All language subtitles for 21x4 midsomer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,234 --> 00:00:06,600 ¿Así que realmente se puede hacer dinero torturando gente? 2 00:00:06,601 --> 00:00:10,067 Hazlo... y sufrirán. 3 00:00:11,801 --> 00:00:14,867 Oh, pensé que eras feliz con la fábrica de papel. 4 00:00:14,868 --> 00:00:18,233 Nunca le mires los dientes a un caballo regalado, Artie. 5 00:00:18,234 --> 00:00:21,968 En una palabra... salvaje. 6 00:00:23,033 --> 00:00:26,234 No la llamé la Carrera de Barro Psico por nada. 7 00:00:27,701 --> 00:00:31,067 No los vas a hacer arar por el agua también, ¿verdad? 8 00:00:47,167 --> 00:00:49,501 ¡Artie, no lo hagas! 9 00:00:50,534 --> 00:00:53,000 Esto no puede ser legal. 10 00:01:35,267 --> 00:01:36,500 Vamos. 11 00:01:36,501 --> 00:01:38,133 Muy bien. 12 00:01:41,267 --> 00:01:42,267 - Vamos. - Vamos. 13 00:01:51,467 --> 00:01:53,133 ¿Josie? 14 00:01:54,601 --> 00:01:56,167 Josie. 15 00:01:56,300 --> 00:01:57,901 ¿Qué? 16 00:01:59,133 --> 00:02:00,467 ¿Josie? 17 00:02:12,200 --> 00:02:14,132 ¡Por el amor de Dios! 18 00:02:14,133 --> 00:02:15,634 Oh, graciosísimo. 19 00:02:19,033 --> 00:02:20,267 Ned. 20 00:02:26,567 --> 00:02:28,400 Sal del agua. 21 00:02:32,200 --> 00:02:33,533 ¡Toma mi mano! 22 00:02:33,534 --> 00:02:34,968 ¡Apúrate! 23 00:02:36,267 --> 00:02:37,801 ¡Vamos! 24 00:02:54,467 --> 00:02:56,833 ¿Fue lo que creo que fue? 25 00:02:56,834 --> 00:02:58,132 Sí. 26 00:02:58,133 --> 00:03:03,033 Ahab... el monstruo del lago. 27 00:03:06,034 --> 00:03:10,034 Midsomer Murders - S21E04. 28 00:03:22,000 --> 00:03:25,200 CON ALIENTO CEBADO 29 00:04:30,901 --> 00:04:32,367 Jefe. 30 00:04:34,000 --> 00:04:36,701 Bien. Muévanse, señoritas. Y tú, Suze. 31 00:04:38,701 --> 00:04:40,533 Max, ¿con quién estás compartiendo el cuarto? 32 00:04:40,534 --> 00:04:42,868 Vamos a tomarnos una cerveza. 33 00:04:45,667 --> 00:04:48,299 Un día voy a hacer como Lola y visitaré todos esos lugares. 34 00:04:48,300 --> 00:04:50,399 ¿Y me dejarás llevar sola este lugar? 35 00:04:50,400 --> 00:04:53,000 Una chica puede soñar. 36 00:04:55,133 --> 00:04:57,834 Bienvenidos al Fisherman's Arms. 37 00:05:03,968 --> 00:05:06,067 Aquí viene mi futuro. 38 00:05:07,701 --> 00:05:08,934 Qué, ¿no hay un beso? 39 00:05:10,067 --> 00:05:11,399 Eso no fue un beso. 40 00:05:11,400 --> 00:05:14,233 Recibirás uno adecuado cuando ganes mañana. 41 00:05:14,234 --> 00:05:15,299 ¿Trato hecho? 42 00:05:15,300 --> 00:05:16,968 Mejor prepara los labios para recibirlo. 43 00:05:20,300 --> 00:05:22,133 Griff. 44 00:05:22,134 --> 00:05:23,466 Mira. ¿Qué piensas? 45 00:05:23,467 --> 00:05:25,299 Pensé que nunca me lo pedirías, compañero. 46 00:05:25,300 --> 00:05:27,566 Idiota. Mañana me voy a declarar. 47 00:05:27,567 --> 00:05:28,833 ¿Ya se lo dijiste al padre de Simone? 48 00:05:28,834 --> 00:05:31,032 - No me voy a casar con él. - Es la tradición. 49 00:05:31,033 --> 00:05:32,534 Idiota. 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,066 Son dos noches con desayuno. 51 00:05:37,067 --> 00:05:39,299 Y si quieren cenar en el restaurant, tienen que reservar. 52 00:05:39,300 --> 00:05:40,900 Estamos inundados. 53 00:05:40,901 --> 00:05:43,199 Supongo que están aquí por la Psico. 54 00:05:43,200 --> 00:05:44,967 ¿Cómo se dieron cuenta? 55 00:05:44,968 --> 00:05:46,733 Ha estado con nosotros antes. 56 00:05:46,734 --> 00:05:48,733 Qué buena memoria. 57 00:05:48,734 --> 00:05:50,267 Nunca olvido una cara. 58 00:05:53,000 --> 00:05:55,233 Bien. Regístrense, luego nos encontramos afuera. 59 00:05:55,234 --> 00:05:57,366 Una carrera rápida de 5 km para sacudir las telarañas. 60 00:05:57,367 --> 00:05:58,500 ¡Sí! 61 00:05:58,501 --> 00:06:00,466 Vamos. 62 00:06:00,467 --> 00:06:02,333 ¿Esa furgoneta afuera es de Uds.? 63 00:06:02,334 --> 00:06:03,968 ¿Funciona como ambulancia? 64 00:06:05,133 --> 00:06:06,466 Winter, ¿verdad? 65 00:06:06,467 --> 00:06:08,400 Es para cuando tú termines la carrera. 66 00:06:10,067 --> 00:06:11,566 Al menos yo terminaré. 67 00:06:11,567 --> 00:06:13,099 Buena suerte, hijo. 68 00:06:13,100 --> 00:06:14,634 Suerte. 69 00:06:22,167 --> 00:06:24,399 Tiene suerte. 70 00:06:24,400 --> 00:06:25,900 La habitación con la mejor vista. 71 00:06:25,901 --> 00:06:28,067 Apuesto que le dice eso a todos los huéspedes. 72 00:06:28,868 --> 00:06:32,334 ¡Sigue! ¡Retrocede! 73 00:06:33,801 --> 00:06:35,132 ¿Qué es eso? 74 00:06:35,133 --> 00:06:36,833 Ése es Ahab. 75 00:06:36,834 --> 00:06:39,032 Veinte grandes a la primera persona que lo atrape. 76 00:06:39,033 --> 00:06:40,466 ¿Eso pasará este fin de semana? 77 00:06:40,467 --> 00:06:42,801 La primera competencia que tenemos en años. 78 00:06:43,367 --> 00:06:45,066 Me sorprende que no escuchara de esto. 79 00:06:45,067 --> 00:06:48,199 Los preparativos me han aburrido a muerte durante semanas. 80 00:06:48,200 --> 00:06:51,467 Aunque no pueden atrapar algo que no existe. 81 00:06:52,133 --> 00:06:53,334 Disfrute su estadía. 82 00:07:05,801 --> 00:07:08,433 Sé que ha pasado mucho tiempo, pero escucha. 83 00:07:08,434 --> 00:07:11,032 Estoy en Solomon Gorge. 84 00:07:11,033 --> 00:07:14,000 Sí. No importa por qué. Tienes que venir aquí. 85 00:07:26,067 --> 00:07:28,266 Inevitablemente, hay mucha discusión sobre esto. 86 00:07:28,267 --> 00:07:30,566 Pero hay mitos y hay verdades, 87 00:07:30,567 --> 00:07:33,032 y Ahab es una verdad confiable. 88 00:07:33,033 --> 00:07:35,500 Y voy a probar eso más allá de toda duda este fin de semana. 89 00:07:35,501 --> 00:07:36,633 Su tiempo terminó. 90 00:07:36,634 --> 00:07:38,767 Le cuenta a todas las chicas sobre este monstruo. 91 00:07:47,701 --> 00:07:50,066 Dame dos de todo, por favor, Freddie, compañero. 92 00:07:50,067 --> 00:07:54,166 Necesito, a ver, dos cañas para carpas, anzuelos, quitavueltas, 93 00:07:54,167 --> 00:07:57,166 10 kilos de cebos para carpas, y una bolsa de pellets. 94 00:07:57,167 --> 00:07:58,967 Debería ver tu dinero antes. 95 00:07:58,968 --> 00:08:01,434 Lo verás cuando atrape al grande, amigo. 96 00:08:02,534 --> 00:08:04,601 Vas a estar con los profesionales, Griff. 97 00:08:05,234 --> 00:08:06,801 Pescadores de primer nivel, compañero. 98 00:08:07,567 --> 00:08:09,801 Me conoces. Nací con suerte. 99 00:08:21,367 --> 00:08:22,901 Ned, ¿cómo están las cosas? 100 00:08:22,902 --> 00:08:24,333 Bien, Harper. Gracias. 101 00:08:24,334 --> 00:08:27,534 Bien es bien, pero, voy a hacer que su día sea grandioso. 102 00:08:28,234 --> 00:08:30,999 Me gustaría pedirle... 103 00:08:31,000 --> 00:08:33,267 la mano de su hija en matrimonio. 104 00:08:34,467 --> 00:08:37,399 Casi me lo creí. 105 00:08:37,400 --> 00:08:38,868 Lo digo en serio. 106 00:08:39,534 --> 00:08:40,868 ¿Tengo sus bendiciones? 107 00:08:43,734 --> 00:08:45,666 ¿Ned? ¿Sr. Skye? 108 00:08:45,667 --> 00:08:47,166 ¿Qué estás haciendo con todo ese equipo? 109 00:08:47,167 --> 00:08:49,199 Es la temporada de pesca, amigo. 110 00:08:49,200 --> 00:08:51,868 - ¿Sr. Skye? - ¡Ahora no, Harper! 111 00:09:16,367 --> 00:09:19,166 Solicito que me devuelvan el dinero de mi puesto de pesca. 112 00:09:19,167 --> 00:09:21,032 La competencia ni siquiera empezó. 113 00:09:21,033 --> 00:09:23,566 Ud. es un charlatán, Sr. Lamb. 114 00:09:23,567 --> 00:09:26,867 El circuito de esta abominación atraviesa el lago. 115 00:09:26,868 --> 00:09:29,601 Bueno, no puede. Tenemos un acuerdo. 116 00:09:31,601 --> 00:09:33,666 Éste es el circuito. 117 00:09:33,667 --> 00:09:34,901 Éste es el lago. 118 00:09:35,467 --> 00:09:37,466 ¿Ve cómo convergen? 119 00:09:37,467 --> 00:09:41,967 ¡Van a espantar a todos los peces, incluyendo a Ahab! 120 00:09:41,968 --> 00:09:45,233 Tenemos que hablar. 121 00:09:45,234 --> 00:09:47,566 ¿Qué está pasando, Freddie? ¿Es una broma? 122 00:09:47,567 --> 00:09:49,067 Esto no va a funcionar, Freddie. 123 00:09:49,068 --> 00:09:50,168 Sí. Queremos que nos devuelva nuestro dinero. 124 00:09:54,734 --> 00:09:57,399 ¡Griffin! Estamos completos. Te necesitamos este fin de semana. 125 00:09:57,400 --> 00:09:58,801 Son sólo dos días. 126 00:09:59,868 --> 00:10:02,534 Sí. ¡Los dos días más ocupados! 127 00:10:05,701 --> 00:10:08,933 Lex. 128 00:10:08,934 --> 00:10:11,366 Hace mucho que no te veo. ¿Qué estás haciendo aquí? 129 00:10:11,367 --> 00:10:12,800 ¿Lo dices en serio? 130 00:10:12,801 --> 00:10:16,266 A veces en la vida, no eres tú quién decide. 131 00:10:16,267 --> 00:10:18,267 Lo sabes tan bien como yo. 132 00:10:27,167 --> 00:10:29,167 Decide otra cosa. 133 00:10:59,734 --> 00:11:01,634 Lo siento. Estamos cerrando. 134 00:11:05,734 --> 00:11:07,533 Reprogramaste el circuito. 135 00:11:07,534 --> 00:11:10,433 Quería decírtelo, Freddie. Por eso estoy aquí ahora. 136 00:11:10,434 --> 00:11:14,032 Necesito que la Psico sea más que una prueba. 137 00:11:14,033 --> 00:11:15,200 Nos dimos la mano. 138 00:11:15,767 --> 00:11:18,233 Lo único que tu estúpido circuito no puede hacer... 139 00:11:18,234 --> 00:11:19,900 - es pasar cerca del lago. - Es desgraciado, pero... 140 00:11:19,901 --> 00:11:21,667 Bueno, vuélvelo a cambiar. 141 00:11:22,767 --> 00:11:26,167 Pasé años tratando de organizar otra competencia de pesca. 142 00:11:38,033 --> 00:11:40,032 ¿Alguien necesita otro compañero de equipo? 143 00:11:40,033 --> 00:11:41,766 Cinco libras y cuenten conmigo. 144 00:11:41,767 --> 00:11:44,033 Y conozco un atajo. 145 00:12:00,667 --> 00:12:01,833 Bien. 146 00:12:01,834 --> 00:12:04,800 Recuerden, somos los actuales campeones, 147 00:12:04,801 --> 00:12:08,834 yendo por un cuarto triunfo en cinco carreras de barro de Midsomer. 148 00:12:12,334 --> 00:12:15,999 Y... ¡sí, hagámoslo! 149 00:12:16,000 --> 00:12:18,166 Hagámoslo. Vamos. 150 00:12:22,968 --> 00:12:25,433 Entonces, ¿hay un premio por ganar? 151 00:12:25,434 --> 00:12:26,766 ¿Ganar? 152 00:12:26,767 --> 00:12:29,100 Estaré contenta sólo con llegar a la línea de llegada. 153 00:12:30,367 --> 00:12:33,900 Debería haber traido un poco de papel de aluminio para envolverte. 154 00:12:33,901 --> 00:12:35,533 ¿Has visto a Jamie? 155 00:12:35,534 --> 00:12:37,233 Sólo busca el fluorescente. 156 00:12:37,234 --> 00:12:39,233 - Oh, allí está. - Acá tienes, compañero. 157 00:12:39,234 --> 00:12:40,766 Todo resplandeciente. 158 00:12:40,767 --> 00:12:42,433 Los veré en la línea de llegada. 159 00:12:42,434 --> 00:12:45,099 Tengo pendiente una licencia de una semana. 160 00:12:45,100 --> 00:12:46,766 ¿Estás armando escándalo, Winter? 161 00:12:46,767 --> 00:12:49,599 No es forma de representar al Departamento de Investigación Criminal de Causton. 162 00:12:49,600 --> 00:12:51,233 Ellos empezaron. 163 00:12:51,234 --> 00:12:52,767 Bueno, eso es terrible. 164 00:12:52,768 --> 00:12:54,666 Aunque tiene un parecido. 165 00:12:54,667 --> 00:12:56,399 Hay verdadero talento allí. 166 00:12:56,400 --> 00:12:58,533 Mira, Betty. 167 00:12:58,534 --> 00:13:00,766 Jamie. Hola. 168 00:13:02,734 --> 00:13:05,333 Jade-Marie. P.C. Jade-Marie Pierce. 169 00:13:05,334 --> 00:13:07,467 Pierce. Sí. Por supuesto. No. Te he visto por ahí. 170 00:13:08,033 --> 00:13:10,066 Entonces, ¿sólo somos nosotros? 171 00:13:10,067 --> 00:13:11,733 La mitad de la comisaría dijo que iba a participar. 172 00:13:11,734 --> 00:13:13,166 Sí. Eso oí yo también. 173 00:13:13,167 --> 00:13:15,633 Creo que lo dijeron sólo para embromarnos. 174 00:13:15,634 --> 00:13:17,600 Bueno, parece que estamos juntos en esto. 175 00:13:17,601 --> 00:13:19,868 Voy a dejar mi bolso. 176 00:13:26,434 --> 00:13:28,700 No pude resistir ver como un terrorífico y enorme pez te come. 177 00:13:28,701 --> 00:13:30,700 Como si Ahab realmente existiera. 178 00:13:30,701 --> 00:13:34,099 Una palabra, Winter... Tiburón. 179 00:13:34,100 --> 00:13:36,567 Tranquilo. Vas a vomitar. 180 00:13:37,601 --> 00:13:40,199 Sí. Encima de él, si puedo. 181 00:13:40,200 --> 00:13:42,066 Está alojado en la posada. 182 00:13:42,067 --> 00:13:43,933 No sabía que lo conocías. 183 00:13:43,934 --> 00:13:45,200 Sí. Lo conozco. 