Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,979 --> 00:00:26,100
A Gentle Woman
2
00:02:16,010 --> 00:02:18,548
She looked about 16.
Remember?
3
00:02:20,960 --> 00:02:22,217
Yes.
4
00:02:43,520 --> 00:02:46,482
I paid no attention to her
at first
5
00:03:33,854 --> 00:03:35,963
I was being smart
6
00:03:36,712 --> 00:03:37,998
What a treasure!
7
00:03:46,564 --> 00:03:49,527
At that moment, I suddenly
noticed her...
8
00:03:57,008 --> 00:03:59,492
...and began to think
about her
9
00:04:27,465 --> 00:04:31,085
Next time, she brought
an amber cigarette holder...
10
00:04:31,714 --> 00:04:33,390
... nothing special
11
00:04:41,387 --> 00:04:43,302
I wouldn't do it
for another
12
00:04:51,345 --> 00:04:53,260
She took the bills
13
00:05:18,524 --> 00:05:20,739
I knew she'd return
14
00:05:22,362 --> 00:05:24,457
When she did,
we spoke
15
00:05:32,410 --> 00:05:34,175
Her parents dead...
16
00:05:34,340 --> 00:05:38,080
...some relatives used her
as a servant
17
00:05:47,836 --> 00:05:50,918
I spend the little they give me
on books
18
00:06:02,926 --> 00:06:06,218
That's all I have.
I've nothing left. After...
19
00:06:08,178 --> 00:06:09,465
After?
20
00:06:09,614 --> 00:06:11,873
- I'll manage
- How?
21
00:06:12,539 --> 00:06:15,472
I don't know. Maybe I'll
advertise, like this
22
00:06:20,993 --> 00:06:22,908
No...
23
00:06:28,362 --> 00:06:30,756
This is how it's done
24
00:06:35,484 --> 00:06:37,489
Young student...
25
00:06:48,629 --> 00:06:52,968
Young student seeks
au pair or housework
26
00:06:55,466 --> 00:06:58,309
Come. The gold interests me
27
00:07:17,776 --> 00:07:20,559
You keep the Christ,
I'll take the metal
28
00:07:23,574 --> 00:07:26,207
Me? Why?
No.
29
00:07:52,975 --> 00:07:55,279
Don't scorn what
is offered you.
30
00:07:56,155 --> 00:07:58,010
I've been poor too,
31
00:07:58,519 --> 00:08:01,451
and if I do a job I detest...
32
00:08:01,706 --> 00:08:05,027
Your revenge is on the poor,
but not on me?
33
00:08:07,803 --> 00:08:10,526
I am the power which
intends evil...
34
00:08:10,706 --> 00:08:13,608
...but engenders good.
I know the saying
35
00:08:14,648 --> 00:08:16,384
Have you read Goethe?
36
00:08:16,653 --> 00:08:18,569
Not very carefully
37
00:08:19,444 --> 00:08:22,706
Mephistopheles says that
when he meets Faust.
38
00:08:33,277 --> 00:08:34,773
You are odd.
39
00:08:45,883 --> 00:08:48,367
She meant: "I didn't expect
to find an educated man"
40
00:08:49,743 --> 00:08:51,928
I'm sure she thought that.
41
00:08:53,484 --> 00:08:55,669
She was delighted with me.
42
00:09:36,001 --> 00:09:39,707
Museum of Natural History
Zoological and Botanical Garden
43
00:09:49,673 --> 00:09:51,155
Say yes, and I promise you
happiness.
44
00:09:53,767 --> 00:09:56,026
It all seems impossible.
45
00:09:56,414 --> 00:09:57,967
All what?
46
00:09:59,582 --> 00:10:01,220
Men... a man...
47
00:10:02,306 --> 00:10:04,956
And love? Don't you
love anyone?
48
00:10:06,071 --> 00:10:08,453
No. Not yet.
49
00:10:30,053 --> 00:10:33,961
You don't want love. You want
me to agree to marry you.
50
00:10:35,543 --> 00:10:37,527
What do you want?
51
00:10:37,802 --> 00:10:42,535
I don't know... something more.
Marriage bores me
52
00:10:43,039 --> 00:10:46,459
Millions of women...
hope for marriage.
