Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,234 --> 00:00:06,600
¿Así que realmente se puede
hacer dinero torturando gente?
2
00:00:06,601 --> 00:00:10,067
Hazlo... y sufrirán.
3
00:00:11,801 --> 00:00:14,867
Oh, pensé que eras feliz
con la fábrica de papel.
4
00:00:14,868 --> 00:00:18,233
Nunca le mires los dientes
a un caballo regalado, Artie.
5
00:00:18,234 --> 00:00:21,968
En una palabra... salvaje.
6
00:00:23,033 --> 00:00:26,234
No la llamé la Carrera
de Barro Psico por nada.
7
00:00:27,701 --> 00:00:31,067
No los vas a hacer arar
por el agua también, ¿verdad?
8
00:00:47,167 --> 00:00:49,501
¡Artie, no lo hagas!
9
00:00:50,534 --> 00:00:53,000
Esto no puede ser legal.
10
00:01:35,267 --> 00:01:36,500
Vamos.
11
00:01:36,501 --> 00:01:38,133
Muy bien.
12
00:01:41,267 --> 00:01:42,267
- Vamos.
- Vamos.
13
00:01:51,467 --> 00:01:53,133
¿Josie?
14
00:01:54,601 --> 00:01:56,167
Josie.
15
00:01:56,300 --> 00:01:57,901
¿Qué?
16
00:01:59,133 --> 00:02:00,467
¿Josie?
17
00:02:12,200 --> 00:02:14,132
¡Por el amor de Dios!
18
00:02:14,133 --> 00:02:15,634
Oh, graciosísimo.
19
00:02:19,033 --> 00:02:20,267
Ned.
20
00:02:26,567 --> 00:02:28,400
Sal del agua.
21
00:02:32,200 --> 00:02:33,533
¡Toma mi mano!
22
00:02:33,534 --> 00:02:34,968
¡Apúrate!
23
00:02:36,267 --> 00:02:37,801
¡Vamos!
24
00:02:54,467 --> 00:02:56,833
¿Fue lo que creo que fue?
25
00:02:56,834 --> 00:02:58,132
Sí.
26
00:02:58,133 --> 00:03:03,033
Ahab... el monstruo del lago.
27
00:03:06,034 --> 00:03:10,034
Midsomer Murders - S21E04.
28
00:03:22,000 --> 00:03:25,200
CON ALIENTO CEBADO
29
00:04:30,901 --> 00:04:32,367
Jefe.
30
00:04:34,000 --> 00:04:36,701
Bien. Muévanse, señoritas.
Y tú, Suze.
31
00:04:38,701 --> 00:04:40,533
Max, ¿con quién estás
compartiendo el cuarto?
32
00:04:40,534 --> 00:04:42,868
Vamos a tomarnos una cerveza.
33
00:04:45,667 --> 00:04:48,299
Un día voy a hacer como Lola
y visitaré todos esos lugares.
34
00:04:48,300 --> 00:04:50,399
¿Y me dejarás llevar
sola este lugar?
35
00:04:50,400 --> 00:04:53,000
Una chica puede soñar.
36
00:04:55,133 --> 00:04:57,834
Bienvenidos al Fisherman's Arms.
37
00:05:03,968 --> 00:05:06,067
Aquí viene mi futuro.
38
00:05:07,701 --> 00:05:08,934
Qué, ¿no hay un beso?
39
00:05:10,067 --> 00:05:11,399
Eso no fue un beso.
40
00:05:11,400 --> 00:05:14,233
Recibirás uno adecuado
cuando ganes mañana.
41
00:05:14,234 --> 00:05:15,299
¿Trato hecho?
42
00:05:15,300 --> 00:05:16,968
Mejor prepara los labios
para recibirlo.
43
00:05:20,300 --> 00:05:22,133
Griff.
44
00:05:22,134 --> 00:05:23,466
Mira. ¿Qué piensas?
45
00:05:23,467 --> 00:05:25,299
Pensé que nunca me
lo pedirías, compañero.
46
00:05:25,300 --> 00:05:27,566
Idiota.
Mañana me voy a declarar.
47
00:05:27,567 --> 00:05:28,833
¿Ya se lo dijiste
al padre de Simone?
48
00:05:28,834 --> 00:05:31,032
- No me voy a casar con él.
- Es la tradición.
49
00:05:31,033 --> 00:05:32,534
Idiota.
50
00:05:35,000 --> 00:05:37,066
Son dos noches con desayuno.
51
00:05:37,067 --> 00:05:39,299
Y si quieren cenar en el
restaurant, tienen que reservar.
52
00:05:39,300 --> 00:05:40,900
Estamos inundados.
53
00:05:40,901 --> 00:05:43,199
Supongo que están aquí por la Psico.
54
00:05:43,200 --> 00:05:44,967
¿Cómo se dieron cuenta?
55
00:05:44,968 --> 00:05:46,733
Ha estado con nosotros antes.
56
00:05:46,734 --> 00:05:48,733
Qué buena memoria.
57
00:05:48,734 --> 00:05:50,267
Nunca olvido una cara.
58
00:05:53,000 --> 00:05:55,233
Bien. Regístrense,
luego nos encontramos afuera.
59
00:05:55,234 --> 00:05:57,366
Una carrera rápida de 5 km
para sacudir las telarañas.
60
00:05:57,367 --> 00:05:58,500
¡Sí!
61
00:05:58,501 --> 00:06:00,466
Vamos.
62
00:06:00,467 --> 00:06:02,333
¿Esa furgoneta afuera es de Uds.?
63
00:06:02,334 --> 00:06:03,968
¿Funciona como ambulancia?
64
00:06:05,133 --> 00:06:06,466
Winter, ¿verdad?
65
00:06:06,467 --> 00:06:08,400
Es para cuando tú termines la carrera.
66
00:06:10,067 --> 00:06:11,566
Al menos yo terminaré.
67
00:06:11,567 --> 00:06:13,099
Buena suerte, hijo.
68
00:06:13,100 --> 00:06:14,634
Suerte.
69
00:06:22,167 --> 00:06:24,399
Tiene suerte.
70
00:06:24,400 --> 00:06:25,900
La habitación con la mejor vista.
71
00:06:25,901 --> 00:06:28,067
Apuesto que le dice
eso a todos los huéspedes.
72
00:06:28,868 --> 00:06:32,334
¡Sigue! ¡Retrocede!
73
00:06:33,801 --> 00:06:35,132
¿Qué es eso?
74
00:06:35,133 --> 00:06:36,833
Ése es Ahab.
75
00:06:36,834 --> 00:06:39,032
Veinte grandes a la primera
persona que lo atrape.
76
00:06:39,033 --> 00:06:40,466
¿Eso pasará este fin de semana?
77
00:06:40,467 --> 00:06:42,801
La primera competencia
que tenemos en años.
78
00:06:43,367 --> 00:06:45,066
Me sorprende que
no escuchara de esto.
