Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,832
Subtítulos por OnDemandKorea
2
00:00:37,452 --> 00:00:38,462
Espere.
3
00:00:39,983 --> 00:00:43,005
Min-cheol, Young-sun está en un bar de azafatas en Gangnam.
4
00:00:43,170 --> 00:00:44,382
Estoy seguro de que es ella.
5
00:00:45,467 --> 00:00:47,282
¿Por qué estaría ella allí?
6
00:00:48,522 --> 00:00:49,532
¡Min-cheol!
7
00:00:50,420 --> 00:00:55,605
Min-cheol, el dueño del restaurante, dijo que
Young-sun fue a Seúl y consiguió un trabajo.
8
00:01:23,059 --> 00:01:24,944
Espero que todo este bien...
9
00:01:46,496 --> 00:01:48,651
La cafetería está en el segundo piso.
10
00:01:48,777 --> 00:01:49,787
Correcto.
11
00:01:51,957 --> 00:01:55,727
Oh, eres el hombre que estaba
buscando a Min-cheol, ¿verdad?
12
00:01:57,824 --> 00:01:59,236
Te acuerdas.
13
00:02:00,098 --> 00:02:01,502
¿El Sr. Kim fue a alguna parte?
14
00:02:01,513 --> 00:02:03,278
Lo siento, se acaba de ir.
15
00:02:03,527 --> 00:02:05,808
Supongo que lo extrañé de nuevo.
16
00:02:06,762 --> 00:02:08,063
Te veré en otro momento.
17
00:02:08,075 --> 00:02:09,202
Bueno.
18
00:02:12,480 --> 00:02:13,490
Espere...
19
00:02:13,505 --> 00:02:16,415
- Hizo...
- Se suponía que íbamos a conocer a Min-Cheol.
20
00:02:16,433 --> 00:02:19,589
¿Lo acaba de llamar Sr. Kim?
21
00:02:20,941 --> 00:02:23,634
Pero dijo que era su amigo la última vez.
22
00:02:23,964 --> 00:02:25,550
¿Qué le pasa?
23
00:02:44,347 --> 00:02:46,525
¿Realmente falleció?
24
00:02:48,269 --> 00:02:51,977
¿Por qué crees que falleció
nuestra hermana Yi-geum?
25
00:02:53,683 --> 00:02:56,034
¡Pobre Yi-geum!
26
00:02:56,331 --> 00:03:02,091
¿Quién pasó unos días
antes de que ella falleciera?
27
00:03:03,613 --> 00:03:05,017
Fue el.
28
00:03:05,925 --> 00:03:09,057
¿Sabes cómo la empujó Kim Min-cheol?
29
00:03:09,167 --> 00:03:12,851
y amenazó a su nuera?
30
00:03:13,925 --> 00:03:21,358
Yi-geum me pidió que expulsara
a Satanás antes de que falleciera.
31
00:03:28,847 --> 00:03:30,665
¿De qué estás hablando?
32
00:03:33,159 --> 00:03:35,668
Mi hijo no es Satanás.
33
00:03:48,331 --> 00:03:51,870
¿Estás diciendo que Min-cheol
mató a la abuela de Sung-ho?
34
00:03:51,871 --> 00:03:54,691
Se ha enamorado de los trucos de
Satanás y se ha convertido en el diablo.
35
00:03:54,692 --> 00:03:56,529
Es capaz de todo.
36
00:03:56,831 --> 00:03:59,774
Dios dijo que Satanás
siempre fue un asesino, pero...
37
00:03:59,824 --> 00:04:01,156
¡Es Min-cheol!
38
00:04:01,831 --> 00:04:04,339
¡Tenemos que volver a encerrarlo!
39
00:04:04,433 --> 00:04:07,289
Pero no tenemos pruebas.
40
00:04:07,472 --> 00:04:10,707
Así de astuto es Satanás.
41
00:04:10,808 --> 00:04:13,972
La abuela de Sung-ho
sufrió una muerte injusta.
42
00:04:14,878 --> 00:04:16,472
Muy injusto...
43
00:04:16,589 --> 00:04:19,595
¡Entonces ella no pudo ir al cielo!
44
00:04:20,214 --> 00:04:22,004
¡Ella no fue al cielo!
45
00:04:22,331 --> 00:04:24,067
¡Oh no!
46
00:04:24,691 --> 00:04:27,807
¡Cómo descansará en paz!
47
00:04:28,238 --> 00:04:30,186
Ella no murió en paz.
48
00:04:30,652 --> 00:04:33,453
¿Y si su alma está vagando?
49
00:04:35,503 --> 00:04:36,513
¿Hola?
50
00:04:37,128 --> 00:04:40,221
¿Qué? ¿Kim Min-cheol vendrá aquí?
51
00:04:41,972 --> 00:04:43,148
Ok, lo tengo.
52
00:04:43,199 --> 00:04:45,052
¡Min-cheol ese bastardo!
53
00:04:45,151 --> 00:04:46,632
¿Cómo se atreve a venir aquí?
54
00:04:46,722 --> 00:04:48,338
Ese horrible bastardo...
55
00:04:48,347 --> 00:04:50,146
¿Qué quiere hacer ahora?
56
00:04:50,191 --> 00:04:53,915
Todos, Satanás es muy poderoso.
57
00:04:54,652 --> 00:04:57,614
¿Sabes con qué Satanás destruye el cielo?
58
00:04:57,995 --> 00:04:59,779
Son mentiras y conspiraciones.
59
00:05:00,690 --> 00:05:02,205
¿Verdad, pastor?
60
00:05:06,175 --> 00:05:10,846
Todos los crímenes se cometen
debido a las mentiras de Satanás.
61
00:05:10,902 --> 00:05:13,233
¿Qué vamos a hacer
con él? No retrocederá
62
00:05:13,235 --> 00:05:15,621
fácilmente incluso
si todos le atacamos.
63
00:05:15,636 --> 00:05:18,924
Tenemos que unirnos todos hoy.
64
00:05:18,925 --> 00:05:21,560
Sí, protegeremos nuestro pueblo nosotros mismos.
65
00:05:21,628 --> 00:05:22,638
¡Vamonos!
66
00:05:22,878 --> 00:05:24,077
¡Este bastardo!
67
00:05:30,800 --> 00:05:31,810
Pastor.
68
00:05:32,433 --> 00:05:34,050
Deberías quedarte quieto.
69
00:05:34,574 --> 00:05:37,264
Déjanos este tipo de tarea peligrosa.
70
00:05:37,265 --> 00:05:39,498
Pero parece que todo el mundo está demasiado nervioso.
71
00:05:39,511 --> 00:05:41,317
Y debería estar involucrado.
72
00:05:42,526 --> 00:05:46,535
Es una carga y una esperanza que siempre debemos soportar.
73
00:05:46,704 --> 00:05:49,128
Soporten la carga de ayudarse unos a otros en amor.
74
00:05:49,399 --> 00:05:52,129
Entonces recibirás lo que quieras.
75
00:05:52,641 --> 00:05:54,055
Eso es lo que dijo Dios.
76
00:05:54,540 --> 00:05:57,364
Deberías quedarte con Sung-ho.
77
00:06:28,094 --> 00:06:29,104
Mamá.
78
00:06:29,203 --> 00:06:30,616
¿Dónde está Young-sun?
79
00:06:30,704 --> 00:06:31,916
Ella fue a Seúl.
80
00:06:31,946 --> 00:06:32,956
¿Dónde en Seúl?
81
00:06:32,971 --> 00:06:34,271
¿Qué te pasa?
82
00:06:34,305 --> 00:06:35,702
¿Dónde en Seúl?
83
00:06:35,727 --> 00:06:36,737
Min-cheol.