53
00:10:46,795 --> 00:10:49,207
Perhaps. But there
are monkeys, too.
54
00:11:14,503 --> 00:11:18,197
Don't come with me.
I live just here
55
00:11:46,335 --> 00:11:48,411
I asked you not to follow me.
56
00:11:50,075 --> 00:11:52,365
Why?
- This house is sinister...
57
00:11:52,671 --> 00:11:54,472
The people are sinister.
58
00:11:54,594 --> 00:11:57,312
Say yes, and you can
leave here forever
59
00:12:04,732 --> 00:12:06,869
Say yes!
Say it!
60
00:12:13,557 --> 00:12:18,443
You have given your vows,
and I pronounce you man and wife.
61
00:15:39,142 --> 00:15:41,432
I quenched this elation.
62
00:15:54,355 --> 00:15:58,050
This apartment will have to do
until we can afford better.
63
00:15:58,432 --> 00:15:59,836
We can go to the cinema...
64
00:16:00,844 --> 00:16:03,012
...but rarely to the theatre,
it's too costly.
65
00:16:03,615 --> 00:16:06,363
It will take 4 or 5 years
to save capital.
66
00:16:06,974 --> 00:16:08,653
What capital?
67
00:16:09,890 --> 00:16:11,722
You despise money, I know.
68
00:16:12,943 --> 00:16:17,615
I just don't care. I must broaden your
outlook, so you see thing differently.
69
00:16:20,905 --> 00:16:23,073
I wanted a solid happiness.
70
00:16:34,279 --> 00:16:37,241
Why did we take to silence
from the first?
71
00:17:37,697 --> 00:17:40,201
.....
72
00:17:40,354 --> 00:17:43,132
- Who are those girls?
- Peasants, come to lend a hand.
73
00:17:43,346 --> 00:17:46,399
How beautiful they are,
what rosy cheeks!
74
00:17:46,555 --> 00:17:49,273
I know whose eyes are bigger
than his belly
75
00:17:51,334 --> 00:17:53,746
....
76
00:18:00,098 --> 00:18:04,129
....
77
00:18:04,801 --> 00:18:08,098
....
78
00:18:08,274 --> 00:18:11,511
....
79
00:18:11,663 --> 00:18:14,106
....
80
00:18:15,761 --> 00:18:17,899
....
81
00:18:21,051 --> 00:18:24,105
....
82
00:18:25,189 --> 00:18:27,235
....
83
00:18:27,601 --> 00:18:30,685
....
84
00:18:31,036 --> 00:18:34,822
....
85
00:18:35,433 --> 00:18:37,601
....
86
00:18:38,227 --> 00:18:41,006
....
87
00:18:41,250 --> 00:18:44,334
....
88
00:18:51,056 --> 00:18:52,522
....
89
00:18:52,705 --> 00:18:55,972
....
90
00:19:52,075 --> 00:19:54,701
I was sure, then, of her love.
She loved me.
91
00:19:56,495 --> 00:19:59,549
Or wanted to love me?
Or wanted to love.
92
00:20:23,953 --> 00:20:27,801
All that time... I suffered
from incessant jealousy.
93
00:20:44,524 --> 00:20:46,325
Where've you been?
94
00:20:54,905 --> 00:20:57,440
She had a passion for books
and records.
95
00:21:45,944 --> 00:21:48,142
You know the Natural
History Museum?
96
00:21:48,913 --> 00:21:50,928
You must go, you'll be amazed.
97
00:21:58,638 --> 00:22:02,203
The same material for all animals,
differently arranged...
98
00:22:02,539 --> 00:22:05,196
...for a mouse, an elephant,
for a man.
99
00:22:30,218 --> 00:22:35,165
She made me see woman as
an instrument of pleasure.
100
00:23:20,562 --> 00:23:23,493
We make a pair, too.
All built to a pattern
101
00:23:37,607 --> 00:23:40,050
- Don't you like flowers?
- Me?
102
00:24:02,301 --> 00:24:05,019
- What are you looking at?
- You.
103
00:24:16,653 --> 00:24:18,179
Isn't this dangerous?
104
00:24:19,095 --> 00:24:19,798
No.