79
00:06:45,067 --> 00:06:48,199
Los preparativos me han aburrido
a muerte durante semanas.
80
00:06:48,200 --> 00:06:51,467
Aunque no pueden
atrapar algo que no existe.
81
00:06:52,133 --> 00:06:53,334
Disfrute su estadía.
82
00:07:05,801 --> 00:07:08,433
Sé que ha pasado mucho tiempo,
pero escucha.
83
00:07:08,434 --> 00:07:11,032
Estoy en Solomon Gorge.
84
00:07:11,033 --> 00:07:14,000
Sí. No importa por qué.
Tienes que venir aquí.
85
00:07:26,067 --> 00:07:28,266
Inevitablemente,
hay mucha discusión sobre esto.
86
00:07:28,267 --> 00:07:30,566
Pero hay mitos y hay verdades,
87
00:07:30,567 --> 00:07:33,032
y Ahab es una verdad confiable.
88
00:07:33,033 --> 00:07:35,500
Y voy a probar eso más allá
de toda duda este fin de semana.
89
00:07:35,501 --> 00:07:36,633
Su tiempo terminó.
90
00:07:36,634 --> 00:07:38,767
Le cuenta a todas
las chicas sobre este monstruo.
91
00:07:47,701 --> 00:07:50,066
Dame dos de todo,
por favor, Freddie, compañero.
92
00:07:50,067 --> 00:07:54,166
Necesito, a ver, dos cañas para carpas,
anzuelos, quitavueltas,
93
00:07:54,167 --> 00:07:57,166
10 kilos de cebos para carpas,
y una bolsa de pellets.
94
00:07:57,167 --> 00:07:58,967
Debería ver tu dinero antes.
95
00:07:58,968 --> 00:08:01,434
Lo verás cuando atrape
al grande, amigo.
96
00:08:02,534 --> 00:08:04,601
Vas a estar con los profesionales, Griff.
97
00:08:05,234 --> 00:08:06,801
Pescadores de primer nivel, compañero.
98
00:08:07,567 --> 00:08:09,801
Me conoces. Nací con suerte.
99
00:08:21,367 --> 00:08:22,901
Ned, ¿cómo están las cosas?
100
00:08:22,902 --> 00:08:24,333
Bien, Harper. Gracias.
101
00:08:24,334 --> 00:08:27,534
Bien es bien, pero,
voy a hacer que su día sea grandioso.
102
00:08:28,234 --> 00:08:30,999
Me gustaría pedirle...
103
00:08:31,000 --> 00:08:33,267
la mano de su hija en matrimonio.
104
00:08:34,467 --> 00:08:37,399
Casi me lo creí.
105
00:08:37,400 --> 00:08:38,868
Lo digo en serio.
106
00:08:39,534 --> 00:08:40,868
¿Tengo sus bendiciones?
107
00:08:43,734 --> 00:08:45,666
¿Ned? ¿Sr. Skye?
108
00:08:45,667 --> 00:08:47,166
¿Qué estás haciendo
con todo ese equipo?
109
00:08:47,167 --> 00:08:49,199
Es la temporada de pesca, amigo.
110
00:08:49,200 --> 00:08:51,868
- ¿Sr. Skye?
- ¡Ahora no, Harper!
111
00:09:16,367 --> 00:09:19,166
Solicito que me devuelvan el dinero
de mi puesto de pesca.
112
00:09:19,167 --> 00:09:21,032
La competencia ni siquiera empezó.
113
00:09:21,033 --> 00:09:23,566
Ud. es un charlatán, Sr. Lamb.
114
00:09:23,567 --> 00:09:26,867
El circuito de esta abominación
atraviesa el lago.
115
00:09:26,868 --> 00:09:29,601
Bueno, no puede.
Tenemos un acuerdo.
116
00:09:31,601 --> 00:09:33,666
Éste es el circuito.
117
00:09:33,667 --> 00:09:34,901
Éste es el lago.
118
00:09:35,467 --> 00:09:37,466
¿Ve cómo convergen?
119
00:09:37,467 --> 00:09:41,967
¡Van a espantar a todos
los peces, incluyendo a Ahab!
120
00:09:41,968 --> 00:09:45,233
Tenemos que hablar.
121
00:09:45,234 --> 00:09:47,566
¿Qué está pasando, Freddie?
¿Es una broma?
122
00:09:47,567 --> 00:09:49,067
Esto no va a funcionar, Freddie.
123
00:09:49,068 --> 00:09:50,168
Sí. Queremos que nos devuelva
nuestro dinero.
124
00:09:54,734 --> 00:09:57,399
¡Griffin! Estamos completos.
Te necesitamos este fin de semana.
125
00:09:57,400 --> 00:09:58,801
Son sólo dos días.
126
00:09:59,868 --> 00:10:02,534
Sí. ¡Los dos días más ocupados!
127
00:10:05,701 --> 00:10:08,933
Lex.
128
00:10:08,934 --> 00:10:11,366
Hace mucho que no te veo.
¿Qué estás haciendo aquí?
129
00:10:11,367 --> 00:10:12,800
¿Lo dices en serio?
130
00:10:12,801 --> 00:10:16,266
A veces en la vida,
no eres tú quién decide.
131
00:10:16,267 --> 00:10:18,267
Lo sabes tan bien como yo.
132
00:10:27,167 --> 00:10:29,167
Decide otra cosa.
133
00:10:59,734 --> 00:11:01,634
Lo siento. Estamos cerrando.
134
00:11:05,734 --> 00:11:07,533
Reprogramaste el circuito.
135
00:11:07,534 --> 00:11:10,433
Quería decírtelo, Freddie.
Por eso estoy aquí ahora.
136
00:11:10,434 --> 00:11:14,032
Necesito que la Psico
sea más que una prueba.
137
00:11:14,033 --> 00:11:15,200
Nos dimos la mano.
138
00:11:15,767 --> 00:11:18,233
Lo único que tu estúpido
circuito no puede hacer...
139
00:11:18,234 --> 00:11:19,900
- es pasar cerca del lago.
- Es desgraciado, pero...
140
00:11:19,901 --> 00:11:21,667
Bueno, vuélvelo a cambiar.
141
00:11:22,767 --> 00:11:26,167
Pasé años tratando de organizar
otra competencia de pesca.
142
00:11:38,033 --> 00:11:40,032
¿Alguien necesita otro
compañero de equipo?
143
00:11:40,033 --> 00:11:41,766
Cinco libras y cuenten conmigo.
144
00:11:41,767 --> 00:11:44,033
Y conozco un atajo.
145
00:12:00,667 --> 00:12:01,833
Bien.
146
00:12:01,834 --> 00:12:04,800
Recuerden,
somos los actuales campeones,
147
00:12:04,801 --> 00:12:08,834
yendo por un cuarto triunfo
en cinco carreras de barro de Midsomer.
148
00:12:12,334 --> 00:12:15,999
Y... ¡sí,
hagámoslo!