84
00:06:37,477 --> 00:06:41,012
¡Es por eso que la gente piensa que eres un Satanás!
85
00:06:43,673 --> 00:06:45,140
Young-sun está bien.
86
00:06:45,150 --> 00:06:48,045
No, no lo es. ¿Sabes
dónde está ahora mismo?
87
00:06:48,118 --> 00:06:52,229
¡Young-sun consiguió trabajo en un centro de asistencia social!
88
00:06:52,251 --> 00:06:54,876
¿Quién contrataría a un desertor universitario?
89
00:06:54,877 --> 00:06:57,173
¡El élder Choi lo buscó por ella!
90
00:06:59,087 --> 00:07:00,286
Él la vendió.
91
00:07:01,907 --> 00:07:03,721
¡Ese bastardo la vendió!
92
00:07:03,743 --> 00:07:04,911
¡No!
93
00:07:05,571 --> 00:07:07,927
- ¡La vendió! - No Min-cheol.
94
00:07:08,055 --> 00:07:09,428
¡Por favor!
95
00:07:09,439 --> 00:07:11,134
- ¿Donde esta el?
- Por favor Min-cheol...
96
00:07:11,157 --> 00:07:12,571
¿Dónde está ese bastardo?
97
00:07:13,696 --> 00:07:15,110
- ¿Donde esta el?
- No.
98
00:07:15,618 --> 00:07:18,716
- Por favor Min-cheol.
- ¿Me estás buscando?
99
00:07:20,094 --> 00:07:21,104
No.
100
00:07:21,430 --> 00:07:24,396
No Min-cheol...
101
00:07:25,493 --> 00:07:26,503
Mamá.
102
00:07:27,141 --> 00:07:28,151
Moverse.
103
00:07:33,180 --> 00:07:35,492
¡Alguien por favor ayude!
104
00:07:44,751 --> 00:07:46,194
¿Dónde está Young-sun?
105
00:07:47,149 --> 00:07:49,768
No deberías estar diciendo su nombre.
106
00:07:50,180 --> 00:07:51,190
¿Qué?
107
00:07:51,205 --> 00:07:53,413
Young-sun se escapó por tu culpa.
108
00:07:53,416 --> 00:07:55,570
Ella quería alejarse de ti.
109
00:07:56,555 --> 00:07:58,575
Será mejor que vigile lo que dice.
110
00:07:58,868 --> 00:08:01,224
¿Qué vas a hacer con eso?
111
00:08:01,626 --> 00:08:04,229
Bien, tu pasatiempo es matar gente.
112
00:08:04,594 --> 00:08:05,604
Hazlo.
113
00:08:06,509 --> 00:08:07,519
Hazlo.
114
00:08:09,274 --> 00:08:11,468
Sí, mi pasatiempo es matar gente.
115
00:08:11,532 --> 00:08:13,213
¡Min-cheol!
116
00:08:24,071 --> 00:08:25,444
¡Kim Min-cheol!
117
00:08:26,391 --> 00:08:30,154
Ayer fuiste a la casa de la
abuela de Sung-ho, ¿verdad?
118
00:08:30,180 --> 00:08:32,223
¿De verdad fuiste allí?
119
00:08:34,024 --> 00:08:37,361
Yo hice. ¿Qué hay de malo con eso?
120
00:08:39,860 --> 00:08:42,046
Ella falleció.
121
00:08:42,962 --> 00:08:43,972
¿Por qué?
122
00:08:44,493 --> 00:08:46,311
¿De qué estás hablando?
123
00:08:47,602 --> 00:08:51,500
¿Por qué murió de repente?
Pensé que se había derrumbado.
124
00:08:51,501 --> 00:08:55,469
¡Estaba bien cuando la vi!
¿Por qué moriría ella?
125
00:09:06,407 --> 00:09:09,792
¿Es por eso que ustedes son todos así?
126
00:09:10,196 --> 00:09:12,421
¡No fui yo! ¿Estas loco?
¡Todo es culpa suya!
127
00:09:12,462 --> 00:09:13,472
¡Todo el mundo!
128
00:09:13,712 --> 00:09:17,136
¡Acabas de escuchar la astuta mentira de Satanás!
129
00:09:17,219 --> 00:09:18,631
¡Callate la boca!
130
00:09:18,860 --> 00:09:20,793
¡Él es el que está mintiendo!
131
00:09:21,282 --> 00:09:23,743
¡Expulsemos a Satanás!
132
00:09:23,899 --> 00:09:25,919
¡No! Controlaos...
133
00:09:27,212 --> 00:09:28,900
¡Tú, Satanás!
134
00:09:29,821 --> 00:09:30,831
Hermano
135
00:09:34,641 --> 00:09:37,402
- ¡Echemos a Satanás!
- Mátalo.
136
00:09:57,024 --> 00:10:00,574
- Lo voy a matar.
- Enviemos a Satanás al infierno de fuego.
137
00:10:17,071 --> 00:10:19,532
- ¡Este bastardo!
- ¿Qué te pasa?
138
00:10:19,555 --> 00:10:21,165
¡Eres Satanás!
139
00:10:21,446 --> 00:10:22,787
¡Ven aca!
140
00:10:22,891 --> 00:10:24,611
¿Qué les pasa a ustedes?
141
00:10:24,688 --> 00:10:27,516
¡Todos ustedes están siendo engañados por ese bastardo!
142
00:10:37,821 --> 00:10:38,831
¡Ven aca!
143
00:10:48,321 --> 00:10:49,638
Todo el mundo está loco.
144
00:10:54,430 --> 00:10:55,906
Están todos locos.
145
00:11:06,865 --> 00:11:10,903
(Sálvame 2)
146
00:11:12,240 --> 00:11:14,208
(Episodio 11)
147
00:11:17,196 --> 00:11:18,631
Donde esta mi abuela
148
00:11:19,805 --> 00:11:21,383
Donde esta mi abuela
149
00:11:23,977 --> 00:11:29,019
Ella está con Dios.
150
00:11:29,852 --> 00:11:31,390
La extraño
151
00:11:32,954 --> 00:11:34,594
La extraño...
152
00:11:35,024 --> 00:11:36,744
No puedes verla.
153
00:11:37,962 --> 00:11:41,059
Pero estoy seguro de que te está mirando desde el cielo.
154
00:11:43,087 --> 00:11:47,111
La verás más tarde cuando vayas al cielo.
155
00:11:48,087 --> 00:11:49,798
Quiero ir al cielo.
156
00:11:50,993 --> 00:11:52,003
Ahora mismo.
157
00:11:52,915 --> 00:11:54,531
Vamos a ver a mi abuela.
158
00:11:55,774 --> 00:12:00,247
Si me escuchas y sonríes y
eres feliz, puedes ir al cielo.
159
00:12:01,188 --> 00:12:04,420
Te llevaré al cielo
pase lo que pase.
160
00:12:21,665 --> 00:12:22,675
¡Bondad!
161
00:12:29,500 --> 00:12:30,920
Oye ven aquí.
162
00:12:33,102 --> 00:12:34,247
¿Dónde está mi dinero?
163
00:12:35,282 --> 00:12:37,032
Dije, ¿dónde está mi dinero?
164
00:12:38,587 --> 00:12:40,943
¿Por qué nos acosa por eso?
165
00:12:40,953 --> 00:12:43,337
Me alegro que hayas dicho eso.
¿"Nosotros" incluye al profesor Choi?
166
00:12:43,338 --> 00:12:44,985
¿Te dijo que robaras mi dinero?
167
00:12:44,994 --> 00:12:46,594
No sabemos nada al respecto.
168
00:12:46,634 --> 00:12:49,860
¡Deja de acosar a gente inocente!
169
00:12:51,703 --> 00:12:52,998
Maldición.