105
00:24:39,523 --> 00:24:43,126
Our first quarrel arose over
her whimsical buying...
106
00:24:43,798 --> 00:24:46,301
...paying too much.
107
00:25:09,230 --> 00:25:11,238
Thank you, thank you.
108
00:25:42,871 --> 00:25:45,192
It's easy to be generous
109
00:25:47,604 --> 00:25:48,948
It's my money.
110
00:25:49,162 --> 00:25:51,268
Maybe. But it gives you
no rights over me.
111
00:25:52,284 --> 00:25:54,116
I have the right to protect
our living.
112
00:25:54,482 --> 00:25:57,810
Don't try ruling me with money.
Understand?
113
00:25:59,391 --> 00:26:00,307
Idiot!
114
00:26:04,948 --> 00:26:06,139
Coward!
115
00:26:06,276 --> 00:26:08,536
Her face changed in a second.
116
00:26:09,246 --> 00:26:11,688
Gentleness was replaced by
defiance, revolt.
117
00:26:26,545 --> 00:26:30,668
I waited for her all day. I'd
been given tickets for "Hamlet"
118
00:27:08,117 --> 00:27:09,552
Hurry!
119
00:27:20,087 --> 00:27:21,828
Where have you been?
120
00:27:26,782 --> 00:27:29,011
I can't not know.
121
00:27:30,339 --> 00:27:32,018
Not know what?
122
00:28:10,400 --> 00:28:12,232
A hit, a very palpable hit
123
00:28:23,074 --> 00:28:26,494
Hamlet, this pearl is thine.
124
00:28:28,571 --> 00:28:30,861
To thy health.
Pass him the cup
125
00:28:35,013 --> 00:28:36,670
I'll play this bout first;
set it by awhile
126
00:28:36,914 --> 00:28:38,127
On guard!
127
00:28:40,403 --> 00:28:42,540
Another hit; what say you?
128
00:28:42,876 --> 00:28:45,593
Our son shall win
129
00:28:48,039 --> 00:28:52,558
He's fat and scant of breath.
Here, Hamlet, take my napkin,
130
00:28:56,176 --> 00:28:58,833
The queen carouses
to thy fortune,
131
00:28:59,016 --> 00:29:00,848
Gertrude, do not drink,
132
00:29:00,955 --> 00:29:04,894
I will, my lord; I pray you
pardon me.
133
00:29:05,123 --> 00:29:09,245
- The poisoned cup; it is too late.
- Come, let me wipe thy face
134
00:29:10,648 --> 00:29:13,220
I dare not drink yet, madam
by and by.
135
00:29:20,556 --> 00:29:22,693
Part them
136
00:29:48,558 --> 00:29:50,360
They are incens'd
137
00:30:02,926 --> 00:30:05,400
Look to the queen there, ho!
138
00:30:05,598 --> 00:30:07,644
They bleed on both sides.
How is it, my lord?
139
00:30:07,888 --> 00:30:09,110
How is't Laertes?
140
00:30:09,293 --> 00:30:12,377
Why, as a woodcock to mine
own springe; Osric
141
00:30:12,667 --> 00:30:14,682
I am justly killed with
mine own treachery
142
00:30:14,987 --> 00:30:16,972
....
143
00:30:17,583 --> 00:30:20,911
No, no, the drink, the drink
144
00:30:21,239 --> 00:30:24,537
O, my dear Hamlet! The drink,
the drink! I am poisoned.
145
00:30:24,781 --> 00:30:28,742
O, Villainy! Ho! Let the door be
locked! Treachery! Seek it out
146
00:30:28,895 --> 00:30:32,765
It is here, Hamlet.
Thou art slain
147
00:30:33,765 --> 00:30:37,459
The treacherous instrument is in
thy hand unbated and envenom'd
148
00:30:38,009 --> 00:30:40,330
The foul practice hath
turned itself on me
149
00:30:40,772 --> 00:30:45,291
Lo, here I lie, never to rise
again. Thy mother's poisoned
150
00:30:46,040 --> 00:30:51,047
I can no more.
The king, the king's to blame
151
00:30:52,223 --> 00:30:54,299
The point, envenomed, too!
