All language subtitles for 2x11 saveme

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,000 --> 00:00:11,832 Subtítulos por OnDemandKorea 2 00:00:37,452 --> 00:00:38,462 Espere. 3 00:00:39,983 --> 00:00:43,005 Min-cheol, Young-sun está en un bar de azafatas en Gangnam. 4 00:00:43,170 --> 00:00:44,382 Estoy seguro de que es ella. 5 00:00:45,467 --> 00:00:47,282 ¿Por qué estaría ella allí? 6 00:00:48,522 --> 00:00:49,532 ¡Min-cheol! 7 00:00:50,420 --> 00:00:55,605 Min-cheol, el dueño del restaurante, dijo que Young-sun fue a Seúl y consiguió un trabajo. 8 00:01:23,059 --> 00:01:24,944 Espero que todo este bien... 9 00:01:46,496 --> 00:01:48,651 La cafetería está en el segundo piso. 10 00:01:48,777 --> 00:01:49,787 Correcto. 11 00:01:51,957 --> 00:01:55,727 Oh, eres el hombre que estaba buscando a Min-cheol, ¿verdad? 12 00:01:57,824 --> 00:01:59,236 Te acuerdas. 13 00:02:00,098 --> 00:02:01,502 ¿El Sr. Kim fue a alguna parte? 14 00:02:01,513 --> 00:02:03,278 Lo siento, se acaba de ir. 15 00:02:03,527 --> 00:02:05,808 Supongo que lo extrañé de nuevo. 16 00:02:06,762 --> 00:02:08,063 Te veré en otro momento. 17 00:02:08,075 --> 00:02:09,202 Bueno. 18 00:02:12,480 --> 00:02:13,490 Espere... 19 00:02:13,505 --> 00:02:16,415 - Hizo... - Se suponía que íbamos a conocer a Min-Cheol. 20 00:02:16,433 --> 00:02:19,589 ¿Lo acaba de llamar Sr. Kim? 21 00:02:20,941 --> 00:02:23,634 Pero dijo que era su amigo la última vez. 22 00:02:23,964 --> 00:02:25,550 ¿Qué le pasa? 23 00:02:44,347 --> 00:02:46,525 ¿Realmente falleció? 24 00:02:48,269 --> 00:02:51,977 ¿Por qué crees que falleció nuestra hermana Yi-geum? 25 00:02:53,683 --> 00:02:56,034 ¡Pobre Yi-geum! 26 00:02:56,331 --> 00:03:02,091 ¿Quién pasó unos días antes de que ella falleciera? 27 00:03:03,613 --> 00:03:05,017 Fue el. 28 00:03:05,925 --> 00:03:09,057 ¿Sabes cómo la empujó Kim Min-cheol? 29 00:03:09,167 --> 00:03:12,851 y amenazó a su nuera? 30 00:03:13,925 --> 00:03:21,358 Yi-geum me pidió que expulsara a Satanás antes de que falleciera. 31 00:03:28,847 --> 00:03:30,665 ¿De qué estás hablando? 32 00:03:33,159 --> 00:03:35,668 Mi hijo no es Satanás. 33 00:03:48,331 --> 00:03:51,870 ¿Estás diciendo que Min-cheol mató a la abuela de Sung-ho? 34 00:03:51,871 --> 00:03:54,691 Se ha enamorado de los trucos de Satanás y se ha convertido en el diablo. 35 00:03:54,692 --> 00:03:56,529 Es capaz de todo. 36 00:03:56,831 --> 00:03:59,774 Dios dijo que Satanás siempre fue un asesino, pero... 37 00:03:59,824 --> 00:04:01,156 ¡Es Min-cheol! 38 00:04:01,831 --> 00:04:04,339 ¡Tenemos que volver a encerrarlo! 39 00:04:04,433 --> 00:04:07,289 Pero no tenemos pruebas. 40 00:04:07,472 --> 00:04:10,707 Así de astuto es Satanás. 41 00:04:10,808 --> 00:04:13,972 La abuela de Sung-ho sufrió una muerte injusta. 42 00:04:14,878 --> 00:04:16,472 Muy injusto... 43 00:04:16,589 --> 00:04:19,595 ¡Entonces ella no pudo ir al cielo! 44 00:04:20,214 --> 00:04:22,004 ¡Ella no fue al cielo! 45 00:04:22,331 --> 00:04:24,067 ¡Oh no! 46 00:04:24,691 --> 00:04:27,807 ¡Cómo descansará en paz! 47 00:04:28,238 --> 00:04:30,186 Ella no murió en paz. 48 00:04:30,652 --> 00:04:33,453 ¿Y si su alma está vagando? 49 00:04:35,503 --> 00:04:36,513 ¿Hola? 50 00:04:37,128 --> 00:04:40,221 ¿Qué? ¿Kim Min-cheol vendrá aquí? 51 00:04:41,972 --> 00:04:43,148 Ok, lo tengo. 52 00:04:43,199 --> 00:04:45,052 ¡Min-cheol ese bastardo! 53 00:04:45,151 --> 00:04:46,632 ¿Cómo se atreve a venir aquí? 54 00:04:46,722 --> 00:04:48,338 Ese horrible bastardo... 55 00:04:48,347 --> 00:04:50,146 ¿Qué quiere hacer ahora? 56 00:04:50,191 --> 00:04:53,915 Todos, Satanás es muy poderoso. 57 00:04:54,652 --> 00:04:57,614 ¿Sabes con qué Satanás destruye el cielo? 58 00:04:57,995 --> 00:04:59,779 Son mentiras y conspiraciones. 59 00:05:00,690 --> 00:05:02,205 ¿Verdad, pastor? 60 00:05:06,175 --> 00:05:10,846 Todos los crímenes se cometen debido a las mentiras de Satanás. 61 00:05:10,902 --> 00:05:13,233 ¿Qué vamos a hacer con él? No retrocederá 62 00:05:13,235 --> 00:05:15,621 fácilmente incluso si todos le atacamos. 63 00:05:15,636 --> 00:05:18,924 Tenemos que unirnos todos hoy. 64 00:05:18,925 --> 00:05:21,560 Sí, protegeremos nuestro pueblo nosotros mismos. 65 00:05:21,628 --> 00:05:22,638 ¡Vamonos! 66 00:05:22,878 --> 00:05:24,077 ¡Este bastardo! 67 00:05:30,800 --> 00:05:31,810 Pastor. 68 00:05:32,433 --> 00:05:34,050 Deberías quedarte quieto. 69 00:05:34,574 --> 00:05:37,264 Déjanos este tipo de tarea peligrosa. 70 00:05:37,265 --> 00:05:39,498 Pero parece que todo el mundo está demasiado nervioso. 71 00:05:39,511 --> 00:05:41,317 Y debería estar involucrado. 72 00:05:42,526 --> 00:05:46,535 Es una carga y una esperanza que siempre debemos soportar. 73 00:05:46,704 --> 00:05:49,128 Soporten la carga de ayudarse unos a otros en amor. 74 00:05:49,399 --> 00:05:52,129 Entonces recibirás lo que quieras. 75 00:05:52,641 --> 00:05:54,055 Eso es lo que dijo Dios. 76 00:05:54,540 --> 00:05:57,364 Deberías quedarte con Sung-ho. 77 00:06:28,094 --> 00:06:29,104 Mamá. 78 00:06:29,203 --> 00:06:30,616 ¿Dónde está Young-sun? 79 00:06:30,704 --> 00:06:31,916 Ella fue a Seúl. 80 00:06:31,946 --> 00:06:32,956 ¿Dónde en Seúl? 81 00:06:32,971 --> 00:06:34,271 ¿Qué te pasa? 82 00:06:34,305 --> 00:06:35,702 ¿Dónde en Seúl? 83 00:06:35,727 --> 00:06:36,737 Min-cheol. 84 00:06:37,477 --> 00:06:41,012 ¡Es por eso que la gente piensa que eres un Satanás! 