170
00:13:02,977 --> 00:13:03,987
Joven-sol
171
00:13:05,110 --> 00:13:06,499
Es joven sol.
172
00:13:08,305 --> 00:13:11,153
¿Joven-sol?
173
00:13:13,009 --> 00:13:14,602
¿Cómo pudo él...
174
00:13:16,524 --> 00:13:18,772
Profesor Choi, ese bastardo.
175
00:13:19,813 --> 00:13:22,882
Jin-sook, no le hagas caso.
176
00:13:23,313 --> 00:13:25,737
Muévete, tenemos que ir a encontrarnos con un cliente.
177
00:13:26,782 --> 00:13:27,792
Moverse.
178
00:13:31,555 --> 00:13:35,528
¡Estúpidos idiotas! ¡Pronto
terminarás como yo también!
179
00:13:38,798 --> 00:13:42,356
Profesor Choi, ese bastardo debería estar muerto.
180
00:13:46,289 --> 00:13:47,725
- ¿Es ella?
- Si.
181
00:13:49,352 --> 00:13:55,081
¡Oye, el profesor Choi ocupó
todo el almacén y me debe mucho!
182
00:13:55,415 --> 00:13:59,099
¿Qué pasa con su condición?
¿Cómo pudiste traerme eso?
183
00:13:59,251 --> 00:14:01,752
- Lo siento.
- Tráemela de vuelta en buenas condiciones.
184
00:14:01,774 --> 00:14:02,784
Bueno.
185
00:14:13,719 --> 00:14:15,778
¿Cuántas drogas le pusiste?
186
00:14:15,805 --> 00:14:18,259
¡Los tomó ella misma!
187
00:14:19,313 --> 00:14:20,795
No me respondas.
188
00:14:28,290 --> 00:14:31,589
Tía, realmente no quería volver a ver a Ademan.
189
00:14:32,024 --> 00:14:35,148
Pero extrañé tu tteokbokki.
190
00:14:35,259 --> 00:14:36,410
¿Regresaste?
191
00:14:36,884 --> 00:14:37,894
Si.
192
00:14:38,266 --> 00:14:41,659
Voy a trabajar y pagarle al Sr. Oh por ahora.
193
00:14:42,009 --> 00:14:45,661
Pensé que ibas a conseguir dinero del
profesor Choi para devolverle el dinero.
194
00:14:45,712 --> 00:14:47,265
Es una larga historia.
195
00:14:49,714 --> 00:14:51,133
(Señor oh)
196
00:14:52,368 --> 00:14:54,522
Parece que tengo que ir a trabajar.
197
00:14:56,016 --> 00:14:58,320
- ¡Lanzó arena!
- Lo perdimos.
198
00:15:00,251 --> 00:15:04,227
¡Élder Choi, somos Min-cheol!
199
00:15:17,985 --> 00:15:23,555
Todos, todos saben cómo murió
la abuela de Sung-ho, ¿verdad?
200
00:15:25,415 --> 00:15:30,377
Satanás se ha llevado a
otra persona de esta aldea.
201
00:15:30,962 --> 00:15:37,092
Ella ayudó a Kim Min-cheol a esconderse y
huir incluso cuando sabía que él era Satanás.
202
00:15:37,298 --> 00:15:38,308
No.
203
00:15:38,751 --> 00:15:41,378
Mi hijo no es Satanás.
204
00:15:42,173 --> 00:15:45,809
¿No ves a esta hermana
que se ha llevado Satanás?
205
00:15:46,673 --> 00:15:47,683
Elder Choi.
206
00:15:48,227 --> 00:15:49,372
No somos satanes.
207
00:15:52,704 --> 00:15:54,384
No somos satanes.
208
00:15:55,196 --> 00:15:58,249
¡Fuera de ella Satanás!
209
00:15:58,852 --> 00:16:01,795
¡Fuera de ella!
210
00:16:02,055 --> 00:16:03,065
¡Satán!
211
00:16:03,469 --> 00:16:05,085
¡Saldrás de ella!
212
00:16:05,946 --> 00:16:08,526
¿A qué están esperando chicos?
213
00:16:08,696 --> 00:16:14,709
Si no expulsamos a Satanás, ¡podría
llevarse a uno de ustedes a continuación!
214
00:16:23,446 --> 00:16:24,456
No.
215
00:16:24,829 --> 00:16:29,310
Lo sabes mejor que nadie.
No es cierto.
216
00:16:29,313 --> 00:16:33,757
No podemos permitir que vuelva a suceder
lo que le pasó a la abuela de Sung-ho.
217
00:16:35,735 --> 00:16:40,063
¡Fuera de ella Satanás!
218
00:16:40,064 --> 00:16:41,357
¡Amén!
219
00:16:42,235 --> 00:16:44,010
- ¡Fuera de ella!
- Miel.
220
00:16:45,243 --> 00:16:50,328
- ¡Satanás, sal!
- ¡Amén!
221
00:16:50,329 --> 00:16:51,339
¡Amén!
222
00:16:51,704 --> 00:16:53,656
¿Cómo terminaste así?
223
00:16:53,782 --> 00:16:56,977
¡Satanás, sal!
224
00:16:56,978 --> 00:16:59,116
- ¡Aleluya!
- ¡Lo siento!
225
00:16:59,180 --> 00:17:02,202
¡Fuera Satanás!
226
00:17:26,126 --> 00:17:30,529
¡Satanás, serás expulsado
y nacerás de nuevo!
227
00:17:38,477 --> 00:17:40,363
Ella se escapó por tu culpa.
228
00:17:40,688 --> 00:17:42,843
Ella quería alejarse de ti.
229
00:17:58,837 --> 00:17:59,847
¡Satán!
230
00:18:04,704 --> 00:18:05,714
¡Detener!
231
00:18:15,634 --> 00:18:20,627
Hermana, ¿Kim Min-cheol es Satanás o no?
232
00:18:23,493 --> 00:18:25,694
¡Min-cheol es Satanás!
233
00:18:26,157 --> 00:18:27,167
¡Amén!
234
00:18:27,688 --> 00:18:30,228
- ¡Amén!
- ¡Amén!
235
00:18:30,298 --> 00:18:34,384
- ¡Aleluya!
- ¡Aleluya!
236
00:18:34,626 --> 00:18:36,476
ella nació de nuevo!
237
00:18:36,477 --> 00:18:37,968
¿Estás bien?
238
00:18:39,086 --> 00:18:41,209
Buen trabajo.
239
00:18:54,979 --> 00:18:56,434
Min-cheol... Min-cheol...
240
00:18:57,429 --> 00:18:58,628
Calma.
241
00:19:00,938 --> 00:19:03,564
No sabes cuántos más tienen.
242
00:19:03,602 --> 00:19:04,747
Ella está aquí, ¿verdad?
243
00:19:04,836 --> 00:19:05,846
Ella es.
244
00:19:06,673 --> 00:19:09,702
¡No podremos encontrarla si haces esto!
245
00:19:12,993 --> 00:19:14,200
Lo siento.
246
00:19:15,563 --> 00:19:17,749
Cálmate solo por esta vez.
247
00:19:18,360 --> 00:19:21,188
No podremos encontrarla si no lo hace.
248
00:19:21,782 --> 00:19:23,196
Lo siento por eso.
249
00:19:23,712 --> 00:19:25,021
Está un poco borracho.
250
00:19:25,344 --> 00:19:27,174
¡Lo siento por eso!
251
00:19:50,544 --> 00:19:53,032
(El camino al sitio de construcción de la presa Wolchoo)
252
00:20:09,930 --> 00:20:10,940
Bueno.
253
00:20:13,109 --> 00:20:15,137
- ¿Es esto correcto?
- Si bien.
254
00:20:15,790 --> 00:20:16,800
Sostenlo.