184 00:13:55,634 --> 00:13:58,299 Está bien, Paddy. No es real. 185 00:13:58,300 --> 00:13:59,967 Espero que no. 186 00:13:59,968 --> 00:14:02,567 ¡Paddy, ven aquí! 187 00:14:07,801 --> 00:14:09,433 Años de planearlo se van por el desagüe. 188 00:14:09,434 --> 00:14:11,733 Paddy. 189 00:14:11,734 --> 00:14:13,367 Paddy, vuelve aquí. 190 00:14:14,267 --> 00:14:16,333 ¿Dónde ha estado Lola últimamente? 191 00:14:16,334 --> 00:14:18,767 Deja de hacerte esto a ti mismo. 192 00:14:22,400 --> 00:14:24,733 Cuba. Muy agradable. 193 00:14:24,734 --> 00:14:26,833 Mi hija está viajando alrededor del mundo. 194 00:14:26,834 --> 00:14:29,867 Nunca sé de dónde va a venir la siguiente postal. 195 00:14:29,868 --> 00:14:32,032 No estoy seguro de poder soportar eso. 196 00:14:32,033 --> 00:14:35,933 Sí. Es la peor parte de ser padres. 197 00:14:35,934 --> 00:14:38,601 Saber que van a volar del nido algún día. 198 00:14:45,501 --> 00:14:48,266 - Aplástalos, chica. - Hey, ¿qué hay conmigo? 199 00:14:48,267 --> 00:14:51,199 Estarás demasiado ocupado siendo un delicioso bocadillo para Ahab. 200 00:14:51,200 --> 00:14:54,900 Hey, mantengan el mismo ritmo, ¿sí? Estemos el uno para el otro. 201 00:14:54,901 --> 00:14:56,566 El trabajo en equipo es el trabajo ideal. 202 00:14:56,567 --> 00:14:58,066 Verdad. Estamos por empezar, así que... 203 00:14:58,067 --> 00:14:59,633 Vamos. ¿Dónde está mamá? Tenemos que encontrar a mamá. 204 00:14:59,634 --> 00:15:01,032 ¿En sus lugares? 205 00:15:01,033 --> 00:15:03,333 Obviamente buena suerte. Corran bien. 206 00:15:03,334 --> 00:15:05,466 - Nos vemos en la línea de llegada. - De acuerdo. 207 00:15:05,467 --> 00:15:09,132 ¡Pongamos a Solomon Gorge en el mapa Psico! 208 00:15:09,133 --> 00:15:11,466 ¡¿Están listos?! 209 00:15:11,467 --> 00:15:14,434 ¡Tres! ¡Dos! ¡Uno! 210 00:15:17,400 --> 00:15:18,967 ¡Prométeme! 211 00:15:18,968 --> 00:15:20,767 No hay beso a menos que ganes. 212 00:15:38,868 --> 00:15:42,801 La clave es no precipitarse. No durarás todo el trayecto. 213 00:15:49,467 --> 00:15:51,501 ¡Sigue! ¡Eso es! 214 00:15:52,133 --> 00:15:54,801 ¡Vamos! ¡Hagámoslo! 215 00:15:56,067 --> 00:15:58,266 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 216 00:15:58,267 --> 00:16:00,934 ¡Sí! ¡Vamos! 217 00:16:10,033 --> 00:16:11,234 Deténganse. 218 00:16:12,601 --> 00:16:13,700 Retrocedan. 219 00:16:13,701 --> 00:16:15,166 Anzuelos por todos lados. 220 00:16:15,167 --> 00:16:17,000 Detengan la carrera. Retrocedan. 221 00:16:18,767 --> 00:16:23,200 Hay anzuelos por todas partes. 222 00:16:32,400 --> 00:16:34,066 Eso es lo peor. 223 00:16:34,067 --> 00:16:36,266 Vamos. Siéntate aquí. 224 00:16:36,267 --> 00:16:38,333 Es sólo mi mano. 225 00:16:38,334 --> 00:16:40,766 Bueno, es una suerte que arrancaste despacio. 226 00:16:40,767 --> 00:16:42,399 Estaba tomando mi ritmo. 227 00:16:42,400 --> 00:16:45,833 Revisé el circuito anoche. Recorrí cada centímetro. 228 00:16:45,834 --> 00:16:49,032 Tranquilo, Ned. Nadie te está culpando. 229 00:16:49,033 --> 00:16:51,132 ¿D.C.I. Blythe? 230 00:16:51,133 --> 00:16:54,166 John Barnaby. ¿Qué estás haciendo aquí? 231 00:16:54,167 --> 00:16:55,967 Artie. Te iba a preguntar lo mismo. 232 00:16:55,968 --> 00:16:57,266 Bueno, me jubilé anticipadamente. 233 00:16:57,267 --> 00:16:59,466 Quería una vida agradable y libre de problemas. 234 00:16:59,467 --> 00:17:02,466 Ned, conoce un antiguo compañero... D.C.I. John Barnaby. 235 00:17:02,467 --> 00:17:03,834 Quiero saber quién hizo esto. 236 00:17:04,400 --> 00:17:07,767 Oh, no estoy aquí en funciones oficiales. 237 00:17:08,734 --> 00:17:10,833 ¿Cómo voy a lograr que esta carrera vuelva a empezar? 238 00:17:10,834 --> 00:17:12,867 ¿Estás seguro de que no puedes ayudar? 239 00:17:12,868 --> 00:17:15,833 Oh, la policía local estará feliz de participar. 240 00:17:15,834 --> 00:17:16,900 Oh, vamos, John. Es el fin de semana. 241 00:17:16,901 --> 00:17:18,066 No harán nada hasta el lunes. 242 00:17:18,067 --> 00:17:20,333 Y entonces será demasiado tarde para reiniciarla. 243 00:17:20,334 --> 00:17:22,501 Ned es mi mejor amigo. 244 00:17:23,901 --> 00:17:26,533 Lo escuché decir que anoche revisó el circuito. 245 00:17:26,534 --> 00:17:27,800 Buen hombre, John. 246 00:17:27,801 --> 00:17:29,032 ¿Qué hora era? 247 00:17:29,033 --> 00:17:31,934 Alrededor de las 9:00 p.m. antes de que oscureciera demasiado. 248 00:17:33,200 --> 00:17:35,733 Winter, averigua si alguien fue visto... 249 00:17:35,734 --> 00:17:38,366 en el circuito anoche después de las 9:00 p.m. 250 00:17:38,367 --> 00:17:39,600 Estoy fuera de servicio este fin de semana. 251 00:17:40,601 --> 00:17:42,333 - Puedo hacerlo si quiere, señor. - Está bien. 252 00:17:42,334 --> 00:17:43,833 Eso sería de gran ayuda, P.C. Pierce. 253 00:17:43,834 --> 00:17:46,800 ¿John? Voy a llevar a Betty a casa. 254 00:17:46,801 --> 00:17:50,367 Ya veremos a Winter pisoteado alguna otra vez... 255 00:17:52,400 --> 00:17:56,199 Oh, Sarah, éste es un viejo colega mío. 256 00:17:56,200 --> 00:17:58,099 Artie Blythe, ex-D.C.I. 257 00:17:58,100 --> 00:18:00,266 - Un gusto conocerte, Artie. - Igualmente. 258 00:18:00,267 --> 00:18:02,333 - ¿Esta es tu hija? - Sí. Ésta es Betty. 259 00:18:02,334 --> 00:18:04,433 - Hola. - Éste es mi oso. 260 00:18:04,434 --> 00:18:07,733 Y es un oso muy lindo. 261 00:18:07,734 --> 00:18:09,900 Oh, eres un hombre muy afortunado, John. 262 00:18:09,901 --> 00:18:11,366 Deberías venir a visitarnos alguna vez. 263 00:18:11,367 --> 00:18:13,032 Trae a tu pareja... 264 00:18:13,033 --> 00:18:15,466 Si tuviera, lo haría. El eterno soltero. 265 00:18:15,467 --> 00:18:17,733 Ven, querida. 266 00:18:17,734 --> 00:18:20,233 Entonces, ¿qué tal te está tratando la jubilación? 267 00:18:20,234 --> 00:18:22,199 Te has establecido en un hermoso pueblo. 268 00:18:22,200 --> 00:18:23,700 Oh, hace años que vivo aquí. 269 00:18:23,701 --> 00:18:28,300 Y para ser honesto... estoy un poco aburrido. 270 00:18:37,400 --> 00:18:40,233 Pescando humanos. Es algo diferente. 271 00:18:40,234 --> 00:18:42,734 Encontré esto en el bosque aquí cerca. 272 00:18:43,834 --> 00:18:46,199 "F. Lamb Fishing Limited." 273 00:18:46,200 --> 00:18:48,266 Freddie Lamb. 274 00:18:48,267 --> 00:18:50,701 Tiene una tienda de pesca en en el pueblo. 275 00:18:52,701 --> 00:18:55,199 Hey, Freddie, asegúrate de elegirme un puesto de pesca decente. 276 00:18:55,200 --> 00:18:56,733 Aguántate, compañero. Yo estaba aquí primero. 277 00:18:56,734 --> 00:18:58,801 - Uno a la vez, por favor. - ¿Freddie? 278 00:19:01,367 --> 00:19:04,132 Necesitamos saber dónde estuviste anoche. 279 00:19:04,133 --> 00:19:06,834 Lo último que escuché, era que habías colgado tu cachiporra. 280 00:19:10,234 --> 00:19:11,767 Entonces dígamelo a mí. 281 00:19:13,067 --> 00:19:15,666 Estuve en casa. ¿De qué se trata esto? 282 00:19:15,667 --> 00:19:19,433 Ned Skye parece pensar que tú estás muy en contra de la carrera de barro. 283 00:19:19,434 --> 00:19:20,933 Yo no. 284 00:19:20,934 --> 00:19:22,500 Inténtalo de nuevo. 285 00:19:22,501 --> 00:19:25,477 Solamente ayudé a Ned a reprogramar el circuito a través del lago. 286 00:19:25,501 --> 00:19:27,900 ¿Quién va a pagar para entrar en una competencia de pesca después de eso? 287 00:19:27,901 --> 00:19:29,299 Aquí tiene, señor. 288 00:19:29,300 --> 00:19:30,734 Gracias. 289 00:19:31,567 --> 00:19:34,033 ¿Estas podrían ser de su tienda? 290 00:19:35,200 --> 00:19:36,900 Se venden en todas partes. 291 00:19:36,901 --> 00:19:40,467 ¿Y qué hay del envoltorio? ¿También se vende en todas partes? 292 00:19:41,701 --> 00:19:44,667 Sé un buen ciudadano y déjanos mirar en tu registro de ventas. 293 00:20:00,100 --> 00:20:02,667 Griffin Twigg los compró. 294 00:20:04,133 --> 00:20:06,666 ¿Y dónde podríamos encontrar a este Sr. Twigg? 295 00:20:06,667 --> 00:20:07,833 ¿"Podríamos"? 296 00:20:07,834 --> 00:20:09,500 Bueno, dijiste que te aburrías, 297 00:20:09,501 --> 00:20:12,000 y un poco de conocimiento local siempre es útil. 298 00:20:44,734 --> 00:20:47,466 Estás viviendo un sueño aquí, Artie. 299 00:20:47,467 --> 00:20:49,066 ¿Pescas? 300 00:20:49,067 --> 00:20:50,890 Sé serio. 301 00:20:51,000 --> 00:20:54,133 Perseguí suficientes callejones sin salida cuando estaba en la fuerza. 302 00:20:54,934 --> 00:20:56,867 Bueno, hay muchos pescadores felices. 303 00:20:56,868 --> 00:20:59,099 Veinte grandes es mucho dinero. 304 00:20:59,100 --> 00:21:02,132 Yo sabotearía la carrera de barro por la mitad de eso. 305 00:21:02,133 --> 00:21:05,533 Allí está Twigg. El tipo con el sombrero chistoso. 306 00:21:05,534 --> 00:21:08,700 Griff, este es D.C.I. John Barnaby... 307 00:21:08,701 --> 00:21:10,132 del Departamento de Policía de Causton. 308 00:21:10,133 --> 00:21:12,600 Dulce. Has hecho un nuevo amigo, Artie. 309 00:21:12,601 --> 00:21:15,500 Quiere hacerte unas preguntas. 310 00:21:15,501 --> 00:21:18,867 Sabemos que compró estos de Freddie Lamb. 311 00:21:18,868 --> 00:21:19,868 ¿Y? 312 00:21:20,334 --> 00:21:23,199 ¿Podría mostrarme los otros anzuelos que compró? 313 00:21:23,200 --> 00:21:25,000 No hay problema. 314 00:21:29,033 --> 00:21:31,066 Oh, estaba... estaba lleno anoche. 315 00:21:31,067 --> 00:21:32,867 Lo juro. 316 00:21:32,868 --> 00:21:34,999 Quiero denunciar un robo. 317 00:21:35,000 --> 00:21:37,467 ¿Dónde estuvo ayer después de las 9:00 p.m.? 318 00:21:38,033 --> 00:21:40,566 Terminé temprano. 319 00:21:40,567 --> 00:21:42,132 ¿Alguien puede confirmarlo? 320 00:21:42,133 --> 00:21:44,766 No. Estaba solo. 321 00:21:44,767 --> 00:21:46,233 Sí. Esperaré. 322 00:21:46,234 --> 00:21:49,666 Pero, honestamente, ¿cuánto tiempo crees que llevará esto? 323 00:21:49,667 --> 00:21:52,132 Reconocería ese gimoteo nasal en cualquier lado. 324 00:21:52,133 --> 00:21:53,868 Voy a tener que volver a llamarte. 325 00:21:55,934 --> 00:21:57,667 ¿Qué estás haciendo aquí, Blaise? 326 00:21:58,968 --> 00:22:00,066 Aleja eso. 327 00:22:00,067 --> 00:22:01,867 Oh, ha pasado mucho tiempo, Ned. 328 00:22:01,868 --> 00:22:03,900 Me gustaría capturar el momento. 329 00:22:03,901 --> 00:22:05,733 Juraste no volver nunca más aquí. 330 00:22:05,734 --> 00:22:07,700 No te preocupes. No vine por ti. 331 00:22:07,701 --> 00:22:10,867 Ahab me está llamando. 332 00:22:14,033 --> 00:22:15,900 Vi a tu hija en la posada más temprano. 333 00:22:15,901 --> 00:22:19,233 Ella no me vio, pero... qué vida tiene. 334 00:22:19,234 --> 00:22:22,633 Cambiando ropa de cama y limpiando tazas de inodoros. 335 00:22:22,634 --> 00:22:24,868 Debes estar muy orgulloso de ti mismo. 336 00:22:24,869 --> 00:22:26,333 Yo la cuido. 337 00:22:26,334 --> 00:22:29,566 Nosotros tres podríamos haber estado viajando juntos por el mundo. 338 00:22:29,567 --> 00:22:32,299 Pensé que a estas alturas ya se te había pasado. 339 00:22:32,300 --> 00:22:34,133 Yo lo logré. 340 00:22:35,834 --> 00:22:38,734 Supongo que significaba más para mí, Ned. 341 00:22:51,868 --> 00:22:53,933 Investiga a un tal Griffin Twigg. 342 00:22:53,934 --> 00:22:55,800 Es cocinero en la posada. 343 00:22:55,801 --> 00:22:58,132 Averigua cuánto significaría para él... 344 00:22:58,133 --> 00:22:59,266 ganar 20 grandes. 345 00:22:59,267 --> 00:23:02,666 Su coartada para anoche... muy débil. 346 00:23:02,667 --> 00:23:04,399 ¿Crees que él sabotearía la Psico... 347 00:23:04,400 --> 00:23:05,700 sólo para ganar la competencia de pesca? 348 00:23:05,701 --> 00:23:06,900 Nadie capturará nada... 349 00:23:06,901 --> 00:23:08,934 con gente como tú agitando el lago. 350 00:23:10,501 --> 00:23:12,099 Aquí estoy en Solomon Gorge, 351 00:23:12,100 --> 00:23:15,132 y la competencia parece feroz y formidable. 352 00:23:15,133 --> 00:23:18,267 Pero me conocen. Así es exactamente como me gusta. 353 00:23:23,133 --> 00:23:25,000 Tus nuevas cañas te representan. 354 00:23:25,001 --> 00:23:26,833 ¿Qué, llamativas y coloridas? 355 00:23:26,834 --> 00:23:29,199 Chillonas y horriblemente femeninas. 356 00:23:29,200 --> 00:23:31,266 Pobre, miserable Damian. 357 00:23:31,267 --> 00:23:33,701 ¿Esto es lo que pasa cuando todos tus patrocinadores te abandonan? 358 00:23:34,634 --> 00:23:37,900 Tengo un talento natural. Es todo lo que necesito. 