85 00:06:43,673 --> 00:06:45,140 Young-sun está bien. 86 00:06:45,150 --> 00:06:48,045 No, no lo es. ¿Sabes dónde está ahora mismo? 87 00:06:48,118 --> 00:06:52,229 ¡Young-sun consiguió trabajo en un centro de asistencia social! 88 00:06:52,251 --> 00:06:54,876 ¿Quién contrataría a un desertor universitario? 89 00:06:54,877 --> 00:06:57,173 ¡El élder Choi lo buscó por ella! 90 00:06:59,087 --> 00:07:00,286 Él la vendió. 91 00:07:01,907 --> 00:07:03,721 ¡Ese bastardo la vendió! 92 00:07:03,743 --> 00:07:04,911 ¡No! 93 00:07:05,571 --> 00:07:07,927 - ¡La vendió! - No Min-cheol. 94 00:07:08,055 --> 00:07:09,428 ¡Por favor! 95 00:07:09,439 --> 00:07:11,134 - ¿Donde esta el? - Por favor Min-cheol... 96 00:07:11,157 --> 00:07:12,571 ¿Dónde está ese bastardo? 97 00:07:13,696 --> 00:07:15,110 - ¿Donde esta el? - No. 98 00:07:15,618 --> 00:07:18,716 - Por favor Min-cheol. - ¿Me estás buscando? 99 00:07:20,094 --> 00:07:21,104 No. 100 00:07:21,430 --> 00:07:24,396 No Min-cheol... 101 00:07:25,493 --> 00:07:26,503 Mamá. 102 00:07:27,141 --> 00:07:28,151 Moverse. 103 00:07:33,180 --> 00:07:35,492 ¡Alguien por favor ayude! 104 00:07:44,751 --> 00:07:46,194 ¿Dónde está Young-sun? 105 00:07:47,149 --> 00:07:49,768 No deberías estar diciendo su nombre. 106 00:07:50,180 --> 00:07:51,190 ¿Qué? 107 00:07:51,205 --> 00:07:53,413 Young-sun se escapó por tu culpa. 108 00:07:53,416 --> 00:07:55,570 Ella quería alejarse de ti. 109 00:07:56,555 --> 00:07:58,575 Será mejor que vigile lo que dice. 110 00:07:58,868 --> 00:08:01,224 ¿Qué vas a hacer con eso? 111 00:08:01,626 --> 00:08:04,229 Bien, tu pasatiempo es matar gente. 112 00:08:04,594 --> 00:08:05,604 Hazlo. 113 00:08:06,509 --> 00:08:07,519 Hazlo. 114 00:08:09,274 --> 00:08:11,468 Sí, mi pasatiempo es matar gente. 115 00:08:11,532 --> 00:08:13,213 ¡Min-cheol! 116 00:08:24,071 --> 00:08:25,444 ¡Kim Min-cheol! 117 00:08:26,391 --> 00:08:30,154 Ayer fuiste a la casa de la abuela de Sung-ho, ¿verdad? 118 00:08:30,180 --> 00:08:32,223 ¿De verdad fuiste allí? 119 00:08:34,024 --> 00:08:37,361 Yo hice. ¿Qué hay de malo con eso? 120 00:08:39,860 --> 00:08:42,046 Ella falleció. 121 00:08:42,962 --> 00:08:43,972 ¿Por qué? 122 00:08:44,493 --> 00:08:46,311 ¿De qué estás hablando? 123 00:08:47,602 --> 00:08:51,500 ¿Por qué murió de repente? Pensé que se había derrumbado. 124 00:08:51,501 --> 00:08:55,469 ¡Estaba bien cuando la vi! ¿Por qué moriría ella? 125 00:09:06,407 --> 00:09:09,792 ¿Es por eso que ustedes son todos así? 126 00:09:10,196 --> 00:09:12,421 ¡No fui yo! ¿Estas loco? ¡Todo es culpa suya! 127 00:09:12,462 --> 00:09:13,472 ¡Todo el mundo! 128 00:09:13,712 --> 00:09:17,136 ¡Acabas de escuchar la astuta mentira de Satanás! 129 00:09:17,219 --> 00:09:18,631 ¡Callate la boca! 130 00:09:18,860 --> 00:09:20,793 ¡Él es el que está mintiendo! 131 00:09:21,282 --> 00:09:23,743 ¡Expulsemos a Satanás! 132 00:09:23,899 --> 00:09:25,919 ¡No! Controlaos... 133 00:09:27,212 --> 00:09:28,900 ¡Tú, Satanás! 134 00:09:29,821 --> 00:09:30,831 Hermano 135 00:09:34,641 --> 00:09:37,402 - ¡Echemos a Satanás! - Mátalo. 136 00:09:57,024 --> 00:10:00,574 - Lo voy a matar. - Enviemos a Satanás al infierno de fuego. 137 00:10:17,071 --> 00:10:19,532 - ¡Este bastardo! - ¿Qué te pasa? 138 00:10:19,555 --> 00:10:21,165 ¡Eres Satanás! 139 00:10:21,446 --> 00:10:22,787 ¡Ven aca! 140 00:10:22,891 --> 00:10:24,611 ¿Qué les pasa a ustedes? 141 00:10:24,688 --> 00:10:27,516 ¡Todos ustedes están siendo engañados por ese bastardo! 142 00:10:37,821 --> 00:10:38,831 ¡Ven aca! 143 00:10:48,321 --> 00:10:49,638 Todo el mundo está loco. 144 00:10:54,430 --> 00:10:55,906 Están todos locos. 145 00:11:06,865 --> 00:11:10,903 (Sálvame 2) 146 00:11:12,240 --> 00:11:14,208 (Episodio 11) 147 00:11:17,196 --> 00:11:18,631 Donde esta mi abuela 148 00:11:19,805 --> 00:11:21,383 Donde esta mi abuela 149 00:11:23,977 --> 00:11:29,019 Ella está con Dios. 150 00:11:29,852 --> 00:11:31,390 La extraño 151 00:11:32,954 --> 00:11:34,594 La extraño... 152 00:11:35,024 --> 00:11:36,744 No puedes verla. 153 00:11:37,962 --> 00:11:41,059 Pero estoy seguro de que te está mirando desde el cielo. 154 00:11:43,087 --> 00:11:47,111 La verás más tarde cuando vayas al cielo. 155 00:11:48,087 --> 00:11:49,798 Quiero ir al cielo. 156 00:11:50,993 --> 00:11:52,003 Ahora mismo. 157 00:11:52,915 --> 00:11:54,531 Vamos a ver a mi abuela. 158 00:11:55,774 --> 00:12:00,247 Si me escuchas y sonríes y eres feliz, puedes ir al cielo. 159 00:12:01,188 --> 00:12:04,420 Te llevaré al cielo pase lo que pase. 160 00:12:21,665 --> 00:12:22,675 ¡Bondad! 161 00:12:29,500 --> 00:12:30,920 Oye ven aquí. 162 00:12:33,102 --> 00:12:34,247 ¿Dónde está mi dinero? 163 00:12:35,282 --> 00:12:37,032 Dije, ¿dónde está mi dinero? 164 00:12:38,587 --> 00:12:40,943 ¿Por qué nos acosa por eso? 165 00:12:40,953 --> 00:12:43,337 Me alegro que hayas dicho eso. ¿"Nosotros" incluye al profesor Choi? 166 00:12:43,338 --> 00:12:44,985 ¿Te dijo que robaras mi dinero? 167 00:12:44,994 --> 00:12:46,594 No sabemos nada al respecto. 168 00:12:46,634 --> 00:12:49,860 ¡Deja de acosar a gente inocente! 169 00:12:51,703 --> 00:12:52,998 Maldición. 170 00:13:02,977 --> 00:13:03,987 Joven-sol 171 00:13:05,110 --> 00:13:06,499 Es joven sol. 172 00:13:08,305 --> 00:13:11,153 ¿Joven-sol? 173 00:13:13,009 --> 00:13:14,602 ¿Cómo pudo él... 174 00:13:16,524 --> 00:13:18,772 Profesor Choi, ese bastardo. 