All language subtitles for A Gentle Woman (1969)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,979 --> 00:00:26,100 A Gentle Woman 2 00:02:16,010 --> 00:02:18,548 She looked about 16. Remember? 3 00:02:20,960 --> 00:02:22,217 Yes. 4 00:02:43,520 --> 00:02:46,482 I paid no attention to her at first 5 00:03:33,854 --> 00:03:35,963 I was being smart 6 00:03:36,712 --> 00:03:37,998 What a treasure! 7 00:03:46,564 --> 00:03:49,527 At that moment, I suddenly noticed her... 8 00:03:57,008 --> 00:03:59,492 ...and began to think about her 9 00:04:27,465 --> 00:04:31,085 Next time, she brought an amber cigarette holder... 10 00:04:31,714 --> 00:04:33,390 ... nothing special 11 00:04:41,387 --> 00:04:43,302 I wouldn't do it for another 12 00:04:51,345 --> 00:04:53,260 She took the bills 13 00:05:18,524 --> 00:05:20,739 I knew she'd return 14 00:05:22,362 --> 00:05:24,457 When she did, we spoke 15 00:05:32,410 --> 00:05:34,175 Her parents dead... 16 00:05:34,340 --> 00:05:38,080 ...some relatives used her as a servant 17 00:05:47,836 --> 00:05:50,918 I spend the little they give me on books 18 00:06:02,926 --> 00:06:06,218 That's all I have. I've nothing left. After... 19 00:06:08,178 --> 00:06:09,465 After? 20 00:06:09,614 --> 00:06:11,873 - I'll manage - How? 21 00:06:12,539 --> 00:06:15,472 I don't know. Maybe I'll advertise, like this 22 00:06:20,993 --> 00:06:22,908 No... 23 00:06:28,362 --> 00:06:30,756 This is how it's done 24 00:06:35,484 --> 00:06:37,489 Young student... 25 00:06:48,629 --> 00:06:52,968 Young student seeks au pair or housework 26 00:06:55,466 --> 00:06:58,309 Come. The gold interests me 27 00:07:17,776 --> 00:07:20,559 You keep the Christ, I'll take the metal 28 00:07:23,574 --> 00:07:26,207 Me? Why? No. 29 00:07:52,975 --> 00:07:55,279 Don't scorn what is offered you. 30 00:07:56,155 --> 00:07:58,010 I've been poor too, 31 00:07:58,519 --> 00:08:01,451 and if I do a job I detest... 32 00:08:01,706 --> 00:08:05,027 Your revenge is on the poor, but not on me? 33 00:08:07,803 --> 00:08:10,526 I am the power which intends evil... 34 00:08:10,706 --> 00:08:13,608 ...but engenders good. I know the saying 35 00:08:14,648 --> 00:08:16,384 Have you read Goethe? 36 00:08:16,653 --> 00:08:18,569 Not very carefully 37 00:08:19,444 --> 00:08:22,706 Mephistopheles says that when he meets Faust. 38 00:08:33,277 --> 00:08:34,773 You are odd. 39 00:08:45,883 --> 00:08:48,367 She meant: "I didn't expect to find an educated man" 40 00:08:49,743 --> 00:08:51,928 I'm sure she thought that. 41 00:08:53,484 --> 00:08:55,669 She was delighted with me. 42 00:09:36,001 --> 00:09:39,707 Museum of Natural History Zoological and Botanical Garden 43 00:09:49,673 --> 00:09:51,155 Say yes, and I promise you happiness. 44 00:09:53,767 --> 00:09:56,026 It all seems impossible. 45 00:09:56,414 --> 00:09:57,967 All what? 46 00:09:59,582 --> 00:10:01,220 Men... a man... 47 00:10:02,306 --> 00:10:04,956 And love? Don't you love anyone? 48 00:10:06,071 --> 00:10:08,453 No. Not yet. 49 00:10:30,053 --> 00:10:33,961 You don't want love. You want me to agree to marry you. 50 00:10:35,543 --> 00:10:37,527 What do you want? 51 00:10:37,802 --> 00:10:42,535 I don't know... something more. Marriage bores me 52 00:10:43,039 --> 00:10:46,459 Millions of women... hope for marriage. 