359 00:23:37,901 --> 00:23:40,766 ¿Es eso lo que solías decirle a Lex? 360 00:23:40,767 --> 00:23:43,366 "Sé el pez. Ve al pez." 361 00:23:43,367 --> 00:23:46,466 Lex es historia. Desaparecido hace tiempo. 362 00:23:46,467 --> 00:23:49,233 Entonces, ¿cómo es que está en la misma posada que yo? 363 00:23:49,234 --> 00:23:50,633 No seas ridícula. 364 00:23:50,634 --> 00:23:52,399 ¿No? Mira por ti mismo. 365 00:23:55,501 --> 00:23:56,933 Date por vencido, Damian. 366 00:23:56,934 --> 00:24:00,400 Conmigo y Lex cerca, no capturarás nada. 367 00:24:07,467 --> 00:24:09,367 Lo siento por la demora. 368 00:24:10,534 --> 00:24:12,834 Tuve que contratar un cocinero temporario. 369 00:24:14,234 --> 00:24:16,567 La última vez viniste aquí por la pesca. 370 00:24:17,334 --> 00:24:19,601 Sí. Ése ya no es más mi juego. 371 00:24:45,033 --> 00:24:46,534 ¿Sí? 372 00:24:49,100 --> 00:24:50,701 ¿Qué? 373 00:24:52,467 --> 00:24:53,967 Hola otra vez, Harper. 374 00:24:53,968 --> 00:24:55,800 Mira, vamos a hablar. 375 00:24:55,801 --> 00:24:57,000 Ahora no. 376 00:24:57,567 --> 00:24:59,934 Sí. Ahora. 377 00:25:37,667 --> 00:25:39,501 Necesito unos anzuelos. 378 00:25:40,901 --> 00:25:42,733 Bueno, mira esto. Encontré algunos. 379 00:25:42,734 --> 00:25:43,868 Sí. Ésos son míos. 380 00:25:44,434 --> 00:25:46,233 Deja de quejarte. Aprende a compartir. 381 00:25:46,234 --> 00:25:47,366 Necesito ésos. 382 00:25:47,367 --> 00:25:50,267 ¿Para qué? No podrías atrapar ni un resfriado, compañero. 383 00:25:58,067 --> 00:25:59,700 Gracias por tu comprensión. 384 00:25:59,701 --> 00:26:01,199 Es enormemente apreciada. 385 00:26:01,200 --> 00:26:02,533 ¿Buenas noticias? 386 00:26:02,534 --> 00:26:04,933 Bueno, el circuito fue inspeccionado, 387 00:26:04,934 --> 00:26:07,433 y la carrera de barro puede continuar mañana. 388 00:26:07,434 --> 00:26:08,733 ¿Cómo lo conseguiste? 389 00:26:08,734 --> 00:26:09,999 Sólo señalé... 390 00:26:10,000 --> 00:26:13,233 que el pueblo sufriría financieramente. 391 00:26:13,234 --> 00:26:16,466 Dígame... ¿Qué lo hizo decidir rediseñar el circuito, Sr. Skye? 392 00:26:16,467 --> 00:26:20,032 Bueno, no puedo llamarlo una Carrera de Barro Psico y hacerla demasiado fácil. 393 00:26:20,033 --> 00:26:22,666 ¿Hay alguien más aparte de Freddie Lamb... 394 00:26:22,667 --> 00:26:24,501 que no haya aprobado los cambios? 395 00:26:24,502 --> 00:26:27,834 "Que no haya aprobado" es demasiado suave. Escuché que estaba furioso. 396 00:26:29,901 --> 00:26:31,466 Simone, no voy a esperar un minuto más. 397 00:26:31,467 --> 00:26:32,766 Harper, estamos en el medio de... 398 00:26:32,767 --> 00:26:35,501 Quería hacer esto después de ganar la carrera. 399 00:26:36,067 --> 00:26:38,968 Simone Skye... 400 00:26:39,634 --> 00:26:42,000 me harías el gran honor... 401 00:26:43,000 --> 00:26:44,199 No. 402 00:26:43,200 --> 00:26:45,132 - No, no lo hará. - Papá. 403 00:26:45,133 --> 00:26:46,399 ¿No recibiste el mensaje ayer? 404 00:26:46,400 --> 00:26:47,700 Estaba tratando de ser amable, 405 00:26:47,701 --> 00:26:49,066 pero obviamente no pudiste leer las señales. 406 00:26:49,067 --> 00:26:50,666 Simone, di algo. 407 00:26:50,667 --> 00:26:52,967 Yo ya lo he dicho por ella. 408 00:26:52,968 --> 00:26:54,132 Es no. 409 00:26:54,133 --> 00:26:56,399 No vas a desperdiciar tu vida con él. 410 00:26:56,400 --> 00:26:57,466 Ni siquiera tiene un trabajo. 411 00:26:57,467 --> 00:26:58,633 Me he estado juntando con Griffin. 412 00:26:58,634 --> 00:27:00,199 Me ha estado enseñando a cocinar. 413 00:27:00,200 --> 00:27:02,766 Juntarse no es un plan de carrera. 414 00:27:02,767 --> 00:27:03,967 Simone. 415 00:27:03,968 --> 00:27:07,601 Te lo dije. Es no. 416 00:27:10,434 --> 00:27:11,834 ¿Simone? 417 00:27:12,734 --> 00:27:14,566 Odio a mi padre. 418 00:27:14,567 --> 00:27:16,700 - No hables así. - Tengo que alejarme. 419 00:27:16,701 --> 00:27:18,733 No me importa dónde, mientras que no vuelva a verlo nunca. 420 00:27:18,734 --> 00:27:19,967 Ahora, vamos. 421 00:27:19,968 --> 00:27:22,967 Sé que me acostumbré a no ver a Lola, 422 00:27:22,968 --> 00:27:24,299 pero todavía me duele realmente. 423 00:27:24,300 --> 00:27:26,700 Mi papá merece esa clase de dolor. 424 00:27:26,701 --> 00:27:29,366 Lola se fue porque tuvimos una pelea. 425 00:27:29,367 --> 00:27:32,032 Tú y tu padre no querrán estar en la misma situación. 426 00:27:32,033 --> 00:27:35,968 No reduzcas tu relación a una serie de postales. 427 00:28:12,834 --> 00:28:18,701 Siento llamar, pero tengo que hablarle. 428 00:28:32,667 --> 00:28:35,566 Gracias por darme la oportunidad de explicar. 429 00:28:35,567 --> 00:28:39,834 Solamente quiero asegurarle que no sabía que la carrera de barro iba a hacerse aquí. 430 00:28:40,400 --> 00:28:42,800 En cuanto lo supe, traté de salirme. 431 00:28:42,801 --> 00:28:46,333 La verdad es que nunca quise venir a Solomon Gorge. 432 00:28:46,334 --> 00:28:48,566 No sabía acerca de la competencia de pesca. 433 00:28:48,567 --> 00:28:51,501 No quería visitar este lugar. 434 00:28:52,067 --> 00:28:54,567 Ni entonces. Ni ahora. 435 00:29:13,868 --> 00:29:15,700 Investigamos un poco sobre Griffin Twigg. 436 00:29:15,701 --> 00:29:17,900 Está en bancarrota desde que engañó a su esposa... 437 00:29:17,901 --> 00:29:19,266 y ella le sacó hasta el último centavo. 438 00:29:19,267 --> 00:29:21,933 Veinte grandes le vendrían muy bien para solucionar sus problemas. 439 00:29:21,934 --> 00:29:23,434 Resultándole muy conveniente... 440 00:29:23,435 --> 00:29:25,500 que los corredores se mantuvieran lejos del lago. 441 00:29:25,501 --> 00:29:27,533 Aquí estamos, damas y caballeros, 442 00:29:27,534 --> 00:29:29,833 para volver a hacerlo todo nuevamente. 443 00:29:29,834 --> 00:29:31,633 ¿Nos das una libra? 444 00:29:31,634 --> 00:29:33,700 - No tengo cambio. - Uno de cinco, entonces. 445 00:29:33,701 --> 00:29:35,533 ¿Te importaría? Estoy a punto de correr una carrera. 446 00:29:35,534 --> 00:29:36,633 Tacaño. 447 00:29:36,634 --> 00:29:39,266 ¡Tres! ¡Dos! 448 00:29:39,267 --> 00:29:41,100 ¡Uno! 449 00:29:45,300 --> 00:29:46,733 No veo a Harper. 450 00:29:46,734 --> 00:29:48,766 Mucha gente ha cancelado. 451 00:29:48,767 --> 00:29:50,766 No tenías derecho de avergonzarlo de esa manera. 452 00:29:50,767 --> 00:29:52,900 Si lo amaras, habrías dicho que sí a pesar mío. 453 00:29:52,901 --> 00:29:55,399 - Pero no lo hiciste. - Igual me voy a ir lejos. 454 00:29:55,400 --> 00:29:58,033 No si tu pasaporte está escondido en un lugar seguro. 455 00:29:59,033 --> 00:30:03,033 No puedo cuidarte si te vas al otro extremo del mundo. 456 00:30:12,300 --> 00:30:14,501 ¿Quién está boca abajo en el barro ahora? 457 00:30:15,267 --> 00:30:16,867 ¿Estás bien? 458 00:30:16,868 --> 00:30:19,366 - ¿Estás bien? - No te preocupes por mí. 459 00:30:19,367 --> 00:30:20,467 Ahora ve a ganar. 460 00:30:38,601 --> 00:30:40,533 - ¡Jamie! - Estoy bien. Estoy bien. 461 00:30:40,534 --> 00:30:42,868 No estaba hablando de ti. 462 00:31:03,534 --> 00:31:06,633 Es Lex Bedford, jefe del Cuartel de Bomberos de Causton. 463 00:31:06,634 --> 00:31:09,434 Se suponía que iba a correr la Psico. 464 00:31:09,934 --> 00:31:12,066 Y ahora sabemos por qué no lo hizo. 465 00:31:12,067 --> 00:31:13,733 ¿Fleur? 466 00:31:13,734 --> 00:31:15,299 La respuesta inicial... 467 00:31:15,300 --> 00:31:19,066 Diría que estuvo en el agua quizás de ocho a diez horas, 468 00:31:19,067 --> 00:31:20,833 aunque no me cites en eso. 469 00:31:20,834 --> 00:31:23,167 Eso sería anoche tarde. 470 00:31:26,234 --> 00:31:28,399 Esto podría no ser para ti, Artie. 471 00:31:28,400 --> 00:31:30,399 Puedo manejarlo. 472 00:31:30,400 --> 00:31:32,233 Apenas. 473 00:31:32,234 --> 00:31:35,132 Y obviamente, si todavía necesitas mi ayuda... 474 00:31:35,133 --> 00:31:37,667 Veremos, ¿sí? 475 00:32:04,667 --> 00:32:07,533 A juzgar por las marcas de quemaduras en su ropa y piel, 476 00:32:07,534 --> 00:32:09,366 fue electrocutado. 477 00:32:09,367 --> 00:32:13,032 Esa parte del trayecto está cableada para dar descargas suaves. 478 00:32:13,033 --> 00:32:15,734 ¿Esto es un deporte o un acto de S&M? 479 00:32:16,868 --> 00:32:18,933 ¿Fue un accidente, Fleur? 480 00:32:18,934 --> 00:32:20,900 Improbable con ese voltaje. 481 00:32:20,901 --> 00:32:23,999 Creo que encontraremos que alguien amañó la corriente. 482 00:32:24,000 --> 00:32:26,867 Fue vuelta a poner normal cuando llegué aquí. 483 00:32:26,868 --> 00:32:29,867 Si no fuera así, Winter habría sido asado. 484 00:32:29,868 --> 00:32:31,967 Necesito todo lo que puedas encontrar sobre Lex Bedford. 485 00:32:31,968 --> 00:32:33,633 Entrevista sus compañeros bomberos. 486 00:32:33,634 --> 00:32:36,233 Establece a quién le gustaba y, más importante, a quién no. 487 00:32:36,234 --> 00:32:38,334 E investiga sus llamadas telefónicas. 488 00:32:38,968 --> 00:32:40,700 Tengo que hablar nuevamente con los pescadores. 489 00:32:40,701 --> 00:32:44,433 Podría ser que el saboteador trató de detener la carrera de barro... 490 00:32:44,434 --> 00:32:48,133 por segunda vez pero cometió un error fatal. 491 00:32:48,734 --> 00:32:50,133 ¿Me acompañas? 492 00:33:05,767 --> 00:33:07,300 Cornelius. 493 00:33:09,400 --> 00:33:10,967 Artie. 494 00:33:10,968 --> 00:33:13,166 ¿Así es como se capturan los peces hoy en día? 495 00:33:13,167 --> 00:33:17,266 Es sólo una aplicación que te dice la mejor hora del día para pescar. 496 00:33:17,267 --> 00:33:19,132 Espero que esté dentro de las reglas. 497 00:33:19,133 --> 00:33:21,433 Me conoces. Derecho como que el día es largo. 498 00:33:21,434 --> 00:33:22,600 Era una broma. 499 00:33:22,601 --> 00:33:25,000 Bueno. 500 00:33:25,534 --> 00:33:27,366 Es que hacer trampa sigue siendo algo muy mal visto. 501 00:33:27,367 --> 00:33:29,132 Si te atrapan, nunca volverías pescar. 502 00:33:29,133 --> 00:33:31,367 ¿Estuvo cerca del lago anoche? 503 00:33:31,934 --> 00:33:33,800 Yo no. No. Estuve en mi casa. 504 00:33:33,801 --> 00:33:35,800 ¿Alguien puede confirmarlo? 505 00:33:35,801 --> 00:33:37,299 Me temo que vivo solo. 506 00:33:37,300 --> 00:33:38,800 ¿Sucedió algo? 507 00:33:38,801 --> 00:33:42,767 Lex Bedford fue asesinado anoche. 508 00:33:45,767 --> 00:33:47,466 ¿Lex fue asesinado? 509 00:33:47,467 --> 00:33:48,833 ¿Lo conocía? 510 00:33:48,834 --> 00:33:51,666 No personalmente, no. 511 00:33:51,667 --> 00:33:53,233 Pero es una leyenda de la pesca. 512 00:33:53,234 --> 00:33:54,934 Soy un gran admirador. 513 00:33:54,935 --> 00:33:56,399 Vergonzosamente. 514 00:33:56,400 --> 00:33:58,666 Cuando Ud. dice una leyenda... 515 00:33:58,667 --> 00:34:01,633 Bueno, Lex fue una celebridad en el mundo de la pesca, 516 00:34:01,634 --> 00:34:03,533 uno de los mejores en la memoria reciente. 517 00:34:03,534 --> 00:34:04,600 ¿Fue? 518 00:34:04,601 --> 00:34:07,066 Se retiró... ya hace años. 519 00:34:07,067 --> 00:34:09,766 ¿Pero todos aquí en el lago todavía lo conocian? 520 00:34:09,767 --> 00:34:12,033 Y le temían, probablemente. 521 00:34:12,567 --> 00:34:14,333 ¿Incluyéndolo a Ud.? 522 00:34:14,334 --> 00:34:15,933 Por supuesto. 523 00:34:15,934 --> 00:34:17,833 Pero se lo repito, él no estaba aquí para pescar. 524 00:34:17,834 --> 00:34:20,366 Lo vi corriendo, entrenándose para la carrera de barro. 525 00:34:20,367 --> 00:34:22,367 No fue visto por ningún lado cerca del lago. 526 00:34:36,000 --> 00:34:38,800 Espero ser promocionada este año, 527 00:34:38,801 --> 00:34:40,733 salir de Uniforme. 528 00:34:40,734 --> 00:34:42,066 Imagina si terminamos... 529 00:34:42,067 --> 00:34:44,200 trabajando uno junto al otro permanentemente. 530 00:34:49,501 --> 00:34:50,566 ¿Qué? 531 00:34:50,567 --> 00:34:52,233 Deberían buscarse un cuarto Uds. dos. 532 00:34:52,234 --> 00:34:55,160 Tengo una llave. Aquí tienes. 533 00:34:58,400 --> 00:35:00,099 Tengo que hablar con la brigada de bomberos. 534 00:35:00,100 --> 00:35:01,999 ¿Podrías rastrear los registros telefónicos de Lex Bedford? 535 00:35:02,000 --> 00:35:05,032 No encontramos su teléfono, pero rastreé su proveedor. 536 00:35:05,033 --> 00:35:08,733 Estoy mirando si hizo o recibió algún llamado anoche. 537 00:35:08,734 --> 00:35:10,701 Ya puedo ver esa promoción. 