175 00:13:19,813 --> 00:13:22,882 Jin-sook, no le hagas caso. 176 00:13:23,313 --> 00:13:25,737 Muévete, tenemos que ir a encontrarnos con un cliente. 177 00:13:26,782 --> 00:13:27,792 Moverse. 178 00:13:31,555 --> 00:13:35,528 ¡Estúpidos idiotas! ¡Pronto terminarás como yo también! 179 00:13:38,798 --> 00:13:42,356 Profesor Choi, ese bastardo debería estar muerto. 180 00:13:46,289 --> 00:13:47,725 - ¿Es ella? - Si. 181 00:13:49,352 --> 00:13:55,081 ¡Oye, el profesor Choi ocupó todo el almacén y me debe mucho! 182 00:13:55,415 --> 00:13:59,099 ¿Qué pasa con su condición? ¿Cómo pudiste traerme eso? 183 00:13:59,251 --> 00:14:01,752 - Lo siento. - Tráemela de vuelta en buenas condiciones. 184 00:14:01,774 --> 00:14:02,784 Bueno. 185 00:14:13,719 --> 00:14:15,778 ¿Cuántas drogas le pusiste? 186 00:14:15,805 --> 00:14:18,259 ¡Los tomó ella misma! 187 00:14:19,313 --> 00:14:20,795 No me respondas. 188 00:14:28,290 --> 00:14:31,589 Tía, realmente no quería volver a ver a Ademan. 189 00:14:32,024 --> 00:14:35,148 Pero extrañé tu tteokbokki. 190 00:14:35,259 --> 00:14:36,410 ¿Regresaste? 191 00:14:36,884 --> 00:14:37,894 Si. 192 00:14:38,266 --> 00:14:41,659 Voy a trabajar y pagarle al Sr. Oh por ahora. 193 00:14:42,009 --> 00:14:45,661 Pensé que ibas a conseguir dinero del profesor Choi para devolverle el dinero. 194 00:14:45,712 --> 00:14:47,265 Es una larga historia. 195 00:14:49,714 --> 00:14:51,133 (Señor oh) 196 00:14:52,368 --> 00:14:54,522 Parece que tengo que ir a trabajar. 197 00:14:56,016 --> 00:14:58,320 - ¡Lanzó arena! - Lo perdimos. 198 00:15:00,251 --> 00:15:04,227 ¡Élder Choi, somos Min-cheol! 199 00:15:17,985 --> 00:15:23,555 Todos, todos saben cómo murió la abuela de Sung-ho, ¿verdad? 200 00:15:25,415 --> 00:15:30,377 Satanás se ha llevado a otra persona de esta aldea. 201 00:15:30,962 --> 00:15:37,092 Ella ayudó a Kim Min-cheol a esconderse y huir incluso cuando sabía que él era Satanás. 202 00:15:37,298 --> 00:15:38,308 No. 203 00:15:38,751 --> 00:15:41,378 Mi hijo no es Satanás. 204 00:15:42,173 --> 00:15:45,809 ¿No ves a esta hermana que se ha llevado Satanás? 205 00:15:46,673 --> 00:15:47,683 Elder Choi. 206 00:15:48,227 --> 00:15:49,372 No somos satanes. 207 00:15:52,704 --> 00:15:54,384 No somos satanes. 208 00:15:55,196 --> 00:15:58,249 ¡Fuera de ella Satanás! 209 00:15:58,852 --> 00:16:01,795 ¡Fuera de ella! 210 00:16:02,055 --> 00:16:03,065 ¡Satán! 211 00:16:03,469 --> 00:16:05,085 ¡Saldrás de ella! 212 00:16:05,946 --> 00:16:08,526 ¿A qué están esperando chicos? 213 00:16:08,696 --> 00:16:14,709 Si no expulsamos a Satanás, ¡podría llevarse a uno de ustedes a continuación! 214 00:16:23,446 --> 00:16:24,456 No. 215 00:16:24,829 --> 00:16:29,310 Lo sabes mejor que nadie. No es cierto. 216 00:16:29,313 --> 00:16:33,757 No podemos permitir que vuelva a suceder lo que le pasó a la abuela de Sung-ho. 217 00:16:35,735 --> 00:16:40,063 ¡Fuera de ella Satanás! 218 00:16:40,064 --> 00:16:41,357 ¡Amén! 219 00:16:42,235 --> 00:16:44,010 - ¡Fuera de ella! - Miel. 220 00:16:45,243 --> 00:16:50,328 - ¡Satanás, sal! - ¡Amén! 221 00:16:50,329 --> 00:16:51,339 ¡Amén! 222 00:16:51,704 --> 00:16:53,656 ¿Cómo terminaste así? 223 00:16:53,782 --> 00:16:56,977 ¡Satanás, sal! 224 00:16:56,978 --> 00:16:59,116 - ¡Aleluya! - ¡Lo siento! 225 00:16:59,180 --> 00:17:02,202 ¡Fuera Satanás! 226 00:17:26,126 --> 00:17:30,529 ¡Satanás, serás expulsado y nacerás de nuevo! 227 00:17:38,477 --> 00:17:40,363 Ella se escapó por tu culpa. 228 00:17:40,688 --> 00:17:42,843 Ella quería alejarse de ti. 229 00:17:58,837 --> 00:17:59,847 ¡Satán! 230 00:18:04,704 --> 00:18:05,714 ¡Detener! 231 00:18:15,634 --> 00:18:20,627 Hermana, ¿Kim Min-cheol es Satanás o no? 232 00:18:23,493 --> 00:18:25,694 ¡Min-cheol es Satanás! 233 00:18:26,157 --> 00:18:27,167 ¡Amén! 234 00:18:27,688 --> 00:18:30,228 - ¡Amén! - ¡Amén! 235 00:18:30,298 --> 00:18:34,384 - ¡Aleluya! - ¡Aleluya! 236 00:18:34,626 --> 00:18:36,476 ella nació de nuevo! 237 00:18:36,477 --> 00:18:37,968 ¿Estás bien? 238 00:18:39,086 --> 00:18:41,209 Buen trabajo. 239 00:18:54,979 --> 00:18:56,434 Min-cheol... Min-cheol... 240 00:18:57,429 --> 00:18:58,628 Calma. 241 00:19:00,938 --> 00:19:03,564 No sabes cuántos más tienen. 242 00:19:03,602 --> 00:19:04,747 Ella está aquí, ¿verdad? 243 00:19:04,836 --> 00:19:05,846 Ella es. 244 00:19:06,673 --> 00:19:09,702 ¡No podremos encontrarla si haces esto! 245 00:19:12,993 --> 00:19:14,200 Lo siento. 246 00:19:15,563 --> 00:19:17,749 Cálmate solo por esta vez. 247 00:19:18,360 --> 00:19:21,188 No podremos encontrarla si no lo hace. 248 00:19:21,782 --> 00:19:23,196 Lo siento por eso. 249 00:19:23,712 --> 00:19:25,021 Está un poco borracho. 250 00:19:25,344 --> 00:19:27,174 ¡Lo siento por eso! 251 00:19:50,544 --> 00:19:53,032 (El camino al sitio de construcción de la presa Wolchoo) 252 00:20:09,930 --> 00:20:10,940 Bueno. 253 00:20:13,109 --> 00:20:15,137 - ¿Es esto correcto? - Si bien. 254 00:20:15,790 --> 00:20:16,800 Sostenlo. 255 00:20:19,290 --> 00:20:20,300 Bueno. 256 00:20:22,360 --> 00:20:26,290 Están comenzando la construcción de inmediato ahora que se ha pagado la compensación. 257 00:20:26,291 --> 00:20:29,683 ¿A quien le importa? Podemos simplemente ir a nuestra comunidad. 258 00:20:29,977 --> 00:20:34,285 Eso es correcto. También expulsamos a Satanás. No tenemos nada que temer ahora. 