53 00:10:46,795 --> 00:10:49,207 Perhaps. But there are monkeys, too. 54 00:11:14,503 --> 00:11:18,197 Don't come with me. I live just here 55 00:11:46,335 --> 00:11:48,411 I asked you not to follow me. 56 00:11:50,075 --> 00:11:52,365 Why? - This house is sinister... 57 00:11:52,671 --> 00:11:54,472 The people are sinister. 58 00:11:54,594 --> 00:11:57,312 Say yes, and you can leave here forever 59 00:12:04,732 --> 00:12:06,869 Say yes! Say it! 60 00:12:13,557 --> 00:12:18,443 You have given your vows, and I pronounce you man and wife. 61 00:15:39,142 --> 00:15:41,432 I quenched this elation. 62 00:15:54,355 --> 00:15:58,050 This apartment will have to do until we can afford better. 63 00:15:58,432 --> 00:15:59,836 We can go to the cinema... 64 00:16:00,844 --> 00:16:03,012 ...but rarely to the theatre, it's too costly. 65 00:16:03,615 --> 00:16:06,363 It will take 4 or 5 years to save capital. 66 00:16:06,974 --> 00:16:08,653 What capital? 67 00:16:09,890 --> 00:16:11,722 You despise money, I know. 68 00:16:12,943 --> 00:16:17,615 I just don't care. I must broaden your outlook, so you see thing differently. 69 00:16:20,905 --> 00:16:23,073 I wanted a solid happiness. 70 00:16:34,279 --> 00:16:37,241 Why did we take to silence from the first? 71 00:17:37,697 --> 00:17:40,201 ..... 72 00:17:40,354 --> 00:17:43,132 - Who are those girls? - Peasants, come to lend a hand. 73 00:17:43,346 --> 00:17:46,399 How beautiful they are, what rosy cheeks! 74 00:17:46,555 --> 00:17:49,273 I know whose eyes are bigger than his belly 75 00:17:51,334 --> 00:17:53,746 .... 76 00:18:00,098 --> 00:18:04,129 .... 77 00:18:04,801 --> 00:18:08,098 .... 78 00:18:08,274 --> 00:18:11,511 .... 79 00:18:11,663 --> 00:18:14,106 .... 80 00:18:15,761 --> 00:18:17,899 .... 81 00:18:21,051 --> 00:18:24,105 .... 82 00:18:25,189 --> 00:18:27,235 .... 83 00:18:27,601 --> 00:18:30,685 .... 84 00:18:31,036 --> 00:18:34,822 .... 85 00:18:35,433 --> 00:18:37,601 .... 86 00:18:38,227 --> 00:18:41,006 .... 87 00:18:41,250 --> 00:18:44,334 .... 88 00:18:51,056 --> 00:18:52,522 .... 89 00:18:52,705 --> 00:18:55,972 .... 90 00:19:52,075 --> 00:19:54,701 I was sure, then, of her love. She loved me. 91 00:19:56,495 --> 00:19:59,549 Or wanted to love me? Or wanted to love. 92 00:20:23,953 --> 00:20:27,801 All that time... I suffered from incessant jealousy. 93 00:20:44,524 --> 00:20:46,325 Where've you been? 94 00:20:54,905 --> 00:20:57,440 She had a passion for books and records. 95 00:21:45,944 --> 00:21:48,142 You know the Natural History Museum? 96 00:21:48,913 --> 00:21:50,928 You must go, you'll be amazed. 97 00:21:58,638 --> 00:22:02,203 The same material for all animals, differently arranged... 98 00:22:02,539 --> 00:22:05,196 ...for a mouse, an elephant, for a man. 99 00:22:30,218 --> 00:22:35,165 She made me see woman as an instrument of pleasure. 100 00:23:20,562 --> 00:23:23,493 We make a pair, too. All built to a pattern 101 00:23:37,607 --> 00:23:40,050 - Don't you like flowers? - Me? 102 00:24:02,301 --> 00:24:05,019 - What are you looking at? - You. 103 00:24:16,653 --> 00:24:18,179 Isn't this dangerous? 104 00:24:19,095 --> 00:24:19,798 No. 105 00:24:39,523 --> 00:24:43,126 Our first quarrel arose over her whimsical buying... 