grapjes maken over dingen.
99
00:03:07,954 --> 00:03:09,854
Alsjeblieft, ik voel me normaal.
100
00:03:09,856 --> 00:03:12,156
"Normal." Wat een geweldig woord.
101
00:03:12,158 --> 00:03:14,325
En Matty en ik waren aan de gang
het pad terug naar de norm.
102
00:03:14,327 --> 00:03:16,293
Maar wat was normaal voor ons?
103
00:03:16,295 --> 00:03:18,630
Friends? Of iets meer?
104
00:03:22,816 --> 00:03:24,651
- Geef deze door.
- Hallo, Ty Ty.
105
00:03:24,653 --> 00:03:26,186
Wat doe je?
106
00:03:26,188 --> 00:03:27,720
Dat is Lissa's nepbroer, geen ober.
107
00:03:27,722 --> 00:03:29,589
Oh mijn fout.
108
00:03:29,591 --> 00:03:32,725
En dat is mijn vriend, Sergio, jij racist.
109
00:03:32,727 --> 00:03:34,293
Niemand hier is de hulp.
110
00:03:34,295 --> 00:03:35,795
Eh, ja. Je bent.
111
00:03:35,797 --> 00:03:36,996
Waarom denk je dat ik het gezegd heb?
112
00:03:36,998 --> 00:03:38,364
jij en Blondie dragen zwart en wit
113
00:03:38,366 --> 00:03:39,432
en nodig je vrienden uit?
114
00:03:39,434 --> 00:03:40,466
[Deurbel gaat over] Ooh.
115
00:03:40,468 --> 00:03:41,601
Dat moeten mijn Pi Phi Delts zijn.
116
00:03:41,603 --> 00:03:45,737
Houd vast aan je bh's, teven.
117
00:03:46,606 --> 00:03:48,240
Hoezo slutsjes?
118
00:03:48,242 --> 00:03:49,241
[Allemaal gejuich]
119
00:03:49,243 --> 00:03:50,609
Gelukkig nieuwjaar!
120
00:03:50,611 --> 00:03:53,745
Hoi. Hoi.
121
00:03:59,052 --> 00:04:01,687
Oh, kun je Bronson vasthouden?
122
00:04:01,689 --> 00:04:03,922
- [Baby spuugt]
- [Gapt]
123
00:04:03,924 --> 00:04:06,524
Oh, het spijt me zo.
124
00:04:06,526 --> 00:04:09,094
? Hablas ingl? s? i>
125
00:04:11,297 --> 00:04:13,932
Bondgenoot wil een feestje? Ik zal haar een feest geven.
126
00:04:13,934 --> 00:04:16,034
Dit ding gaat wijd open.
127
00:04:16,036 --> 00:04:18,369
"Kom naar 16 Las Ricas-plaats
128
00:04:18,371 --> 00:04:21,038
"voor de grootste oudejaarsavond ooit.
129
00:04:21,040 --> 00:04:24,775
Vertel het aan al je vrienden. '
130
00:04:25,777 --> 00:04:28,413
[Telefoons bellen, gong, toeteren]
131
00:04:28,415 --> 00:04:29,914
Sadie heeft een feestje
bij het huis van haar tante.
132
00:04:29,916 --> 00:04:33,050
We moeten gaan, niet dat dit niet leuk is.
133
00:04:33,052 --> 00:04:35,586
Mijn moeder is daar. Wie
zou willen gaan naar dat?
134
00:04:35,588 --> 00:04:37,321
Uh, veel mensen.
135
00:04:37,323 --> 00:04:38,856
Laten we gaan.
136
00:04:38,858 --> 00:04:40,257
Ik dacht dat je het wilde
om een stille nacht te hebben.
137
00:04:40,259 --> 00:04:42,093
Oh, daarom is dit zo zwak.
138
00:04:42,095 --> 00:04:43,594
Nee, dit was geweldig,
139
00:04:43,596 --> 00:04:45,696
maar Sadie's kan ook leuk zijn.
140
00:04:45,698 --> 00:04:46,931
Ik dacht dat misschien
141
00:04:46,933 --> 00:04:49,066
- Je wilt praten of ...
- Genoeg.
142
00:04:49,068 --> 00:04:51,735
Zijn jullie aan het spelen voor
goud in de Olympic Lames?
143
00:04:51,737 --> 00:04:54,238
Jenna, Matty, stop met mopperen.
144
00:04:54,240 --> 00:04:55,272
Ga verder.
145
00:04:55,274 --> 00:04:56,406
[Bleep] het!
146
00:04:56,408 --> 00:04:59,075
Ja. Wat zij zei. [Bleep] het.
147
00:04:59,077 --> 00:05:00,777
Weet je wat? We zouden moeten
maak een [piep] lijst.
148
00:05:00,779 --> 00:05:02,212
Alles waarvan we dachten dat we het niet konden doen,
149
00:05:02,214 --> 00:05:04,648
omdat we te triest of te bang waren,
150
00:05:04,650 --> 00:05:06,016
we zouden het gewoon moeten doen!
151
00:05:06,018 --> 00:05:08,885
Y.O.G.O ... Je studeert maar een keer af.
152
00:05:08,887 --> 00:05:11,487
Dus sla de les over en neem contact op met een rando,
153
00:05:11,489 --> 00:05:12,656
en ga naar Sadie's rager.
154
00:05:12,658 --> 00:05:14,357
Hel ja.
155
00:05:14,359 --> 00:05:16,059
- [Wist keel]
- Whoo.