152
00:30:56,114 --> 00:30:58,282
The point, envenomed, too!
153
00:31:02,467 --> 00:31:05,505
....
154
00:31:05,963 --> 00:31:08,131
O, yet defend me, friends.
I am but hurt
155
00:31:08,375 --> 00:31:10,806
Here, thou incestuous murd'rous
damned Dane
156
00:31:11,081 --> 00:31:14,348
Drink off this potion.
Is thy union here?
157
00:31:17,829 --> 00:31:19,447
Follow my mother
158
00:31:19,528 --> 00:31:23,497
He is justly served. It is
a poison tempered by himself
159
00:31:23,841 --> 00:31:26,253
Exchange forgiveness with me,
noble Hamlet
160
00:31:26,413 --> 00:31:31,635
Mine and my father's death come
not upon thee, nor thine on me!
161
00:31:33,696 --> 00:31:38,948
Report me and my cause aright
to the unsatisfied
162
00:31:39,291 --> 00:31:42,497
Never believe it. I am more an
antique Roman than a Dane
163
00:31:42,679 --> 00:31:48,847
As th'art a man, give me the cup.
Let go. By heaven, I'll have it!
164
00:31:51,046 --> 00:31:52,878
What a wounded name,
165
00:31:53,061 --> 00:31:56,435
things standing thus unknown,
shall live behind me!
166
00:31:57,183 --> 00:32:00,725
If thou didn't ever hold me in thy heart,
absent thee from felicity awhile
167
00:32:01,152 --> 00:32:03,656
And in this harsh world
draw thy breath in pain,
168
00:32:04,137 --> 00:32:05,694
to tell my story
169
00:32:07,129 --> 00:32:11,923
O, I die! The potent poison
quite o'ercrows my spirit
170
00:32:12,518 --> 00:32:14,900
But I do prophesy th' election
lights on Fortinbras
171
00:32:15,244 --> 00:32:17,442
He has my dying voice,
172
00:32:17,649 --> 00:32:19,414
so tell him
173
00:32:19,678 --> 00:32:24,372
with th' occurents,
more and less, which have solicited
174
00:32:25,167 --> 00:32:27,319
The rest is silence
175
00:32:30,514 --> 00:32:33,020
Now cracks a noble heart
176
00:32:33,373 --> 00:32:35,137
Good night, sweet prince
177
00:32:36,020 --> 00:32:40,290
And flights of angels
sing thee to thy rest!
178
00:32:41,773 --> 00:32:44,137
Why does the drum
come hither?
179
00:33:06,840 --> 00:33:11,428
I knew it they omitted this,
so they could bellow
180
00:33:12,346 --> 00:33:15,099
This is Hamlet's advice
to the players:
181
00:33:15,381 --> 00:33:18,451
Speak the speech as
I pronounced it to you,
182
00:33:18,875 --> 00:33:22,687
But if you mouth it, as many of our players do,
I had as lief the towncrier spoke my lines
183
00:33:23,499 --> 00:33:27,822
for in the very torrent, tempest,
whirlwind of your passion,
184
00:33:28,069 --> 00:33:31,740
you must acquire and beget
a temperance...
185
00:33:53,234 --> 00:33:57,363
Carrying on as if nothing had
had happened infuriated me
186
00:33:58,034 --> 00:34:01,528
I feared her silence, so I
asked no more questions
187
00:34:43,057 --> 00:34:46,551
That night as always, we
delighted in each other
188
00:34:49,322 --> 00:34:51,933
But she didn't change
her ways...
189
00:34:52,781 --> 00:34:55,639
...and I sought only the
possession of her body
190
00:35:12,333 --> 00:35:14,698
My real torment
began one day...
191
00:35:20,945 --> 00:35:23,416
You changed the desks
without telling me
192
00:35:33,722 --> 00:35:35,592
This was his third visit!
193
00:35:45,933 --> 00:35:49,216
Suddenly, I wanted to shoot,
to destroy them
194
00:37:23,733 --> 00:37:27,792
Do you know what it is to suffer
with such a gentle woman?
195
00:37:28,145 --> 00:37:29,733
...beautiful woman...
196
00:37:29,945 --> 00:37:32,663
It's a rending, burning agony.