538 00:35:29,167 --> 00:35:32,500 ¿Es habitual que los pescadores dejen sus puestos? 539 00:35:32,501 --> 00:35:35,666 No sé por qué ella entró. Ni siquiera ha lanzado una línea. 540 00:35:35,667 --> 00:35:38,099 ¿Para qué otra cosa vendría aquí un pescador? 541 00:35:38,100 --> 00:35:41,666 Está el tema menor de los acuerdos empresariales y la publicidad. 542 00:35:41,667 --> 00:35:43,601 Y bajen la voz. 543 00:35:44,367 --> 00:35:45,566 ¿Disculpe? 544 00:35:45,567 --> 00:35:48,433 Estoy harto de la gente que asusta a los peces. 545 00:35:48,434 --> 00:35:49,934 Lex Bedford. 546 00:35:50,968 --> 00:35:53,733 ¿Sabía que estaba en Solomon Gorge? 547 00:35:53,734 --> 00:35:56,166 Puedo haber oído un rumor. 548 00:35:56,167 --> 00:35:59,032 ¿Lo ve? ¿Quizás habló con él? 549 00:35:59,033 --> 00:36:00,366 Yo no. 550 00:36:00,367 --> 00:36:04,166 Aunque si es de ayuda, vi a este tipo hablando con él. 551 00:36:04,167 --> 00:36:05,633 Parecía un poco acalorado. 552 00:36:05,634 --> 00:36:08,266 - ¿Dónde fue eso? - En el Fisherman's Arms. 553 00:36:08,267 --> 00:36:10,400 ¿Reconocería a este hombre si lo volviera a ver? 554 00:36:11,734 --> 00:36:16,300 Un joven negro, encapuchado, quizás veititantos. 555 00:36:17,501 --> 00:36:19,733 Una última cosa. 556 00:36:19,734 --> 00:36:22,433 ¿Sabe por qué Lex dejó de pescar? 557 00:36:22,434 --> 00:36:25,000 No tengo idea. 558 00:36:28,100 --> 00:36:30,399 ¿Esa descripción suena alguna campana? 559 00:36:30,400 --> 00:36:32,234 Harper Kaplan. 560 00:36:41,767 --> 00:36:43,833 Pensé que la policía había acordonado el lago. 561 00:36:43,834 --> 00:36:45,733 Es la escena del crimen, ¿no? 562 00:36:45,734 --> 00:36:47,466 ¿Por qué la gente todavía está pescando? 563 00:36:47,467 --> 00:36:48,900 Quizás debería empezar a echarlos. 564 00:36:48,901 --> 00:36:50,066 ¿Qué? 565 00:36:50,067 --> 00:36:52,466 Yo atraparé a Ahab, y los demás pueden irse a casa. 566 00:36:52,467 --> 00:36:53,833 ¿Te burlas de mí? 567 00:36:53,834 --> 00:36:56,267 Dejaste un gusto amargo. 568 00:36:58,100 --> 00:37:00,999 Nada de eso importa ahora, y tú lo sabes. 569 00:37:01,000 --> 00:37:02,500 ¿Qué vas a hacer, Ned? 570 00:37:02,501 --> 00:37:04,433 Si la muerte de Lex no ha detenido la pesca, 571 00:37:04,434 --> 00:37:05,834 ¿qué otra cosa tienes? 572 00:37:09,267 --> 00:37:11,500 Acabo de hablar con los bomberos. 573 00:37:11,501 --> 00:37:14,233 Hace tres años, Lex despidió a Harper Kaplan. 574 00:37:14,234 --> 00:37:16,032 - ¿Dijeron por qué? - Sí. 575 00:37:16,033 --> 00:37:19,132 Era exaltado, impulsivo y no seguía órdenes. 576 00:37:19,133 --> 00:37:20,766 ¿Y cómo se lo tomó Harper? 577 00:37:20,767 --> 00:37:23,433 Nadie pudo probarlo, pero creen que echó parafina... 578 00:37:23,434 --> 00:37:26,366 sobre el auto de Lex y luego le prendió fuego. 579 00:37:26,367 --> 00:37:29,032 Así que tenemos un ex-empleado perjudicado... 580 00:37:29,033 --> 00:37:31,533 que tuvo un acalorado debate con Lex Bedford... 581 00:37:31,534 --> 00:37:32,733 antes de que muriera. 582 00:37:32,734 --> 00:37:33,867 ¿Alguien más? 583 00:37:33,868 --> 00:37:35,766 Con la carrera de barro cancelada, la competencia de pesca... 584 00:37:35,767 --> 00:37:37,833 de Freddie Lamb ha vuelto con todo ímpetu. 585 00:37:37,834 --> 00:37:39,333 No te olvides de Griffin Twigg. 586 00:37:39,334 --> 00:37:41,500 Quien, de acuerdo con Izzy Silvermane, 587 00:37:41,501 --> 00:37:43,199 también tuvo un mal momento con Lex. 588 00:37:43,200 --> 00:37:45,600 Vamos a buscar a Harper mientras hablas con Griffin Twigg. 589 00:37:45,601 --> 00:37:48,800 Averigua exactamente lo que pasó entre él y Lex Bedford. 590 00:37:48,801 --> 00:37:49,801 Señor. 591 00:38:01,667 --> 00:38:04,066 Siempre puedes desempolvar tus cañas de pesca. 592 00:38:04,067 --> 00:38:07,233 ¿Eres un estúpido total, Griffin? 593 00:38:07,234 --> 00:38:10,099 Tranquilo, ahora. Tienes que tener calma. 594 00:38:10,100 --> 00:38:11,433 ¿Con gente como tú alrededor? 595 00:38:11,434 --> 00:38:14,900 Y quiero quedarme, así que tranquilo. 596 00:38:14,901 --> 00:38:16,067 ¿Oíste? 597 00:38:30,334 --> 00:38:33,701 Ah, Sr. Kaplan. Una palabra si me permite. 598 00:38:34,534 --> 00:38:37,967 Lex Bedford lo despidió del servicio de bomberos hace tres años. 599 00:38:37,968 --> 00:38:39,500 - ¿Es correcto? - ¿Y qué? 600 00:38:39,501 --> 00:38:41,166 Harper, esto es importante. 601 00:38:41,167 --> 00:38:42,833 Qué, ¿eres policía otra vez? 602 00:38:42,834 --> 00:38:44,333 No. No lo creo. 603 00:38:44,334 --> 00:38:45,867 A juzgar por lo que vi, 604 00:38:45,868 --> 00:38:49,299 el padre de Simone podría haber sido más receptivo a su pedido de mano... 605 00:38:49,300 --> 00:38:51,166 si hubiera tenido un empleo. 606 00:38:51,167 --> 00:38:54,100 Bueno, pregúntele a él, no a mí. 607 00:38:54,101 --> 00:38:57,099 ¿Anoche estuvo cerca de la carrera de barro? 608 00:38:57,100 --> 00:38:58,867 Después de ver a Freddie dirigiéndose por allí, 609 00:38:58,868 --> 00:39:01,066 lo último que quería era que me tuviera lástima. 610 00:39:01,067 --> 00:39:03,767 ¿Cómo se hizo esos cortes en las manos? 611 00:39:07,467 --> 00:39:10,166 Ud. dijo que Ud. y Griffin Twigg... 612 00:39:10,167 --> 00:39:11,967 han pasado mucho tiempo juntos. 613 00:39:11,968 --> 00:39:15,333 Sí. ¿Por qué no? Es un tipo decente. 614 00:39:15,334 --> 00:39:17,999 Que compró muchos aparejos de pesca, 615 00:39:18,000 --> 00:39:20,833 luego le robaron algunos. 616 00:39:20,834 --> 00:39:23,800 Significaba mucho para Ud., ganar la carrera de barro, 617 00:39:23,801 --> 00:39:27,533 convertirse en alguien que pudiera ser considerado digno de casarse. 618 00:39:27,534 --> 00:39:28,934 ¿Harper? 619 00:39:30,000 --> 00:39:31,999 Harper Kaplan, lo arresto... 620 00:39:32,000 --> 00:39:36,566 por causar serios daños físicos con la intención de desfigurar o herir. 621 00:39:36,567 --> 00:39:39,633 ¡Simone, quería ganar para mostrarle a tu padre, 622 00:39:39,634 --> 00:39:41,700 para mostrarle a ambos! 623 00:39:41,701 --> 00:39:43,800 Te amo, Simone. Haré cualquier cosa por ti. 624 00:39:43,801 --> 00:39:44,801 Cualquier cosa. 625 00:39:45,834 --> 00:39:47,800 Pero no soy un asesino. 626 00:39:47,801 --> 00:39:49,701 Lo juro. 627 00:40:05,634 --> 00:40:08,167 Estás empezando a disfrutar esto. 628 00:40:09,267 --> 00:40:12,701 No comprendí que extrañaba tanto el trabajo policial. 629 00:40:14,968 --> 00:40:20,801 Empiezo a pensar... que me retiré demasiado pronto. 630 00:40:22,067 --> 00:40:24,065 Es una lástima que ya terminó. 631 00:40:24,066 --> 00:40:25,666 Bueno, no estoy seguro de eso, Artie. 632 00:40:25,667 --> 00:40:27,333 Podemos haber atrapado un saboteador, 633 00:40:27,334 --> 00:40:30,067 pero no estoy convencido que Harper sea un asesino. 634 00:40:32,000 --> 00:40:35,968 ¿Cerrando la tienda cuando el pueblo está lleno de pescadores? 635 00:40:36,701 --> 00:40:38,266 Obvio. 636 00:40:38,267 --> 00:40:41,132 Tengo que buscar más mercadería, así que, si no le importa... 637 00:40:41,133 --> 00:40:43,032 Tenemos un testigo... 638 00:40:43,033 --> 00:40:46,000 que lo vio en las cercanías de la carrera de barro anoche. 639 00:40:46,901 --> 00:40:49,067 No es lo que Ud. piensa. 640 00:40:49,834 --> 00:40:51,266 Me gusta estar solo. 641 00:40:51,267 --> 00:40:53,167 ¿Y por qué sería eso? 642 00:40:54,133 --> 00:40:57,266 Probablemente no sea lo mejor guardarte tus secretos, Freddie. 643 00:40:57,267 --> 00:40:59,367 No cuando la policía está haciendo preguntas. 644 00:41:02,868 --> 00:41:04,534 ¿Aun estando enamorado? 645 00:41:05,100 --> 00:41:07,166 Estuve comprometido una vez, 646 00:41:07,167 --> 00:41:10,466 hasta que ella se fue sin decir una sola palabra. 647 00:41:10,467 --> 00:41:13,099 ¿Y esto lo hace vagar por el bosque? 648 00:41:13,100 --> 00:41:14,601 Tengo un cobertizo por ahí. 649 00:41:15,501 --> 00:41:17,967 Allí fui anoche. 650 00:41:17,968 --> 00:41:19,400 Fue la postal. 651 00:41:21,501 --> 00:41:23,534 Siempre me afectan. 652 00:41:24,100 --> 00:41:25,566 ¿La postal? 653 00:41:25,567 --> 00:41:27,067 De Lola Silvermane. 654 00:41:27,834 --> 00:41:31,267 Estuvo dentro del lugar de Izzy. No puede no haberlas visto. 655 00:41:31,834 --> 00:41:33,834 ¿Alguna vez Lola pensó en enviarme una? 656 00:41:35,000 --> 00:41:38,700 Está viajando por el mundo como si yo nunca hubiera existido... 657 00:41:38,701 --> 00:41:41,334 sin hablar de que estaba comprometido con ella. 658 00:41:42,200 --> 00:41:44,299 Eso le afecta a una persona. 659 00:41:44,300 --> 00:41:47,167 ¿Vio a alguien más allá afuera anoche? 660 00:41:47,701 --> 00:41:48,701 No. 661 00:41:49,267 --> 00:41:53,067 Es igual que todas las noches. Todo muerto allá afuera. 662 00:42:05,534 --> 00:42:08,500 Sólo saludé a Lex al pasar. 663 00:42:08,501 --> 00:42:10,233 Escuché de Izzy Silvermane... 664 00:42:10,234 --> 00:42:13,233 que las cosas parecían bastante tensas entre Uds. dos. 665 00:42:13,234 --> 00:42:15,500 Lex nunca fue lo que uno diría amistoso. 666 00:42:15,501 --> 00:42:17,399 ¿Lo conoce desde hace tiempo, entonces? 667 00:42:17,400 --> 00:42:20,867 Lo conocí, y luego no, y luego lo vi en la posada. 668 00:42:20,868 --> 00:42:23,066 Estoy seguro de que Ud. tiene amigos así. 669 00:42:23,067 --> 00:42:24,534 Entran y salen de tu vida. 670 00:42:24,535 --> 00:42:26,233 Pero ¿por qué la animosidad? 671 00:42:26,234 --> 00:42:30,333 El problema con Izzy es que no es muy confiable. 672 00:42:30,334 --> 00:42:32,099 Es un poquito excéntrica. 673 00:42:32,100 --> 00:42:34,032 A mí no me lo pareció. 674 00:42:34,033 --> 00:42:36,299 Bueno, es mi palabra contra la de ella. 675 00:42:36,300 --> 00:42:38,734 Porque difícilmente ahora puedes preguntarle a Lex, ¿no? 676 00:42:57,801 --> 00:42:59,734 ¿Freddie? 677 00:43:35,901 --> 00:43:38,299 Quizás deberías esperar afuera. 678 00:43:38,300 --> 00:43:40,234 Es mi mejor amigo. 679 00:43:43,501 --> 00:43:44,933 ¿Qué averiguaste, Fleur? 680 00:43:44,934 --> 00:43:48,032 Tenemos que sacarlo del barril primero, 681 00:43:48,033 --> 00:43:51,300 pero diría que fue asesinado en otro lado y luego traído aquí. 682 00:43:54,367 --> 00:43:56,500 ¿Qué estaba haciendo en la tienda? 683 00:43:56,501 --> 00:43:59,500 Se me acabó el cebo. La puerta estaba abierta. 684 00:43:59,501 --> 00:44:02,000 Señor. 685 00:44:03,634 --> 00:44:05,334 Discúlpeme. 686 00:44:07,234 --> 00:44:09,099 Encontramos estos en la ropa de Ned. 687 00:44:09,100 --> 00:44:11,800 Parece como que estuvo en el bosque antes de morir. 688 00:44:11,801 --> 00:44:14,032 Tenemos que averiguar todo sobre Ned Skye. 689 00:44:14,033 --> 00:44:16,399 Revisa su teléfono. Descubre con quién habló último. 690 00:44:16,400 --> 00:44:17,833 Y también... 691 00:44:17,834 --> 00:44:20,967 ¿Él y Lex Bedford tuvieron contacto entre ellos? 692 00:44:20,968 --> 00:44:22,300 Me ocupo, señor. 693 00:44:23,901 --> 00:44:25,467 ¿Vienes? 694 00:44:29,868 --> 00:44:32,200 ¿Cómo voy a decírselo a Simone? 695 00:44:44,968 --> 00:44:47,634 Siento tener que hacer esto ahora. 696 00:44:49,367 --> 00:44:50,733 Estoy aquí. 697 00:44:50,734 --> 00:44:53,233 ¿Cuándo fue la última vez que vio a su padre? 698 00:44:53,234 --> 00:44:54,933 Papá y yo tuvimos una pelea. 699 00:44:54,934 --> 00:44:57,633 Le dije que quería irme. 700 00:44:57,634 --> 00:44:59,566 Cuando dice una pelea... 701 00:44:59,567 --> 00:45:02,299 Nunca pude decirle que lo sentía. 702 00:45:02,300 --> 00:45:04,733 ¿Eso me convierte en una hija terrible? 703 00:45:04,734 --> 00:45:06,266 ¿Ése habrá sido su último pensamiento? 704 00:45:06,267 --> 00:45:09,033 No. Nunca. 705 00:45:09,634 --> 00:45:11,199 Él te amaba. 706 00:45:11,200 --> 00:45:13,700 Todo lo que hizo fue por ti. 707 00:45:13,701 --> 00:45:15,266 Aunque yo estaba tan enojada. 708 00:45:15,267 --> 00:45:16,533 Mírame. 709 00:45:16,534 --> 00:45:18,967 Nunca escuché a un hombre hablar de su hija... 710 00:45:18,968 --> 00:45:20,399 de la forma que tu padre hablaba de ti. 711 00:45:20,400 --> 00:45:22,233 Nunca. 