156
00:05:16,061 --> 00:05:18,594
Het enige probleem is dat ik dat niet doe
wil je een rando gebruiken.
157
00:05:18,596 --> 00:05:19,896
Ja, ik ook.
158
00:05:19,898 --> 00:05:22,132
Hé, ik heb een resolutie voor ons.
159
00:05:22,134 --> 00:05:23,933
Eh, het is meer een pact.
160
00:05:23,935 --> 00:05:26,235
- Oke.
- Geen van ons maakt een afspraak.
161
00:05:26,237 --> 00:05:27,670
Als we de andere flirten zien,
162
00:05:27,672 --> 00:05:29,372
dan duiken we in en stoppen het als een ...
163
00:05:29,374 --> 00:05:31,507
- Omgekeerde wingman.
- Kunnen we gaan?
164
00:05:31,509 --> 00:05:33,976
Waarom heeft Matty het 'no-hook-up'-pact gesloten?
165
00:05:33,978 --> 00:05:35,911
Was het voor de lol of wilde hij er zeker van zijn
166
00:05:35,913 --> 00:05:37,380
waren we samen om middernacht?
167
00:05:37,382 --> 00:05:39,782
Misschien was dat echt waar
een kus in onze toekomst.
168
00:05:39,784 --> 00:05:43,385
Okee. Laten we gaan.
169
00:05:43,387 --> 00:05:45,754
Waarom nodigde Bondly Barbara McKibben uit?
170
00:05:45,756 --> 00:05:46,822
Ze heeft een hekel aan me.
171
00:05:46,824 --> 00:05:48,356
Ze nodigde de hele P.T.A. uit.
172
00:05:48,358 --> 00:05:50,793
De kansen waren dat ze op dat moment dronken was.
173
00:05:50,795 --> 00:05:51,794
Mmm.
174
00:05:51,796 --> 00:05:52,928
Kamikaze, papa?
175
00:05:52,930 --> 00:05:54,362
- Mama?
- Mmm. Bedankt lieverd.
176
00:05:54,364 --> 00:05:56,665
Je weet dat ik niet drink
harde alcohol, Missy.
177
00:05:56,667 --> 00:05:58,466
Maar er is die fles
wodka in de wasmand.
178
00:05:58,468 --> 00:06:00,001
Het is moeilijk voor vlekken.
179
00:06:00,003 --> 00:06:03,238
Tyler, ik neem alles wat je hebt.
180
00:06:03,240 --> 00:06:05,207
Dank je.
181
00:06:05,209 --> 00:06:06,174
Mmm.
182
00:06:06,176 --> 00:06:07,409
- Mmm.
- Schot?
183
00:06:07,411 --> 00:06:11,646
Oh nee, bedankt. Ik ben aan het schoonmaken.
184
00:06:11,648 --> 00:06:14,281
Oh, in godsnaam.
185
00:06:14,283 --> 00:06:17,151
Ik heb een onafgebroken reeks van 18 jaar
186
00:06:17,153 --> 00:06:18,419
van het gooien van kick-ass partijen.
187
00:06:18,421 --> 00:06:19,754
Het eindigt niet vanavond!
188
00:06:19,756 --> 00:06:21,789
Tijd om wat specerijen op dit ijs te zetten.
189
00:06:21,791 --> 00:06:23,191
Ice rodelen!
190
00:06:23,193 --> 00:06:25,426
Sadie sms'de wat ik zei
er is een ijsrodel!
191
00:06:25,428 --> 00:06:26,761
Ik ben zo opgewonden.
192
00:06:26,763 --> 00:06:28,930
Ik hoop dat die stomme jammie
worstelaar Pete is hier.
193
00:06:28,932 --> 00:06:30,497
Hij is nummer één in mijn [piep] lijst.
194
00:06:30,499 --> 00:06:32,132
Ik moet afmaken wat
Ik begon in Snow Valley
195
00:06:32,134 --> 00:06:33,967
- en tap hem eruit.
- [Gegromt]
196
00:06:33,969 --> 00:06:37,037
Holla, feestmensen!
197
00:06:37,039 --> 00:06:40,641
Wie is er klaar om deze nieuwe jaar-jam op te zetten?
198
00:06:40,643 --> 00:06:41,942
[Deur sluit]
199
00:06:43,578 --> 00:06:45,446
Oh.
200
00:06:45,448 --> 00:06:47,380
- Goed zo.
- Hallo jongens.
201
00:06:47,382 --> 00:06:49,682
Ik ben zo blij dat je hier bent.
202
00:06:49,684 --> 00:06:51,752
Dit feest is zo zwak.
203
00:06:51,754 --> 00:06:53,754
En Jenna's vader heeft me in de steek gelaten om te gaan
204
00:06:53,756 --> 00:06:55,756
naar een of andere stomme Splenda Bowl.
205
00:06:55,758 --> 00:06:57,124
- Beide: suiker.
- Wat dan ook.
206
00:06:57,126 --> 00:06:59,592
Dat laat me hier met Val waar ik van hou,
207
00:06:59,594 --> 00:07:03,196
maar...
208
00:07:03,198 --> 00:07:04,330
Je weet wel?
209
00:07:04,332 --> 00:07:05,365
Hallo, Matty.
210
00:07:05,367 --> 00:07:08,000
Tamela, Jake, Jenna.
211
00:07:08,002 --> 00:07:09,736
Mam, wat doe je hier?
212
00:07:09,738 --> 00:07:11,404
Bondgenoot heeft me uitgenodigd.
213
00:07:11,406 --> 00:07:13,706
Ik weet niet waarom ik ben
hier. Ik ken niemand.