106 00:24:43,798 --> 00:24:46,301 ...paying too much. 107 00:25:09,230 --> 00:25:11,238 Thank you, thank you. 108 00:25:42,871 --> 00:25:45,192 It's easy to be generous 109 00:25:47,604 --> 00:25:48,948 It's my money. 110 00:25:49,162 --> 00:25:51,268 Maybe. But it gives you no rights over me. 111 00:25:52,284 --> 00:25:54,116 I have the right to protect our living. 112 00:25:54,482 --> 00:25:57,810 Don't try ruling me with money. Understand? 113 00:25:59,391 --> 00:26:00,307 Idiot! 114 00:26:04,948 --> 00:26:06,139 Coward! 115 00:26:06,276 --> 00:26:08,536 Her face changed in a second. 116 00:26:09,246 --> 00:26:11,688 Gentleness was replaced by defiance, revolt. 117 00:26:26,545 --> 00:26:30,668 I waited for her all day. I'd been given tickets for "Hamlet" 118 00:27:08,117 --> 00:27:09,552 Hurry! 119 00:27:20,087 --> 00:27:21,828 Where have you been? 120 00:27:26,782 --> 00:27:29,011 I can't not know. 121 00:27:30,339 --> 00:27:32,018 Not know what? 122 00:28:10,400 --> 00:28:12,232 A hit, a very palpable hit 123 00:28:23,074 --> 00:28:26,494 Hamlet, this pearl is thine. 124 00:28:28,571 --> 00:28:30,861 To thy health. Pass him the cup 125 00:28:35,013 --> 00:28:36,670 I'll play this bout first; set it by awhile 126 00:28:36,914 --> 00:28:38,127 On guard! 127 00:28:40,403 --> 00:28:42,540 Another hit; what say you? 128 00:28:42,876 --> 00:28:45,593 Our son shall win 129 00:28:48,039 --> 00:28:52,558 He's fat and scant of breath. Here, Hamlet, take my napkin, 130 00:28:56,176 --> 00:28:58,833 The queen carouses to thy fortune, 131 00:28:59,016 --> 00:29:00,848 Gertrude, do not drink, 132 00:29:00,955 --> 00:29:04,894 I will, my lord; I pray you pardon me. 133 00:29:05,123 --> 00:29:09,245 - The poisoned cup; it is too late. - Come, let me wipe thy face 134 00:29:10,648 --> 00:29:13,220 I dare not drink yet, madam by and by. 135 00:29:20,556 --> 00:29:22,693 Part them 136 00:29:48,558 --> 00:29:50,360 They are incens'd 137 00:30:02,926 --> 00:30:05,400 Look to the queen there, ho! 138 00:30:05,598 --> 00:30:07,644 They bleed on both sides. How is it, my lord? 139 00:30:07,888 --> 00:30:09,110 How is't Laertes? 140 00:30:09,293 --> 00:30:12,377 Why, as a woodcock to mine own springe; Osric 141 00:30:12,667 --> 00:30:14,682 I am justly killed with mine own treachery 142 00:30:14,987 --> 00:30:16,972 .... 143 00:30:17,583 --> 00:30:20,911 No, no, the drink, the drink 144 00:30:21,239 --> 00:30:24,537 O, my dear Hamlet! The drink, the drink! I am poisoned. 145 00:30:24,781 --> 00:30:28,742 O, Villainy! Ho! Let the door be locked! Treachery! Seek it out 146 00:30:28,895 --> 00:30:32,765 It is here, Hamlet. Thou art slain 147 00:30:33,765 --> 00:30:37,459 The treacherous instrument is in thy hand unbated and envenom'd 148 00:30:38,009 --> 00:30:40,330 The foul practice hath turned itself on me 149 00:30:40,772 --> 00:30:45,291 Lo, here I lie, never to rise again. Thy mother's poisoned 150 00:30:46,040 --> 00:30:51,047 I can no more. The king, the king's to blame 151 00:30:52,223 --> 00:30:54,299 The point, envenomed, too! 152 00:30:56,114 --> 00:30:58,282 The point, envenomed, too! 153 00:31:02,467 --> 00:31:05,505 .... 