712 00:45:22,234 --> 00:45:23,534 Tú eras su vida. 713 00:45:25,167 --> 00:45:27,333 No siempre lo hizo bien, 714 00:45:27,334 --> 00:45:29,967 pero siempre estuvo para ti. 715 00:45:34,400 --> 00:45:36,233 Y los hombres como yo, que nunca estuvimos, 716 00:45:36,234 --> 00:45:39,000 bueno, nos avergonzó a todos. 717 00:45:41,067 --> 00:45:43,333 Su último pensamiento debe haber sido para ti. 718 00:45:43,334 --> 00:45:45,767 Y debe haber sido uno amoroso. 719 00:45:46,400 --> 00:45:48,234 Te lo prometo. 720 00:45:57,567 --> 00:46:01,601 Sabemos que Harper está en libertad bajo fianza. ¿Lo ha visto? 721 00:46:03,167 --> 00:46:06,200 Lo he estado llamando, pero no responde. 722 00:46:07,200 --> 00:46:09,601 Aunque estaba realmente enojado con mi papá. 723 00:46:25,067 --> 00:46:27,166 ¿Se está mudando? 724 00:46:27,167 --> 00:46:30,833 ¿Quién sabe? Podría ser el momento de un cambio. 725 00:46:30,834 --> 00:46:33,601 - ¿Qué quiere decir eso? - Tenemos trabajo que hacer. 726 00:46:34,701 --> 00:46:37,700 ¿Ése es el nuevo diseño de la Carrera de Barro Psico? 727 00:46:37,701 --> 00:46:38,834 Sí. 728 00:46:41,133 --> 00:46:42,967 Bueno, comparado con el original, 729 00:46:42,968 --> 00:46:46,800 el nuevo circuito parece más corto y más fácil. 730 00:46:46,801 --> 00:46:48,666 Sí, y han desaparecido las subidas a las colinas, 731 00:46:48,667 --> 00:46:51,801 y un par de las partes más difíciles han sido eliminadas. 732 00:46:52,367 --> 00:46:54,199 ¿Cuándo se hicieron los cambios? 733 00:46:54,200 --> 00:46:56,233 Ned arregló los nuevos planes... 734 00:46:56,234 --> 00:46:58,132 con el concejo municipal el 16. 735 00:46:58,133 --> 00:46:59,466 Eso es, el mismo día... 736 00:46:59,467 --> 00:47:01,466 que se anunció la competencia de pesca. 737 00:47:01,467 --> 00:47:03,766 Así que en el momento que oyó sobre la competencia de pesca, 738 00:47:03,767 --> 00:47:05,600 Ned Skye alteró el trayecto. 739 00:47:05,601 --> 00:47:07,266 Reprogramándolo a través del lago, 740 00:47:07,267 --> 00:47:10,667 lo cual implicaría que Ned estaba en contra del torneo de pesca. 741 00:47:12,434 --> 00:47:15,834 ¿Ya has establecido una relación entre Lex y Ned? 742 00:47:16,868 --> 00:47:20,400 Bueno, encontré esto. 743 00:47:22,667 --> 00:47:24,500 ¿Sabemos quién es la mujer? 744 00:47:24,501 --> 00:47:26,566 Sí. Una tal Blaise McQuinn. 745 00:47:26,567 --> 00:47:28,533 Ella y Ned estuvieron juntos una vez. 746 00:47:28,534 --> 00:47:34,200 Y Lex Bedford la llamó el día que llegó a Solomon Gorge. 747 00:47:40,868 --> 00:47:42,199 ¿Blaise McQuinn? 748 00:47:42,200 --> 00:47:43,700 La misma. 749 00:47:43,701 --> 00:47:45,901 Queremos hablar con Ud. sobre Ned Skye. 750 00:47:49,033 --> 00:47:51,233 Por supuesto. Con tal de ayudar. 751 00:47:51,234 --> 00:47:52,934 ¿Cuándo fue la última vez que lo vio? 752 00:47:53,501 --> 00:47:55,300 Hace bastantes años. 753 00:47:55,301 --> 00:47:56,800 ¿No lo vio más recientemente? 754 00:47:56,801 --> 00:47:59,666 No. Nuestros caminos se separaron, y eso fue todo. 755 00:47:59,667 --> 00:48:01,132 ¿Cómo terminaron las cosas entre Uds.? 756 00:48:01,133 --> 00:48:03,099 Emocionalmente. ¿Eso es todo? 757 00:48:03,100 --> 00:48:04,633 Dígame sobre Lex Bedford. 758 00:48:04,634 --> 00:48:06,900 Quien, de acuerdo a sus registros telefónicos, la llamó... 759 00:48:06,901 --> 00:48:08,366 tan pronto como llegó al pueblo. 760 00:48:08,367 --> 00:48:11,199 ¿De qué se trató la llamada? 761 00:48:11,200 --> 00:48:14,666 Éramos buenos amigos cuando él era campeón de pesca. 762 00:48:14,667 --> 00:48:17,868 No es un delito decir hola, especialmente no a una leyenda. 763 00:48:18,434 --> 00:48:22,000 Escucho siempre eso, pero seguro que la pesca se trata sólo de suerte. 764 00:48:23,334 --> 00:48:25,934 Bueno... si lo fuera, 765 00:48:25,935 --> 00:48:28,166 los tontos como Ud. estarían dando la vuelta al mundo... 766 00:48:28,167 --> 00:48:30,067 tratando de ganar pequeñas fortunas cada mes. 767 00:48:33,400 --> 00:48:34,733 Ésta es mi profesión. 768 00:48:34,734 --> 00:48:36,666 Tengo patrocinantes. Navego por los siete mares. 769 00:48:36,667 --> 00:48:38,567 ¿Y piensa que es porque tengo suerte? 770 00:48:43,901 --> 00:48:46,132 - ¡Lo tengo! ¡Capturé a Ahab! - Discúlpeme. 771 00:48:46,133 --> 00:48:47,967 ¡Vamos, belleza! 772 00:48:47,968 --> 00:48:50,467 ¡Vamos! ¡Vamos, muchachote! 773 00:48:55,067 --> 00:48:56,900 Oh, es poderoso. 774 00:48:56,901 --> 00:48:58,266 Lo estoy perdiendo. 775 00:48:58,267 --> 00:49:00,099 - ¿No va a ayudarlo? - Dos cosas. 776 00:49:00,100 --> 00:49:02,833 Ayudar a un compañero competidor significa descalificación instantánea. 777 00:49:02,834 --> 00:49:04,032 ¿Y la segunda? 778 00:49:04,033 --> 00:49:05,566 Ése es mi pez. 779 00:49:05,567 --> 00:49:07,132 ¡No te me vas a escapar! 780 00:49:07,133 --> 00:49:09,833 - ¡No, señor! ¡De ningún modo! - Arrástralo lentamente. 781 00:49:09,834 --> 00:49:11,666 Deja que se extienda la línea y luego tráelo de vuelta. 782 00:49:11,667 --> 00:49:13,132 Tienes que cansarlo. 783 00:49:13,133 --> 00:49:14,299 ¡Cállate! 784 00:49:14,300 --> 00:49:16,333 Lentamente. Lentamente. 785 00:49:16,334 --> 00:49:17,500 Lentamente. ¡Ahora dale carrete! 786 00:49:17,501 --> 00:49:19,399 ¡No puedo pensar contigo ladrándome en la oreja! 787 00:49:19,400 --> 00:49:21,766 - Déjame ayudar. - ¡No! ¡Retrocede! 788 00:49:21,767 --> 00:49:24,200 ¡Los dos! 789 00:49:27,501 --> 00:49:29,099 ¡Winter! ¡No! 790 00:49:34,367 --> 00:49:36,999 ¡¿Qué diablos?! 791 00:49:37,000 --> 00:49:39,299 Me debes 20 mil. 792 00:49:39,300 --> 00:49:40,801 ¡20 mil! 793 00:49:47,033 --> 00:49:49,166 No pongas eso en línea. 794 00:49:49,167 --> 00:49:51,501 Treinta mil fans lo demandan. 795 00:49:58,601 --> 00:50:01,266 ¿Supiste de Harper después de todo esto? 796 00:50:01,267 --> 00:50:03,466 No estoy segura de querer verlo. 797 00:50:03,467 --> 00:50:06,166 Simone, sabemos que la Carrera Psico... 798 00:50:06,167 --> 00:50:08,366 fue reprogramada a último momento, pero no sabemos por qué. 799 00:50:08,367 --> 00:50:10,667 ¿Podría Ud. aclararnos sobre eso? 800 00:50:11,601 --> 00:50:14,466 Lo siento. ¿Tenemos que hacer esto ahora? 801 00:50:14,467 --> 00:50:16,333 Está bien. 802 00:50:16,334 --> 00:50:19,766 Todo lo que dijo papá fue que era algo que tenía que hacer. 803 00:50:19,767 --> 00:50:22,667 ¿"Tenía que"? ¿Ésas fueron sus palabras exactas? 804 00:50:24,000 --> 00:50:26,867 ¿Ned y Lex se encontraron finalmente? 805 00:50:26,868 --> 00:50:28,700 Si lo hicieron, nunca los vi. 806 00:50:28,701 --> 00:50:31,933 ¿Cómo era la relación de su padre con Blaise McQuinn? 807 00:50:31,934 --> 00:50:33,166 No muy buena. 808 00:50:33,167 --> 00:50:35,233 Ella quería viajar por el mundo con él. 809 00:50:35,234 --> 00:50:36,833 Él dijo que no. 810 00:50:36,834 --> 00:50:38,601 Ella se puso desagradable. 811 00:50:47,000 --> 00:50:50,299 Es una regla rara, no poder ayudar a su compañero pescador. 812 00:50:50,300 --> 00:50:52,733 Eso es la pesca competitiva... 813 00:50:52,734 --> 00:50:54,566 Con énfasis en competitivo. 814 00:50:54,567 --> 00:50:56,299 Los profesionales tienen que ganar a toda costa. 815 00:50:56,300 --> 00:50:59,500 Entonces, ¿Uds. son todos profesionales a quienes les pagan para recorrer el mundo? 816 00:50:59,501 --> 00:51:02,633 ¿Yo? Sería gran cosa tener la oportunidad. 817 00:51:02,634 --> 00:51:04,733 Aunque si capturara una leyenda como Ahab, 818 00:51:04,734 --> 00:51:06,299 probablemente sería profesional. 819 00:51:06,300 --> 00:51:08,066 Ése es el escenario de mi sueños. 820 00:51:08,067 --> 00:51:10,500 Es extraño que Lex Bedford le haya dado la espalda a eso. 821 00:51:10,501 --> 00:51:12,967 Sí. Nunca pude resolverlo. 822 00:51:12,968 --> 00:51:15,132 Pensaba que la pesca era una compulsión, 823 00:51:15,133 --> 00:51:17,033 que una vez que empiezas no puedes dejar. 824 00:51:18,501 --> 00:51:19,999 Si quieres compulsión, 825 00:51:20,000 --> 00:51:22,600 deberías mirar al viejo mentor de Lex. 826 00:51:22,601 --> 00:51:23,700 ¿Y quién es? 827 00:51:23,701 --> 00:51:25,467 Damian Lint. 828 00:51:25,468 --> 00:51:28,666 El maestro enseña al alumno, luego el alumno se da vuelta... 829 00:51:28,667 --> 00:51:31,999 y le muestra al maestro de qué se trata la pesca. 830 00:51:32,000 --> 00:51:34,132 ¿Lex y Damian Lint eran cercanos? 831 00:51:34,133 --> 00:51:37,800 Eran como padre e hijo... hace tiempo. 832 00:51:37,801 --> 00:51:39,032 ¿Pero ahora no? 833 00:51:39,033 --> 00:51:43,434 Creo que la frase es... Damian lo aborrecía. 834 00:53:22,434 --> 00:53:24,100 Me debería haber casado. 835 00:53:25,300 --> 00:53:27,366 Bien, aunque John cocinará la próxima vez. 836 00:53:27,367 --> 00:53:29,933 Oh, ¿vamos a repetir esto? Maravilloso. 837 00:53:29,934 --> 00:53:31,800 Oh, Dios. Es más tarde de lo que pensé. 838 00:53:31,801 --> 00:53:34,166 Oh, podemos prepararte una cama. 839 00:53:34,167 --> 00:53:36,166 Bueno, si no te importa. 840 00:53:36,167 --> 00:53:37,433 No. Por supuesto que no. 841 00:53:37,434 --> 00:53:39,933 Tengo que enterarme más sobre la vida retirada de todos modos. 842 00:53:39,934 --> 00:53:41,500 Discúlpame. ¿Desde cuándo? 843 00:53:41,501 --> 00:53:44,399 Bueno, piénsalo. Vas a ver mucho más de mí. 844 00:53:44,400 --> 00:53:47,099 Mami. 845 00:53:47,100 --> 00:53:49,099 Oh, cariño. ¿Qué es? 846 00:53:49,100 --> 00:53:51,099 No puedo encontrar mi osito. 847 00:53:51,100 --> 00:53:55,299 Oh, entonces tienes suerte, porque aquí tenemos dos policías... 848 00:53:55,300 --> 00:53:58,533 expertos en encontrar ositos perdidos. 849 00:53:58,534 --> 00:54:03,266 Dígame, señora... ¿dónde lo vio por última vez? 850 00:54:03,267 --> 00:54:05,466 - En mi cama. - Bien. 851 00:54:05,467 --> 00:54:08,900 Entonces creo que debería empezar a buscarlo allí. 852 00:54:08,901 --> 00:54:11,099 Pienso que deberíamos conseguirte un par de ositos extras... 853 00:54:11,100 --> 00:54:12,967 para que todos podamos dormir. 854 00:54:12,968 --> 00:54:14,967 Y entonces vas a poder ser Ricitos de Oro. 855 00:54:14,968 --> 00:54:17,500 No, gracias. 856 00:54:17,501 --> 00:54:19,501 Vamos, querida. 857 00:54:23,868 --> 00:54:28,233 ¿No dirás en serio, eso de retirarte? 858 00:54:28,234 --> 00:54:30,834 ¿Dices en serio eso de volver a ser un policía? 859 00:54:43,300 --> 00:54:45,366 La hora de muerte que Fleur estableció para Ned... 860 00:54:45,367 --> 00:54:47,433 pone a Freddie Lamb en la escena. 861 00:54:47,434 --> 00:54:51,066 Él hasta nos dijo que estuvo en el bosque esa noche. 862 00:54:51,067 --> 00:54:53,166 El cobertizo está justo a la vuelta. 863 00:54:53,167 --> 00:54:55,801 Si no está en su tienda, entonces debe estar allí. 864 00:55:05,501 --> 00:55:07,867 ¿Es con seguridad el cobertizo de Freddie Lamb? 865 00:55:11,734 --> 00:55:14,367 Probablemente guarda la carnada allí. 866 00:55:35,367 --> 00:55:36,767 Esto no es carnada. 867 00:55:44,801 --> 00:55:46,633 ¿Tienes algo para nosotros, Fleur? 868 00:55:46,634 --> 00:55:49,199 Éstos parecen las armas asesinas, 869 00:55:49,200 --> 00:55:50,867 pero lo sabré con seguridad más tarde. 870 00:55:50,868 --> 00:55:52,733 Va a ser difícil decir la hora exacta de muerte... 871 00:55:52,734 --> 00:55:54,366 porque el cuerpo está congelado... 872 00:55:54,367 --> 00:55:57,032 y la lividez se ha hecho más lenta. 873 00:55:57,033 --> 00:55:58,901 Se están acumulando, Barnaby. 874 00:55:59,467 --> 00:56:01,166 Tengo plena conciencia de eso. 875 00:56:01,167 --> 00:56:02,300 Señor. 876 00:56:16,734 --> 00:56:20,600 Una cámara de control remoto con capacidad infrarroja. 877 00:56:20,601 --> 00:56:22,999 Probablemente puede operar hasta una profundidad de 100 metros. 878 00:56:23,000 --> 00:56:24,999 ¿Cornelius estaba haciendo trampa? 879 00:56:25,000 --> 00:56:27,867 Si lo hacía, parece que alguien lo descubrió. 880 00:56:27,868 --> 00:56:29,299 Revisa las filmaciones. 881 00:56:29,300 --> 00:56:32,233 Cornelius puede haber capturado sin advertirlo una imagen de su asesino. 882 00:56:32,234 --> 00:56:34,399 Parte de una toma larga, ¿verdad? 883 00:56:34,400 --> 00:56:37,266 No quedó piedra sin dar vuelta, Artie. 884 00:56:37,267 --> 00:56:39,633 Investiga a Blaise McQuinn. 