214
00:07:13,708 --> 00:07:15,275
Ik wel.
215
00:07:15,277 --> 00:07:17,810
Lijkt erop dat Matty nodig had
minder van een hanenblok
216
00:07:17,812 --> 00:07:19,279
en meer een emotionele rots.
217
00:07:19,281 --> 00:07:22,381
Hij en zijn moeder waren duidelijk
nog steeds niet op goede voorwaarden.
218
00:07:22,383 --> 00:07:23,916
[Deurbel gaat]
219
00:07:25,218 --> 00:07:27,787
Het is een nieuwjaarswonder!
220
00:07:27,789 --> 00:07:29,855
[Allemaal gejuich]
221
00:07:29,857 --> 00:07:33,058
[Energieke dansmuziek]
222
00:07:33,060 --> 00:07:36,628
223
00:07:36,630 --> 00:07:37,829
Welkom iedereen!
224
00:07:37,831 --> 00:07:40,699
Gelukkig nieuwjaar!
225
00:07:40,701 --> 00:07:42,033
Wat heb je gedaan?
226
00:07:42,035 --> 00:07:45,704
Ik nodigde de hele school uit ... district.
227
00:07:45,706 --> 00:07:47,606
Je geriatrische snurkenfeest
228
00:07:47,608 --> 00:07:50,842
is net veranderd in een rager op de middelbare school.
229
00:07:50,844 --> 00:07:53,278
Dank je.
230
00:07:53,280 --> 00:07:55,947
Tot zover een nachtje
dichter bij Matty komen.
231
00:07:57,177 --> 00:07:59,608
Sadies feest was al
episch en overweldigend.
232
00:07:59,655 --> 00:08:01,155
Ik herkende de helft van de mensen daar niet
233
00:08:01,181 --> 00:08:03,301
en had Matty een uur lang niet gezien.
234
00:08:03,303 --> 00:08:04,405
Zoals het ging,
235
00:08:04,431 --> 00:08:06,204
we zouden nooit samen zijn om middernacht.
236
00:08:06,206 --> 00:08:07,708
Er is Pete. Ik ga naar binnen.
237
00:08:07,734 --> 00:08:09,820
Maar eerst wat vloeibare moed.
238
00:08:14,890 --> 00:08:16,557
Hallo. Excuseer mij.
239
00:08:16,583 --> 00:08:17,729
Oef.
240
00:08:17,769 --> 00:08:18,802
Dat scheelde niet veel.
241
00:08:18,804 --> 00:08:20,336
Laat me het maar voor je halen.
242
00:08:20,338 --> 00:08:21,838
[Wist keel]
243
00:08:21,840 --> 00:08:24,541
Kan ik wat zien, zoon?
244
00:08:24,543 --> 00:08:25,908
- Eh, ik ... ik, uh ...
- Heb je er geen?
245
00:08:25,910 --> 00:08:27,377
Het lijkt erop dat ik je moet boeien.
246
00:08:27,379 --> 00:08:30,146
Officier, ik ben slecht geweest.
247
00:08:30,148 --> 00:08:32,148
Boei me.
248
00:08:32,150 --> 00:08:33,749
[Dans muziek]
249
00:08:33,751 --> 00:08:34,950
Die fake-out was redelijk goed,
250
00:08:34,952 --> 00:08:36,352
maar ik wist dat je een stripper had ingehuurd.
251
00:08:36,354 --> 00:08:38,187
Dat wist ik helemaal.
Ik moet iets drinken.
252
00:08:38,189 --> 00:08:41,391
Ik neem al je fijne dames mee naar beneden ...
253
00:08:41,393 --> 00:08:42,992
Stad.
254
00:08:42,994 --> 00:08:44,126
Whoo!
255
00:08:44,128 --> 00:08:45,628
Uh-he, ehm.
256
00:08:45,630 --> 00:08:47,696
Nooit was lulblokkering zo letterlijk geweest.
257
00:08:47,698 --> 00:08:50,465
Hoe was het om zo hard met Matty te leven?
258
00:08:50,467 --> 00:08:52,367
Verkeerd woord. Moeilijk.
259
00:08:52,369 --> 00:08:53,769
[Alle schreeuwen, fluiten]
260
00:08:53,771 --> 00:08:56,171
Hé, weten jullie waar dit feest is?
261
00:08:56,173 --> 00:08:57,806
Ik heb net gehoord dat het een voormalige rijke teef is
262
00:08:57,808 --> 00:08:59,341
wiens moeder haar gewoonweg in de steek liet
263
00:08:59,343 --> 00:09:01,376
en nu moet ze leven
thuis met haar dronken tante.
264
00:09:01,378 --> 00:09:02,810
- Zo donker.
- Weet je wat donker is?
265
00:09:02,812 --> 00:09:04,812
De kerker waar ik onbeschoft blijf
mensen die hun mond houden.
266
00:09:04,814 --> 00:09:06,881
Je wil het zien?
267
00:09:06,883 --> 00:09:10,585
Ik heb je niet nodig om me te verdedigen.
268
00:09:11,136 --> 00:09:12,120
Yowzer.
269
00:09:12,122 --> 00:09:15,156
Er is een poema op jacht.
270
00:09:15,158 --> 00:09:16,357
Ik ben Natalie.
271
00:09:16,359 --> 00:09:18,560
Oh, gaan jullie naar SCU?
272
00:09:18,562 --> 00:09:20,789
Wat denk je ervan?
273
00:09:20,815 --> 00:09:22,897
College was zo'n geweldige tijd.
274
00:09:22,899 --> 00:09:24,566
- Het is geweldig.