197
00:37:39,210 --> 00:37:41,892
I was sure I'd find them
together.
198
00:38:33,245 --> 00:38:36,210
She was back, as if nothing
had happened.
199
00:39:47,751 --> 00:39:50,645
Afterwards, everything was
an excuse to quarrel.
200
00:39:54,704 --> 00:39:56,610
....
201
00:39:56,857 --> 00:39:59,786
If it hadn't been the flowers
it would've been something else.
202
00:40:29,716 --> 00:40:32,433
I thought you didn't like flowers.
203
00:40:34,551 --> 00:40:36,457
Who gave them to you?
204
00:40:40,022 --> 00:40:43,798
- No one.
- Someone did. You're lying
205
00:40:45,810 --> 00:40:47,998
Tell me!
206
00:40:48,386 --> 00:40:50,222
Let me go!
207
00:40:51,633 --> 00:40:56,116
- Where are you going? Stay!
- It isn't possible now.
208
00:40:59,857 --> 00:41:02,328
I know where you're going.
209
00:41:05,828 --> 00:41:10,646
Operation Adler was to destroy
the R.A.F. prior to invasion
210
00:41:12,516 --> 00:41:19,469
Goring promised troop transports
would be unopposed.
211
00:41:20,352 --> 00:41:25,046
This great air battle lasted
from July 1st to August 20th.
212
00:41:26,888 --> 00:41:31,159
1,300 German bombers and 1,200 fighters,
against 57 British squadrons.
213
00:41:31,441 --> 00:41:33,947
The entire R.A.F.
214
00:42:01,600 --> 00:42:04,529
I feared she might act
against herself.
215
00:42:04,847 --> 00:42:06,576
She was tormenting me.
216
00:44:32,111 --> 00:44:34,405
Is it true what they say?
217
00:44:40,193 --> 00:44:44,287
3 years ago you were a bank
manager; they fired you.
218
00:44:45,170 --> 00:44:47,570
I'd never told her.
Why not?
219
00:44:47,852 --> 00:44:55,052
I wasn't fired, resigned over
an irregularity I didn't commit.
220
00:44:56,605 --> 00:44:59,746
After that you were
more or less a beggar.
221
00:45:00,735 --> 00:45:03,311
I was desperate, out of work.
222
00:45:04,935 --> 00:45:08,958
Not now; you've become
a financier again.
223
00:45:23,146 --> 00:45:24,488
Who told her?
224
00:45:25,335 --> 00:45:27,876
I went to her former home.
225
00:45:32,888 --> 00:45:35,323
I had to know.
226
00:45:55,405 --> 00:45:58,194
Was it the boy who saw her
at the shop?
227
00:46:03,664 --> 00:46:05,888
They game me a name
and address.
228
00:46:08,041 --> 00:46:10,335
Boulevard Lannes.
229
00:49:01,158 --> 00:49:03,911
I forgot about the gun
in my pocket.
230
00:49:29,711 --> 00:49:32,252
Why did I decide
to walk that way?
231
00:50:19,511 --> 00:50:22,158
Suddenly, she sat up
and spoke.
232
00:50:36,805 --> 00:50:38,605
Get out.
Come on.
233
00:50:52,229 --> 00:50:55,864
I'd made out a few words.
They were to her credit.
234
00:50:57,946 --> 00:51:02,958
She might've seen me in the
mirror, and thought quickly.
235
00:51:18,876 --> 00:51:23,217
But such doubt was impossible.
She had rejected his advances.
236
00:51:24,029 --> 00:51:27,982
I knew it. To hurt me,
out of hatred,
237
00:51:28,299 --> 00:51:31,617
she'd gone to this boy, whose
face I didn't even try to see.
238
00:51:43,615 --> 00:51:47,710
She was deeply affected...
It lasted till we got home.
239
00:52:43,757 --> 00:52:47,498
I was exhausted. She just sat
in the chair.
240
00:52:47,815 --> 00:52:50,427
It was the first time she
hadn't slept beside me.
241
00:52:56,356 --> 00:52:59,427
When I awoke, daylight shone
through the curtains.
242
00:53:30,592 --> 00:53:32,815
I pretended to be asleep.