885 00:56:39,634 --> 00:56:41,999 Tuvo una historia en el pasado con Ned. 886 00:56:42,000 --> 00:56:45,733 Veamos si también tuvo alguna relación con Cornelius. 887 00:56:45,734 --> 00:56:46,968 Señor. 888 00:56:50,067 --> 00:56:52,968 Y tenemos que volver a hablar con Freddie Lamb. 889 00:56:54,834 --> 00:56:56,901 Éste solía ser un mundo de hombres. 890 00:56:56,902 --> 00:56:59,333 Pero las mujeres están aquí para pescar, amigos míos. 891 00:56:59,334 --> 00:57:02,868 Y no pensamos irnos en un futuro inmediato. 892 00:57:04,501 --> 00:57:05,566 ¿Tuviste suerte con eso? 893 00:57:05,567 --> 00:57:07,566 Freddie vendió unas 20 catapultas, 894 00:57:07,567 --> 00:57:09,166 aunque hay una de la que no puede dar cuenta. 895 00:57:09,167 --> 00:57:10,399 Piensa que se la robaron. 896 00:57:10,400 --> 00:57:12,999 Conveniente. ¿Algo más sobre Blaise McQuinn? 897 00:57:13,000 --> 00:57:14,066 Hice una investigación. 898 00:57:14,067 --> 00:57:16,500 Tuvo una rivalidad bastante feroz con Lex... 899 00:57:16,501 --> 00:57:17,867 cuando él pescaba. 900 00:57:17,868 --> 00:57:19,733 ¿Puedes relacionarla con Cornelius? 901 00:57:19,734 --> 00:57:21,067 Hasta ahora no. 902 00:57:21,968 --> 00:57:26,567 Tiene que haber alguien que podamos conectar con las tres víctimas. 903 00:57:26,568 --> 00:57:28,800 Griffin necesita el dinero del premio, 904 00:57:28,801 --> 00:57:32,399 así que tenía motivos contra Ned después que reprogramó la carrera de barro. 905 00:57:32,400 --> 00:57:34,333 Y hasta con Cornelius por hacer trampa. 906 00:57:34,334 --> 00:57:36,166 Y había tensión entre él y Lex, 907 00:57:36,167 --> 00:57:38,900 aunque él lo niega. 908 00:57:38,901 --> 00:57:40,533 - ¿Quién más? - Señor. 909 00:57:40,534 --> 00:57:43,433 Damian Lint está obsesionado con capturar a Ahab, 910 00:57:43,434 --> 00:57:45,399 lo que significa que no sentía demasiado amor por Ned. 911 00:57:45,400 --> 00:57:46,700 Y sabemos que odiaba a Lex. 912 00:57:46,701 --> 00:57:48,233 Lo que no nos dijo. 913 00:57:48,234 --> 00:57:50,233 El teléfono de Cornelius. 914 00:57:50,234 --> 00:57:52,999 Se encontró en el bosque junto al sombrero de Griffin Twigg. 915 00:57:53,000 --> 00:57:55,267 Tiene rastros de sangre de Cornelius. 916 00:57:55,834 --> 00:57:57,968 ¿Deberíamos ir a hablar con Griffin? 917 00:57:57,969 --> 00:57:59,132 Posiblemente no. 918 00:57:59,133 --> 00:58:02,032 Vi a Griffin dejar el sombrero en el lago, 919 00:58:02,033 --> 00:58:03,466 y luego Cornelius lo levantó. 920 00:58:03,467 --> 00:58:06,132 Veamos a la gente fuera del mundo de la pesca. 921 00:58:06,133 --> 00:58:08,266 Bueno, Kaplan es el obvio. 922 00:58:08,267 --> 00:58:11,533 ¿Y si quería vengarse de Lex por despedirlo? 923 00:58:11,534 --> 00:58:14,266 Y ambos vimos a Ned humillarlo. 924 00:58:14,267 --> 00:58:15,700 Simone no tiene coartada... 925 00:58:15,701 --> 00:58:17,700 y estaba seriamente enfrentada a su padre. 926 00:58:17,701 --> 00:58:19,734 ¿Pero quién mató a los otros dos? 927 00:58:20,300 --> 00:58:22,132 Y no se olviden de Freddie Lamb. 928 00:58:22,133 --> 00:58:25,601 Se encontraron dos cuerpos en lugares que le pertenecen. 929 00:58:27,501 --> 00:58:28,901 D.S. Winter. 930 00:58:30,300 --> 00:58:31,800 De acuerdo. 931 00:58:31,801 --> 00:58:34,534 Ésa era Jade-Marie. Tenemos que ir al lago. 932 00:58:47,200 --> 00:58:50,399 Es difícil distinguir, pero hay un jeep allá abajo. 933 00:58:50,400 --> 00:58:51,767 ¿Un jeep? 934 00:58:55,667 --> 00:58:59,400 Y restos humanos, si no me equivoco. 935 00:59:32,133 --> 00:59:35,267 Muy bien. Muy bien. Deténgase. 936 00:59:45,334 --> 00:59:46,701 Sosténgala allí. 937 00:59:48,767 --> 00:59:50,333 Sra. Silvermane, yo no tocaría ese... 938 00:59:50,334 --> 00:59:52,367 I- Izzy. 939 00:59:54,267 --> 00:59:56,433 No. No. 940 00:59:56,434 --> 00:59:57,667 Yo... No puede ser. 941 00:59:57,668 --> 00:59:59,066 Sra. Silvermane, puedo... 942 00:59:59,067 --> 01:00:00,367 No. 943 01:00:04,767 --> 01:00:06,266 Creo que sé quién está en el jeep. 944 01:00:06,267 --> 01:00:09,167 No lo digas. Por favor, no lo digas. 945 01:00:11,667 --> 01:00:13,133 Es Lola. 946 01:00:32,968 --> 01:00:35,433 Tiene que haber un error. Tiene que haberlo. 947 01:00:35,434 --> 01:00:37,267 Ella me escribe todo el tiempo. 948 01:00:40,801 --> 01:00:42,466 Lo siento mucho, Sra. Silvermane, 949 01:00:42,467 --> 01:00:45,333 pero la patóloga ha establecido... 950 01:00:45,334 --> 01:00:47,199 que una antigua herida en la pierna del cuerpo... 951 01:00:47,200 --> 01:00:49,399 se corresponde con los registros médicos de Lola. 952 01:00:49,400 --> 01:00:51,968 Se cayó de la bicicleta cuando tenía 9 años. 953 01:00:55,534 --> 01:00:59,634 Alguien claramente sabía cómo imitar la escritura de su hija. 954 01:01:04,567 --> 01:01:06,199 Izzy. 955 01:01:06,200 --> 01:01:07,566 Todo está bien. 956 01:01:07,567 --> 01:01:09,199 Izzy. Estoy aquí. 957 01:01:09,200 --> 01:01:12,167 ¿Qué clase de persona me enviaría éstas a mí? 958 01:01:14,167 --> 01:01:15,900 Quien haya sido, sabía perfectamente... 959 01:01:15,901 --> 01:01:17,934 dónde estaba su hija todo el tiempo. 960 01:01:29,701 --> 01:01:32,299 Señor, hemos establecido una hora probable de la muerte... 961 01:01:32,300 --> 01:01:33,333 para Cornelius. 962 01:01:33,334 --> 01:01:35,366 Hizo una llamada a las 10:48 anoche, 963 01:01:35,367 --> 01:01:36,999 así que fue en algún momento después de eso. 964 01:01:37,000 --> 01:01:38,199 Y la llamada fue hecha... 965 01:01:38,200 --> 01:01:41,166 a un servicio automatizado de pronóstico del tiempo. 966 01:01:41,167 --> 01:01:42,366 Dos cosas. 967 01:01:42,367 --> 01:01:44,266 Aparentemente, Lola no tenía un auto, 968 01:01:44,267 --> 01:01:45,900 entonces, ¿de quién era el jeep que conducía? 969 01:01:45,901 --> 01:01:47,833 Y también, necesito la lista de las fechas... 970 01:01:47,834 --> 01:01:50,200 y lugares desde donde se enviaron las postales. 971 01:01:55,501 --> 01:01:57,234 Tengo que hacerle unas preguntas. 972 01:01:57,235 --> 01:01:58,766 Tengo mil cosas. Lo siento. 973 01:01:58,767 --> 01:02:01,133 ¿Cómo eran la cosas entre Ud. y Cornelius? 974 01:02:01,701 --> 01:02:03,800 Él... era un tipo decente. 975 01:02:03,801 --> 01:02:05,766 Yo le tomaba un poco el pelo, 976 01:02:05,767 --> 01:02:08,032 pero eso sólo porque me caía bien. 977 01:02:08,033 --> 01:02:10,300 ¿Él conocía a Lex Bedford y a Ned Skye? 978 01:02:10,868 --> 01:02:12,233 ¿Cómo podría saberlo? 979 01:02:12,234 --> 01:02:14,299 Sólo estoy tratando de establecer una relación... 980 01:02:14,300 --> 01:02:15,666 entre las tres víctimas. 981 01:02:15,667 --> 01:02:17,567 ¿Están relacionadas? 982 01:02:18,601 --> 01:02:22,366 Además, su sombrero tenía sangre de Cornelius. 983 01:02:22,367 --> 01:02:23,867 Yo... tiré ese sombrero. 984 01:02:23,868 --> 01:02:28,800 Era... se suponía que daba suerte, pero... 985 01:02:29,033 --> 01:02:32,133 ¿Está segura de que esas muertes están conectadas? 986 01:02:43,334 --> 01:02:45,267 ¿Qué vamos a hacer? 987 01:02:46,067 --> 01:02:48,066 Te das cuenta de lo que está pasando, ¿verdad? 988 01:02:48,067 --> 01:02:50,467 ¿Y qué es exactamente lo que pasa, Griffin? 989 01:02:51,968 --> 01:02:54,200 Creo que alguien trató de matarme. 990 01:02:55,834 --> 01:02:58,000 Y si fue así, entonces... 991 01:02:59,267 --> 01:03:00,634 Dilo. 992 01:03:02,400 --> 01:03:04,501 Pueden venir por ti también. 993 01:03:07,200 --> 01:03:08,833 Nos necesitamos uno al otro. 994 01:03:08,834 --> 01:03:10,868 - No lo hagas. - Blaise. 995 01:03:11,367 --> 01:03:14,868 Ve por tu camino, y yo iré por el mío. 996 01:03:21,067 --> 01:03:24,701 Todavía necesitamos coartadas para los tres crímenes, Freddie. 997 01:03:25,200 --> 01:03:28,640 Honestamente, no puedo pensar bien en este momento. 998 01:03:30,567 --> 01:03:32,567 Cuénteme sobre Lola. 999 01:03:34,801 --> 01:03:37,132 Estábamos locos uno por el otro. 1000 01:03:37,133 --> 01:03:38,633 Cualquiera podría decirle eso. 1001 01:03:38,634 --> 01:03:40,733 Pregúntele a Izzy o a Simone. 1002 01:03:40,734 --> 01:03:42,933 Encontramos una maleta en el vehículo... 1003 01:03:42,934 --> 01:03:46,833 que podría sugerir que Lola se estaba yendo de Solomon Gorge. 1004 01:03:46,834 --> 01:03:49,267 Eso parece extraño si Uds. dos estaban tan enamorados. 1005 01:03:50,267 --> 01:03:52,333 Con la mano en el corazón. no puedo explicarlo. 1006 01:03:52,334 --> 01:03:54,166 Tiene que haber algo, Freddie. 1007 01:03:54,167 --> 01:03:56,367 Es importante, no importa qué tan insignificante. 1008 01:04:00,000 --> 01:04:04,233 Tuvo una pelea con su madre, pero fue sólo lo ordinario... 1009 01:04:04,234 --> 01:04:06,333 entre una madre y una hija cabeza dura. 1010 01:04:06,334 --> 01:04:07,334 ¿Una pelea? 1011 01:04:08,400 --> 01:04:10,734 Izzy todavía se culpa porque Lola se fue. 1012 01:04:18,734 --> 01:04:20,467 Fleur. 1013 01:04:22,167 --> 01:04:23,666 Es un pensamiento loco, 1014 01:04:23,667 --> 01:04:27,067 pero yo diría que este vehículo embistió a Lola. 1015 01:04:27,068 --> 01:04:29,233 ¿Tienes algo menos loco? 1016 01:04:29,234 --> 01:04:31,766 Lola sufrió un trauma masivo. 1017 01:04:31,767 --> 01:04:34,166 Lo he visto en cientos de casos de atropello con huida. 1018 01:04:34,167 --> 01:04:36,633 El instinto y años de ser... 1019 01:04:36,634 --> 01:04:38,800 la persona más inteligente de la habitación... 1020 01:04:38,801 --> 01:04:41,132 me dicen que encontraremos muestras de su piel y su ropa... 1021 01:04:41,133 --> 01:04:42,833 en la rejilla frontal... 1022 01:04:42,834 --> 01:04:45,533 Suponiendo que quedó algo después de todo este tiempo bajo el agua. 1023 01:04:45,534 --> 01:04:48,234 ¿Fue atropellada y luego cargada en el jeep? 1024 01:04:48,801 --> 01:04:49,868 Eso creo. 1025 01:04:50,801 --> 01:04:52,633 Quiero saber quién era el propietario... 1026 01:04:52,634 --> 01:04:55,099 y, más importante, quién lo conducía. 1027 01:04:55,100 --> 01:04:58,080 Creo que éste es el jeep de Ned. 1028 01:04:58,367 --> 01:05:00,533 Recuerdo que lo denunció como robado. 1029 01:05:00,534 --> 01:05:02,933 ¿Recuerdas cuándo? 1030 01:05:02,934 --> 01:05:06,334 La misma noche que Lola supuestamente dejó Solomon Gorge. 1031 01:05:14,601 --> 01:05:17,967 Izzy está en el lago. Por ahora estoy a cargo. 1032 01:05:17,968 --> 01:05:21,334 Tenemos que volver a la noche que Lola desapareció. 1033 01:05:23,601 --> 01:05:25,099 Puedo hacerle una búsqueda investigación. 1034 01:05:25,100 --> 01:05:27,801 Gracias. ¿Decidieron cerrar hoy? 1035 01:05:27,802 --> 01:05:29,933 Sí. No se ve bien abrir. 1036 01:05:29,934 --> 01:05:31,633 Aquí estamos. 1037 01:05:31,634 --> 01:05:34,199 Lex Bedford se hospedaba aquí hace 10 años. 1038 01:05:34,200 --> 01:05:37,399 Lo mismo que Damian Lint y Blaise McQuinn. 1039 01:05:37,400 --> 01:05:38,666 No me sorprende. 1040 01:05:38,667 --> 01:05:40,868 Había una gran competencia de pesca. 1041 01:05:44,534 --> 01:05:46,032 Fisherman's Arms. 1042 01:05:46,033 --> 01:05:47,199 Me dedicaré a las postales. 1043 01:05:47,200 --> 01:05:49,032 Avísame si descubres algo. 1044 01:05:49,033 --> 01:05:51,199 Mantendré al día a Barnaby. 1045 01:05:51,200 --> 01:05:52,600 - ¿Jamie? - ¿Sí? 1046 01:05:52,601 --> 01:05:55,100 - Trabajamos bien juntos. - Sí. 1047 01:05:55,934 --> 01:05:58,000 Sí. Así es. 1048 01:06:10,868 --> 01:06:13,033 Sr. Kaplan. 1049 01:06:13,601 --> 01:06:15,734 Lo hemos estado buscando. 1050 01:06:21,868 --> 01:06:24,366 Compré un pasaje de avión. Esto lo explica todo. 1051 01:06:24,367 --> 01:06:25,867 ¿Irse volando? Qué conveniente. 1052 01:06:25,868 --> 01:06:27,367 No es por mí. Es por Simone. 1053 01:06:27,368 --> 01:06:29,299 Es una linda historia, pero Cornelius fue asesinado a la noche. 1054 01:06:29,300 --> 01:06:31,199 No importa lo que Ud. hizo esta mañana. 1055 01:06:31,200 --> 01:06:32,600 ¿Qué está haciendo? 1056 01:06:32,601 --> 01:06:34,566 No tiene coartada para el asesinato de Cornelius. 1057 01:06:34,567 --> 01:06:36,999 Pero la tiene. Yo. 1058 01:06:37,000 --> 01:06:38,500 Él estuvo aquí anoche... 1059 01:06:38,501 --> 01:06:40,066 Terminando conmigo, entre otras cosas. 