259 00:20:34,477 --> 00:20:36,938 Cariño, ¿no podemos ir? 260 00:20:37,923 --> 00:20:40,368 Tienes que ir a la iglesia para mejorar. 261 00:20:40,509 --> 00:20:41,788 No veo a Dae-gu. 262 00:20:41,923 --> 00:20:44,219 Ella traerá a la mamá de Young-sun. 263 00:20:44,290 --> 00:20:46,512 Me pregunto si se sentirá mejor. 264 00:20:46,719 --> 00:20:48,290 Me siento mal. 265 00:20:49,751 --> 00:20:53,577 El élder Choi dijo que no fuimos nosotros quien la golpeó. 266 00:20:53,782 --> 00:20:55,466 Fue Dios castigándola. 267 00:20:55,493 --> 00:20:58,859 Por supuesto. Estoy seguro de que se sentirá mejor en poco tiempo. 268 00:21:58,634 --> 00:22:01,600 ¿Hey qué estás haciendo? 269 00:22:06,594 --> 00:22:07,604 Bueno. 270 00:22:08,649 --> 00:22:09,659 Buen trabajo. 271 00:22:10,477 --> 00:22:15,171 Traerá mala suerte aferrarse a las cosas de Satanás. 272 00:22:16,001 --> 00:22:18,257 Piense en ello como si nunca hubiera tenido un hijo. 273 00:22:19,438 --> 00:22:21,079 No es tu hijo. 274 00:22:22,243 --> 00:22:23,568 El es Satanás. 275 00:22:36,032 --> 00:22:40,789 Empezaremos el funeral de Yi-geum ahora. 276 00:22:41,423 --> 00:22:47,743 Para todos los que asistieron al servicio, ayúdenos a mantenerlo solemne. 277 00:23:06,602 --> 00:23:08,353 Mi abuela se fue al cielo. 278 00:23:08,555 --> 00:23:10,508 Ella me está mirando desde arriba. 279 00:23:25,891 --> 00:23:27,682 - ¿Vas a una boda? - No. 280 00:23:27,689 --> 00:23:29,905 - ¿Una fiesta de cumpleaños para niños? - No. 281 00:23:30,329 --> 00:23:31,541 ¿Entonces una cita a ciegas? 282 00:23:31,915 --> 00:23:33,698 ¡Por supuesto no! 283 00:23:33,962 --> 00:23:35,745 Es demasiado mayor para eso. 284 00:23:35,829 --> 00:23:38,791 - ¿Es un matrimonio arreglado? - ¡Tu pequeño! 285 00:23:51,812 --> 00:23:53,113 (Profesor de la Universidad de Hanguk, Choi Hyun-soo) 286 00:24:08,712 --> 00:24:10,731 Min-cheol, come algo. 287 00:24:12,977 --> 00:24:14,930 ¿A qué hora vienen a trabajar? 288 00:24:15,766 --> 00:24:17,668 Se fueron a casa hace un rato. 289 00:24:17,766 --> 00:24:19,854 Así que apuesto a que vendrán por la noche. 290 00:24:25,196 --> 00:24:27,418 El ramen es la mejor comida para el desayuno. 291 00:24:27,977 --> 00:24:30,430 ¿Tienen otras puertas? 292 00:24:35,460 --> 00:24:37,797 - ¿Qué? - ¿Por qué es tan difícil localizarlo? 293 00:24:37,938 --> 00:24:38,932 Min-cheol-- 294 00:24:38,947 --> 00:24:41,557 Hablamos después si no es una emergencia. 295 00:24:41,930 --> 00:24:43,248 ¿Hola? 296 00:24:44,243 --> 00:24:46,869 ¡Es una emergencia! ¿Por qué colgó? 297 00:24:47,571 --> 00:24:50,533 Iba a contarle sobre el tipo raro. 298 00:24:53,446 --> 00:24:56,034 Definitivamente algo está pasando. 299 00:24:57,024 --> 00:24:59,304 Lo escuché en el teléfono. 300 00:24:59,462 --> 00:25:02,104 ¡Es un tipo asqueroso y extraño! ¡Yo soy el que fue golpeado! 301 00:25:02,110 --> 00:25:04,737 Ese tipo profesor no es un estafador promedio. 302 00:25:04,774 --> 00:25:06,873 El es un profesional. Es peligroso, ten cuidado. 303 00:25:06,930 --> 00:25:09,013 ¿Por qué te llaman Satanás? 304 00:25:09,078 --> 00:25:11,636 Yo no sé. Todos se están volviendo locos. 305 00:25:13,688 --> 00:25:16,252 Si todo lo que dijo es cierto... 306 00:25:23,290 --> 00:25:24,300 Todo el mundo. 307 00:25:25,165 --> 00:25:27,200 No estés demasiado triste. 308 00:25:27,618 --> 00:25:31,294 Yi-geum fue al cielo hoy. 309 00:25:32,587 --> 00:25:37,218 Imagina cómo se sintió al dejar a Sung-ho que necesita 310 00:25:37,219 --> 00:25:41,970 para ser atendida y su nieto muy joven. 311 00:25:42,985 --> 00:25:47,790 Pero ella fue con una sonrisa en su rostro. 312 00:25:48,165 --> 00:25:56,496 Es porque sabía que el Pastor Sung y nuestra iglesia los cuidarán bien. 313 00:25:56,837 --> 00:26:02,604 Se fue feliz, sin temer a la muerte. 314 00:26:03,884 --> 00:26:07,269 ¿Cuál crees que es su mayor preocupación? 315 00:26:07,727 --> 00:26:10,084 ¿Se tratará de sus nietos? 316 00:26:10,274 --> 00:26:13,231 ¿Por qué se preocuparía por sus nietos? 317 00:26:13,232 --> 00:26:16,396 cuando tiene nuestra iglesia en la que puede depender? 318 00:26:17,149 --> 00:26:24,984 Su mayor preocupación es nuestra aldea, que pronto se sumergirá en toneladas de agua. 319 00:26:25,977 --> 00:26:33,062 Incluso en el cielo, ella se preocupa más por nosotros. 320 00:26:33,540 --> 00:26:34,550 Dios... 321 00:26:35,571 --> 00:26:37,157 ¡Gracias! 322 00:26:37,641 --> 00:26:39,905 - ¡Amén! - ¡Amén! 323 00:26:40,196 --> 00:26:44,774 La persona que cuida a los niños es un profesional de Seúl. 324 00:26:45,915 --> 00:26:49,291 La abuela de Sung-ho no tendrá que preocuparse. 325 00:26:49,563 --> 00:26:52,837 También funcionó para los niños. 326 00:26:55,524 --> 00:26:57,962 Necesitamos entrar al centro comunitario viviente. 327 00:26:58,352 --> 00:26:59,938 Lo sé. 328 00:27:00,602 --> 00:27:02,757 ¿Por qué no está hablando de eso? 329 00:27:07,344 --> 00:27:08,354 Elder Choi. 330 00:27:08,977 --> 00:27:11,486 Muéstranos la comunidad religiosa ahora. 331 00:27:11,516 --> 00:27:17,931 Queremos vivir sin preocupaciones y sin miedo a la muerte como lo hizo la abuela de Sung-ho. 332 00:27:20,321 --> 00:27:24,637 La gente de aquí tardó mucho en venir. 333 00:27:25,774 --> 00:27:29,388 ¿Cómo entraremos? 334 00:28:04,243 --> 00:28:10,600 Yi-geum donó todas sus posesiones, incluido el dinero de compensación. 335 00:28:10,601 --> 00:28:16,276 a la iglesia y obtuve el mejor lugar en la comunidad religiosa. 