154 00:31:05,963 --> 00:31:08,131 O, yet defend me, friends. I am but hurt 155 00:31:08,375 --> 00:31:10,806 Here, thou incestuous murd'rous damned Dane 156 00:31:11,081 --> 00:31:14,348 Drink off this potion. Is thy union here? 157 00:31:17,829 --> 00:31:19,447 Follow my mother 158 00:31:19,528 --> 00:31:23,497 He is justly served. It is a poison tempered by himself 159 00:31:23,841 --> 00:31:26,253 Exchange forgiveness with me, noble Hamlet 160 00:31:26,413 --> 00:31:31,635 Mine and my father's death come not upon thee, nor thine on me! 161 00:31:33,696 --> 00:31:38,948 Report me and my cause aright to the unsatisfied 162 00:31:39,291 --> 00:31:42,497 Never believe it. I am more an antique Roman than a Dane 163 00:31:42,679 --> 00:31:48,847 As th'art a man, give me the cup. Let go. By heaven, I'll have it! 164 00:31:51,046 --> 00:31:52,878 What a wounded name, 165 00:31:53,061 --> 00:31:56,435 things standing thus unknown, shall live behind me! 166 00:31:57,183 --> 00:32:00,725 If thou didn't ever hold me in thy heart, absent thee from felicity awhile 167 00:32:01,152 --> 00:32:03,656 And in this harsh world draw thy breath in pain, 168 00:32:04,137 --> 00:32:05,694 to tell my story 169 00:32:07,129 --> 00:32:11,923 O, I die! The potent poison quite o'ercrows my spirit 170 00:32:12,518 --> 00:32:14,900 But I do prophesy th' election lights on Fortinbras 171 00:32:15,244 --> 00:32:17,442 He has my dying voice, 172 00:32:17,649 --> 00:32:19,414 so tell him 173 00:32:19,678 --> 00:32:24,372 with th' occurents, more and less, which have solicited 174 00:32:25,167 --> 00:32:27,319 The rest is silence 175 00:32:30,514 --> 00:32:33,020 Now cracks a noble heart 176 00:32:33,373 --> 00:32:35,137 Good night, sweet prince 177 00:32:36,020 --> 00:32:40,290 And flights of angels sing thee to thy rest! 178 00:32:41,773 --> 00:32:44,137 Why does the drum come hither? 179 00:33:06,840 --> 00:33:11,428 I knew it they omitted this, so they could bellow 180 00:33:12,346 --> 00:33:15,099 This is Hamlet's advice to the players: 181 00:33:15,381 --> 00:33:18,451 Speak the speech as I pronounced it to you, 182 00:33:18,875 --> 00:33:22,687 But if you mouth it, as many of our players do, I had as lief the towncrier spoke my lines 183 00:33:23,499 --> 00:33:27,822 for in the very torrent, tempest, whirlwind of your passion, 184 00:33:28,069 --> 00:33:31,740 you must acquire and beget a temperance... 185 00:33:53,234 --> 00:33:57,363 Carrying on as if nothing had had happened infuriated me 186 00:33:58,034 --> 00:34:01,528 I feared her silence, so I asked no more questions 187 00:34:43,057 --> 00:34:46,551 That night as always, we delighted in each other 188 00:34:49,322 --> 00:34:51,933 But she didn't change her ways... 189 00:34:52,781 --> 00:34:55,639 ...and I sought only the possession of her body 190 00:35:12,333 --> 00:35:14,698 My real torment began one day... 191 00:35:20,945 --> 00:35:23,416 You changed the desks without telling me 192 00:35:33,722 --> 00:35:35,592 This was his third visit! 193 00:35:45,933 --> 00:35:49,216 Suddenly, I wanted to shoot, to destroy them 194 00:37:23,733 --> 00:37:27,792 Do you know what it is to suffer with such a gentle woman? 195 00:37:28,145 --> 00:37:29,733 ...beautiful woman... 196 00:37:29,945 --> 00:37:32,663 It's a rending, burning agony. 197 00:37:39,210 --> 00:37:41,892 I was sure I'd find them together. 198 00:38:33,245 --> 00:38:36,210 She was back, as if nothing had happened. 199 00:39:47,751 --> 00:39:50,645 Afterwards, everything was an excuse to quarrel. 