1060 01:06:40,067 --> 01:06:43,132 Te amo, y quiero dejarte libre. 1061 01:06:43,133 --> 01:06:46,567 Vete. No te dejes retener más. 1062 01:07:05,968 --> 01:07:09,566 Muchas gracias por cancelar la pesca. 1063 01:07:09,567 --> 01:07:10,933 No podría estar más feliz. 1064 01:07:10,934 --> 01:07:13,433 Ésta es una investigación policial, Sr. Lint. 1065 01:07:13,434 --> 01:07:16,533 Bien, mejor encuentre a Blaise. Alguien robará esas cosas. 1066 01:07:16,534 --> 01:07:20,233 Eso sí, ella ni siquiera se daría cuenta. 1067 01:07:20,234 --> 01:07:23,367 No ha pescado ni un segundo. 1068 01:07:24,501 --> 01:07:26,366 Sabemos que estuvo en Solomon Gorge... 1069 01:07:26,367 --> 01:07:28,500 durante la última competencia de pesca. 1070 01:07:28,534 --> 01:07:30,500 Yo estoy en todas las competencias. 1071 01:07:30,501 --> 01:07:33,099 Ésta en particular fue hace 10 años. 1072 01:07:33,100 --> 01:07:35,267 Una mujer joven fue muerta. 1073 01:07:35,834 --> 01:07:38,366 ¿Qué mujer? No lo recuerdo. 1074 01:07:38,367 --> 01:07:40,366 ¿Quién ganó esa competencia? 1075 01:07:40,367 --> 01:07:42,233 Lex. 1076 01:07:42,234 --> 01:07:46,666 Probablemente hizo un pequeño festejo de la victoria, como siempre. 1077 01:07:46,667 --> 01:07:48,500 ¿Celebraban en el pueblo? 1078 01:07:48,501 --> 01:07:49,833 Yo no. 1079 01:07:49,834 --> 01:07:51,833 No fui invitado. 1080 01:07:51,834 --> 01:07:53,766 Creo que fue solo al pueblo vecino. 1081 01:07:53,767 --> 01:07:55,601 Una taberna mejor con mejor cerveza. 1082 01:07:56,334 --> 01:07:59,433 Olvidó mencionar que una vez Ud. y Lex fueron cercanos. 1083 01:07:59,434 --> 01:08:02,333 Yo le enseñé todo a ese ingrato, 1084 01:08:02,334 --> 01:08:04,701 y ni siquiera una vez me dio crédito. 1085 01:08:05,501 --> 01:08:09,366 Ni en un discurso de la victoria, ni en una entrevista. 1086 01:08:09,367 --> 01:08:10,399 Nada. 1087 01:08:10,400 --> 01:08:12,200 Eso duele. 1088 01:08:12,834 --> 01:08:15,566 Así que Ud. fue a ver a Lex en la posada, 1089 01:08:15,567 --> 01:08:17,533 sólo que Harper ya estaba allí. 1090 01:08:17,534 --> 01:08:20,399 En realiad, no hablé con Lex. 1091 01:08:20,400 --> 01:08:23,968 Créame. No pude enfrentarlo. 1092 01:08:24,534 --> 01:08:27,934 ¿Qué tan bien conocía a Ned Skye y a Cornelius Tetbury? 1093 01:08:27,935 --> 01:08:30,566 ¿Cree que hablo con ellos? 1094 01:08:30,567 --> 01:08:31,700 ¿Con ellos? 1095 01:08:31,701 --> 01:08:33,333 Amateurs. 1096 01:08:33,334 --> 01:08:35,132 No he caído tan bajo. 1097 01:08:35,133 --> 01:08:37,900 Pero debe haber calculado que la Carrera de Barro Psico de Ned... 1098 01:08:37,901 --> 01:08:39,766 iba a arruinar la competencia de pesca. 1099 01:08:39,767 --> 01:08:43,266 Y quizás también sabía que Cornelius hacía trampa. 1100 01:08:43,267 --> 01:08:44,834 ¿Lo hacía? 1101 01:08:45,534 --> 01:08:48,300 Entonces tuvo lo que se merecía. 1102 01:08:51,968 --> 01:08:54,299 Hay lugares peores donde puede estar una chica... 1103 01:08:54,300 --> 01:08:56,333 que en el agua en Madeira en el verano. 1104 01:08:56,334 --> 01:08:57,901 Pero no hay muchos mejores, 1105 01:08:57,902 --> 01:09:01,067 especialmente cuando está en su mejor forma. 1106 01:09:03,200 --> 01:09:05,132 Hoy es un día de poco movimiento... 1107 01:09:05,133 --> 01:09:06,967 en el río St. Lawrence, New York. 1108 01:09:06,968 --> 01:09:09,366 Es casi como si los peces supieran que nosotros estamos aquí. 1109 01:09:09,367 --> 01:09:13,167 Pero tengo unos trucos bajo la manga, así que observen esto. 1110 01:09:18,067 --> 01:09:20,733 Fleur tiene más sobre el jeep. 1111 01:09:20,734 --> 01:09:23,967 La transmisión se dañó en el atropello con huida, 1112 01:09:23,968 --> 01:09:27,434 lo que significa que debe haber sido empujado al lago. 1113 01:09:27,435 --> 01:09:29,900 Bueno, los jeeps no son precisamente livianos. 1114 01:09:29,901 --> 01:09:31,700 ¿Estamos buscando un hombre-montaña? 1115 01:09:31,701 --> 01:09:34,700 O a alguien muy en forma y fuerte, como Harper Kaplan. 1116 01:09:34,701 --> 01:09:36,333 Harper tiene una coartada para Ned... 1117 01:09:36,334 --> 01:09:38,733 y no hay historias entre él y Cornelius. 1118 01:09:38,734 --> 01:09:40,900 Entonces quizás haya más de una persona. 1119 01:09:40,901 --> 01:09:44,766 Damian Lint dijo que Lex siempre hacía una pequeña fiesta de triunfo... 1120 01:09:44,767 --> 01:09:47,199 lo que significa que había otros con él esa noche. 1121 01:09:47,200 --> 01:09:49,533 Siento interrumpirlo, señor. 1122 01:09:49,534 --> 01:09:50,967 Éstas son las postales, 1123 01:09:50,968 --> 01:09:53,166 Y éstas son las capturas de pantalla del vlog de Blaise. 1124 01:09:53,167 --> 01:09:54,999 Si mira la fecha de las estampillas en las postales... 1125 01:09:55,000 --> 01:09:58,000 y las compara con las fechas en que se publicaron los vlogs, 1126 01:09:58,001 --> 01:10:00,299 verá que se correlacionan perfectamente. 1127 01:10:00,300 --> 01:10:02,533 Creo que ella envió las postales, señor. 1128 01:10:02,534 --> 01:10:03,600 Buen trabajo, Jade-Marie. 1129 01:10:03,601 --> 01:10:06,366 Puedes venir a trabajar aquí otra vez. 1130 01:10:06,367 --> 01:10:09,299 Quiero saber como resultó la celebración de Lex... 1131 01:10:09,300 --> 01:10:10,634 y quién más estuvo allí. 1132 01:10:11,300 --> 01:10:13,534 - Sí. Me ocupo, señor. - Espera. 1133 01:10:14,667 --> 01:10:17,701 El trabajo en equipo hace el trabajo ideal, recuerda. 1134 01:10:20,100 --> 01:10:23,100 Y creo que tenemos que volver a hablar con Blaise. 1135 01:10:31,367 --> 01:10:33,199 ¿Blaise McQuinn? 1136 01:10:33,200 --> 01:10:35,566 No está en su habitación. Estoy saliendo en este momento. 1137 01:10:35,567 --> 01:10:37,666 Me temo que no sé dónde está. 1138 01:10:37,667 --> 01:10:40,467 ¿Qué tan enojada estaba con su padre después de que él la dejó? 1139 01:10:41,267 --> 01:10:42,633 Volcánica. 1140 01:10:42,634 --> 01:10:45,600 ¿Puedes recordar cuándo se separaron? 1141 01:10:45,601 --> 01:10:48,533 Sé que fue un tiempo raro. Papá no era él mismo. 1142 01:10:48,534 --> 01:10:50,367 Además él acababa de tener su... 1143 01:10:51,267 --> 01:10:52,999 ¿Simone? 1144 01:10:53,000 --> 01:10:56,434 Terminaron un día después de que a papá le robaron el jeep. 1145 01:11:02,467 --> 01:11:04,132 ¿Reconoce a esta persona? 1146 01:11:04,133 --> 01:11:05,533 No. 1147 01:11:05,534 --> 01:11:07,433 - ¿A ésta? - No. 1148 01:11:07,434 --> 01:11:09,066 Le dije... No los he visto antes. 1149 01:11:09,067 --> 01:11:10,633 - De acuerdo. - ¿Me compras una pinta? 1150 01:11:10,634 --> 01:11:12,601 - Probemos con ésta. - No. 1151 01:11:13,934 --> 01:11:16,066 No. Lo siento. 1152 01:11:16,067 --> 01:11:18,166 - Allá hay un par de libras. - Todavía un tacaño. 1153 01:11:18,167 --> 01:11:19,833 No tengo que darte nada. 1154 01:11:19,834 --> 01:11:20,999 No hay suerte. 1155 01:11:21,000 --> 01:11:23,433 El propietario no trabajaba aquí hace 10 años. 1156 01:11:23,434 --> 01:11:25,733 - Y lo estábamos haciendo tan bien. - Veo gente. 1157 01:11:25,734 --> 01:11:27,267 Sí. Con el debido respeto, señor. 1158 01:11:27,268 --> 01:11:29,099 Conozco a todos, y todos me conocen. 1159 01:11:29,100 --> 01:11:30,867 En este momento estamos ocupados, señor. 1160 01:11:30,868 --> 01:11:32,967 Tienen un maldito trofeo con ellos. 1161 01:11:32,968 --> 01:11:34,199 ¿Quién? 1162 01:11:34,200 --> 01:11:35,967 Deberías haberme dado más de dos libras. 1163 01:11:35,968 --> 01:11:38,934 - Ésta es una investigación por asesinato. - Y yo estoy sediento. 1164 01:11:45,067 --> 01:11:47,166 Esos dos terminaron juntos en un jeep. 1165 01:11:47,167 --> 01:11:49,400 - ¿Alguien más estaba con ellos? - Un tipo y una mujer. 1166 01:11:55,601 --> 01:11:56,933 ¿Son éstos? 1167 01:11:56,934 --> 01:11:58,666 Localizados. 1168 01:11:58,667 --> 01:12:00,299 Eso ayuda mucho. Gracias. 1169 01:12:00,300 --> 01:12:02,299 La chica, sí. El tipo no. 1170 01:12:02,300 --> 01:12:03,566 Nunca lo había visto antes. 1171 01:12:03,567 --> 01:12:05,199 ¿Pero había definitivamente otro hombre? 1172 01:12:05,200 --> 01:12:07,534 ¿Tienes alguna foto más? 1173 01:12:09,200 --> 01:12:10,600 ¿Ése es él? 1174 01:12:10,601 --> 01:12:11,767 No. 1175 01:12:12,367 --> 01:12:14,968 ¿Estás seguro o estás buscando otras diez libras? 1176 01:12:15,534 --> 01:12:16,800 Aunque él estuvo aquí. 1177 01:12:16,801 --> 01:12:18,700 Él los condujo aquí, y luego los llevó de vuelta. 1178 01:12:18,701 --> 01:12:20,733 ¿Y se fueron todos juntos? 1179 01:12:20,734 --> 01:12:22,733 Vamos, roñoso tacaño. 1180 01:12:22,734 --> 01:12:26,167 Si quieres más, tendrás que ponerte. 1181 01:12:42,901 --> 01:12:43,999 ¿Griffin? 1182 01:12:44,000 --> 01:12:47,234 Izzy, ¿qué estás haciendo aquí? 1183 01:12:47,801 --> 01:12:49,434 Vagando. 1184 01:12:50,100 --> 01:12:52,400 Tratando de encontrarle sentido a las cosas. 1185 01:12:53,901 --> 01:12:55,700 Te ves peor que yo. 1186 01:12:55,701 --> 01:12:58,166 No sé qué hacer. 1187 01:13:00,701 --> 01:13:02,567 ¿Qué es? 1188 01:13:03,501 --> 01:13:05,000 Dime. 1189 01:13:05,501 --> 01:13:07,701 Podría ayudar. 1190 01:13:09,367 --> 01:13:13,701 Siempre... has sido tan buena conmigo. 1191 01:13:15,367 --> 01:13:17,300 Y no lo merezco. 1192 01:13:17,934 --> 01:13:21,501 Realmente... no lo merezco. 1193 01:13:22,567 --> 01:13:24,767 Que Dios me perdone... 1194 01:13:25,868 --> 01:13:28,934 pero yo fui quien conducía el jeep. 1195 01:13:32,334 --> 01:13:36,233 Ahora tenemos a Blaise, Ned, Griffin, y Lex en el jeep. 1196 01:13:36,234 --> 01:13:37,833 Toman un atajo a través del bosque. 1197 01:13:37,834 --> 01:13:39,700 - Y atropellan a Lola. - Lo que averió al jeep. 1198 01:13:39,701 --> 01:13:42,466 - Así que decidieron empujarlo... - Y a la pobre Lola. 1199 01:13:42,467 --> 01:13:45,032 al lago antes que explicar lo que había pasado. 1200 01:13:45,033 --> 01:13:47,032 Entonces, Blaise empieza a enviar postales... 1201 01:13:47,033 --> 01:13:48,733 para que Izzy dejara de preguntarse dónde estaba su hija. 1202 01:13:48,734 --> 01:13:50,700 Y ahora dos de las personas implicadas en la muerte de Lola... 1203 01:13:50,701 --> 01:13:52,199 han sido asesinados. 1204 01:13:52,200 --> 01:13:54,466 ¿Estás seguro de que Cornelius no estaba en el jeep? 1205 01:13:54,467 --> 01:13:56,199 El testigo tuvo memoria perfecta. 1206 01:13:56,200 --> 01:13:58,833 El asesino confundió a Cornelius con Griffin. 1207 01:13:58,834 --> 01:14:01,733 El sombrero. Estaba oscuro. Fue golpeado por detrás. 1208 01:14:01,734 --> 01:14:04,099 Así que si su asesinato fue un error, eso significa... 1209 01:14:04,100 --> 01:14:06,567 Alguien en el jeep podría estar cargándose a los otros. 1210 01:14:07,334 --> 01:14:10,399 Para proteger el secreto y a ellos mismos. 1211 01:14:10,400 --> 01:14:13,600 O alguien sabe lo que pasó... 1212 01:14:13,601 --> 01:14:16,766 y se está vengando de los asesinos de Lola. 1213 01:14:16,767 --> 01:14:19,132 Tenemos que encontrar a Blaise y a Griffin. 1214 01:14:19,133 --> 01:14:21,567 Uno de ellos o ambos podrían estar en peligro. 1215 01:14:39,067 --> 01:14:41,133 Nadie sabrá que estás aquí. 1216 01:14:43,234 --> 01:14:46,033 Todavía no puedo creer que estás ayudándome. 1217 01:14:47,033 --> 01:14:48,934 Fue un accidente. 1218 01:14:49,434 --> 01:14:52,100 ¿Cuál sería el punto de arruinar más vidas? 1219 01:14:53,601 --> 01:14:56,166 No fue culpa mía. 1220 01:14:56,167 --> 01:14:58,200 Fue de Lex. 1221 01:14:58,934 --> 01:15:01,867 Estaba tonteando. 1222 01:15:01,868 --> 01:15:03,933 Me sacudía el trofeo en la cara. 1223 01:15:03,934 --> 01:15:05,434 Y entonces... 1224 01:15:06,601 --> 01:15:10,167 saqué mis ojos de la ruta un segundo... 1225 01:15:11,267 --> 01:15:14,266 cuando miré, ella se apareció de pronto... 1226 01:15:14,267 --> 01:15:18,234 Lola... en el medio del camino. 1227 01:15:20,167 --> 01:15:23,600 Tuve que quedarme y observar cómo llegaban esas postales. 1228 01:15:23,601 --> 01:15:26,132 La cantidad de veces que quise decir algo. 1229 01:15:26,133 --> 01:15:28,000 ¡Lo siento! 1230 01:15:31,701 --> 01:15:34,000 Ha sido una tortura para todos. 1231 01:15:36,400 --> 01:15:40,400 Quédate aquí hasta que decida qué hacer. 