336 00:28:17,446 --> 00:28:19,221 Aquí mismo. 337 00:28:19,555 --> 00:28:24,044 El mejor lugar en el Jardín del Edén que se llama el paraíso. 338 00:28:25,048 --> 00:28:28,851 Ella consiguió el lugar más cercano a Dios. 339 00:28:30,602 --> 00:28:33,340 Oh mi, la madre de Byung-ryul... 340 00:28:35,805 --> 00:28:37,691 Ella terminó falleciendo... 341 00:28:37,884 --> 00:28:43,012 Este lugar es donde los discapacitados pueden vivir cómodamente. 342 00:28:45,509 --> 00:28:49,885 Un paraíso sin soledad y donde no hay miedo a la muerte. 343 00:28:50,516 --> 00:28:53,748 Donde puedes vivir sin preocuparte por el dinero. 344 00:28:54,094 --> 00:28:56,990 Donde eres bendecido y estás sin dolor. 345 00:28:57,032 --> 00:29:00,992 Imagínense viviendo en un lugar como este. 346 00:29:02,618 --> 00:29:04,032 Todo eso suena bien. 347 00:29:08,719 --> 00:29:13,235 Quiero ir al piso justo debajo de la abuela de Sung-ho. 348 00:29:13,236 --> 00:29:14,650 ¿Que necesito hacer? 349 00:29:16,766 --> 00:29:23,765 Pastor, dígales lo que debemos hacer para recibir el amor de nuestro Padre. 350 00:29:26,657 --> 00:29:27,667 Bueno. 351 00:29:28,540 --> 00:29:33,313 Alguien que muestra poca fe en Dios recibirá poco amor. 352 00:29:33,993 --> 00:29:36,312 Alguien que muestra toda su fe... 353 00:29:38,969 --> 00:29:42,212 con alegría genuina y no forzada, 354 00:29:42,712 --> 00:29:45,552 Recibirá mucho más amor. 355 00:29:47,071 --> 00:29:48,081 Si. 356 00:29:48,298 --> 00:29:51,871 Escuchaste lo que dijo el pastor, ¿verdad? 357 00:29:53,094 --> 00:29:56,573 Si tienes poco o mucho, 358 00:29:56,727 --> 00:30:00,277 si le das todo a Dios, 359 00:30:00,469 --> 00:30:02,607 te dará mucho más amor. 360 00:30:03,485 --> 00:30:06,775 Demos todo lo que tenemos a Dios 361 00:30:07,665 --> 00:30:12,209 y unan sus manos para construir un lugar como el Jardín del Edén. 362 00:30:13,087 --> 00:30:16,606 ¡Confiemos en Dios y caminemos juntos! 363 00:30:16,688 --> 00:30:18,170 ¡Al huerto del Edén! 364 00:30:28,179 --> 00:30:33,179 [OnDemandKorea Ver] OCN E11 'Save Me S2' - ♥ Ruo Xi ♥ - 365 00:30:43,657 --> 00:30:44,667 Perdóneme. 366 00:30:48,031 --> 00:30:52,341 Esperaba obtener información sobre el profesor Choi Hyun-soo. 367 00:30:52,719 --> 00:30:54,597 ¿De qué se trata esto? 368 00:30:54,829 --> 00:30:57,937 Recibí un informe que dice que alguien se está haciendo pasar por él. 369 00:30:58,009 --> 00:31:00,365 Vine aquí para confirmar algunas cosas. 370 00:31:06,290 --> 00:31:07,930 Por supuesto. 371 00:31:08,079 --> 00:31:10,224 Kim Min-cheol, ese bastardo. 372 00:31:10,555 --> 00:31:11,565 ¡Espere! 373 00:31:14,173 --> 00:31:16,712 Estás buscando al profesor Choi Hyun-soo, ¿verdad? 374 00:31:16,713 --> 00:31:17,723 Si. 375 00:31:18,235 --> 00:31:24,579 Mi profesor dijo que el profesor Choi falleció hace unas 2 semanas. 376 00:31:25,040 --> 00:31:27,396 Dijo que también fue a su funeral. 377 00:31:29,852 --> 00:31:32,219 Voy a conseguirle pruebas. 378 00:31:32,634 --> 00:31:34,923 Entonces tendrás que dejar tu trabajo. 379 00:31:59,899 --> 00:32:00,909 Elder Choi. 380 00:32:01,829 --> 00:32:02,839 Gracias. 381 00:32:03,798 --> 00:32:05,296 Muchas gracias. 382 00:32:05,884 --> 00:32:07,375 No fue nada. 383 00:32:08,149 --> 00:32:11,651 Solo necesitas concentrarte en tu hija a partir de ahora. 384 00:32:11,680 --> 00:32:12,690 Por supuesto. 385 00:32:13,118 --> 00:32:14,128 Por supuesto. 386 00:32:19,009 --> 00:32:20,223 Es joven-sol 387 00:32:20,282 --> 00:32:23,193 Pastor, necesito hablar con usted. 388 00:32:29,493 --> 00:32:34,906 Pastor, ¿quiere saber por qué Young-sun no asistió hoy? 389 00:32:36,759 --> 00:32:40,125 No se perdería el funeral de la abuela de Sung-ho. 390 00:32:40,969 --> 00:32:43,297 Me preocupa que le haya pasado algo. 391 00:32:43,298 --> 00:32:46,343 Le conseguí un trabajo en un buen lugar. 392 00:32:47,587 --> 00:32:49,550 ¿Qué? ¿Dónde? 393 00:32:51,259 --> 00:32:52,336 Donde ella... 394 00:32:52,352 --> 00:32:53,362 Pastor. 395 00:32:53,938 --> 00:32:56,092 El sol joven es importante. 396 00:32:56,571 --> 00:33:01,139 Y todos los que vienen aquí son todos importantes. 397 00:33:01,782 --> 00:33:06,630 Pero ahora debes pensar en la comunidad en lugar de en personas individuales. 398 00:33:08,782 --> 00:33:12,655 Serás el jefe de la comunidad religiosa. 399 00:33:13,594 --> 00:33:15,345 Concéntrese solo en eso. 400 00:33:18,384 --> 00:33:19,394 Bueno. 401 00:33:31,423 --> 00:33:33,466 Hot Hot hot. 402 00:33:34,227 --> 00:33:35,237 ¡Caliente! 403 00:33:37,579 --> 00:33:38,589 ¡Ven aca! 404 00:33:39,399 --> 00:33:40,409 ¡Venga! 405 00:33:53,352 --> 00:33:55,489 Él está diciendo que necesitamos dar todas nuestras 406 00:33:55,493 --> 00:33:58,018 posesiones para entrar a la comunidad religiosa, ¿verdad? 407 00:33:58,048 --> 00:33:59,058 Si. 408 00:33:59,547 --> 00:34:02,829 Creo que está diciendo que debemos invertir todo lo que tenemos ya que no 409 00:34:02,830 --> 00:34:05,780 tendremos que preocuparnos por el dinero por el resto de nuestras vidas. 410 00:34:05,985 --> 00:34:08,683 Dice que alguien que no tiene mucho 411 00:34:08,684 --> 00:34:11,269 como yo puedo entrar si solo doy lo que tengo. 412 00:34:11,282 --> 00:34:12,970 Me parece una pérdida. 413 00:34:12,993 --> 00:34:14,918 Estoy seguro de que obtendrá más beneficios. 414 00:34:14,924 --> 00:34:18,386 Solo debe calcularse en función de la cantidad de tierra que obtengamos. 