243
00:56:00,133 --> 00:56:03,450
I'd glanced so quickly, she
might think I was really asleep.
244
00:56:03,733 --> 00:56:08,286
It wasn't likely I'd close my
eyes having seen what I had.
245
00:56:08,709 --> 00:56:12,733
She might stop if she thought
I'd seen and expected death.
246
00:56:58,686 --> 00:57:03,521
The bed proved I had seen
that I knew.
247
00:57:50,568 --> 00:57:52,156
The gun remained
on the table.
248
00:58:43,686 --> 00:58:47,145
I'm here, alive.
It's me. Look.
249
00:59:28,368 --> 00:59:31,756
For 6 weeks you and the nurse
cared for her.
250
00:59:31,968 --> 00:59:35,639
I spared no expense. I was
even happy to spend on her.
251
00:59:36,945 --> 00:59:38,745
But I avoided her eyes.
252
01:00:12,662 --> 01:00:15,839
After the funeral, I'll
go away for a week.
253
01:00:16,721 --> 01:00:19,897
No, wait! Anna.
Stay.
254
01:00:35,145 --> 01:00:37,262
Sleep...
255
01:00:47,850 --> 01:00:50,568
I want to pray, but
I can only think.
256
01:01:11,127 --> 01:01:14,056
When she got up,
you sat her in that armchair.
257
01:02:04,915 --> 01:02:07,456
She, too, was content
to say little.
258
01:02:08,127 --> 01:02:11,585
I told myself she must
have time to forget.
259
01:02:21,609 --> 01:02:24,115
Winter passed as a time
of waiting.
260
01:02:24,362 --> 01:02:28,985
We often walked together;
not always in complete silence.
261
01:03:05,268 --> 01:03:08,162
I tried to dispel the
air of silence.
262
01:03:10,138 --> 01:03:13,280
You were right: the same raw
material for all animals.
263
01:03:13,562 --> 01:03:15,291
It's extraordinary.
264
01:03:32,656 --> 01:03:35,232
I never saw her looking at me.
265
01:03:35,797 --> 01:03:38,232
Was it timidity on her part?
266
01:03:38,814 --> 01:03:40,967
She had such a gentle manner
267
01:03:42,485 --> 01:03:45,167
MUSEUM OF MODERN ART
268
01:04:15,379 --> 01:04:17,990
There's a gulf between
painting, and this.
269
01:04:51,555 --> 01:04:54,061
irritated sometimes,
but not angry.
270
01:04:54,414 --> 01:04:57,838
I didn't see her as a criminal
I'd forgiven her.
271
01:06:18,732 --> 01:06:22,155
She seemed beaten, humiliated.
I felt great pity for her.
272
01:06:22,720 --> 01:06:27,449
But I felt a certain satisfaction,
too. I enjoyed our inequality.
273
01:07:29,567 --> 01:07:34,049
I bought some worthless things,
as a gesture.
274
01:07:45,343 --> 01:07:47,990
I felt she was really pleased
about that.
275
01:08:02,849 --> 01:08:07,014
She was so pale and thin, I was
struck by her pensiveness.
276
01:08:38,990 --> 01:08:40,932
She's weak after her illness.
277
01:08:41,320 --> 01:08:44,708
Take her to the sea...
or to the mountains.
278
01:09:09,802 --> 01:09:12,696
I feel quite well.
279
01:09:32,920 --> 01:09:35,320
I didn't realize then:
280
01:09:35,602 --> 01:09:38,496
because I cared like
a real husband, she was ashamed.
281
01:09:40,720 --> 01:09:43,120
But a month later...
you remember.
282
01:10:03,202 --> 01:10:06,202
Is she singing?
- Sometimes, when you're out.
283
01:10:07,508 --> 01:10:11,955
In my house! Has she
forgotten I exist?
284
01:11:24,202 --> 01:11:27,414
I did not pity her it was
something else.
285
01:11:27,696 --> 01:11:31,367
No one would understand
my feeling of rapture.
286
01:12:36,025 --> 01:12:39,449
The fault was mine... a man's
foolish image of a woman.
287
01:12:39,625 --> 01:12:42,801
I wanted to take, not give;
take you and give nothing.