- Ja.
275
00:09:24,568 --> 00:09:26,434
Dus wat is je belangrijkste?
276
00:09:26,436 --> 00:09:27,969
Hij zit op de schoonheidsschool.
277
00:09:27,995 --> 00:09:30,053
Hij heeft mijn totaal veranderd
benadering van oogschaduw.
278
00:09:30,079 --> 00:09:31,805
Ze dacht dat ze een herfst was.
279
00:09:31,807 --> 00:09:33,374
[Lacht] Kun je dat geloven?
280
00:09:33,376 --> 00:09:35,576
Ik kan niets geloven
het is waar je mee bezig bent.
281
00:09:35,578 --> 00:09:38,446
Hé, Jake. Speel ons een liedje.
282
00:09:38,448 --> 00:09:40,448
- Oh.
- Oh, ben je een zanger?
283
00:09:40,450 --> 00:09:43,284
Ik ben wat je me wilt
284
00:09:43,286 --> 00:09:45,453
zijn
285
00:09:45,455 --> 00:09:47,621
[Vocalizing]
286
00:09:47,623 --> 00:09:49,289
meisje
287
00:09:49,291 --> 00:09:51,024
Ik ken iemand anders
288
00:09:51,026 --> 00:09:54,194
wie zou het geluid van je stem leuk vinden.
289
00:09:54,196 --> 00:09:55,428
Kom naar boven.
290
00:09:55,430 --> 00:09:58,031
Boven?
291
00:09:58,033 --> 00:10:00,734
[Moppen stil] Trio.
292
00:10:06,540 --> 00:10:07,807
[Chuckles]
293
00:10:07,809 --> 00:10:10,810
Dat is Madison.
294
00:10:10,812 --> 00:10:12,579
Ken jij slaapliedjes?
295
00:10:12,581 --> 00:10:15,681
Oh. Um ...
296
00:10:15,683 --> 00:10:16,983
Hé, DJ
297
00:10:16,985 --> 00:10:19,252
Hoe weet je zelfs wat een "herfst" is?
298
00:10:19,254 --> 00:10:20,286
Cosmo. I>
299
00:10:20,288 --> 00:10:22,221
Blokkerende Matty was best leuk.
300
00:10:22,223 --> 00:10:23,889
Dit was niet hoe ik dacht dat we opnieuw zouden verbinden,
301
00:10:23,891 --> 00:10:26,325
maar hey, wanneer in Rome of in Ally's.
302
00:10:26,327 --> 00:10:28,193
Hey wat is je naam?
303
00:10:28,195 --> 00:10:29,228
Oh, ik ben ...
304
00:10:29,230 --> 00:10:30,527
Het spijt me zo te onderbreken, Jenna,
305
00:10:30,553 --> 00:10:33,454
maar je hebt deze enorme vleermuis in de grot.
306
00:10:33,456 --> 00:10:36,022
Ze krijgt een vervelende verkoudheid, man.
307
00:10:36,024 --> 00:10:37,257
[Zuchten]
308
00:10:37,259 --> 00:10:39,192
Hé, maat, dit vat wordt getrapt!
309
00:10:39,194 --> 00:10:41,561
Ik zie je later.
310
00:10:41,827 --> 00:10:43,627
Matty was niet zo gemakkelijk weg.
311
00:10:43,629 --> 00:10:45,962
Wacht, Matty was weg.
312
00:10:45,964 --> 00:10:49,166
- Hé, ik ben Owen.
Leuk je te ontmoeten, Owen.
313
00:10:49,168 --> 00:10:51,602
Is dit niet het beste feest ooit?
314
00:10:51,604 --> 00:10:53,069
Ja, het zit vol met kinderen.
315
00:10:53,071 --> 00:10:54,537
Voel je je niet een beetje misplaatst?
316
00:10:54,539 --> 00:10:57,240
Schat, ontspan gewoon. Veel plezier.
317
00:10:57,242 --> 00:10:59,743
Ik ga een wijn halen
koeler. Wil je iets?
318
00:11:01,612 --> 00:11:02,846
Gelukkig nieuwjaar!
319
00:11:02,848 --> 00:11:04,180
[Cheers en applaus]
320
00:11:04,182 --> 00:11:06,415
Het lijkt erop dat je moeder plezier heeft.
321
00:11:06,417 --> 00:11:08,118
Ja, het is beschamend.
322
00:11:08,120 --> 00:11:10,186
Hé, tenminste je moeder
weet hoe je plezier kunt hebben.
323
00:11:10,188 --> 00:11:12,788
Heb je haar ergens over gesproken?
324
00:11:12,790 --> 00:11:14,390
Ik weet niet hoe ik met haar moet praten.
325
00:11:15,219 --> 00:11:16,492
Weet je nog toen mijn moeder me schreef?
326
00:11:16,494 --> 00:11:17,760
de brief met de carefrontation?
327
00:11:17,762 --> 00:11:19,362
Ja, dat was wreed.
328
00:11:19,364 --> 00:11:20,763
Beyond.
329
00:11:20,765 --> 00:11:22,532
En ik dacht dat ik haar nooit zou vergeven,
330
00:11:22,534 --> 00:11:25,201
maar ik ben blij dat ik het gedaan heb.
331
00:11:25,203 --> 00:11:27,402
Ik besefte dat volwassenen gewoon mensen zijn,
332
00:11:27,404 --> 00:11:29,404
het verzinnen terwijl ze meegaan.
333
00:11:29,406 --> 00:11:31,339
Je zou met haar moeten praten.