415 00:34:18,462 --> 00:34:19,943 Traje un poco de kimchi. 416 00:34:20,337 --> 00:34:23,838 ¿Qué te tomó tanto tiempo? Los fideos se están enfriando. 417 00:34:24,790 --> 00:34:27,483 ¿Por qué gritas cuando traje algunos? 418 00:34:27,727 --> 00:34:28,737 ¿Qué? 419 00:34:31,524 --> 00:34:35,430 Min-cheol, ¿tienes un plan? 420 00:34:37,790 --> 00:34:40,070 Estoy seguro de que sí... 421 00:34:43,368 --> 00:34:45,341 Ese es un lindo auto. 422 00:34:55,266 --> 00:34:56,994 ¡Min-cheol! 423 00:35:03,524 --> 00:35:05,208 Mira tu estado. 424 00:35:05,399 --> 00:35:06,409 ¿Qué es? 425 00:35:06,602 --> 00:35:08,148 Vayamos primero. 426 00:35:22,493 --> 00:35:26,061 Podemos ayudarlo mejor si sabemos de qué se trata. 427 00:35:27,915 --> 00:35:29,194 Tengo que salvarla. 428 00:35:30,462 --> 00:35:31,472 Mi hermana. 429 00:35:34,735 --> 00:35:38,237 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que nos conocimos después de nuestra liberación? 430 00:35:42,704 --> 00:35:43,714 Mamá... 431 00:35:46,321 --> 00:35:47,331 Mamá... 432 00:36:24,157 --> 00:36:25,482 Usted está para arriba. 433 00:36:26,579 --> 00:36:27,683 Por que soy yo... 434 00:36:28,454 --> 00:36:32,830 Dormiste dos días porque estabas enfermo. ¿Tu no te acuerdas? 435 00:36:35,313 --> 00:36:36,702 De ningún modo. 436 00:36:41,282 --> 00:36:43,483 ¿Has visto mi teléfono? 437 00:36:44,087 --> 00:36:45,097 No. 438 00:36:52,524 --> 00:36:56,185 Pastor, tiene que mirar a la comunidad. 439 00:36:57,040 --> 00:37:00,772 Serás el jefe de la comunidad religiosa. 440 00:37:01,219 --> 00:37:03,483 Concéntrate solo en eso. 441 00:37:07,110 --> 00:37:09,761 ¿Me puedes prestar tu telephono? 442 00:37:12,212 --> 00:37:13,222 Bueno. 443 00:37:25,579 --> 00:37:26,993 Déjame hacerlo por ti. 444 00:37:39,829 --> 00:37:40,839 Mamá. 445 00:37:41,165 --> 00:37:42,624 Hola, joven sol. 446 00:37:42,907 --> 00:37:45,061 ¿Por qué no pude localizarlo? 447 00:37:45,594 --> 00:37:47,661 Creo que perdí mi teléfono. 448 00:37:48,102 --> 00:37:49,112 Oh no. 449 00:37:50,813 --> 00:37:52,391 ¿Estás enfermo o algo así? 450 00:37:53,594 --> 00:37:54,983 No. 451 00:37:59,469 --> 00:38:00,881 ¿Que pasa contigo? 452 00:38:01,376 --> 00:38:02,693 Estoy bien. 453 00:38:04,313 --> 00:38:06,230 Siempre y cuando estés bien. 454 00:38:11,938 --> 00:38:14,045 Joven-sol, ¿dónde estás? 455 00:38:14,952 --> 00:38:15,962 ¿Pastor? 456 00:38:18,571 --> 00:38:20,793 Lo siento, tengo que hacer una llamada. 457 00:38:21,024 --> 00:38:22,506 Tengo que hablar con él. 458 00:38:25,727 --> 00:38:26,737 Sol joven. 459 00:38:27,141 --> 00:38:29,699 No te iba a decir esto pero... 460 00:38:33,969 --> 00:38:35,787 Necesitas prepararte. 461 00:38:37,415 --> 00:38:38,614 Estás en eso de nuevo. 462 00:38:39,259 --> 00:38:41,760 Sabes quien soy yo 463 00:38:46,227 --> 00:38:49,459 Vamos a ir a algún lugar agradable por la noche. 464 00:38:49,696 --> 00:38:51,377 El bienestar... 465 00:38:52,368 --> 00:38:53,378 Eso es correcto. 466 00:38:53,790 --> 00:38:56,618 Haremos servicio comunitario allí. 467 00:38:57,290 --> 00:39:00,896 Puedes aguantar aunque sea difícil, ¿verdad? 468 00:39:00,946 --> 00:39:02,898 Puedes hacer un buen trabajo, ¿verdad? 469 00:39:03,524 --> 00:39:06,082 Tienes que volver a la universidad, ¿verdad? 470 00:39:07,305 --> 00:39:09,727 Dios te protegerá. 471 00:39:11,649 --> 00:39:12,659 ¿Correcto? 472 00:39:13,430 --> 00:39:14,440 Si. 473 00:39:16,196 --> 00:39:18,989 Dios me protegerá. 474 00:39:23,083 --> 00:39:26,626 ¿Sabes dónde se aloja Young-sun? 475 00:39:27,138 --> 00:39:28,148 No... 476 00:39:28,185 --> 00:39:30,212 ¿Cómo se llama el lugar en el que trabaja? 477 00:39:30,232 --> 00:39:33,925 - Dijo que es un centro de bienestar. - ¿Qué centro? 478 00:39:33,951 --> 00:39:36,173 Yo tampoco estoy seguro de eso... 479 00:39:37,318 --> 00:39:39,068 El élder Choi sabe mucho sobre eso. 480 00:39:40,419 --> 00:39:41,595 Todo bien. 481 00:39:58,802 --> 00:40:00,845 Cariño, el agua... 482 00:40:01,794 --> 00:40:02,804 Miel... 483 00:40:03,552 --> 00:40:04,775 Agua... 484 00:40:07,521 --> 00:40:09,945 No es necesario hablar si es difícil. 485 00:40:10,505 --> 00:40:12,727 Sé lo que intentas decir. 486 00:40:13,974 --> 00:40:16,262 Dame un poco de esa agua. 487 00:40:18,076 --> 00:40:21,255 Yo sé lo que usted necesita. 488 00:40:37,248 --> 00:40:39,693 Les dije que tuvieran cuidado. 489 00:40:40,373 --> 00:40:44,252 Supongo que le dieron demasiado. Pero la están entrenando bien ahora mismo. 490 00:40:44,660 --> 00:40:48,400 Está bien, se convertirá en un diamante con un poco de trabajo. 491 00:40:48,660 --> 00:40:49,670 Maldición. 492 00:40:51,027 --> 00:40:53,378 Vaya a Seúl hoy y consiga las drogas. 493 00:40:53,441 --> 00:40:56,337 Dígale al Sr. Oh que estaré allí para conocerlo. 494 00:40:56,503 --> 00:40:57,513 Sí señor. 495 00:40:57,527 --> 00:41:02,008 Oh, tenemos el dinero de compensación de la abuela de Sung-ho en efectivo. 496 00:41:03,644 --> 00:41:05,394 Es nuestra primera colección. 497 00:41:07,902 --> 00:41:09,922 Ganarse la vida es un trabajo duro. 498 00:41:13,918 --> 00:41:16,222 ¡Élder Choi! 499 00:41:17,941 --> 00:41:26,510 ¿Podría traer más agua por la que el pastor Sung oró en este momento? 500 00:41:27,738 --> 00:41:28,748 ¿Ahora mismo? 501 00:41:30,316 --> 00:41:33,535 Mi-sol, prueba un poco de este sikhye. Es asombroso. 