288
01:12:43,154 --> 01:12:47,742
But I shall give you all,
make a paradise for you.
289
01:12:49,825 --> 01:12:51,554
Say something.
290
01:12:59,495 --> 01:13:02,989
I want to believe in you, to be
proud through utter faith.
291
01:13:09,448 --> 01:13:11,531
I love you.
I want you.
292
01:14:26,505 --> 01:14:28,623
Don't torment me.
293
01:14:29,682 --> 01:14:33,599
We're going away.
This shop is a great mistake.
294
01:14:34,234 --> 01:14:37,658
We'll go wherever you like.
Tomorrow, now, at once!
295
01:14:38,929 --> 01:14:40,693
I love you.
296
01:14:51,529 --> 01:14:53,964
And I was thinking
you'd leave me.
297
01:14:57,550 --> 01:14:59,739
She let slip words that
pierced my heart.
298
01:15:04,009 --> 01:15:07,927
As long as I was near her, I
couldn't but hope; I was happy.
299
01:15:16,892 --> 01:15:19,221
I was not paying attention
to her fear.
300
01:15:19,645 --> 01:15:22,150
She said: I was thinking
you'd leave me.
301
01:15:22,786 --> 01:15:26,492
And me appealing to her;
me, the husband in need of love.
302
01:15:34,839 --> 01:15:40,109
Is it hereditary, the young
bird's ability,
303
01:15:40,750 --> 01:15:44,244
to emit the particular song
of its species,
304
01:15:44,421 --> 01:15:47,244
or is it learned by listening,
by imitation?
305
01:15:49,468 --> 01:15:51,197
What can we do?
306
01:16:00,540 --> 01:16:04,140
It seems almost certain that,
to a variable degree,
307
01:16:04,590 --> 01:16:08,905
every bird is predisposed
to its characteristic song.
308
01:16:24,235 --> 01:16:26,776
We must leave everything
and go.
309
01:16:29,000 --> 01:16:29,812
Where?
310
01:16:32,988 --> 01:16:37,435
I thought merely of going,
that was the main thing.
311
01:16:37,982 --> 01:16:42,218
Anywhere. Far away...
with space and sunlight.
312
01:16:43,100 --> 01:16:45,430
We'll live new life
together.
313
01:16:45,853 --> 01:16:48,288
But we won't be new.
314
01:16:49,671 --> 01:16:51,683
We will be.
315
01:16:52,071 --> 01:16:54,753
- Can one change?
- Completely.
316
01:16:55,177 --> 01:16:57,330
Our quarrels and unhappiness
will disappear.
317
01:16:58,283 --> 01:17:02,694
Nothing will remain. You will
let me adore you, worship you.
318
01:17:15,771 --> 01:17:18,276
I want something else.
319
01:17:19,441 --> 01:17:22,265
Why? I love you.
I'll always love you.
320
01:17:22,653 --> 01:17:24,629
Isn't that enough?
321
01:17:28,794 --> 01:17:33,594
That terrible evening, when I
found you on Boulevard Lannes,
322
01:17:34,794 --> 01:17:39,206
I saw how understanding you were,
repulsing that boy.
323
01:17:39,700 --> 01:17:41,818
How innocent, too.
324
01:19:20,940 --> 01:19:23,270
This morning she was still alive
325
01:19:23,658 --> 01:19:27,011
I was struck by her calm;
I'd tossed all night
326
01:19:38,905 --> 01:19:41,940
I shall be a faithful wife.
I will respect you.
327
01:19:53,609 --> 01:19:55,515
I kissed her wildly,
328
01:19:55,726 --> 01:19:58,091
like a husband after
a long absence.
329
01:20:09,456 --> 01:20:11,785
But why did I go out then?
330
01:20:12,421 --> 01:20:14,609
And why did she...?
331
01:21:36,720 --> 01:21:38,202
What's wrong, Madame?
332
01:21:39,288 --> 01:21:42,429
Nothing, leave me.
No. Come here
333
01:21:49,162 --> 01:21:51,932
Are you reconciled? Happy?
334
01:21:52,303 --> 01:21:54,315
Yes, Anna, happy
335
01:24:24,923 --> 01:24:28,771
Open your eyes.
A second, for only a second.
25966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.