149
00:12:16,000 --> 00:12:18,166
Hagámoslo. Vamos.
150
00:12:22,968 --> 00:12:25,433
Entonces, ¿hay un premio por ganar?
151
00:12:25,434 --> 00:12:26,766
¿Ganar?
152
00:12:26,767 --> 00:12:29,100
Estaré contenta sólo
con llegar a la línea de llegada.
153
00:12:30,367 --> 00:12:33,900
Debería haber traido un poco
de papel de aluminio para envolverte.
154
00:12:33,901 --> 00:12:35,533
¿Has visto a Jamie?
155
00:12:35,534 --> 00:12:37,233
Sólo busca el fluorescente.
156
00:12:37,234 --> 00:12:39,233
- Oh, allí está.
- Acá tienes, compañero.
157
00:12:39,234 --> 00:12:40,766
Todo resplandeciente.
158
00:12:40,767 --> 00:12:42,433
Los veré en la línea de llegada.
159
00:12:42,434 --> 00:12:45,099
Tengo pendiente una
licencia de una semana.
160
00:12:45,100 --> 00:12:46,766
¿Estás armando escándalo, Winter?
161
00:12:46,767 --> 00:12:49,599
No es forma de representar al Departamento
de Investigación Criminal de Causton.
162
00:12:49,600 --> 00:12:51,233
Ellos empezaron.
163
00:12:51,234 --> 00:12:52,767
Bueno, eso es terrible.
164
00:12:52,768 --> 00:12:54,666
Aunque tiene un parecido.
165
00:12:54,667 --> 00:12:56,399
Hay verdadero talento allí.
166
00:12:56,400 --> 00:12:58,533
Mira, Betty.
167
00:12:58,534 --> 00:13:00,766
Jamie. Hola.
168
00:13:02,734 --> 00:13:05,333
Jade-Marie.
P.C. Jade-Marie Pierce.
169
00:13:05,334 --> 00:13:07,467
Pierce. Sí. Por supuesto.
No. Te he visto por ahí.
170
00:13:08,033 --> 00:13:10,066
Entonces, ¿sólo somos nosotros?
171
00:13:10,067 --> 00:13:11,733
La mitad de la comisaría
dijo que iba a participar.
172
00:13:11,734 --> 00:13:13,166
Sí. Eso oí yo también.
173
00:13:13,167 --> 00:13:15,633
Creo que lo dijeron
sólo para embromarnos.
174
00:13:15,634 --> 00:13:17,600
Bueno, parece que
estamos juntos en esto.
175
00:13:17,601 --> 00:13:19,868
Voy a dejar mi bolso.
176
00:13:26,434 --> 00:13:28,700
No pude resistir ver como
un terrorífico y enorme pez te come.
177
00:13:28,701 --> 00:13:30,700
Como si Ahab realmente existiera.
178
00:13:30,701 --> 00:13:34,099
Una palabra, Winter... Tiburón.
179
00:13:34,100 --> 00:13:36,567
Tranquilo. Vas a vomitar.
180
00:13:37,601 --> 00:13:40,199
Sí. Encima de él, si puedo.
181
00:13:40,200 --> 00:13:42,066
Está alojado en la posada.
182
00:13:42,067 --> 00:13:43,933
No sabía que lo conocías.
183
00:13:43,934 --> 00:13:45,200
Sí. Lo conozco.
184
00:13:55,634 --> 00:13:58,299
Está bien, Paddy.
No es real.
185
00:13:58,300 --> 00:13:59,967
Espero que no.
186
00:13:59,968 --> 00:14:02,567
¡Paddy, ven aquí!
187
00:14:07,801 --> 00:14:09,433
Años de planearlo
se van por el desagüe.
188
00:14:09,434 --> 00:14:11,733
Paddy.
189
00:14:11,734 --> 00:14:13,367
Paddy, vuelve aquí.
190
00:14:14,267 --> 00:14:16,333
¿Dónde ha estado Lola últimamente?
191
00:14:16,334 --> 00:14:18,767
Deja de hacerte esto a ti mismo.
192
00:14:22,400 --> 00:14:24,733
Cuba. Muy agradable.
193
00:14:24,734 --> 00:14:26,833
Mi hija está viajando
alrededor del mundo.
194
00:14:26,834 --> 00:14:29,867
Nunca sé de dónde va a venir
la siguiente postal.
195
00:14:29,868 --> 00:14:32,032
No estoy seguro de
poder soportar eso.
196
00:14:32,033 --> 00:14:35,933
Sí. Es la peor parte
de ser padres.
197
00:14:35,934 --> 00:14:38,601
Saber que van a volar
del nido algún día.
198
00:14:45,501 --> 00:14:48,266
- Aplástalos, chica.
- Hey, ¿qué hay conmigo?
199
00:14:48,267 --> 00:14:51,199
Estarás demasiado ocupado siendo
un delicioso bocadillo para Ahab.
200
00:14:51,200 --> 00:14:54,900
Hey, mantengan el mismo ritmo, ¿sí?
Estemos el uno para el otro.
201
00:14:54,901 --> 00:14:56,566
El trabajo en equipo es el trabajo ideal.
202
00:14:56,567 --> 00:14:58,066
Verdad.
Estamos por empezar, así que...
203
00:14:58,067 --> 00:14:59,633
Vamos. ¿Dónde está mamá?
Tenemos que encontrar a mamá.
204
00:14:59,634 --> 00:15:01,032
¿En sus lugares?
205
00:15:01,033 --> 00:15:03,333
Obviamente buena suerte.
Corran bien.
206
00:15:03,334 --> 00:15:05,466
- Nos vemos en la línea de llegada.
- De acuerdo.
207
00:15:05,467 --> 00:15:09,132
¡Pongamos a Solomon Gorge
en el mapa Psico!
208
00:15:09,133 --> 00:15:11,466
¡¿Están listos?!
209
00:15:11,467 --> 00:15:14,434
¡Tres! ¡Dos! ¡Uno!
210
00:15:17,400 --> 00:15:18,967
¡Prométeme!
211
00:15:18,968 --> 00:15:20,767
No hay beso a menos que ganes.
212
00:15:38,868 --> 00:15:42,801
La clave es no precipitarse.
No durarás todo el trayecto.
213
00:15:49,467 --> 00:15:51,501
¡Sigue! ¡Eso es!
214
00:15:52,133 --> 00:15:54,801
¡Vamos! ¡Hagámoslo!
215
00:15:56,067 --> 00:15:58,266
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
216
00:15:58,267 --> 00:16:00,934
¡Sí! ¡Vamos!
217
00:16:10,033 --> 00:16:11,234
Deténganse.
218
00:16:12,601 --> 00:16:13,700
Retrocedan.
219
00:16:13,701 --> 00:16:15,166
Anzuelos por todos lados.
220
00:16:15,167 --> 00:16:17,000
Detengan la carrera. Retrocedan.
221
00:16:18,767 --> 00:16:23,200
Hay anzuelos por todas partes.