200 00:39:54,704 --> 00:39:56,610 .... 201 00:39:56,857 --> 00:39:59,786 If it hadn't been the flowers it would've been something else. 202 00:40:29,716 --> 00:40:32,433 I thought you didn't like flowers. 203 00:40:34,551 --> 00:40:36,457 Who gave them to you? 204 00:40:40,022 --> 00:40:43,798 - No one. - Someone did. You're lying 205 00:40:45,810 --> 00:40:47,998 Tell me! 206 00:40:48,386 --> 00:40:50,222 Let me go! 207 00:40:51,633 --> 00:40:56,116 - Where are you going? Stay! - It isn't possible now. 208 00:40:59,857 --> 00:41:02,328 I know where you're going. 209 00:41:05,828 --> 00:41:10,646 Operation Adler was to destroy the R.A.F. prior to invasion 210 00:41:12,516 --> 00:41:19,469 Goring promised troop transports would be unopposed. 211 00:41:20,352 --> 00:41:25,046 This great air battle lasted from July 1st to August 20th. 212 00:41:26,888 --> 00:41:31,159 1,300 German bombers and 1,200 fighters, against 57 British squadrons. 213 00:41:31,441 --> 00:41:33,947 The entire R.A.F. 214 00:42:01,600 --> 00:42:04,529 I feared she might act against herself. 215 00:42:04,847 --> 00:42:06,576 She was tormenting me. 216 00:44:32,111 --> 00:44:34,405 Is it true what they say? 217 00:44:40,193 --> 00:44:44,287 3 years ago you were a bank manager; they fired you. 218 00:44:45,170 --> 00:44:47,570 I'd never told her. Why not? 219 00:44:47,852 --> 00:44:55,052 I wasn't fired, resigned over an irregularity I didn't commit. 220 00:44:56,605 --> 00:44:59,746 After that you were more or less a beggar. 221 00:45:00,735 --> 00:45:03,311 I was desperate, out of work. 222 00:45:04,935 --> 00:45:08,958 Not now; you've become a financier again. 223 00:45:23,146 --> 00:45:24,488 Who told her? 224 00:45:25,335 --> 00:45:27,876 I went to her former home. 225 00:45:32,888 --> 00:45:35,323 I had to know. 226 00:45:55,405 --> 00:45:58,194 Was it the boy who saw her at the shop? 227 00:46:03,664 --> 00:46:05,888 They game me a name and address. 228 00:46:08,041 --> 00:46:10,335 Boulevard Lannes. 229 00:49:01,158 --> 00:49:03,911 I forgot about the gun in my pocket. 230 00:49:29,711 --> 00:49:32,252 Why did I decide to walk that way? 231 00:50:19,511 --> 00:50:22,158 Suddenly, she sat up and spoke. 232 00:50:36,805 --> 00:50:38,605 Get out. Come on. 233 00:50:52,229 --> 00:50:55,864 I'd made out a few words. They were to her credit. 234 00:50:57,946 --> 00:51:02,958 She might've seen me in the mirror, and thought quickly. 235 00:51:18,876 --> 00:51:23,217 But such doubt was impossible. She had rejected his advances. 236 00:51:24,029 --> 00:51:27,982 I knew it. To hurt me, out of hatred, 237 00:51:28,299 --> 00:51:31,617 she'd gone to this boy, whose face I didn't even try to see. 238 00:51:43,615 --> 00:51:47,710 She was deeply affected... It lasted till we got home. 239 00:52:43,757 --> 00:52:47,498 I was exhausted. She just sat in the chair. 240 00:52:47,815 --> 00:52:50,427 It was the first time she hadn't slept beside me. 241 00:52:56,356 --> 00:52:59,427 When I awoke, daylight shone through the curtains. 242 00:53:30,592 --> 00:53:32,815 I pretended to be asleep. 243 00:56:00,133 --> 00:56:03,450 I'd glanced so quickly, she might think I was really asleep. 