334
00:11:31,958 --> 00:11:34,403
Ja, misschien zal ik het proberen.
335
00:11:35,546 --> 00:11:37,012
We moeten ergens privé vinden.
336
00:11:37,014 --> 00:11:40,182
Overal. Ik moet je kussen.
337
00:11:40,184 --> 00:11:41,583
Aah!
338
00:11:41,585 --> 00:11:43,251
O mijn God!
339
00:11:43,253 --> 00:11:44,919
Papa, wat is er aan de hand?
340
00:11:44,921 --> 00:11:46,054
Lissa!
341
00:11:46,056 --> 00:11:48,523
Deze man vertelde me dat hij een politieagent was!
342
00:11:48,525 --> 00:11:49,757
Ik zweer het.
343
00:11:49,759 --> 00:11:52,594
Bedoel je dat hij je zijn buik liet likken?
344
00:11:56,152 --> 00:11:58,419
Wat is hier aan de hand?
345
00:11:58,421 --> 00:11:59,453
Lissa?
346
00:11:59,455 --> 00:12:01,388
Ik zag papa ...
347
00:12:02,167 --> 00:12:04,691
Ik zag de lange benen van een vader.
348
00:12:04,693 --> 00:12:06,459
Oh. Wel, dood het.
349
00:12:06,461 --> 00:12:09,730
Ze openen een '95
Moet in de woonkamer.
350
00:12:09,732 --> 00:12:11,765
Kom, Tyler. Ik zou graag bubbelen.
351
00:12:11,767 --> 00:12:15,035
- Laten we gaan.
- [lacht]
352
00:12:15,037 --> 00:12:18,071
Oké, waar schreeuwde je echt naar?
353
00:12:18,073 --> 00:12:20,206
Ik denk dat mijn vader homo is.
354
00:12:20,208 --> 00:12:21,474
Oke.
355
00:12:21,476 --> 00:12:24,377
Hij is dus i> homo.
356
00:12:24,379 --> 00:12:25,678
Zijn obsessie met spin-klasse,
357
00:12:25,680 --> 00:12:27,447
schoenen en Jezus 'abs geeft het tips.
358
00:12:27,449 --> 00:12:30,116
Kom tot rust. Het is iets goeds.
359
00:12:30,118 --> 00:12:31,917
Nu kan hij eindelijk komen
uit, in plaats van te verbergen
360
00:12:31,919 --> 00:12:33,786
in die kast vol gele broeken.
361
00:12:33,788 --> 00:12:35,054
Je moet het je moeder vertellen.
362
00:12:35,056 --> 00:12:36,922
Ik kan het niet! Dat zou haar doden.
363
00:12:37,611 --> 00:12:39,224
Is het zelfs mijn geheim om het te vertellen?
364
00:12:39,226 --> 00:12:42,294
Jezus heeft grote buikspieren.
365
00:12:42,296 --> 00:12:45,839
[Dans muziek]
366
00:12:45,865 --> 00:12:47,899
Je hebt geweldige bewegingen, Tamara.
367
00:12:47,901 --> 00:12:50,601
Je weet de helft niet.
368
00:12:50,603 --> 00:12:52,904
[Speelt gitaar]
369
00:12:52,906 --> 00:12:54,272
Je bent geweldig.
370
00:12:54,274 --> 00:12:56,607
Het duurt meestal een eeuwigheid
voor haar om in slaap te vallen.
371
00:12:56,609 --> 00:12:59,710
Ik ben blij om te helpen. Ze is heel schattig.
372
00:12:59,712 --> 00:13:02,013
Je bent echt schattig.
373
00:13:05,017 --> 00:13:07,151
Wie heb je daar?
374
00:13:07,153 --> 00:13:08,519
Ze was mijn paard.
375
00:13:08,521 --> 00:13:11,255
"Was" je paard? Is ze gestopt?
376
00:13:11,257 --> 00:13:12,689
Nee, ik had haar toen ik rijk was,
377
00:13:12,691 --> 00:13:15,725
voordat mijn vader naar de gevangenis ging
en mijn moeder heeft me in de steek gelaten.
378
00:13:16,072 --> 00:13:17,928
Het spijt me, Sadita.
379
00:13:17,930 --> 00:13:19,196
Voel me niet slecht voor mij.
380
00:13:19,198 --> 00:13:20,664
Ik zal doen wat ik wil, teef.
381
00:13:20,666 --> 00:13:21,897
Kutje.
382
00:13:23,569 --> 00:13:25,936
Waar is Jake? Het is bijna middernacht.
383
00:13:25,938 --> 00:13:27,571
Ik wilde dat we allemaal samen waren.
384
00:13:27,573 --> 00:13:29,940
Ik wil absoluut niet
om hem nu te onderbreken.
385
00:13:29,942 --> 00:13:32,576
Dus waar is Tamara?
386
00:13:32,578 --> 00:13:34,477
AH oke.
387
00:13:34,479 --> 00:13:35,445
Ze is weg.
388
00:13:35,447 --> 00:13:36,813
Alleen jij en ik.
389
00:13:36,815 --> 00:13:38,448
Laten we wat luxe drank zoeken
voor onze middernachtelijke toast.
390
00:13:38,450 --> 00:13:39,683
Perfect.
391
00:13:39,685 --> 00:13:42,218
Dus ik zou het gewoon zijn
en Matty om middernacht,
392
00:13:42,220 --> 00:13:44,520
een nieuw jaar dat begint
met veel belofte.
393
00:13:44,522 --> 00:13:45,721
Oh.
394
00:13:45,723 --> 00:13:48,458
Lijkt op je moeder
een geweldige tijd hebben ...