222
00:16:32,400 --> 00:16:34,066
Eso es lo peor.
223
00:16:34,067 --> 00:16:36,266
Vamos. Siéntate aquí.
224
00:16:36,267 --> 00:16:38,333
Es sólo mi mano.
225
00:16:38,334 --> 00:16:40,766
Bueno, es una suerte
que arrancaste despacio.
226
00:16:40,767 --> 00:16:42,399
Estaba tomando mi ritmo.
227
00:16:42,400 --> 00:16:45,833
Revisé el circuito anoche.
Recorrí cada centímetro.
228
00:16:45,834 --> 00:16:49,032
Tranquilo, Ned.
Nadie te está culpando.
229
00:16:49,033 --> 00:16:51,132
¿D.C.I. Blythe?
230
00:16:51,133 --> 00:16:54,166
John Barnaby.
¿Qué estás haciendo aquí?
231
00:16:54,167 --> 00:16:55,967
Artie.
Te iba a preguntar lo mismo.
232
00:16:55,968 --> 00:16:57,266
Bueno, me jubilé anticipadamente.
233
00:16:57,267 --> 00:16:59,466
Quería una vida agradable
y libre de problemas.
234
00:16:59,467 --> 00:17:02,466
Ned, conoce un antiguo compañero...
D.C.I. John Barnaby.
235
00:17:02,467 --> 00:17:03,834
Quiero saber quién hizo esto.
236
00:17:04,400 --> 00:17:07,767
Oh, no estoy aquí
en funciones oficiales.
237
00:17:08,734 --> 00:17:10,833
¿Cómo voy a lograr que esta
carrera vuelva a empezar?
238
00:17:10,834 --> 00:17:12,867
¿Estás seguro de que no puedes ayudar?
239
00:17:12,868 --> 00:17:15,833
Oh, la policía local
estará feliz de participar.
240
00:17:15,834 --> 00:17:16,900
Oh, vamos, John.
Es el fin de semana.
241
00:17:16,901 --> 00:17:18,066
No harán nada hasta el lunes.
242
00:17:18,067 --> 00:17:20,333
Y entonces será demasiado
tarde para reiniciarla.
243
00:17:20,334 --> 00:17:22,501
Ned es mi mejor amigo.
244
00:17:23,901 --> 00:17:26,533
Lo escuché decir que anoche
revisó el circuito.
245
00:17:26,534 --> 00:17:27,800
Buen hombre, John.
246
00:17:27,801 --> 00:17:29,032
¿Qué hora era?
247
00:17:29,033 --> 00:17:31,934
Alrededor de las 9:00 p.m.
antes de que oscureciera demasiado.
248
00:17:33,200 --> 00:17:35,733
Winter, averigua si alguien fue visto...
249
00:17:35,734 --> 00:17:38,366
en el circuito anoche
después de las 9:00 p.m.
250
00:17:38,367 --> 00:17:39,600
Estoy fuera de servicio
este fin de semana.
251
00:17:40,601 --> 00:17:42,333
- Puedo hacerlo si quiere, señor.
- Está bien.
252
00:17:42,334 --> 00:17:43,833
Eso sería de gran ayuda,
P.C. Pierce.
253
00:17:43,834 --> 00:17:46,800
¿John? Voy a llevar
a Betty a casa.
254
00:17:46,801 --> 00:17:50,367
Ya veremos a Winter
pisoteado alguna otra vez...
255
00:17:52,400 --> 00:17:56,199
Oh, Sarah, éste es
un viejo colega mío.
256
00:17:56,200 --> 00:17:58,099
Artie Blythe, ex-D.C.I.
257
00:17:58,100 --> 00:18:00,266
- Un gusto conocerte, Artie.
- Igualmente.
258
00:18:00,267 --> 00:18:02,333
- ¿Esta es tu hija?
- Sí. Ésta es Betty.
259
00:18:02,334 --> 00:18:04,433
- Hola.
- Éste es mi oso.
260
00:18:04,434 --> 00:18:07,733
Y es un oso muy lindo.
261
00:18:07,734 --> 00:18:09,900
Oh, eres un hombre muy afortunado,
John.
262
00:18:09,901 --> 00:18:11,366
Deberías venir a visitarnos alguna vez.
263
00:18:11,367 --> 00:18:13,032
Trae a tu pareja...
264
00:18:13,033 --> 00:18:15,466
Si tuviera, lo haría.
El eterno soltero.
265
00:18:15,467 --> 00:18:17,733
Ven, querida.
266
00:18:17,734 --> 00:18:20,233
Entonces, ¿qué tal
te está tratando la jubilación?
267
00:18:20,234 --> 00:18:22,199
Te has establecido
en un hermoso pueblo.
268
00:18:22,200 --> 00:18:23,700
Oh, hace años que vivo aquí.
269
00:18:23,701 --> 00:18:28,300
Y para ser honesto...
estoy un poco aburrido.
270
00:18:37,400 --> 00:18:40,233
Pescando humanos.
Es algo diferente.
271
00:18:40,234 --> 00:18:42,734
Encontré esto
en el bosque aquí cerca.
272
00:18:43,834 --> 00:18:46,199
"F. Lamb Fishing Limited."
273
00:18:46,200 --> 00:18:48,266
Freddie Lamb.
274
00:18:48,267 --> 00:18:50,701
Tiene una tienda
de pesca en en el pueblo.
275
00:18:52,701 --> 00:18:55,199
Hey, Freddie, asegúrate de elegirme
un puesto de pesca decente.
276
00:18:55,200 --> 00:18:56,733
Aguántate, compañero.
Yo estaba aquí primero.
277
00:18:56,734 --> 00:18:58,801
- Uno a la vez, por favor.
- ¿Freddie?
278
00:19:01,367 --> 00:19:04,132
Necesitamos saber
dónde estuviste anoche.
279
00:19:04,133 --> 00:19:06,834
Lo último que escuché,
era que habías colgado tu cachiporra.
280
00:19:10,234 --> 00:19:11,767
Entonces dígamelo a mí.
281
00:19:13,067 --> 00:19:15,666
Estuve en casa.
¿De qué se trata esto?
282
00:19:15,667 --> 00:19:19,433
Ned Skye parece pensar que tú estás
muy en contra de la carrera de barro.
283
00:19:19,434 --> 00:19:20,933
Yo no.
284
00:19:20,934 --> 00:19:22,500
Inténtalo de nuevo.
285
00:19:22,501 --> 00:19:25,477
Solamente ayudé a Ned a reprogramar
el circuito a través del lago.
286
00:19:25,501 --> 00:19:27,900
¿Quién va a pagar para entrar en
una competencia de pesca después de eso?
287
00:19:27,901 --> 00:19:29,299
Aquí tiene, señor.
288
00:19:29,300 --> 00:19:30,734
Gracias.
289
00:19:31,567 --> 00:19:34,033
¿Estas podrían ser de su tienda?
290
00:19:35,200 --> 00:19:36,900
Se venden en todas partes.