1232 01:15:56,167 --> 01:15:57,734 ¿Izzy? 1233 01:15:57,735 --> 01:15:59,700 ¡Vamos, Izzy! 1234 01:15:59,701 --> 01:16:03,234 ¡Izzy! 1235 01:16:18,834 --> 01:16:20,167 Señor. 1236 01:16:20,968 --> 01:16:22,467 Gracias. 1237 01:16:39,234 --> 01:16:40,733 ¿Nuevos reclutas? 1238 01:16:40,734 --> 01:16:42,933 Un regalo de un amigo. 1239 01:16:42,934 --> 01:16:45,199 Novedades sobre Cornelius. 1240 01:16:45,200 --> 01:16:48,100 Tienes que revisar tu idea de la hora de la muerte. 1241 01:16:48,667 --> 01:16:50,366 Basándonos en la lividez del cuerpo... 1242 01:16:50,367 --> 01:16:52,633 comparada con la temperatura del freezer donde se lo encontró, 1243 01:16:52,634 --> 01:16:54,900 fue asesinado más temprano de lo que pensamos originalmente... 1244 01:16:54,901 --> 01:16:57,066 Probablemente alrededor de las 9:00 p.m. 1245 01:16:57,067 --> 01:17:00,533 Oh, pero esa noche hizo una llamada telefónica a las 10:48. 1246 01:17:00,534 --> 01:17:02,868 Sólo a través de un medium. 1247 01:17:06,767 --> 01:17:08,600 Gracias. Mantenme informado. 1248 01:17:08,601 --> 01:17:10,933 Todavía no hay señales ni de Blaise ni de Griffin. 1249 01:17:10,934 --> 01:17:12,868 Dispuse un APB. 1250 01:17:14,033 --> 01:17:17,032 Lola entró al bosque con su maleta... 1251 01:17:17,033 --> 01:17:19,466 pero nunca se despidió de Freddie porque... 1252 01:17:19,467 --> 01:17:21,666 Fue asesinada antes de poder hacerlo. 1253 01:17:21,667 --> 01:17:24,166 Pero, ¿por qué tomar un sendero a través del bosque? 1254 01:17:24,167 --> 01:17:25,733 El cobertizo de Freddie está allí. 1255 01:17:25,734 --> 01:17:27,999 ¿Tú llevarías una maleta al cobertizo de alguien? 1256 01:17:28,000 --> 01:17:30,666 Guarda la carnada allí. 1257 01:17:30,667 --> 01:17:34,233 ¿Y si no estaba realmente yéndose del pueblo? 1258 01:17:34,234 --> 01:17:35,833 ¿A dónde más estaría yendo? 1259 01:17:35,834 --> 01:17:38,433 Sabemos que tuvo una pelea con su madre. 1260 01:17:38,434 --> 01:17:40,266 ¿Y si, en la manera típica de los adolescentes, 1261 01:17:40,267 --> 01:17:41,833 decidió irse de su casa, 1262 01:17:41,834 --> 01:17:46,032 a vivir en otro lugar y con otra persona? 1263 01:17:46,033 --> 01:17:47,999 ¿Tenemos un mapa de Solomon Gorge? 1264 01:17:48,000 --> 01:17:49,300 Sí. 1265 01:17:53,801 --> 01:17:55,467 ¿Qué estamos buscando? 1266 01:17:56,968 --> 01:17:59,199 ¿Señor? 1267 01:17:59,200 --> 01:18:01,199 Ricitos de Oro. 1268 01:18:01,200 --> 01:18:03,600 Los tres osos vivían contentos... 1269 01:18:03,601 --> 01:18:05,868 en su cabaña en el bosque. 1270 01:18:07,501 --> 01:18:10,133 Y entonces apareció Ricitos de Oro. 1271 01:18:29,601 --> 01:18:32,133 Hay un sendero que lleva a la cabaña. 1272 01:18:36,601 --> 01:18:38,367 ¿Qué es eso? 1273 01:18:55,734 --> 01:18:59,280 No quieres hacer eso, Artie. 1274 01:19:02,300 --> 01:19:05,133 ¿Cuándo supiste que Lola era tu hija? 1275 01:19:07,167 --> 01:19:09,968 Sabía que lo descubrirías al final, John. 1276 01:19:10,734 --> 01:19:13,467 Aunque no hubiera querido que fuera tan rápido. 1277 01:19:14,033 --> 01:19:15,868 ¿Cuáles fueron los indicios? 1278 01:19:16,534 --> 01:19:18,533 Pequeñas cosas. 1279 01:19:18,534 --> 01:19:20,132 Cuando estabas consolando a Simone, 1280 01:19:20,133 --> 01:19:24,033 dijiste que la forma en que su padre la cuidaba te había avergonzado. 1281 01:19:24,601 --> 01:19:26,867 Pero tú no tienes familia, 1282 01:19:26,868 --> 01:19:29,833 y le dijiste a Sarah que eras un eterno soltero. 1283 01:19:29,834 --> 01:19:33,266 Definitivamente, no recuperaría mi puesto cometiendo errores como ésos. 1284 01:19:33,267 --> 01:19:35,833 Aunque la llamada desde el teléfono de Cornelius... 1285 01:19:35,834 --> 01:19:37,366 cuando estabas conmigo y Sarah... 1286 01:19:37,367 --> 01:19:39,767 Fue inteligente. Eso me confundió. 1287 01:19:40,334 --> 01:19:43,132 Pero luego Fleur descubrió que la hora real de la muerte... 1288 01:19:43,133 --> 01:19:45,000 fue unas horas antes. 1289 01:19:45,567 --> 01:19:47,466 Eres bueno. 1290 01:19:47,467 --> 01:19:50,533 Espero por el bien de Causton que te quedes. 1291 01:19:50,534 --> 01:19:53,099 Pero no voy a ir a prisión, John. 1292 01:19:53,100 --> 01:19:56,367 Gracias por los ositos, Artie. 1293 01:19:58,434 --> 01:19:59,901 No pude evitarlo. 1294 01:20:00,667 --> 01:20:02,199 Betty es una niña genial. 1295 01:20:02,200 --> 01:20:04,334 Y tú fuiste genial con ella. 1296 01:20:05,067 --> 01:20:06,834 ¿Eso también me delató? 1297 01:20:07,501 --> 01:20:09,833 Un poco. 1298 01:20:09,834 --> 01:20:12,266 Oh, Dios mío. 1299 01:20:12,267 --> 01:20:13,999 ¡Hagan algo! 1300 01:20:14,000 --> 01:20:15,633 Sí. Como que te mereces que te salven. 1301 01:20:15,634 --> 01:20:18,333 ¡No hice nada! ¡Estaba en el asiento trasero del jeep! 1302 01:20:18,334 --> 01:20:19,933 Los otros me hicieron... 1303 01:20:19,934 --> 01:20:21,933 ¡¿Qué, enviar postales?! 1304 01:20:21,934 --> 01:20:23,999 Ésa fuiste tú, ¿verdad? 1305 01:20:24,000 --> 01:20:25,433 Probablemente fue tu idea. 1306 01:20:25,434 --> 01:20:29,840 El collar de Lola fue un regalo tuyo, ¿no? 1307 01:20:31,067 --> 01:20:33,267 Fue para cuando cumplió 18. 1308 01:20:34,868 --> 01:20:39,132 Izzy acababa de decirme que yo era el papá de Lola, y... 1309 01:20:39,133 --> 01:20:40,999 entré en pánico. 1310 01:20:41,000 --> 01:20:42,433 Fui a ver a Ned por consejo, 1311 01:20:42,434 --> 01:20:45,701 y dijo que un buen padre era lo que toda chica necesitaba. 1312 01:20:47,434 --> 01:20:50,167 Entonces le compré ese collar. 1313 01:20:50,834 --> 01:20:52,434 Se lo dejé en el umbral. 1314 01:20:53,000 --> 01:20:55,500 Pero ella quería saber quién se lo enviaba. 1315 01:20:55,501 --> 01:20:58,234 ¡Sáquenme de este bote! 1316 01:20:58,235 --> 01:21:00,934 ¡Cállate! 1317 01:21:05,834 --> 01:21:08,100 Izzy eventualmente se lo dijo. 1318 01:21:09,100 --> 01:21:11,434 Nos encontramos unas pocas veces. 1319 01:21:12,033 --> 01:21:14,666 Quiero decir, la había conocido toda su vida como una... 1320 01:21:14,667 --> 01:21:20,234 como una niña del pueblo pero ahora... como mi hija. 1321 01:21:21,234 --> 01:21:25,167 Era... extraño. 1322 01:21:26,601 --> 01:21:29,000 Excitante. 1323 01:21:29,901 --> 01:21:31,734 Aunque no fue fácil para Izzy. 1324 01:21:32,367 --> 01:21:35,299 Tuvieron una gran pelea, y entonces... 1325 01:21:35,300 --> 01:21:37,399 Lola se apareció en mi puerta. 1326 01:21:37,400 --> 01:21:39,801 Dijo que venía a vivir conmigo. 1327 01:21:42,734 --> 01:21:45,200 ¡Pero yo no sabía como ser un padre, John! 1328 01:21:49,901 --> 01:21:51,901 Fue demasiado pronto. 1329 01:21:53,667 --> 01:21:55,501 Y yo... 1330 01:21:57,467 --> 01:22:00,533 la envié de vuelta con su madre. 1331 01:22:00,534 --> 01:22:03,099 Y por eso es que ella estaba esa noche... 1332 01:22:03,100 --> 01:22:05,233 caminando por el bosque con su maleta. 1333 01:22:05,234 --> 01:22:08,167 Estaba volviendo de tu cabaña. 1334 01:22:08,767 --> 01:22:10,734 Nunca te dije dónde vivo. 1335 01:22:11,334 --> 01:22:14,801 Tu dirección de remitente estaba en el paquete con los osos. 1336 01:22:16,267 --> 01:22:19,867 Ninguna buena acción pasa sin castigo, ¿eh? 1337 01:22:19,868 --> 01:22:23,066 Y después de que ella desapareció, pasaste los siguientes 10 años... 1338 01:22:23,067 --> 01:22:26,566 culpándote a ti mismo porque ella había dejado Solomon Gorge. 1339 01:22:26,567 --> 01:22:31,300 Lo intenté muy duro... traerla a casa... 1340 01:22:32,100 --> 01:22:33,601 para decirle lo siento. 1341 01:22:36,467 --> 01:22:41,167 Lo dejé todo sólo para intentar encontrarla... 1342 01:22:44,734 --> 01:22:47,433 Pero ella no estaba allí para ser encontrada, ¿verdad? 1343 01:22:47,434 --> 01:22:50,566 Y entonces empezaron a llegar las postales. 1344 01:22:50,567 --> 01:22:52,333 Aunque nada para ti. 1345 01:22:52,334 --> 01:22:54,999 Y pensaste que habías perdido a Lola para siempre. 1346 01:22:55,000 --> 01:22:56,634 Lo superé. 1347 01:22:57,267 --> 01:23:01,501 Al menos pensé que lo había hecho. Y luego apareció Lex Bedford. 1348 01:23:02,300 --> 01:23:04,933 Vino a confesarse. 1349 01:23:04,934 --> 01:23:07,266 Pensó que yo todavía era policía. 1350 01:23:07,267 --> 01:23:10,733 No sabía que en realidad le estaba hablando al padre de Lola. 1351 01:23:10,734 --> 01:23:12,399 Me dio los nombres de los otros, 1352 01:23:12,400 --> 01:23:15,801 y algo sólo... se quebró. 1353 01:23:17,000 --> 01:23:20,166 Lo siento por Cornelius. El estúpido sombrero me confundió. 1354 01:23:20,167 --> 01:23:22,334 Pero yo... 1355 01:23:23,300 --> 01:23:28,200 Y por si sirve de algo, John... No me alegró mentirte. 1356 01:23:28,201 --> 01:23:31,032 Eso no me importa, Artie. Has matado a tres personas. 1357 01:23:31,033 --> 01:23:33,433 Que me quitaron a mi hija. 1358 01:23:33,434 --> 01:23:35,400 Esto es justicia. 1359 01:23:36,968 --> 01:23:39,634 Nunca llegué a ser su padre. 1360 01:23:40,868 --> 01:23:43,868 Era mi niñita, John. 1361 01:23:46,601 --> 01:23:52,433 Estuve tan cerca... de ser como cualquier otro padre. 1362 01:23:52,434 --> 01:23:54,234 Como tú, en realidad. 1363 01:23:56,367 --> 01:23:57,466 No, pero... 1364 01:23:57,467 --> 01:24:01,533 No. Yo fui uno de los infortunados, ¿no? 1365 01:24:01,534 --> 01:24:04,032 Los que nunca llegan a estar presentes para sus hijas. 1366 01:24:04,033 --> 01:24:07,399 ¡Por favor hagan algo! 1367 01:24:07,400 --> 01:24:11,199 ¿Y qué hay con Griffin Twigg? ¿Está todavía por ahí? 1368 01:24:11,200 --> 01:24:13,967 No pude encontrarlo. 1369 01:24:13,968 --> 01:24:15,900 Y pude sentir que te estabas acercando. 1370 01:24:15,901 --> 01:24:17,533 ¡No! 1371 01:24:17,534 --> 01:24:20,233 - ¡No, no, no, no, no, no! - Así que... 1372 01:24:20,234 --> 01:24:22,999 - ¡No! - Blaise puede ahogarse... 1373 01:24:23,000 --> 01:24:26,667 junto a mí. 1374 01:24:27,267 --> 01:24:31,199 Y sólo tendré que esperar que Lola comprenda. 1375 01:24:31,200 --> 01:24:32,867 - No, Artie. - ¿Señor? 1376 01:24:32,868 --> 01:24:34,199 Cuida bien a Betty. 1377 01:24:34,200 --> 01:24:36,200 ¡No! ¡No! 1378 01:24:39,701 --> 01:24:41,868 ¡Winter! 1379 01:25:08,868 --> 01:25:10,900 - Buen trabajo. - El tuyo también. 1380 01:25:10,901 --> 01:25:12,666 Alguna vez deberíamos conversar. 1381 01:25:12,667 --> 01:25:15,267 Sí. Deberíamos. 1382 01:25:19,667 --> 01:25:22,766 Hay uno más... Griffin Twigg. 1383 01:25:22,767 --> 01:25:25,433 Suponiendo que no se haya escapado ya. 1384 01:25:25,434 --> 01:25:27,466 No lo ha hecho. 1385 01:25:27,467 --> 01:25:29,099 Lo tengo encerrado. 1386 01:25:29,100 --> 01:25:32,067 Mi oficina. Está bien. 1387 01:25:33,334 --> 01:25:35,400 Probablemente es mejor no preguntar. 1388 01:26:14,701 --> 01:26:19,266 Entonces... ¿se va a retirar? 1389 01:26:19,267 --> 01:26:20,267 ¿Yo? 1390 01:26:20,801 --> 01:26:22,399 ¿Qué te dio esa idea? 1391 01:26:22,400 --> 01:26:24,633 Bueno, Ud. lo hizo, más o menos. 1392 01:26:24,634 --> 01:26:27,166 Todas esas fotos de cabañas pintorescas. 1393 01:26:27,167 --> 01:26:30,601 ¿Retirarme? Estoy en mi mejor momento, Winter. 1394 01:26:44,167 --> 01:26:46,601 No puede decirlo en serio. 1395 01:26:50,701 --> 01:26:53,933 Le pedí salir a Jade-Marie, y, bueno, ella dijo... 1396 01:26:53,934 --> 01:26:56,567 que sólo le gusto como amigo. 1397 01:26:58,334 --> 01:27:00,166 Podría haber jurado que yo era... 1398 01:27:00,167 --> 01:27:01,999 Me estaba enviando buenas vibras, ¿sabe? 1399 01:27:02,000 --> 01:27:03,733 ¿Cómo pudiste malinterpretar eso? 1400 01:27:03,734 --> 01:27:06,367 Honestamente. ¿Te consideras un detective? 1401 01:27:10,868 --> 01:27:12,466 No le envies un mensaje ahora. 1402 01:27:12,467 --> 01:27:14,466 Sólo lograrás avergonzarte. 1403 01:27:14,467 --> 01:27:16,701 - Dame eso. - No... 1404 01:27:26,367 --> 01:27:29,199 Tranquilo. Hay un monstruo acechando allá abajo. 1405 01:27:29,200 --> 01:27:32,734 Probablemente sea sólo un pececito. Es un cuento de pescadores. 1406 01:27:38,334 --> 01:27:40,667 Sabe, estoy a punto para un ascenso. 1407 01:27:40,720 --> 01:27:45,760 Subtítulos:SubAdictos Corrección y sincronización: Anasus 105851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.