255
00:20:19,290 --> 00:20:20,300
Bueno.
256
00:20:22,360 --> 00:20:26,290
Están comenzando la construcción de inmediato
ahora que se ha pagado la compensación.
257
00:20:26,291 --> 00:20:29,683
¿A quien le importa? Podemos simplemente ir a nuestra comunidad.
258
00:20:29,977 --> 00:20:34,285
Eso es correcto. También expulsamos a
Satanás. No tenemos nada que temer ahora.
259
00:20:34,477 --> 00:20:36,938
Cariño, ¿no podemos ir?
260
00:20:37,923 --> 00:20:40,368
Tienes que ir a la iglesia para mejorar.
261
00:20:40,509 --> 00:20:41,788
No veo a Dae-gu.
262
00:20:41,923 --> 00:20:44,219
Ella traerá a la mamá de Young-sun.
263
00:20:44,290 --> 00:20:46,512
Me pregunto si se sentirá mejor.
264
00:20:46,719 --> 00:20:48,290
Me siento mal.
265
00:20:49,751 --> 00:20:53,577
El élder Choi dijo que no fuimos nosotros quien la golpeó.
266
00:20:53,782 --> 00:20:55,466
Fue Dios castigándola.
267
00:20:55,493 --> 00:20:58,859
Por supuesto. Estoy seguro de que se sentirá mejor en poco tiempo.
268
00:21:58,634 --> 00:22:01,600
¿Hey qué estás haciendo?
269
00:22:06,594 --> 00:22:07,604
Bueno.
270
00:22:08,649 --> 00:22:09,659
Buen trabajo.
271
00:22:10,477 --> 00:22:15,171
Traerá mala suerte aferrarse
a las cosas de Satanás.
272
00:22:16,001 --> 00:22:18,257
Piense en ello como si nunca hubiera tenido un hijo.
273
00:22:19,438 --> 00:22:21,079
No es tu hijo.
274
00:22:22,243 --> 00:22:23,568
El es Satanás.
275
00:22:36,032 --> 00:22:40,789
Empezaremos el funeral de Yi-geum ahora.
276
00:22:41,423 --> 00:22:47,743
Para todos los que asistieron al
servicio, ayúdenos a mantenerlo solemne.
277
00:23:06,602 --> 00:23:08,353
Mi abuela se fue al cielo.
278
00:23:08,555 --> 00:23:10,508
Ella me está mirando desde arriba.
279
00:23:25,891 --> 00:23:27,682
- ¿Vas a una boda?
- No.
280
00:23:27,689 --> 00:23:29,905
- ¿Una fiesta de cumpleaños para niños?
- No.
281
00:23:30,329 --> 00:23:31,541
¿Entonces una cita a ciegas?
282
00:23:31,915 --> 00:23:33,698
¡Por supuesto no!
283
00:23:33,962 --> 00:23:35,745
Es demasiado mayor para eso.
284
00:23:35,829 --> 00:23:38,791
- ¿Es un matrimonio arreglado?
- ¡Tu pequeño!
285
00:23:51,812 --> 00:23:53,113
(Profesor de la Universidad de Hanguk, Choi Hyun-soo)
286
00:24:08,712 --> 00:24:10,731
Min-cheol, come algo.
287
00:24:12,977 --> 00:24:14,930
¿A qué hora vienen a trabajar?
288
00:24:15,766 --> 00:24:17,668
Se fueron a casa hace un rato.
289
00:24:17,766 --> 00:24:19,854
Así que apuesto a que vendrán por la noche.
290
00:24:25,196 --> 00:24:27,418
El ramen es la mejor comida para el desayuno.
291
00:24:27,977 --> 00:24:30,430
¿Tienen otras puertas?
292
00:24:35,460 --> 00:24:37,797
- ¿Qué?
- ¿Por qué es tan difícil localizarlo?
293
00:24:37,938 --> 00:24:38,932
Min-cheol--
294
00:24:38,947 --> 00:24:41,557
Hablamos después si
no es una emergencia.
295
00:24:41,930 --> 00:24:43,248
¿Hola?
296
00:24:44,243 --> 00:24:46,869
¡Es una emergencia!
¿Por qué colgó?
297
00:24:47,571 --> 00:24:50,533
Iba a contarle sobre el tipo raro.
298
00:24:53,446 --> 00:24:56,034
Definitivamente algo está pasando.
299
00:24:57,024 --> 00:24:59,304
Lo escuché en el teléfono.
300
00:24:59,462 --> 00:25:02,104
¡Es un tipo asqueroso y extraño!
¡Yo soy el que fue golpeado!
301
00:25:02,110 --> 00:25:04,737
Ese tipo profesor no es un estafador promedio.
302
00:25:04,774 --> 00:25:06,873
El es un profesional. Es peligroso, ten cuidado.
303
00:25:06,930 --> 00:25:09,013
¿Por qué te llaman Satanás?
304
00:25:09,078 --> 00:25:11,636
Yo no sé. Todos se están volviendo locos.
305
00:25:13,688 --> 00:25:16,252
Si todo lo que dijo es cierto...
306
00:25:23,290 --> 00:25:24,300
Todo el mundo.
307
00:25:25,165 --> 00:25:27,200
No estés demasiado triste.
308
00:25:27,618 --> 00:25:31,294
Yi-geum fue al cielo hoy.
309
00:25:32,587 --> 00:25:37,218
Imagina cómo se sintió al
dejar a Sung-ho que necesita
310
00:25:37,219 --> 00:25:41,970
para ser atendida y
su nieto muy joven.
311
00:25:42,985 --> 00:25:47,790
Pero ella fue con una sonrisa en su rostro.
312
00:25:48,165 --> 00:25:56,496
Es porque sabía que el Pastor Sung
y nuestra iglesia los cuidarán bien.
313
00:25:56,837 --> 00:26:02,604
Se fue feliz, sin temer a la muerte.
314
00:26:03,884 --> 00:26:07,269
¿Cuál crees que es su mayor preocupación?
315
00:26:07,727 --> 00:26:10,084
¿Se tratará de sus nietos?
316
00:26:10,274 --> 00:26:13,231
¿Por qué se preocuparía
por sus nietos?
317
00:26:13,232 --> 00:26:16,396
cuando tiene nuestra iglesia
en la que puede depender?
318
00:26:17,149 --> 00:26:24,984
Su mayor preocupación es nuestra aldea, que
pronto se sumergirá en toneladas de agua.
319
00:26:25,977 --> 00:26:33,062
Incluso en el cielo, ella se preocupa más por nosotros.
320
00:26:33,540 --> 00:26:34,550
Dios...
321
00:26:35,571 --> 00:26:37,157
¡Gracias!
322
00:26:37,641 --> 00:26:39,905
- ¡Amén!
- ¡Amén!
323
00:26:40,196 --> 00:26:44,774
La persona que cuida a los
niños es un profesional de Seúl.
324
00:26:45,915 --> 00:26:49,291
La abuela de Sung-ho no tendrá que preocuparse.
325
00:26:49,563 --> 00:26:52,837
También funcionó para los niños.
326
00:26:55,524 --> 00:26:57,962
Necesitamos entrar al centro comunitario viviente.
327
00:26:58,352 --> 00:26:59,938
Lo sé.
328
00:27:00,602 --> 00:27:02,757
¿Por qué no está hablando de eso?
329
00:27:07,344 --> 00:27:08,354
Elder Choi.
330
00:27:08,977 --> 00:27:11,486
Muéstranos la comunidad religiosa ahora.
331
00:27:11,516 --> 00:27:17,931
Queremos vivir sin preocupaciones y sin miedo
a la muerte como lo hizo la abuela de Sung-ho.
332
00:27:20,321 --> 00:27:24,637
La gente de aquí tardó mucho en venir.