291
00:19:36,901 --> 00:19:40,467
¿Y qué hay del envoltorio?
¿También se vende en todas partes?
292
00:19:41,701 --> 00:19:44,667
Sé un buen ciudadano y déjanos
mirar en tu registro de ventas.
293
00:20:00,100 --> 00:20:02,667
Griffin Twigg los compró.
294
00:20:04,133 --> 00:20:06,666
¿Y dónde podríamos encontrar
a este Sr. Twigg?
295
00:20:06,667 --> 00:20:07,833
¿"Podríamos"?
296
00:20:07,834 --> 00:20:09,500
Bueno, dijiste que te aburrías,
297
00:20:09,501 --> 00:20:12,000
y un poco de conocimiento
local siempre es útil.
298
00:20:44,734 --> 00:20:47,466
Estás viviendo un sueño aquí,
Artie.
299
00:20:47,467 --> 00:20:49,066
¿Pescas?
300
00:20:49,067 --> 00:20:50,890
Sé serio.
301
00:20:51,000 --> 00:20:54,133
Perseguí suficientes callejones
sin salida cuando estaba en la fuerza.
302
00:20:54,934 --> 00:20:56,867
Bueno, hay muchos pescadores felices.
303
00:20:56,868 --> 00:20:59,099
Veinte grandes es mucho dinero.
304
00:20:59,100 --> 00:21:02,132
Yo sabotearía la carrera
de barro por la mitad de eso.
305
00:21:02,133 --> 00:21:05,533
Allí está Twigg.
El tipo con el sombrero chistoso.
306
00:21:05,534 --> 00:21:08,700
Griff, este es
D.C.I. John Barnaby...
307
00:21:08,701 --> 00:21:10,132
del Departamento de Policía de Causton.
308
00:21:10,133 --> 00:21:12,600
Dulce.
Has hecho un nuevo amigo, Artie.
309
00:21:12,601 --> 00:21:15,500
Quiere hacerte unas preguntas.
310
00:21:15,501 --> 00:21:18,867
Sabemos que compró
estos de Freddie Lamb.
311
00:21:18,868 --> 00:21:19,868
¿Y?
312
00:21:20,334 --> 00:21:23,199
¿Podría mostrarme los
otros anzuelos que compró?
313
00:21:23,200 --> 00:21:25,000
No hay problema.
314
00:21:29,033 --> 00:21:31,066
Oh, estaba... estaba lleno anoche.
315
00:21:31,067 --> 00:21:32,867
Lo juro.
316
00:21:32,868 --> 00:21:34,999
Quiero denunciar un robo.
317
00:21:35,000 --> 00:21:37,467
¿Dónde estuvo ayer
después de las 9:00 p.m.?
318
00:21:38,033 --> 00:21:40,566
Terminé temprano.
319
00:21:40,567 --> 00:21:42,132
¿Alguien puede confirmarlo?
320
00:21:42,133 --> 00:21:44,766
No. Estaba solo.
321
00:21:44,767 --> 00:21:46,233
Sí. Esperaré.
322
00:21:46,234 --> 00:21:49,666
Pero, honestamente, ¿cuánto
tiempo crees que llevará esto?
323
00:21:49,667 --> 00:21:52,132
Reconocería ese gimoteo
nasal en cualquier lado.
324
00:21:52,133 --> 00:21:53,868
Voy a tener que volver a llamarte.
325
00:21:55,934 --> 00:21:57,667
¿Qué estás haciendo aquí, Blaise?
326
00:21:58,968 --> 00:22:00,066
Aleja eso.
327
00:22:00,067 --> 00:22:01,867
Oh, ha pasado mucho tiempo, Ned.
328
00:22:01,868 --> 00:22:03,900
Me gustaría capturar el momento.
329
00:22:03,901 --> 00:22:05,733
Juraste no volver nunca más aquí.
330
00:22:05,734 --> 00:22:07,700
No te preocupes.
No vine por ti.
331
00:22:07,701 --> 00:22:10,867
Ahab me está llamando.
332
00:22:14,033 --> 00:22:15,900
Vi a tu hija en la posada más temprano.
333
00:22:15,901 --> 00:22:19,233
Ella no me vio,
pero... qué vida tiene.
334
00:22:19,234 --> 00:22:22,633
Cambiando ropa de cama
y limpiando tazas de inodoros.
335
00:22:22,634 --> 00:22:24,868
Debes estar muy orgulloso de ti mismo.
336
00:22:24,869 --> 00:22:26,333
Yo la cuido.
337
00:22:26,334 --> 00:22:29,566
Nosotros tres podríamos haber
estado viajando juntos por el mundo.
338
00:22:29,567 --> 00:22:32,299
Pensé que a estas
alturas ya se te había pasado.
339
00:22:32,300 --> 00:22:34,133
Yo lo logré.
340
00:22:35,834 --> 00:22:38,734
Supongo que significaba
más para mí, Ned.
341
00:22:51,868 --> 00:22:53,933
Investiga a un tal Griffin Twigg.
342
00:22:53,934 --> 00:22:55,800
Es cocinero en la posada.
343
00:22:55,801 --> 00:22:58,132
Averigua cuánto
significaría para él...
344
00:22:58,133 --> 00:22:59,266
ganar 20 grandes.
345
00:22:59,267 --> 00:23:02,666
Su coartada para anoche...
muy débil.
346
00:23:02,667 --> 00:23:04,399
¿Crees que él sabotearía la Psico...
347
00:23:04,400 --> 00:23:05,700
sólo para ganar
la competencia de pesca?
348
00:23:05,701 --> 00:23:06,900
Nadie capturará nada...
349
00:23:06,901 --> 00:23:08,934
con gente como tú agitando el lago.
350
00:23:10,501 --> 00:23:12,099
Aquí estoy en Solomon Gorge,
351
00:23:12,100 --> 00:23:15,132
y la competencia
parece feroz y formidable.
352
00:23:15,133 --> 00:23:18,267
Pero me conocen.
Así es exactamente como me gusta.
353
00:23:23,133 --> 00:23:25,000
Tus nuevas cañas te representan.
354
00:23:25,001 --> 00:23:26,833
¿Qué, llamativas y coloridas?
355
00:23:26,834 --> 00:23:29,199
Chillonas y horriblemente femeninas.
356
00:23:29,200 --> 00:23:31,266
Pobre, miserable Damian.
357
00:23:31,267 --> 00:23:33,701
¿Esto es lo que pasa cuando
todos tus patrocinadores te abandonan?
358
00:23:34,634 --> 00:23:37,900
Tengo un talento natural.
Es todo lo que necesito.
359
00:23:37,901 --> 00:23:40,766
¿Es eso lo que solías
decirle a Lex?
360
00:23:40,767 --> 00:23:43,366
"Sé el pez. Ve al pez."
361
00:23:43,367 --> 00:23:46,466
Lex es historia.
Desaparecido hace tiempo.