395
00:13:48,460 --> 00:13:49,525
Met mijn moeder.
396
00:13:49,527 --> 00:13:51,327
Oh God. Ze komen naar ons toe.
397
00:13:51,329 --> 00:13:53,329
- Wat is er, kinderen?
- Hallo jongens!
398
00:13:53,331 --> 00:13:56,199
- Wat is er ... moeders?
- [gelach]
399
00:13:56,201 --> 00:13:57,567
Hebben jullie plezier?
400
00:13:57,569 --> 00:13:59,135
- Ja, weet je wat?
- [Blaast framboos]
401
00:13:59,137 --> 00:14:00,769
Het blijkt dat Lacey en ik veel meer hebben
402
00:14:00,771 --> 00:14:02,170
gemeen dan we dachten.
403
00:14:02,172 --> 00:14:04,640
We gaan een boek en een wijnclub beginnen.
404
00:14:04,642 --> 00:14:07,576
- Of misschien gewoon wijn.
- Oké, misschien alleen wijn.
405
00:14:07,578 --> 00:14:09,612
Ik had Matty's moeder nog nooit zo gezien.
406
00:14:09,614 --> 00:14:11,546
Ze leek menselijk.
407
00:14:11,548 --> 00:14:12,982
[Chuckles]
408
00:14:12,984 --> 00:14:14,316
- Oh nee.
- Wat doe je?
409
00:14:14,318 --> 00:14:16,118
Ik wil hangen met mijn nieuwe bestie, Barb.
410
00:14:16,120 --> 00:14:17,719
Je moet ze laten praten.
411
00:14:17,721 --> 00:14:19,821
Nieuwe bestie? Wat?
412
00:14:19,823 --> 00:14:21,656
[Thud] Oh, kom op.
413
00:14:21,658 --> 00:14:23,091
Beter schadecontroles uitvoeren.
414
00:14:23,093 --> 00:14:25,727
Val, ik meende het niet! Dat deed ik niet!
415
00:14:25,729 --> 00:14:28,230
Leken op Matty en ik
had veel te vieren.
416
00:14:28,232 --> 00:14:30,965
Ik moest iets vinden
leuk voor onze middernachts toast.
417
00:14:30,967 --> 00:14:32,934
Ik wilde dat het perfect was.
418
00:14:36,404 --> 00:14:39,573
Tyler, ik heb het gevoel dat ik het heb
je de hele nacht nauwelijks gezien.
419
00:14:39,575 --> 00:14:42,143
Ik heb hem door het hele huis laten zien.
420
00:14:42,145 --> 00:14:44,078
Zijn wij niet een attente kleine gastvrouw?
421
00:14:44,080 --> 00:14:46,547
Maar laten we hem niet monopoliseren, oké?
422
00:14:46,549 --> 00:14:48,082
Je moeder heeft gelijk, Lissa.
423
00:14:48,084 --> 00:14:50,817
Je moet delen.
424
00:14:50,819 --> 00:14:52,620
Je hebt gelijk, papa,
425
00:14:52,622 --> 00:14:54,421
we zouden allemaal moeten delen.
426
00:14:54,423 --> 00:14:57,458
Heb je iets dat je wilt delen?
427
00:14:57,460 --> 00:14:59,426
Gelieve?
428
00:14:59,428 --> 00:15:00,727
Nee.
429
00:15:00,729 --> 00:15:02,463
Nou dan,
430
00:15:02,465 --> 00:15:04,698
Ik doe.
431
00:15:04,700 --> 00:15:08,301
Ik denk niet dat het gezond is om een leugen te leven.
432
00:15:08,303 --> 00:15:12,238
Dus ik wil dat delen ...
433
00:15:12,240 --> 00:15:14,041
dat...
434
00:15:14,043 --> 00:15:16,643
Ik ben verliefd op mijn broer!
435
00:15:16,645 --> 00:15:18,578
[Hapt]
436
00:15:18,580 --> 00:15:21,014
Niet wat ik van je verwachtte te zeggen,
437
00:15:21,016 --> 00:15:23,283
maar indrukwekkend toch.
438
00:15:23,285 --> 00:15:24,284
Woord.
439
00:15:24,286 --> 00:15:25,885
Ah, ik voel me nu zo veel beter.
440
00:15:25,887 --> 00:15:30,590
Papa, heb je iets?
zou je willen zeggen?
441
00:15:32,359 --> 00:15:35,628
Ja, ik wil.
442
00:15:35,630 --> 00:15:38,565
Ik ben zo blij dat je hebt bekend
je zonden, Lissa.
443
00:15:38,567 --> 00:15:41,000
God vergeeft.
444
00:15:41,002 --> 00:15:42,267
Wel, hij zou kunnen,
445
00:15:42,269 --> 00:15:44,403
maar alleen na emmers van verzoening.
446
00:15:44,405 --> 00:15:46,739
Lust in de boezem van het gezin
447
00:15:46,741 --> 00:15:48,140
is een gemene zonde!
448
00:15:48,142 --> 00:15:51,777
Er was geen boezem. Het was over het shirt.
449
00:15:56,360 --> 00:15:58,092
Is dat Green Day?
450
00:15:58,094 --> 00:15:59,571
Oh Hey.
451
00:15:59,649 --> 00:16:01,243
- Owen, toch?
- Ja.
452
00:16:01,274 --> 00:16:03,742
- Hallo, Jenna.
- Sorry dat ik stoor.