333
00:27:25,774 --> 00:27:29,388
¿Cómo entraremos?
334
00:28:04,243 --> 00:28:10,600
Yi-geum donó todas sus posesiones,
incluido el dinero de compensación.
335
00:28:10,601 --> 00:28:16,276
a la iglesia y obtuve el mejor
lugar en la comunidad religiosa.
336
00:28:17,446 --> 00:28:19,221
Aquí mismo.
337
00:28:19,555 --> 00:28:24,044
El mejor lugar en el Jardín del
Edén que se llama el paraíso.
338
00:28:25,048 --> 00:28:28,851
Ella consiguió el lugar más cercano a Dios.
339
00:28:30,602 --> 00:28:33,340
Oh mi, la madre de Byung-ryul...
340
00:28:35,805 --> 00:28:37,691
Ella terminó falleciendo...
341
00:28:37,884 --> 00:28:43,012
Este lugar es donde los discapacitados pueden vivir cómodamente.
342
00:28:45,509 --> 00:28:49,885
Un paraíso sin soledad y
donde no hay miedo a la muerte.
343
00:28:50,516 --> 00:28:53,748
Donde puedes vivir sin preocuparte por el dinero.
344
00:28:54,094 --> 00:28:56,990
Donde eres bendecido y estás sin dolor.
345
00:28:57,032 --> 00:29:00,992
Imagínense viviendo en un lugar como este.
346
00:29:02,618 --> 00:29:04,032
Todo eso suena bien.
347
00:29:08,719 --> 00:29:13,235
Quiero ir al piso justo debajo
de la abuela de Sung-ho.
348
00:29:13,236 --> 00:29:14,650
¿Que necesito hacer?
349
00:29:16,766 --> 00:29:23,765
Pastor, dígales lo que debemos hacer
para recibir el amor de nuestro Padre.
350
00:29:26,657 --> 00:29:27,667
Bueno.
351
00:29:28,540 --> 00:29:33,313
Alguien que muestra poca
fe en Dios recibirá poco amor.
352
00:29:33,993 --> 00:29:36,312
Alguien que muestra toda su fe...
353
00:29:38,969 --> 00:29:42,212
con alegría genuina y no forzada,
354
00:29:42,712 --> 00:29:45,552
Recibirá mucho más amor.
355
00:29:47,071 --> 00:29:48,081
Si.
356
00:29:48,298 --> 00:29:51,871
Escuchaste lo que dijo el pastor, ¿verdad?
357
00:29:53,094 --> 00:29:56,573
Si tienes poco o mucho,
358
00:29:56,727 --> 00:30:00,277
si le das todo a Dios,
359
00:30:00,469 --> 00:30:02,607
te dará mucho más amor.
360
00:30:03,485 --> 00:30:06,775
Demos todo lo que tenemos a Dios
361
00:30:07,665 --> 00:30:12,209
y unan sus manos para construir
un lugar como el Jardín del Edén.
362
00:30:13,087 --> 00:30:16,606
¡Confiemos en Dios y caminemos juntos!
363
00:30:16,688 --> 00:30:18,170
¡Al huerto del Edén!
364
00:30:28,179 --> 00:30:33,179
[OnDemandKorea Ver] OCN
E11 'Save Me S2' - ♥ Ruo Xi ♥ -
365
00:30:43,657 --> 00:30:44,667
Perdóneme.
366
00:30:48,031 --> 00:30:52,341
Esperaba obtener información
sobre el profesor Choi Hyun-soo.
367
00:30:52,719 --> 00:30:54,597
¿De qué se trata esto?
368
00:30:54,829 --> 00:30:57,937
Recibí un informe que dice que
alguien se está haciendo pasar por él.
369
00:30:58,009 --> 00:31:00,365
Vine aquí para confirmar algunas cosas.
370
00:31:06,290 --> 00:31:07,930
Por supuesto.
371
00:31:08,079 --> 00:31:10,224
Kim Min-cheol, ese bastardo.
372
00:31:10,555 --> 00:31:11,565
¡Espere!
373
00:31:14,173 --> 00:31:16,712
Estás buscando al profesor
Choi Hyun-soo, ¿verdad?
374
00:31:16,713 --> 00:31:17,723
Si.
375
00:31:18,235 --> 00:31:24,579
Mi profesor dijo que el profesor
Choi falleció hace unas 2 semanas.
376
00:31:25,040 --> 00:31:27,396
Dijo que también fue a su funeral.
377
00:31:29,852 --> 00:31:32,219
Voy a conseguirle pruebas.
378
00:31:32,634 --> 00:31:34,923
Entonces tendrás que dejar tu trabajo.
379
00:31:59,899 --> 00:32:00,909
Elder Choi.
380
00:32:01,829 --> 00:32:02,839
Gracias.
381
00:32:03,798 --> 00:32:05,296
Muchas gracias.
382
00:32:05,884 --> 00:32:07,375
No fue nada.
383
00:32:08,149 --> 00:32:11,651
Solo necesitas concentrarte
en tu hija a partir de ahora.
384
00:32:11,680 --> 00:32:12,690
Por supuesto.
385
00:32:13,118 --> 00:32:14,128
Por supuesto.
386
00:32:19,009 --> 00:32:20,223
Es joven-sol
387
00:32:20,282 --> 00:32:23,193
Pastor, necesito hablar con usted.
388
00:32:29,493 --> 00:32:34,906
Pastor, ¿quiere saber por
qué Young-sun no asistió hoy?
389
00:32:36,759 --> 00:32:40,125
No se perdería el funeral de la abuela de Sung-ho.
390
00:32:40,969 --> 00:32:43,297
Me preocupa que le haya pasado algo.
391
00:32:43,298 --> 00:32:46,343
Le conseguí un trabajo en un buen lugar.
392
00:32:47,587 --> 00:32:49,550
¿Qué? ¿Dónde?
393
00:32:51,259 --> 00:32:52,336
Donde ella...
394
00:32:52,352 --> 00:32:53,362
Pastor.
395
00:32:53,938 --> 00:32:56,092
El sol joven es importante.
396
00:32:56,571 --> 00:33:01,139
Y todos los que vienen aquí son todos importantes.
397
00:33:01,782 --> 00:33:06,630
Pero ahora debes pensar en la comunidad
en lugar de en personas individuales.
398
00:33:08,782 --> 00:33:12,655
Serás el jefe de la comunidad religiosa.
399
00:33:13,594 --> 00:33:15,345
Concéntrese solo en eso.
400
00:33:18,384 --> 00:33:19,394
Bueno.
401
00:33:31,423 --> 00:33:33,466
Hot Hot hot.
402
00:33:34,227 --> 00:33:35,237
¡Caliente!
403
00:33:37,579 --> 00:33:38,589
¡Ven aca!
404
00:33:39,399 --> 00:33:40,409
¡Venga!
405
00:33:53,352 --> 00:33:55,489
Él está diciendo que
necesitamos dar todas nuestras
406
00:33:55,493 --> 00:33:58,018
posesiones para entrar a la
comunidad religiosa, ¿verdad?
407
00:33:58,048 --> 00:33:59,058
Si.
408
00:33:59,547 --> 00:34:02,829
Creo que está diciendo que debemos
invertir todo lo que tenemos ya que no
409
00:34:02,830 --> 00:34:05,780
tendremos que preocuparnos por el
dinero por el resto de nuestras vidas.
410
00:34:05,985 --> 00:34:08,683
Dice que alguien
que no tiene mucho
411
00:34:08,684 --> 00:34:11,269
como yo puedo entrar
si solo doy lo que tengo.
412
00:34:11,282 --> 00:34:12,970
Me parece una pérdida.
413
00:34:12,993 --> 00:34:14,918
Estoy seguro de que obtendrá más beneficios.