362
00:23:46,467 --> 00:23:49,233
Entonces, ¿cómo es que está
en la misma posada que yo?
363
00:23:49,234 --> 00:23:50,633
No seas ridícula.
364
00:23:50,634 --> 00:23:52,399
¿No? Mira por ti mismo.
365
00:23:55,501 --> 00:23:56,933
Date por vencido, Damian.
366
00:23:56,934 --> 00:24:00,400
Conmigo y Lex cerca,
no capturarás nada.
367
00:24:07,467 --> 00:24:09,367
Lo siento por la demora.
368
00:24:10,534 --> 00:24:12,834
Tuve que contratar
un cocinero temporario.
369
00:24:14,234 --> 00:24:16,567
La última vez viniste
aquí por la pesca.
370
00:24:17,334 --> 00:24:19,601
Sí.
Ése ya no es más mi juego.
371
00:24:45,033 --> 00:24:46,534
¿Sí?
372
00:24:49,100 --> 00:24:50,701
¿Qué?
373
00:24:52,467 --> 00:24:53,967
Hola otra vez, Harper.
374
00:24:53,968 --> 00:24:55,800
Mira, vamos a hablar.
375
00:24:55,801 --> 00:24:57,000
Ahora no.
376
00:24:57,567 --> 00:24:59,934
Sí. Ahora.
377
00:25:37,667 --> 00:25:39,501
Necesito unos anzuelos.
378
00:25:40,901 --> 00:25:42,733
Bueno, mira esto.
Encontré algunos.
379
00:25:42,734 --> 00:25:43,868
Sí. Ésos son míos.
380
00:25:44,434 --> 00:25:46,233
Deja de quejarte.
Aprende a compartir.
381
00:25:46,234 --> 00:25:47,366
Necesito ésos.
382
00:25:47,367 --> 00:25:50,267
¿Para qué? No podrías atrapar
ni un resfriado, compañero.
383
00:25:58,067 --> 00:25:59,700
Gracias por tu comprensión.
384
00:25:59,701 --> 00:26:01,199
Es enormemente apreciada.
385
00:26:01,200 --> 00:26:02,533
¿Buenas noticias?
386
00:26:02,534 --> 00:26:04,933
Bueno, el circuito
fue inspeccionado,
387
00:26:04,934 --> 00:26:07,433
y la carrera de barro
puede continuar mañana.
388
00:26:07,434 --> 00:26:08,733
¿Cómo lo conseguiste?
389
00:26:08,734 --> 00:26:09,999
Sólo señalé...
390
00:26:10,000 --> 00:26:13,233
que el pueblo sufriría financieramente.
391
00:26:13,234 --> 00:26:16,466
Dígame... ¿Qué lo hizo decidir
rediseñar el circuito, Sr. Skye?
392
00:26:16,467 --> 00:26:20,032
Bueno, no puedo llamarlo una Carrera
de Barro Psico y hacerla demasiado fácil.
393
00:26:20,033 --> 00:26:22,666
¿Hay alguien más aparte
de Freddie Lamb...
394
00:26:22,667 --> 00:26:24,501
que no haya aprobado los cambios?
395
00:26:24,502 --> 00:26:27,834
"Que no haya aprobado" es demasiado suave.
Escuché que estaba furioso.
396
00:26:29,901 --> 00:26:31,466
Simone, no voy a esperar un minuto más.
397
00:26:31,467 --> 00:26:32,766
Harper, estamos en el medio de...
398
00:26:32,767 --> 00:26:35,501
Quería hacer esto después
de ganar la carrera.
399
00:26:36,067 --> 00:26:38,968
Simone Skye...
400
00:26:39,634 --> 00:26:42,000
me harías el gran honor...
401
00:26:43,000 --> 00:26:44,199
No.
402
00:26:43,200 --> 00:26:45,132
- No, no lo hará.
- Papá.
403
00:26:45,133 --> 00:26:46,399
¿No recibiste el mensaje ayer?
404
00:26:46,400 --> 00:26:47,700
Estaba tratando de ser amable,
405
00:26:47,701 --> 00:26:49,066
pero obviamente
no pudiste leer las señales.
406
00:26:49,067 --> 00:26:50,666
Simone, di algo.
407
00:26:50,667 --> 00:26:52,967
Yo ya lo he dicho por ella.
408
00:26:52,968 --> 00:26:54,132
Es no.
409
00:26:54,133 --> 00:26:56,399
No vas a desperdiciar tu vida con él.
410
00:26:56,400 --> 00:26:57,466
Ni siquiera tiene un trabajo.
411
00:26:57,467 --> 00:26:58,633
Me he estado juntando con Griffin.
412
00:26:58,634 --> 00:27:00,199
Me ha estado enseñando a cocinar.
413
00:27:00,200 --> 00:27:02,766
Juntarse no es un plan de carrera.
414
00:27:02,767 --> 00:27:03,967
Simone.
415
00:27:03,968 --> 00:27:07,601
Te lo dije. Es no.
416
00:27:10,434 --> 00:27:11,834
¿Simone?
417
00:27:12,734 --> 00:27:14,566
Odio a mi padre.
418
00:27:14,567 --> 00:27:16,700
- No hables así.
- Tengo que alejarme.
419
00:27:16,701 --> 00:27:18,733
No me importa dónde, mientras
que no vuelva a verlo nunca.
420
00:27:18,734 --> 00:27:19,967
Ahora, vamos.
421
00:27:19,968 --> 00:27:22,967
Sé que me acostumbré
a no ver a Lola,
422
00:27:22,968 --> 00:27:24,299
pero todavía me duele realmente.
423
00:27:24,300 --> 00:27:26,700
Mi papá merece esa clase de dolor.
424
00:27:26,701 --> 00:27:29,366
Lola se fue porque
tuvimos una pelea.
425
00:27:29,367 --> 00:27:32,032
Tú y tu padre no querrán
estar en la misma situación.
426
00:27:32,033 --> 00:27:35,968
No reduzcas tu relación
a una serie de postales.
427
00:28:12,834 --> 00:28:18,701
Siento llamar, pero
tengo que hablarle.
428
00:28:32,667 --> 00:28:35,566
Gracias por darme
la oportunidad de explicar.
429
00:28:35,567 --> 00:28:39,834
Solamente quiero asegurarle que no sabía que
la carrera de barro iba a hacerse aquí.
430
00:28:40,400 --> 00:28:42,800
En cuanto lo supe,
traté de salirme.
431
00:28:42,801 --> 00:28:46,333
La verdad es que nunca
quise venir a Solomon Gorge.
432
00:28:46,334 --> 00:28:48,566
No sabía acerca de
la competencia de pesca.
433
00:28:48,567 --> 00:28:51,501
No quería visitar este lugar.
434
00:28:52,067 --> 00:28:54,567
Ni entonces. Ni ahora.
435
00:29:13,868 --> 00:29:15,700
Investigamos un poco
sobre Griffin Twigg.