244 00:56:03,733 --> 00:56:08,286 It wasn't likely I'd close my eyes having seen what I had. 245 00:56:08,709 --> 00:56:12,733 She might stop if she thought I'd seen and expected death. 246 00:56:58,686 --> 00:57:03,521 The bed proved I had seen that I knew. 247 00:57:50,568 --> 00:57:52,156 The gun remained on the table. 248 00:58:43,686 --> 00:58:47,145 I'm here, alive. It's me. Look. 249 00:59:28,368 --> 00:59:31,756 For 6 weeks you and the nurse cared for her. 250 00:59:31,968 --> 00:59:35,639 I spared no expense. I was even happy to spend on her. 251 00:59:36,945 --> 00:59:38,745 But I avoided her eyes. 252 01:00:12,662 --> 01:00:15,839 After the funeral, I'll go away for a week. 253 01:00:16,721 --> 01:00:19,897 No, wait! Anna. Stay. 254 01:00:35,145 --> 01:00:37,262 Sleep... 255 01:00:47,850 --> 01:00:50,568 I want to pray, but I can only think. 256 01:01:11,127 --> 01:01:14,056 When she got up, you sat her in that armchair. 257 01:02:04,915 --> 01:02:07,456 She, too, was content to say little. 258 01:02:08,127 --> 01:02:11,585 I told myself she must have time to forget. 259 01:02:21,609 --> 01:02:24,115 Winter passed as a time of waiting. 260 01:02:24,362 --> 01:02:28,985 We often walked together; not always in complete silence. 261 01:03:05,268 --> 01:03:08,162 I tried to dispel the air of silence. 262 01:03:10,138 --> 01:03:13,280 You were right: the same raw material for all animals. 263 01:03:13,562 --> 01:03:15,291 It's extraordinary. 264 01:03:32,656 --> 01:03:35,232 I never saw her looking at me. 265 01:03:35,797 --> 01:03:38,232 Was it timidity on her part? 266 01:03:38,814 --> 01:03:40,967 She had such a gentle manner 267 01:03:42,485 --> 01:03:45,167 MUSEUM OF MODERN ART 268 01:04:15,379 --> 01:04:17,990 There's a gulf between painting, and this. 269 01:04:51,555 --> 01:04:54,061 irritated sometimes, but not angry. 270 01:04:54,414 --> 01:04:57,838 I didn't see her as a criminal I'd forgiven her. 271 01:06:18,732 --> 01:06:22,155 She seemed beaten, humiliated. I felt great pity for her. 272 01:06:22,720 --> 01:06:27,449 But I felt a certain satisfaction, too. I enjoyed our inequality. 273 01:07:29,567 --> 01:07:34,049 I bought some worthless things, as a gesture. 274 01:07:45,343 --> 01:07:47,990 I felt she was really pleased about that. 275 01:08:02,849 --> 01:08:07,014 She was so pale and thin, I was struck by her pensiveness. 276 01:08:38,990 --> 01:08:40,932 She's weak after her illness. 277 01:08:41,320 --> 01:08:44,708 Take her to the sea... or to the mountains. 278 01:09:09,802 --> 01:09:12,696 I feel quite well. 279 01:09:32,920 --> 01:09:35,320 I didn't realize then: 280 01:09:35,602 --> 01:09:38,496 because I cared like a real husband, she was ashamed. 281 01:09:40,720 --> 01:09:43,120 But a month later... you remember. 282 01:10:03,202 --> 01:10:06,202 Is she singing? - Sometimes, when you're out. 283 01:10:07,508 --> 01:10:11,955 In my house! Has she forgotten I exist? 284 01:11:24,202 --> 01:11:27,414 I did not pity her it was something else. 285 01:11:27,696 --> 01:11:31,367 No one would understand my feeling of rapture. 286 01:12:36,025 --> 01:12:39,449 The fault was mine... a man's foolish image of a woman. 287 01:12:39,625 --> 01:12:42,801 I wanted to take, not give; take you and give nothing. 288 01:12:43,154 --> 01:12:47,742 But I shall give you all, make a paradise for you. 289 01:12:49,825 --> 01:12:51,554 Say something. 