414
00:34:14,924 --> 00:34:18,386
Solo debe calcularse en función de
la cantidad de tierra que obtengamos.
415
00:34:18,462 --> 00:34:19,943
Traje un poco de kimchi.
416
00:34:20,337 --> 00:34:23,838
¿Qué te tomó tanto tiempo? Los fideos se están enfriando.
417
00:34:24,790 --> 00:34:27,483
¿Por qué gritas cuando traje algunos?
418
00:34:27,727 --> 00:34:28,737
¿Qué?
419
00:34:31,524 --> 00:34:35,430
Min-cheol, ¿tienes un plan?
420
00:34:37,790 --> 00:34:40,070
Estoy seguro de que sí...
421
00:34:43,368 --> 00:34:45,341
Ese es un lindo auto.
422
00:34:55,266 --> 00:34:56,994
¡Min-cheol!
423
00:35:03,524 --> 00:35:05,208
Mira tu estado.
424
00:35:05,399 --> 00:35:06,409
¿Qué es?
425
00:35:06,602 --> 00:35:08,148
Vayamos primero.
426
00:35:22,493 --> 00:35:26,061
Podemos ayudarlo mejor
si sabemos de qué se trata.
427
00:35:27,915 --> 00:35:29,194
Tengo que salvarla.
428
00:35:30,462 --> 00:35:31,472
Mi hermana.
429
00:35:34,735 --> 00:35:38,237
¿Cuánto tiempo ha pasado desde que nos
conocimos después de nuestra liberación?
430
00:35:42,704 --> 00:35:43,714
Mamá...
431
00:35:46,321 --> 00:35:47,331
Mamá...
432
00:36:24,157 --> 00:36:25,482
Usted está para arriba.
433
00:36:26,579 --> 00:36:27,683
Por que soy yo...
434
00:36:28,454 --> 00:36:32,830
Dormiste dos días porque estabas
enfermo. ¿Tu no te acuerdas?
435
00:36:35,313 --> 00:36:36,702
De ningún modo.
436
00:36:41,282 --> 00:36:43,483
¿Has visto mi teléfono?
437
00:36:44,087 --> 00:36:45,097
No.
438
00:36:52,524 --> 00:36:56,185
Pastor, tiene que mirar a la comunidad.
439
00:36:57,040 --> 00:37:00,772
Serás el jefe de la comunidad religiosa.
440
00:37:01,219 --> 00:37:03,483
Concéntrate solo en eso.
441
00:37:07,110 --> 00:37:09,761
¿Me puedes prestar tu telephono?
442
00:37:12,212 --> 00:37:13,222
Bueno.
443
00:37:25,579 --> 00:37:26,993
Déjame hacerlo por ti.
444
00:37:39,829 --> 00:37:40,839
Mamá.
445
00:37:41,165 --> 00:37:42,624
Hola, joven sol.
446
00:37:42,907 --> 00:37:45,061
¿Por qué no pude localizarlo?
447
00:37:45,594 --> 00:37:47,661
Creo que perdí mi teléfono.
448
00:37:48,102 --> 00:37:49,112
Oh no.
449
00:37:50,813 --> 00:37:52,391
¿Estás enfermo o algo así?
450
00:37:53,594 --> 00:37:54,983
No.
451
00:37:59,469 --> 00:38:00,881
¿Que pasa contigo?
452
00:38:01,376 --> 00:38:02,693
Estoy bien.
453
00:38:04,313 --> 00:38:06,230
Siempre y cuando estés bien.
454
00:38:11,938 --> 00:38:14,045
Joven-sol, ¿dónde estás?
455
00:38:14,952 --> 00:38:15,962
¿Pastor?
456
00:38:18,571 --> 00:38:20,793
Lo siento, tengo que hacer una llamada.
457
00:38:21,024 --> 00:38:22,506
Tengo que hablar con él.
458
00:38:25,727 --> 00:38:26,737
Sol joven.
459
00:38:27,141 --> 00:38:29,699
No te iba a decir esto pero...
460
00:38:33,969 --> 00:38:35,787
Necesitas prepararte.
461
00:38:37,415 --> 00:38:38,614
Estás en eso de nuevo.
462
00:38:39,259 --> 00:38:41,760
Sabes quien soy yo
463
00:38:46,227 --> 00:38:49,459
Vamos a ir a algún lugar agradable por la noche.
464
00:38:49,696 --> 00:38:51,377
El bienestar...
465
00:38:52,368 --> 00:38:53,378
Eso es correcto.
466
00:38:53,790 --> 00:38:56,618
Haremos servicio comunitario allí.
467
00:38:57,290 --> 00:39:00,896
Puedes aguantar aunque
sea difícil, ¿verdad?
468
00:39:00,946 --> 00:39:02,898
Puedes hacer un buen trabajo, ¿verdad?
469
00:39:03,524 --> 00:39:06,082
Tienes que volver a la universidad, ¿verdad?
470
00:39:07,305 --> 00:39:09,727
Dios te protegerá.
471
00:39:11,649 --> 00:39:12,659
¿Correcto?
472
00:39:13,430 --> 00:39:14,440
Si.
473
00:39:16,196 --> 00:39:18,989
Dios me protegerá.
474
00:39:23,083 --> 00:39:26,626
¿Sabes dónde se aloja Young-sun?
475
00:39:27,138 --> 00:39:28,148
No...
476
00:39:28,185 --> 00:39:30,212
¿Cómo se llama el lugar en el que trabaja?
477
00:39:30,232 --> 00:39:33,925
- Dijo que es un centro de bienestar.
- ¿Qué centro?
478
00:39:33,951 --> 00:39:36,173
Yo tampoco estoy seguro de eso...
479
00:39:37,318 --> 00:39:39,068
El élder Choi sabe mucho sobre eso.
480
00:39:40,419 --> 00:39:41,595
Todo bien.
481
00:39:58,802 --> 00:40:00,845
Cariño, el agua...
482
00:40:01,794 --> 00:40:02,804
Miel...
483
00:40:03,552 --> 00:40:04,775
Agua...
484
00:40:07,521 --> 00:40:09,945
No es necesario hablar si es difícil.
485
00:40:10,505 --> 00:40:12,727
Sé lo que intentas decir.
486
00:40:13,974 --> 00:40:16,262
Dame un poco de esa agua.
487
00:40:18,076 --> 00:40:21,255
Yo sé lo que usted necesita.
488
00:40:37,248 --> 00:40:39,693
Les dije que tuvieran cuidado.
489
00:40:40,373 --> 00:40:44,252
Supongo que le dieron demasiado.
Pero la están entrenando bien ahora mismo.
490
00:40:44,660 --> 00:40:48,400
Está bien, se convertirá en un
diamante con un poco de trabajo.
491
00:40:48,660 --> 00:40:49,670
Maldición.
492
00:40:51,027 --> 00:40:53,378
Vaya a Seúl hoy y consiga las drogas.
493
00:40:53,441 --> 00:40:56,337
Dígale al Sr. Oh que estaré allí para conocerlo.
494
00:40:56,503 --> 00:40:57,513
Sí señor.
495
00:40:57,527 --> 00:41:02,008
Oh, tenemos el dinero de compensación
de la abuela de Sung-ho en efectivo.
496
00:41:03,644 --> 00:41:05,394
Es nuestra primera colección.
497
00:41:07,902 --> 00:41:09,922
Ganarse la vida es un trabajo duro.
498
00:41:13,918 --> 00:41:16,222
¡Élder Choi!
499
00:41:17,941 --> 00:41:26,510
¿Podría traer más agua por la que
el pastor Sung oró en este momento?
500
00:41:27,738 --> 00:41:28,748
¿Ahora mismo?