502 00:41:41,496 --> 00:41:49,173 Élder Choi, por favor, deme algo de esa agua viva ahora mismo. 503 00:41:49,527 --> 00:41:52,936 No es algo que pueda conseguir fácilmente. 504 00:41:53,488 --> 00:41:56,699 Como dijiste, es el agua viva. 505 00:41:56,785 --> 00:41:59,499 Por favor, te lo ruego. 506 00:42:04,980 --> 00:42:05,990 Hermano. 507 00:42:07,027 --> 00:42:10,567 ¿No crees que el poder del agua viva 508 00:42:10,568 --> 00:42:13,809 cambiará con cuanto le des al señor? 509 00:42:16,441 --> 00:42:17,451 Si. 510 00:42:18,949 --> 00:42:19,959 Creer. 511 00:42:20,847 --> 00:42:21,857 Amén. 512 00:42:29,308 --> 00:42:32,394 Le conseguí un trabajo en un buen lugar. 513 00:42:32,644 --> 00:42:34,732 Dijo que es un centro de asistencia social. 514 00:42:35,129 --> 00:42:37,283 El élder Choi sabe mucho sobre eso. 515 00:42:42,129 --> 00:42:43,469 ¡Hola Pastor! 516 00:42:43,699 --> 00:42:44,709 Hola. 517 00:42:47,152 --> 00:42:50,048 - ¿Vas de camino a Seúl? - Sí, estoy a punto de irme ahora mismo. 518 00:42:50,082 --> 00:42:52,102 ¿Podrías llevarme entonces? 519 00:42:53,597 --> 00:42:56,156 Tengo que reunirme con el pastor principal. 520 00:42:56,738 --> 00:42:58,016 Veo. 521 00:42:58,730 --> 00:42:59,945 Seguro, entra. 522 00:43:08,847 --> 00:43:09,857 Gracias. 523 00:43:10,941 --> 00:43:17,237 Creo que el élder Choi podría molestarse si se entera de que me estoy reuniendo con el pastor principal. 524 00:43:17,566 --> 00:43:18,371 ¿Qué? 525 00:43:18,386 --> 00:43:21,484 Por favor, no le diga que me voy a Seúl. 526 00:43:22,043 --> 00:43:24,081 Pero necesito decirle... 527 00:43:24,082 --> 00:43:25,391 Por favor. 528 00:43:27,605 --> 00:43:28,796 Bueno. 529 00:43:41,160 --> 00:43:43,786 Un montón de Saimdangs se han alineado para mí. 530 00:43:46,855 --> 00:43:51,250 Gracias. Lo gastaré bien. 531 00:44:03,441 --> 00:44:04,857 (Choi Hyun-soo) 532 00:44:35,285 --> 00:44:38,517 Es un poco complicado porque nos mudamos en 2 días. 533 00:44:38,972 --> 00:44:39,982 Gracias. 534 00:44:41,472 --> 00:44:45,733 Pero no ha pasado tanto tiempo desde el funeral... 535 00:44:46,035 --> 00:44:47,045 Si. 536 00:44:48,378 --> 00:44:51,803 Es un lugar que guarda muchos de mis recuerdos para mis padres. 537 00:44:51,808 --> 00:44:53,896 Pero ya no es nuestra casa. 538 00:44:53,926 --> 00:44:54,936 Oh... 539 00:45:00,129 --> 00:45:03,284 Escuché que el profesor dejó de beber. 540 00:45:03,472 --> 00:45:07,916 Sí, dejó de beber cuando empezó a ir a la iglesia hace 5 años. 541 00:45:07,957 --> 00:45:08,967 ¿Hace 5 años? 542 00:45:09,590 --> 00:45:13,353 Dejé de beber cuando conocí a Dios. 543 00:45:13,504 --> 00:45:14,514 Luego... 544 00:45:15,972 --> 00:45:17,252 Esas bebidas son... 545 00:45:21,902 --> 00:45:25,282 A mis padres les gustaba hablar sobre libros de derecho 546 00:45:25,283 --> 00:45:28,465 mientras tomaban unas copas antes de que mi madre falleciera. 547 00:45:28,551 --> 00:45:33,264 Solía ​​disfrutar hablando de libros de derecho mientras tomaba unas copas con mi esposa. 548 00:45:33,652 --> 00:45:38,298 Si no es demasiado problema, ¿puedo ver una foto del profesor? 549 00:45:39,293 --> 00:45:40,720 Este es mi padre. 550 00:45:49,605 --> 00:45:53,006 ¿Es este realmente el profesor Choi Hyun-soo? 551 00:45:53,574 --> 00:45:54,584 Si. 552 00:45:58,355 --> 00:45:59,941 Un segundo. 553 00:46:08,832 --> 00:46:14,181 ¿Has visto a este hombre antes? 554 00:46:19,324 --> 00:46:20,334 Espere. 555 00:46:35,136 --> 00:46:36,550 Es este hombre, ¿verdad? 556 00:46:51,738 --> 00:46:56,006 Mi padre pudo haber muerto por su culpa. 557 00:46:57,363 --> 00:47:01,782 Le contó a mi papá sobre el tratamiento natural para el cáncer. Fue tan bueno con sus palabras. 558 00:47:02,222 --> 00:47:05,252 Incluso un profesor de derecho como mi padre se enamoró de él. 559 00:47:06,035 --> 00:47:10,974 Jugó con mi papá, que estaba desesperado por cualquier signo de esperanza. 560 00:47:18,941 --> 00:47:22,776 También vendo esta casa por ese hombre. 561 00:47:23,269 --> 00:47:29,171 Mi papá prestó dinero para dárselo. 562 00:47:32,222 --> 00:47:35,185 Si se hubiera operado un poco antes, 563 00:47:35,519 --> 00:47:37,475 habría vivido un poco más. 564 00:47:37,519 --> 00:47:39,337 ¿Por qué no reportaste esto? 565 00:47:42,691 --> 00:47:47,946 Mi papá confió en las palabras de este hombre incluso hasta su último aliento. 566 00:47:49,582 --> 00:47:51,467 Dijo que yo era el que estaba mintiendo. 567 00:48:11,691 --> 00:48:12,701 ¡Pastor! 568 00:48:15,183 --> 00:48:16,193 ¡Pastor! 569 00:48:22,019 --> 00:48:23,549 ¿Fue a alguna parte? 570 00:48:23,567 --> 00:48:25,949 Creo que sí. No contesta su teléfono. 571 00:48:26,386 --> 00:48:28,339 El élder Choi tampoco está en casa. 572 00:48:28,660 --> 00:48:29,954 Esto es malo. 573 00:48:29,966 --> 00:48:31,841 Si el hospital dice que no pueden hacer nada, ¿no 574 00:48:31,847 --> 00:48:33,678 significa eso que ella puede morir en cualquier momento? 575 00:48:33,685 --> 00:48:34,695 ¡Eso es correcto! 576 00:48:34,776 --> 00:48:36,663 ¡Mi-sun aún no tiene 50 años! 577 00:48:36,669 --> 00:48:39,093 Vamos a tener otro funeral. 578 00:48:50,558 --> 00:48:53,992 ¿Que estabas haciendo? ¡Se supone que eres su marido! 579 00:48:56,722 --> 00:48:59,610 ¡Pobre Mi-sol! 580 00:49:03,222 --> 00:49:06,891 Chil-sung es el que está pasando por momentos más difíciles en este momento. 581 00:49:16,761 --> 00:49:18,220 ¿Y el pastor? 