436
00:29:15,701 --> 00:29:17,900
Está en bancarrota desde
que engañó a su esposa...
437
00:29:17,901 --> 00:29:19,266
y ella le sacó hasta
el último centavo.
438
00:29:19,267 --> 00:29:21,933
Veinte grandes le vendrían
muy bien para solucionar sus problemas.
439
00:29:21,934 --> 00:29:23,434
Resultándole muy conveniente...
440
00:29:23,435 --> 00:29:25,500
que los corredores se
mantuvieran lejos del lago.
441
00:29:25,501 --> 00:29:27,533
Aquí estamos,
damas y caballeros,
442
00:29:27,534 --> 00:29:29,833
para volver a hacerlo todo nuevamente.
443
00:29:29,834 --> 00:29:31,633
¿Nos das una libra?
444
00:29:31,634 --> 00:29:33,700
- No tengo cambio.
- Uno de cinco, entonces.
445
00:29:33,701 --> 00:29:35,533
¿Te importaría?
Estoy a punto de correr una carrera.
446
00:29:35,534 --> 00:29:36,633
Tacaño.
447
00:29:36,634 --> 00:29:39,266
¡Tres! ¡Dos!
448
00:29:39,267 --> 00:29:41,100
¡Uno!
449
00:29:45,300 --> 00:29:46,733
No veo a Harper.
450
00:29:46,734 --> 00:29:48,766
Mucha gente ha cancelado.
451
00:29:48,767 --> 00:29:50,766
No tenías derecho de avergonzarlo
de esa manera.
452
00:29:50,767 --> 00:29:52,900
Si lo amaras,
habrías dicho que sí a pesar mío.
453
00:29:52,901 --> 00:29:55,399
- Pero no lo hiciste.
- Igual me voy a ir lejos.
454
00:29:55,400 --> 00:29:58,033
No si tu pasaporte está
escondido en un lugar seguro.
455
00:29:59,033 --> 00:30:03,033
No puedo cuidarte si te vas
al otro extremo del mundo.
456
00:30:12,300 --> 00:30:14,501
¿Quién está boca
abajo en el barro ahora?
457
00:30:15,267 --> 00:30:16,867
¿Estás bien?
458
00:30:16,868 --> 00:30:19,366
- ¿Estás bien?
- No te preocupes por mí.
459
00:30:19,367 --> 00:30:20,467
Ahora ve a ganar.
460
00:30:38,601 --> 00:30:40,533
- ¡Jamie!
- Estoy bien. Estoy bien.
461
00:30:40,534 --> 00:30:42,868
No estaba hablando de ti.
462
00:31:03,534 --> 00:31:06,633
Es Lex Bedford, jefe del Cuartel
de Bomberos de Causton.
463
00:31:06,634 --> 00:31:09,434
Se suponía que iba a correr la Psico.
464
00:31:09,934 --> 00:31:12,066
Y ahora sabemos por qué no lo hizo.
465
00:31:12,067 --> 00:31:13,733
¿Fleur?
466
00:31:13,734 --> 00:31:15,299
La respuesta inicial...
467
00:31:15,300 --> 00:31:19,066
Diría que estuvo en el agua
quizás de ocho a diez horas,
468
00:31:19,067 --> 00:31:20,833
aunque no me cites en eso.
469
00:31:20,834 --> 00:31:23,167
Eso sería anoche tarde.
470
00:31:26,234 --> 00:31:28,399
Esto podría no ser para ti,
Artie.
471
00:31:28,400 --> 00:31:30,399
Puedo manejarlo.
472
00:31:30,400 --> 00:31:32,233
Apenas.
473
00:31:32,234 --> 00:31:35,132
Y obviamente,
si todavía necesitas mi ayuda...
474
00:31:35,133 --> 00:31:37,667
Veremos, ¿sí?
475
00:32:04,667 --> 00:32:07,533
A juzgar por las marcas de quemaduras
en su ropa y piel,
476
00:32:07,534 --> 00:32:09,366
fue electrocutado.
477
00:32:09,367 --> 00:32:13,032
Esa parte del trayecto está
cableada para dar descargas suaves.
478
00:32:13,033 --> 00:32:15,734
¿Esto es un deporte
o un acto de S&M?
479
00:32:16,868 --> 00:32:18,933
¿Fue un accidente, Fleur?
480
00:32:18,934 --> 00:32:20,900
Improbable con ese voltaje.
481
00:32:20,901 --> 00:32:23,999
Creo que encontraremos
que alguien amañó la corriente.
482
00:32:24,000 --> 00:32:26,867
Fue vuelta a poner
normal cuando llegué aquí.
483
00:32:26,868 --> 00:32:29,867
Si no fuera así,
Winter habría sido asado.
484
00:32:29,868 --> 00:32:31,967
Necesito todo lo que puedas
encontrar sobre Lex Bedford.
485
00:32:31,968 --> 00:32:33,633
Entrevista sus compañeros bomberos.
486
00:32:33,634 --> 00:32:36,233
Establece a quién le gustaba
y, más importante, a quién no.
487
00:32:36,234 --> 00:32:38,334
E investiga sus llamadas telefónicas.
488
00:32:38,968 --> 00:32:40,700
Tengo que hablar
nuevamente con los pescadores.
489
00:32:40,701 --> 00:32:44,433
Podría ser que el saboteador
trató de detener la carrera de barro...
490
00:32:44,434 --> 00:32:48,133
por segunda vez pero
cometió un error fatal.
491
00:32:48,734 --> 00:32:50,133
¿Me acompañas?
492
00:33:05,767 --> 00:33:07,300
Cornelius.
493
00:33:09,400 --> 00:33:10,967
Artie.
494
00:33:10,968 --> 00:33:13,166
¿Así es como se capturan
los peces hoy en día?
495
00:33:13,167 --> 00:33:17,266
Es sólo una aplicación que te dice
la mejor hora del día para pescar.
496
00:33:17,267 --> 00:33:19,132
Espero que esté dentro de las reglas.
497
00:33:19,133 --> 00:33:21,433
Me conoces.
Derecho como que el día es largo.
498
00:33:21,434 --> 00:33:22,600
Era una broma.
499
00:33:22,601 --> 00:33:25,000
Bueno.
500
00:33:25,534 --> 00:33:27,366
Es que hacer trampa sigue
siendo algo muy mal visto.
501
00:33:27,367 --> 00:33:29,132
Si te atrapan,
nunca volverías pescar.
502
00:33:29,133 --> 00:33:31,367
¿Estuvo cerca del lago anoche?
503
00:33:31,934 --> 00:33:33,800
Yo no. No. Estuve en mi casa.
504
00:33:33,801 --> 00:33:35,800
¿Alguien puede confirmarlo?
505
00:33:35,801 --> 00:33:37,299
Me temo que vivo solo.
506
00:33:37,300 --> 00:33:38,800
¿Sucedió algo?
507
00:33:38,801 --> 00:33:42,767
Lex Bedford fue asesinado anoche.