453
00:16:03,774 --> 00:16:05,174
Het klonk gewoon zoals jij
speelden Basket Case. i>
454
00:16:05,176 --> 00:16:07,388
En dat was mijn
favoriete nummer als een kind.
455
00:16:07,414 --> 00:16:08,947
Nou, technisch gezien heb je gelijk.
456
00:16:08,973 --> 00:16:11,440
Maar ik geef de voorkeur aan de klassieke versie.
457
00:16:11,442 --> 00:16:13,575
Pachelbel's Canon in "D." I>
458
00:16:13,577 --> 00:16:18,268
459
00:16:18,294 --> 00:16:19,147
Wauw.
460
00:16:19,149 --> 00:16:21,016
Nou, niets zegt punk
rock zoals rippen af
461
00:16:21,018 --> 00:16:23,318
een dode 17e eeuwse componist, dus ...
462
00:16:23,320 --> 00:16:25,453
[Speelt Symfonie nr. 5 af]
463
00:16:25,455 --> 00:16:28,023
Oh, is dat Robin Thicke een,
464
00:16:28,025 --> 00:16:28,991
Wanneer ik alleen kom? i>
465
00:16:28,993 --> 00:16:30,392
Iets meer voor de hand liggend,
466
00:16:30,394 --> 00:16:33,060
beter bekend als Beethoven's vijfde. i>
467
00:16:33,062 --> 00:16:38,933
468
00:16:38,935 --> 00:16:40,635
- Dat is zo gaaf.
- Ja.
469
00:16:40,637 --> 00:16:43,070
Je was een fan van klassieke muziek,
en je wist het niet eens.
470
00:16:43,072 --> 00:16:44,873
Hé, het spijt me dat ik eerder zo grof was.
471
00:16:44,875 --> 00:16:46,573
Ik was op zoek naar iemand.
472
00:16:46,575 --> 00:16:50,011
Oh, geen zorgen.
473
00:16:50,013 --> 00:16:52,713
Nou, het was leuk om je te zien,
474
00:16:52,715 --> 00:16:53,814
en ik kan beter gaan.
475
00:16:53,816 --> 00:16:56,583
Zoek iemand. Begrepen.
476
00:16:56,585 --> 00:16:59,053
Doei.
477
00:16:59,055 --> 00:17:00,721
Ooh.
478
00:17:00,723 --> 00:17:02,323
Mam, het spijt me dat ik je heb gegeven
479
00:17:02,325 --> 00:17:04,124
zoveel [piep] de afgelopen maanden.
480
00:17:04,126 --> 00:17:06,293
Matty, let op je taal.
481
00:17:06,295 --> 00:17:08,629
Je hebt me door de [piep] wringer geleid.
482
00:17:08,631 --> 00:17:09,830
Mam.
483
00:17:09,832 --> 00:17:11,331
Vertel het niet aan je vader.
484
00:17:11,333 --> 00:17:15,702
Maar na een paar Pinot Grigios,
Ik verander in Chris Rock.
485
00:17:15,704 --> 00:17:19,306
Ik ben degene die spijt zou moeten hebben.
486
00:17:19,308 --> 00:17:22,475
Ik echt ... Ik zou kunnen hebben
dingen zo veel beter behandeld.
487
00:17:22,477 --> 00:17:25,745
Ik ben niet bepaald een perfecte moeder.
488
00:17:25,747 --> 00:17:29,515
Nou, ik ben niet precies de perfecte zoon.
489
00:17:30,408 --> 00:17:32,385
Bedankt.
490
00:17:34,221 --> 00:17:36,422
Middernacht naderde,
en geen teken van Matty.
491
00:17:36,424 --> 00:17:39,058
Hij zei dat hij dat wilde zijn
samen, maar waar was hij?
492
00:17:39,060 --> 00:17:40,059
Hallo.
493
00:17:40,061 --> 00:17:41,226
Hebben jullie Matty gezien?
494
00:17:41,228 --> 00:17:42,495
- Nee.
- Ik deed.
495
00:17:42,497 --> 00:17:43,863
Hij vertrok met wat oudere meiden.
496
00:17:43,865 --> 00:17:45,164
Zijn moeder?
497
00:17:45,166 --> 00:17:46,866
Ik denk dat zijn moeder bij je moeder is.
498
00:17:46,868 --> 00:17:48,033
Hallo, de hel is bevroren.
499
00:17:48,035 --> 00:17:49,335
Iedereen heeft een vuurijs Popsicle?
500
00:17:49,337 --> 00:17:50,803
Het was een hete cougar chick
501
00:17:50,805 --> 00:17:53,605
die totaal was gehamerd
en zo klaar om te gooien.
502
00:17:53,607 --> 00:17:55,674
Pete, focus.
503
00:17:55,676 --> 00:17:57,542
Niet alleen Matty niet
zorg om samen te zijn
504
00:17:57,544 --> 00:17:59,578
om middernacht, maar hij duidelijk
was niet echt bezorgd
505
00:17:59,580 --> 00:18:01,513
over ons no-hook-up pact.
506
00:18:01,515 --> 00:18:03,582
Alles wat ik wist was dat niet
wil een nieuw jaar beginnen
507
00:18:03,584 --> 00:18:04,984
zich door hem afgewezen voelen.
508
00:18:04,986 --> 00:18:06,318
Er geweest, gedaan dat.
509
00:18:06,320 --> 00:18:10,555
En het nieuwe jaar zou ... nieuw moeten zijn.
510
00:18:10,557 --> 00:18:13,124
[Speelt piano]
511
00:18:13,126 --> 00:18:14,893
[Muziek stopt]
512
00:18:15,787 --> 00:18:17,271
Neem je aanvragen aan?