290 01:12:59,495 --> 01:13:02,989 I want to believe in you, to be proud through utter faith. 291 01:13:09,448 --> 01:13:11,531 I love you. I want you. 292 01:14:26,505 --> 01:14:28,623 Don't torment me. 293 01:14:29,682 --> 01:14:33,599 We're going away. This shop is a great mistake. 294 01:14:34,234 --> 01:14:37,658 We'll go wherever you like. Tomorrow, now, at once! 295 01:14:38,929 --> 01:14:40,693 I love you. 296 01:14:51,529 --> 01:14:53,964 And I was thinking you'd leave me. 297 01:14:57,550 --> 01:14:59,739 She let slip words that pierced my heart. 298 01:15:04,009 --> 01:15:07,927 As long as I was near her, I couldn't but hope; I was happy. 299 01:15:16,892 --> 01:15:19,221 I was not paying attention to her fear. 300 01:15:19,645 --> 01:15:22,150 She said: I was thinking you'd leave me. 301 01:15:22,786 --> 01:15:26,492 And me appealing to her; me, the husband in need of love. 302 01:15:34,839 --> 01:15:40,109 Is it hereditary, the young bird's ability, 303 01:15:40,750 --> 01:15:44,244 to emit the particular song of its species, 304 01:15:44,421 --> 01:15:47,244 or is it learned by listening, by imitation? 305 01:15:49,468 --> 01:15:51,197 What can we do? 306 01:16:00,540 --> 01:16:04,140 It seems almost certain that, to a variable degree, 307 01:16:04,590 --> 01:16:08,905 every bird is predisposed to its characteristic song. 308 01:16:24,235 --> 01:16:26,776 We must leave everything and go. 309 01:16:29,000 --> 01:16:29,812 Where? 310 01:16:32,988 --> 01:16:37,435 I thought merely of going, that was the main thing. 311 01:16:37,982 --> 01:16:42,218 Anywhere. Far away... with space and sunlight. 312 01:16:43,100 --> 01:16:45,430 We'll live new life together. 313 01:16:45,853 --> 01:16:48,288 But we won't be new. 314 01:16:49,671 --> 01:16:51,683 We will be. 315 01:16:52,071 --> 01:16:54,753 - Can one change? - Completely. 316 01:16:55,177 --> 01:16:57,330 Our quarrels and unhappiness will disappear. 317 01:16:58,283 --> 01:17:02,694 Nothing will remain. You will let me adore you, worship you. 318 01:17:15,771 --> 01:17:18,276 I want something else. 319 01:17:19,441 --> 01:17:22,265 Why? I love you. I'll always love you. 320 01:17:22,653 --> 01:17:24,629 Isn't that enough? 321 01:17:28,794 --> 01:17:33,594 That terrible evening, when I found you on Boulevard Lannes, 322 01:17:34,794 --> 01:17:39,206 I saw how understanding you were, repulsing that boy. 323 01:17:39,700 --> 01:17:41,818 How innocent, too. 324 01:19:20,940 --> 01:19:23,270 This morning she was still alive 325 01:19:23,658 --> 01:19:27,011 I was struck by her calm; I'd tossed all night 326 01:19:38,905 --> 01:19:41,940 I shall be a faithful wife. I will respect you. 327 01:19:53,609 --> 01:19:55,515 I kissed her wildly, 328 01:19:55,726 --> 01:19:58,091 like a husband after a long absence. 329 01:20:09,456 --> 01:20:11,785 But why did I go out then? 330 01:20:12,421 --> 01:20:14,609 And why did she...? 331 01:21:36,720 --> 01:21:38,202 What's wrong, Madame? 332 01:21:39,288 --> 01:21:42,429 Nothing, leave me. No. Come here 333 01:21:49,162 --> 01:21:51,932 Are you reconciled? Happy? 334 01:21:52,303 --> 01:21:54,315 Yes, Anna, happy 335 01:24:24,923 --> 01:24:28,771 Open your eyes. A second, for only a second. 25966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.