501
00:41:30,316 --> 00:41:33,535
Mi-sol, prueba un poco de este sikhye.
Es asombroso.
502
00:41:41,496 --> 00:41:49,173
Élder Choi, por favor, deme algo
de esa agua viva ahora mismo.
503
00:41:49,527 --> 00:41:52,936
No es algo que pueda conseguir fácilmente.
504
00:41:53,488 --> 00:41:56,699
Como dijiste, es el agua viva.
505
00:41:56,785 --> 00:41:59,499
Por favor, te lo ruego.
506
00:42:04,980 --> 00:42:05,990
Hermano.
507
00:42:07,027 --> 00:42:10,567
¿No crees que el
poder del agua viva
508
00:42:10,568 --> 00:42:13,809
cambiará con cuanto
le des al señor?
509
00:42:16,441 --> 00:42:17,451
Si.
510
00:42:18,949 --> 00:42:19,959
Creer.
511
00:42:20,847 --> 00:42:21,857
Amén.
512
00:42:29,308 --> 00:42:32,394
Le conseguí un trabajo en un buen lugar.
513
00:42:32,644 --> 00:42:34,732
Dijo que es un centro de asistencia social.
514
00:42:35,129 --> 00:42:37,283
El élder Choi sabe mucho sobre eso.
515
00:42:42,129 --> 00:42:43,469
¡Hola Pastor!
516
00:42:43,699 --> 00:42:44,709
Hola.
517
00:42:47,152 --> 00:42:50,048
- ¿Vas de camino a Seúl?
- Sí, estoy a punto de irme ahora mismo.
518
00:42:50,082 --> 00:42:52,102
¿Podrías llevarme entonces?
519
00:42:53,597 --> 00:42:56,156
Tengo que reunirme con el pastor principal.
520
00:42:56,738 --> 00:42:58,016
Veo.
521
00:42:58,730 --> 00:42:59,945
Seguro, entra.
522
00:43:08,847 --> 00:43:09,857
Gracias.
523
00:43:10,941 --> 00:43:17,237
Creo que el élder Choi podría molestarse si se entera
de que me estoy reuniendo con el pastor principal.
524
00:43:17,566 --> 00:43:18,371
¿Qué?
525
00:43:18,386 --> 00:43:21,484
Por favor, no le diga que me voy a Seúl.
526
00:43:22,043 --> 00:43:24,081
Pero necesito decirle...
527
00:43:24,082 --> 00:43:25,391
Por favor.
528
00:43:27,605 --> 00:43:28,796
Bueno.
529
00:43:41,160 --> 00:43:43,786
Un montón de Saimdangs se han alineado para mí.
530
00:43:46,855 --> 00:43:51,250
Gracias. Lo gastaré bien.
531
00:44:03,441 --> 00:44:04,857
(Choi Hyun-soo)
532
00:44:35,285 --> 00:44:38,517
Es un poco complicado
porque nos mudamos en 2 días.
533
00:44:38,972 --> 00:44:39,982
Gracias.
534
00:44:41,472 --> 00:44:45,733
Pero no ha pasado tanto tiempo desde el funeral...
535
00:44:46,035 --> 00:44:47,045
Si.
536
00:44:48,378 --> 00:44:51,803
Es un lugar que guarda muchos
de mis recuerdos para mis padres.
537
00:44:51,808 --> 00:44:53,896
Pero ya no es nuestra casa.
538
00:44:53,926 --> 00:44:54,936
Oh...
539
00:45:00,129 --> 00:45:03,284
Escuché que el profesor dejó de beber.
540
00:45:03,472 --> 00:45:07,916
Sí, dejó de beber cuando
empezó a ir a la iglesia hace 5 años.
541
00:45:07,957 --> 00:45:08,967
¿Hace 5 años?
542
00:45:09,590 --> 00:45:13,353
Dejé de beber cuando conocí a Dios.
543
00:45:13,504 --> 00:45:14,514
Luego...
544
00:45:15,972 --> 00:45:17,252
Esas bebidas son...
545
00:45:21,902 --> 00:45:25,282
A mis padres les gustaba
hablar sobre libros de derecho
546
00:45:25,283 --> 00:45:28,465
mientras tomaban unas copas
antes de que mi madre falleciera.
547
00:45:28,551 --> 00:45:33,264
Solía disfrutar hablando de libros de derecho
mientras tomaba unas copas con mi esposa.
548
00:45:33,652 --> 00:45:38,298
Si no es demasiado problema,
¿puedo ver una foto del profesor?
549
00:45:39,293 --> 00:45:40,720
Este es mi padre.
550
00:45:49,605 --> 00:45:53,006
¿Es este realmente el profesor Choi Hyun-soo?
551
00:45:53,574 --> 00:45:54,584
Si.
552
00:45:58,355 --> 00:45:59,941
Un segundo.
553
00:46:08,832 --> 00:46:14,181
¿Has visto a este hombre antes?
554
00:46:19,324 --> 00:46:20,334
Espere.
555
00:46:35,136 --> 00:46:36,550
Es este hombre, ¿verdad?
556
00:46:51,738 --> 00:46:56,006
Mi padre pudo haber muerto por su culpa.
557
00:46:57,363 --> 00:47:01,782
Le contó a mi papá sobre el tratamiento natural
para el cáncer. Fue tan bueno con sus palabras.
558
00:47:02,222 --> 00:47:05,252
Incluso un profesor de derecho como mi padre se enamoró de él.
559
00:47:06,035 --> 00:47:10,974
Jugó con mi papá, que estaba desesperado
por cualquier signo de esperanza.
560
00:47:18,941 --> 00:47:22,776
También vendo esta casa por ese hombre.
561
00:47:23,269 --> 00:47:29,171
Mi papá prestó dinero para dárselo.
562
00:47:32,222 --> 00:47:35,185
Si se hubiera operado un poco antes,
563
00:47:35,519 --> 00:47:37,475
habría vivido un poco más.
564
00:47:37,519 --> 00:47:39,337
¿Por qué no reportaste esto?
565
00:47:42,691 --> 00:47:47,946
Mi papá confió en las palabras de este
hombre incluso hasta su último aliento.
566
00:47:49,582 --> 00:47:51,467
Dijo que yo era el que estaba mintiendo.
567
00:48:11,691 --> 00:48:12,701
¡Pastor!
568
00:48:15,183 --> 00:48:16,193
¡Pastor!
569
00:48:22,019 --> 00:48:23,549
¿Fue a alguna parte?
570
00:48:23,567 --> 00:48:25,949
Creo que sí. No contesta su teléfono.
571
00:48:26,386 --> 00:48:28,339
El élder Choi tampoco está en casa.
572
00:48:28,660 --> 00:48:29,954
Esto es malo.
573
00:48:29,966 --> 00:48:31,841
Si el hospital dice que
no pueden hacer nada, ¿no
574
00:48:31,847 --> 00:48:33,678
significa eso que ella puede
morir en cualquier momento?
575
00:48:33,685 --> 00:48:34,695
¡Eso es correcto!
576
00:48:34,776 --> 00:48:36,663
¡Mi-sun aún no tiene 50 años!
577
00:48:36,669 --> 00:48:39,093
Vamos a tener otro funeral.
578
00:48:50,558 --> 00:48:53,992
¿Que estabas haciendo?
¡Se supone que eres su marido!
579
00:48:56,722 --> 00:48:59,610
¡Pobre Mi-sol!
580
00:49:03,222 --> 00:49:06,891
Chil-sung es el que está pasando por
momentos más difíciles en este momento.
581
00:49:16,761 --> 00:49:18,220
¿Y el pastor?
582
00:49:18,308 --> 00:49:19,452
No está en casa.
583
00:49:19,636 --> 00:49:23,148
¡Entonces deberías haber conseguido al élder Choi!