582 00:49:18,308 --> 00:49:19,452 No está en casa. 583 00:49:19,636 --> 00:49:23,148 ¡Entonces deberías haber conseguido al élder Choi! 584 00:49:23,230 --> 00:49:24,973 Él tampoco está en casa. 585 00:49:25,082 --> 00:49:27,977 Ninguno de los dos contesta sus teléfonos. 586 00:49:28,051 --> 00:49:30,811 No hay nada que podamos hacer por nuestra cuenta ahora. 587 00:49:32,129 --> 00:49:33,438 Oremos. 588 00:49:34,136 --> 00:49:37,442 Dios nos verá si le pedimos desesperadamente. 589 00:49:38,183 --> 00:49:39,454 Vamos a intentarlo. 590 00:49:40,058 --> 00:49:44,193 Oremos mucho como estaba orando el pastor. 591 00:49:52,901 --> 00:49:54,207 (Ji-woong) 592 00:49:58,957 --> 00:49:59,967 ¿Si? 593 00:50:02,410 --> 00:50:03,554 Ya casi estoy allí. 594 00:50:05,051 --> 00:50:08,096 Voy a pasar por Myungdong antes de ir a Nonhyundong. 595 00:50:08,121 --> 00:50:09,871 Estaré allí antes de eso. 596 00:50:11,706 --> 00:50:12,716 Yo no sé. 597 00:50:13,051 --> 00:50:14,368 Acaba de suceder. 598 00:50:23,261 --> 00:50:24,743 Amado Padre que estás en los cielos, 599 00:50:25,176 --> 00:50:32,815 Si puede escucharnos, sea amable y deje que Mi-sun se mejore. 600 00:50:32,816 --> 00:50:35,956 - ¡Amén! - ¡Amén! 601 00:50:35,957 --> 00:50:37,968 Por favor déjala vivir. 602 00:50:38,238 --> 00:50:42,278 Mi-sun tiene mucho que hacer. 603 00:50:42,839 --> 00:50:46,808 No ha pasado mucho tiempo desde que te llevaste a la abuela de Sung-ho. 604 00:50:47,519 --> 00:50:49,452 ¿Por qué estás haciendo esto? 605 00:50:50,058 --> 00:50:53,514 Dios, por favor ayuda a mi pobre cuñada... 606 00:50:54,129 --> 00:50:56,827 Por favor déjala vivir. 607 00:50:57,894 --> 00:50:59,748 - ¡Amén! - ¡Amén! 608 00:51:07,582 --> 00:51:10,855 Dios, aleluya. 609 00:51:23,527 --> 00:51:25,634 ¡Déjala vivir! 610 00:51:47,956 --> 00:51:51,325 ¡Mi-sol! 611 00:51:52,550 --> 00:51:56,116 Cariño, dame esa agua. 612 00:51:56,996 --> 00:52:00,430 ¿Que están haciendo, chicos? ¡Apúrate y sigue orando! 613 00:52:25,582 --> 00:52:28,342 ¿A dónde fue después de hacer tteokbokki? 614 00:52:34,613 --> 00:52:36,363 ¡Te vi rechazar mi llamada! 615 00:52:37,527 --> 00:52:39,681 ¡No quiero ir a esa habitación! 616 00:52:40,035 --> 00:52:41,045 Darse prisa. 617 00:52:42,418 --> 00:52:43,996 ¡Ahora mismo! 618 00:53:15,980 --> 00:53:16,990 Jin-sook? 619 00:53:30,019 --> 00:53:32,047 Ellos son perros. 620 00:53:32,254 --> 00:53:34,999 Alguien más preguntó por ti. 621 00:53:35,089 --> 00:53:37,007 Solo llevo aquí 3 días. 622 00:53:37,260 --> 00:53:38,658 ¿Quién más preguntaría por mí? 623 00:53:38,691 --> 00:53:41,216 Preguntaron por ti en particular. 624 00:53:44,926 --> 00:53:47,868 ¡Jin-sook! 625 00:53:48,175 --> 00:53:50,172 ¡Estoy aquí! ¡Jin-sook! 626 00:53:50,894 --> 00:53:51,904 ¡Jin-sook! 627 00:54:18,815 --> 00:54:20,147 Hay una rata ahí. 628 00:54:22,379 --> 00:54:24,888 Siempre estás mintiendo. 629 00:54:31,691 --> 00:54:33,426 ¡Jin-sook! 630 00:54:33,926 --> 00:54:36,214 ¡Kim Jin-sook! 631 00:54:38,168 --> 00:54:41,339 - ¡Beberse todo! - ¡Bebamos! 632 00:54:41,402 --> 00:54:42,412 ¡Beberse todo! 633 00:54:42,752 --> 00:54:46,036 - ¡Moriremos esta noche! - ¡Es hora de hacer estallar el champán! 634 00:54:46,051 --> 00:54:47,312 ¡Agradable! 635 00:54:48,269 --> 00:54:50,849 ¡Ven aquí! 636 00:55:13,426 --> 00:55:16,108 ¡Agradable! ¡Vamonos! 637 00:55:59,230 --> 00:56:02,252 La chica que pediste, Jin-sook, está aquí. Por favor, disfruta. 638 00:56:03,449 --> 00:56:05,192 Hola. 639 00:56:08,402 --> 00:56:10,477 Quien pregunto por mi 640 00:56:22,105 --> 00:56:23,923 Entré en la habitación equivocada. 641 00:56:25,971 --> 00:56:28,039 Hola Sra. Kim. 642 00:56:33,566 --> 00:56:37,150 ¿Quiero gritar? Hazlo. Esta habitación tiene un buen sistema de insonorización. 643 00:56:54,191 --> 00:56:55,390 No se nada. 644 00:56:55,403 --> 00:56:58,345 - Dime lo que sabes. - No se nada. 645 00:56:58,386 --> 00:56:59,948 ¿Dónde está Young-sun? 646 00:57:01,918 --> 00:57:04,592 - ¿Por qué me estás preguntando? - Ella está aquí, ¿verdad? 647 00:57:12,136 --> 00:57:14,227 ¿Vas a seguir haciendo esto? 648 00:57:14,253 --> 00:57:18,563 Aquí es donde corriste desde Wolchoo-ri... También te jugaron. 649 00:57:21,191 --> 00:57:22,201 Oye. 650 00:57:22,988 --> 00:57:26,302 ¿Qué intentas hacer con estos chicos? 651 00:57:26,613 --> 00:57:29,441 Voy a hacer algo, así que dímelo. 652 00:57:34,355 --> 00:57:36,241 ¿Crees que puedes manejarlo? 653 00:57:46,777 --> 00:57:48,331 ¡Detener! 654 00:58:02,816 --> 00:58:04,575 ¿Quieres algo mejor? 655 00:58:56,316 --> 00:58:59,258 (Sálvame 2) 656 00:58:59,355 --> 00:59:01,982 Esté alerta. Solo tenemos una oportunidad. 657 00:59:02,090 --> 00:59:05,651 Tenemos que hacer huelga e irnos en poco tiempo, ¿entendido? 658 00:59:05,652 --> 00:59:08,058 Es hora de que sufra, profesor Choi. 659 00:59:08,160 --> 00:59:10,748 Mi-sun vivió gracias a ti. 660 00:59:10,879 --> 00:59:14,518 La esposa de Chil-sung mejoró gracias al agua viva. 661 00:59:14,519 --> 00:59:17,856 ¡Por favor, ayúdame! ¡Estoy aquí! 662 00:59:18,504 --> 00:59:21,020 ¡Encuéntrelos pase lo que pase! 663 00:59:21,313 --> 00:59:22,500 ¡Kim Young-sun! 664 00:59:22,769 --> 00:59:24,331 Estás muerto ahora. 665 00:59:24,564 --> 00:59:26,931 Todo bien. Démonos prisa. No tengo tiempo. 666 00:59:27,027 --> 00:59:28,777 Subtítulos por OnDemandKorea 47473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.