513
00:18:21,034 --> 00:18:22,601
Hebben jullie Jenna gezien?
514
00:18:22,603 --> 00:18:23,768
Mm.
515
00:18:23,770 --> 00:18:25,669
Tien seconden tot middernacht!
516
00:18:25,671 --> 00:18:30,308
Allen: tien, negen, acht, zeven, zes,
517
00:18:30,310 --> 00:18:33,577
vijf, vier, drie,
518
00:18:33,579 --> 00:18:34,879
twee een!
519
00:18:34,881 --> 00:18:35,946
Gelukkig nieuwjaar!
520
00:18:35,948 --> 00:18:39,183
Alles wat we moeten doen
521
00:18:39,185 --> 00:18:42,152
Is dit geheim
522
00:18:42,154 --> 00:18:45,222
We kunnen dit geheim houden
523
00:18:45,224 --> 00:18:47,157
We kunnen dit geheim houden
524
00:18:47,159 --> 00:18:51,261
Alles wat we moeten doen
525
00:18:51,263 --> 00:18:54,231
Is dit geheim
526
00:18:54,233 --> 00:18:57,267
We kunnen dit geheim houden
527
00:18:57,269 --> 00:18:59,136
We kunnen dit geheim houden
528
00:18:59,138 --> 00:19:03,240
Alles wat we moeten doen
529
00:19:03,242 --> 00:19:06,176
Is dit geheim
530
00:19:06,178 --> 00:19:09,479
We kunnen dit geheim houden
531
00:19:09,481 --> 00:19:12,349
532
00:19:14,795 --> 00:19:17,480
In het licht van de dag, de
nieuw jaar zag er veelbelovend uit.
533
00:19:17,506 --> 00:19:19,728
Matty en ik hadden allebei gefaald
bij ons no-hook-up pact,
534
00:19:19,754 --> 00:19:21,420
maar niet om onze vriendschap te vernieuwen.
535
00:19:21,422 --> 00:19:24,957
Owen en ik hadden niet ingewisseld
nummers of zelfs achternaam.
536
00:19:24,958 --> 00:19:26,524
Hij was de perfecte middernachtskus ...
537
00:19:26,527 --> 00:19:27,693
Geen complicaties.
538
00:19:27,694 --> 00:19:29,060
En we gingen alleen naar het tweede honk,
539
00:19:29,063 --> 00:19:30,463
dus wat mij betreft
540
00:19:30,465 --> 00:19:31,930
Ik had een heel schone lei.
541
00:19:31,932 --> 00:19:33,999
Oh, kijk wie er voor lucht kwam.
542
00:19:34,001 --> 00:19:36,701
Mijn gezicht is pijnlijk
van het vrijen met Pete.
543
00:19:36,703 --> 00:19:38,503
Hij is door mijn "[bleep] it" -lijst heen geschoven.
544
00:19:38,505 --> 00:19:40,839
Bruto. Ik ben blij dat ik middernacht ben
kus was niet zo.
545
00:19:40,840 --> 00:19:43,274
Heb je het no-hook-up pact verbroken?
546
00:19:43,277 --> 00:19:45,077
Nou, als je zoenen noemt
mijn moeder op de wang
547
00:19:45,079 --> 00:19:46,311
het pact overtreden.
548
00:19:46,313 --> 00:19:48,080
Wat ik niet zou doen, omdat het vies is.
549
00:19:48,082 --> 00:19:50,305
Ja, dat zou ik niet willen
kussen alle oude moeders.
550
00:19:50,331 --> 00:19:52,684
- Wacht, je moeder?
- Ja, ik heb met haar gepraat.
551
00:19:52,686 --> 00:19:54,619
- Het was erg goed.
- Goed.
552
00:19:54,621 --> 00:19:56,271
Waar was je om middernacht, Jenna?
553
00:19:56,297 --> 00:19:57,955
Ja, ik was naar je op zoek.
554
00:19:57,957 --> 00:19:59,924
Uh ...
555
00:20:01,427 --> 00:20:03,695
Gaat die vent naar onze school?
556
00:20:03,697 --> 00:20:04,496
Owen?
557
00:20:04,498 --> 00:20:05,797
Tweedejaars orkest.
558
00:20:05,799 --> 00:20:08,065
Wie kan het schelen? Waar was je om middernacht?
559
00:20:08,067 --> 00:20:09,901
[Gapt] Oh, mijn God,
heb je het pact verbroken?
560
00:20:09,903 --> 00:20:12,603
Mijn schone lei had
opeens een beetje vies geworden.
561
00:20:12,605 --> 00:20:14,806
Ik breekte niet alleen
het no-hook-up pact,
562
00:20:14,808 --> 00:20:16,407
maar ik deed het met een tweedejaars.
563
00:20:16,409 --> 00:20:18,876
Nee, ik was ook met mijn moeder.
564
00:20:18,878 --> 00:20:20,411
- [lacht]
- Buiten.
565
00:20:20,413 --> 00:20:21,612
- Ze was aan het kotsen.
- Mm.
566
00:20:21,614 --> 00:20:24,415
Wauw. Het lijkt erop dat we het gedaan hebben.
567
00:20:24,417 --> 00:20:26,517
Hoewel je me een nachtkus schuldig bent.
568
00:20:26,519 --> 00:20:28,542
Maak dat een erg vuile lei.
569
00:20:28,568 --> 00:20:31,018
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Chitorafa
www.addic7ed.com
570
00:20:31,068 --> 00:20:35,618
Reparatie en synchronisatie door
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.