584
00:49:23,230 --> 00:49:24,973
Él tampoco está en casa.
585
00:49:25,082 --> 00:49:27,977
Ninguno de los dos contesta sus teléfonos.
586
00:49:28,051 --> 00:49:30,811
No hay nada que podamos hacer por nuestra cuenta ahora.
587
00:49:32,129 --> 00:49:33,438
Oremos.
588
00:49:34,136 --> 00:49:37,442
Dios nos verá si le pedimos desesperadamente.
589
00:49:38,183 --> 00:49:39,454
Vamos a intentarlo.
590
00:49:40,058 --> 00:49:44,193
Oremos mucho como
estaba orando el pastor.
591
00:49:52,901 --> 00:49:54,207
(Ji-woong)
592
00:49:58,957 --> 00:49:59,967
¿Si?
593
00:50:02,410 --> 00:50:03,554
Ya casi estoy allí.
594
00:50:05,051 --> 00:50:08,096
Voy a pasar por Myungdong
antes de ir a Nonhyundong.
595
00:50:08,121 --> 00:50:09,871
Estaré allí antes de eso.
596
00:50:11,706 --> 00:50:12,716
Yo no sé.
597
00:50:13,051 --> 00:50:14,368
Acaba de suceder.
598
00:50:23,261 --> 00:50:24,743
Amado Padre que estás en los cielos,
599
00:50:25,176 --> 00:50:32,815
Si puede escucharnos, sea
amable y deje que Mi-sun se mejore.
600
00:50:32,816 --> 00:50:35,956
- ¡Amén!
- ¡Amén!
601
00:50:35,957 --> 00:50:37,968
Por favor déjala vivir.
602
00:50:38,238 --> 00:50:42,278
Mi-sun tiene mucho que hacer.
603
00:50:42,839 --> 00:50:46,808
No ha pasado mucho tiempo desde
que te llevaste a la abuela de Sung-ho.
604
00:50:47,519 --> 00:50:49,452
¿Por qué estás haciendo esto?
605
00:50:50,058 --> 00:50:53,514
Dios, por favor ayuda a mi pobre cuñada...
606
00:50:54,129 --> 00:50:56,827
Por favor déjala vivir.
607
00:50:57,894 --> 00:50:59,748
- ¡Amén!
- ¡Amén!
608
00:51:07,582 --> 00:51:10,855
Dios, aleluya.
609
00:51:23,527 --> 00:51:25,634
¡Déjala vivir!
610
00:51:47,956 --> 00:51:51,325
¡Mi-sol!
611
00:51:52,550 --> 00:51:56,116
Cariño, dame esa agua.
612
00:51:56,996 --> 00:52:00,430
¿Que están haciendo, chicos?
¡Apúrate y sigue orando!
613
00:52:25,582 --> 00:52:28,342
¿A dónde fue después de hacer tteokbokki?
614
00:52:34,613 --> 00:52:36,363
¡Te vi rechazar mi llamada!
615
00:52:37,527 --> 00:52:39,681
¡No quiero ir a esa habitación!
616
00:52:40,035 --> 00:52:41,045
Darse prisa.
617
00:52:42,418 --> 00:52:43,996
¡Ahora mismo!
618
00:53:15,980 --> 00:53:16,990
Jin-sook?
619
00:53:30,019 --> 00:53:32,047
Ellos son perros.
620
00:53:32,254 --> 00:53:34,999
Alguien más preguntó por ti.
621
00:53:35,089 --> 00:53:37,007
Solo llevo aquí 3 días.
622
00:53:37,260 --> 00:53:38,658
¿Quién más preguntaría por mí?
623
00:53:38,691 --> 00:53:41,216
Preguntaron por ti en particular.
624
00:53:44,926 --> 00:53:47,868
¡Jin-sook!
625
00:53:48,175 --> 00:53:50,172
¡Estoy aquí! ¡Jin-sook!
626
00:53:50,894 --> 00:53:51,904
¡Jin-sook!
627
00:54:18,815 --> 00:54:20,147
Hay una rata ahí.
628
00:54:22,379 --> 00:54:24,888
Siempre estás mintiendo.
629
00:54:31,691 --> 00:54:33,426
¡Jin-sook!
630
00:54:33,926 --> 00:54:36,214
¡Kim Jin-sook!
631
00:54:38,168 --> 00:54:41,339
- ¡Beberse todo!
- ¡Bebamos!
632
00:54:41,402 --> 00:54:42,412
¡Beberse todo!
633
00:54:42,752 --> 00:54:46,036
- ¡Moriremos esta noche!
- ¡Es hora de hacer estallar el champán!
634
00:54:46,051 --> 00:54:47,312
¡Agradable!
635
00:54:48,269 --> 00:54:50,849
¡Ven aquí!
636
00:55:13,426 --> 00:55:16,108
¡Agradable! ¡Vamonos!
637
00:55:59,230 --> 00:56:02,252
La chica que pediste, Jin-sook, está aquí.
Por favor, disfruta.
638
00:56:03,449 --> 00:56:05,192
Hola.
639
00:56:08,402 --> 00:56:10,477
Quien pregunto por mi
640
00:56:22,105 --> 00:56:23,923
Entré en la habitación equivocada.
641
00:56:25,971 --> 00:56:28,039
Hola Sra. Kim.
642
00:56:33,566 --> 00:56:37,150
¿Quiero gritar? Hazlo. Esta habitación
tiene un buen sistema de insonorización.
643
00:56:54,191 --> 00:56:55,390
No se nada.
644
00:56:55,403 --> 00:56:58,345
- Dime lo que sabes.
- No se nada.
645
00:56:58,386 --> 00:56:59,948
¿Dónde está Young-sun?
646
00:57:01,918 --> 00:57:04,592
- ¿Por qué me estás preguntando?
- Ella está aquí, ¿verdad?
647
00:57:12,136 --> 00:57:14,227
¿Vas a seguir haciendo esto?
648
00:57:14,253 --> 00:57:18,563
Aquí es donde corriste desde Wolchoo-ri...
También te jugaron.
649
00:57:21,191 --> 00:57:22,201
Oye.
650
00:57:22,988 --> 00:57:26,302
¿Qué intentas hacer con estos chicos?
651
00:57:26,613 --> 00:57:29,441
Voy a hacer algo, así que dímelo.
652
00:57:34,355 --> 00:57:36,241
¿Crees que puedes manejarlo?
653
00:57:46,777 --> 00:57:48,331
¡Detener!
654
00:58:02,816 --> 00:58:04,575
¿Quieres algo mejor?
655
00:58:56,316 --> 00:58:59,258
(Sálvame 2)
656
00:58:59,355 --> 00:59:01,982
Esté alerta. Solo tenemos una oportunidad.
657
00:59:02,090 --> 00:59:05,651
Tenemos que hacer huelga e
irnos en poco tiempo, ¿entendido?
658
00:59:05,652 --> 00:59:08,058
Es hora de que sufra, profesor Choi.
659
00:59:08,160 --> 00:59:10,748
Mi-sun vivió gracias a ti.
660
00:59:10,879 --> 00:59:14,518
La esposa de Chil-sung
mejoró gracias al agua viva.
661
00:59:14,519 --> 00:59:17,856
¡Por favor, ayúdame!
¡Estoy aquí!
662
00:59:18,504 --> 00:59:21,020
¡Encuéntrelos pase lo que pase!
663
00:59:21,313 --> 00:59:22,500
¡Kim Young-sun!
664
00:59:22,769 --> 00:59:24,331
Estás muerto ahora.
665
00:59:24,564 --> 00:59:26,931
Todo bien. Démonos prisa. No tengo tiempo.
666
00:59:27,027 --> 00:59:28,777
Subtítulos por OnDemandKorea
47473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.