508
00:33:45,767 --> 00:33:47,466
¿Lex fue asesinado?
509
00:33:47,467 --> 00:33:48,833
¿Lo conocía?
510
00:33:48,834 --> 00:33:51,666
No personalmente, no.
511
00:33:51,667 --> 00:33:53,233
Pero es una leyenda de la pesca.
512
00:33:53,234 --> 00:33:54,934
Soy un gran admirador.
513
00:33:54,935 --> 00:33:56,399
Vergonzosamente.
514
00:33:56,400 --> 00:33:58,666
Cuando Ud. dice una leyenda...
515
00:33:58,667 --> 00:34:01,633
Bueno, Lex fue una celebridad
en el mundo de la pesca,
516
00:34:01,634 --> 00:34:03,533
uno de los mejores
en la memoria reciente.
517
00:34:03,534 --> 00:34:04,600
¿Fue?
518
00:34:04,601 --> 00:34:07,066
Se retiró... ya hace años.
519
00:34:07,067 --> 00:34:09,766
¿Pero todos aquí en
el lago todavía lo conocian?
520
00:34:09,767 --> 00:34:12,033
Y le temían, probablemente.
521
00:34:12,567 --> 00:34:14,333
¿Incluyéndolo a Ud.?
522
00:34:14,334 --> 00:34:15,933
Por supuesto.
523
00:34:15,934 --> 00:34:17,833
Pero se lo repito, él no
estaba aquí para pescar.
524
00:34:17,834 --> 00:34:20,366
Lo vi corriendo, entrenándose
para la carrera de barro.
525
00:34:20,367 --> 00:34:22,367
No fue visto por ningún
lado cerca del lago.
526
00:34:36,000 --> 00:34:38,800
Espero ser promocionada este año,
527
00:34:38,801 --> 00:34:40,733
salir de Uniforme.
528
00:34:40,734 --> 00:34:42,066
Imagina si terminamos...
529
00:34:42,067 --> 00:34:44,200
trabajando uno junto
al otro permanentemente.
530
00:34:49,501 --> 00:34:50,566
¿Qué?
531
00:34:50,567 --> 00:34:52,233
Deberían buscarse un cuarto Uds. dos.
532
00:34:52,234 --> 00:34:55,160
Tengo una llave. Aquí tienes.
533
00:34:58,400 --> 00:35:00,099
Tengo que hablar con
la brigada de bomberos.
534
00:35:00,100 --> 00:35:01,999
¿Podrías rastrear los registros
telefónicos de Lex Bedford?
535
00:35:02,000 --> 00:35:05,032
No encontramos su teléfono,
pero rastreé su proveedor.
536
00:35:05,033 --> 00:35:08,733
Estoy mirando si hizo
o recibió algún llamado anoche.
537
00:35:08,734 --> 00:35:10,701
Ya puedo ver esa promoción.
538
00:35:29,167 --> 00:35:32,500
¿Es habitual que los
pescadores dejen sus puestos?
539
00:35:32,501 --> 00:35:35,666
No sé por qué ella entró.
Ni siquiera ha lanzado una línea.
540
00:35:35,667 --> 00:35:38,099
¿Para qué otra cosa
vendría aquí un pescador?
541
00:35:38,100 --> 00:35:41,666
Está el tema menor de los acuerdos
empresariales y la publicidad.
542
00:35:41,667 --> 00:35:43,601
Y bajen la voz.
543
00:35:44,367 --> 00:35:45,566
¿Disculpe?
544
00:35:45,567 --> 00:35:48,433
Estoy harto de la gente
que asusta a los peces.
545
00:35:48,434 --> 00:35:49,934
Lex Bedford.
546
00:35:50,968 --> 00:35:53,733
¿Sabía que estaba
en Solomon Gorge?
547
00:35:53,734 --> 00:35:56,166
Puedo haber oído un rumor.
548
00:35:56,167 --> 00:35:59,032
¿Lo ve? ¿Quizás habló con él?
549
00:35:59,033 --> 00:36:00,366
Yo no.
550
00:36:00,367 --> 00:36:04,166
Aunque si es de ayuda, vi
a este tipo hablando con él.
551
00:36:04,167 --> 00:36:05,633
Parecía un poco acalorado.
552
00:36:05,634 --> 00:36:08,266
- ¿Dónde fue eso?
- En el Fisherman's Arms.
553
00:36:08,267 --> 00:36:10,400
¿Reconocería a este hombre
si lo volviera a ver?
554
00:36:11,734 --> 00:36:16,300
Un joven negro, encapuchado,
quizás veititantos.
555
00:36:17,501 --> 00:36:19,733
Una última cosa.
556
00:36:19,734 --> 00:36:22,433
¿Sabe por qué Lex dejó de pescar?
557
00:36:22,434 --> 00:36:25,000
No tengo idea.
558
00:36:28,100 --> 00:36:30,399
¿Esa descripción
suena alguna campana?
559
00:36:30,400 --> 00:36:32,234
Harper Kaplan.
560
00:36:41,767 --> 00:36:43,833
Pensé que la policía
había acordonado el lago.
561
00:36:43,834 --> 00:36:45,733
Es la escena del crimen, ¿no?
562
00:36:45,734 --> 00:36:47,466
¿Por qué la gente
todavía está pescando?
563
00:36:47,467 --> 00:36:48,900
Quizás debería empezar a echarlos.
564
00:36:48,901 --> 00:36:50,066
¿Qué?
565
00:36:50,067 --> 00:36:52,466
Yo atraparé a Ahab,
y los demás pueden irse a casa.
566
00:36:52,467 --> 00:36:53,833
¿Te burlas de mí?
567
00:36:53,834 --> 00:36:56,267
Dejaste un gusto amargo.
568
00:36:58,100 --> 00:37:00,999
Nada de eso importa ahora,
y tú lo sabes.
569
00:37:01,000 --> 00:37:02,500
¿Qué vas a hacer, Ned?
570
00:37:02,501 --> 00:37:04,433
Si la muerte de Lex
no ha detenido la pesca,
571
00:37:04,434 --> 00:37:05,834
¿qué otra cosa tienes?
572
00:37:09,267 --> 00:37:11,500
Acabo de hablar con los bomberos.
573
00:37:11,501 --> 00:37:14,233
Hace tres años,
Lex despidió a Harper Kaplan.
574
00:37:14,234 --> 00:37:16,032
- ¿Dijeron por qué?
- Sí.
575
00:37:16,033 --> 00:37:19,132
Era exaltado, impulsivo
y no seguía órdenes.
576
00:37:19,133 --> 00:37:20,766
¿Y cómo se lo tomó Harper?
577
00:37:20,767 --> 00:37:23,433
Nadie pudo probarlo,
pero creen que echó parafina...
578
00:37:23,434 --> 00:37:26,366
sobre el auto de Lex
y luego le prendió fuego.
579
00:37:26,367 --> 00:37:29,032
Así que tenemos
un ex-empleado perjudicado...
580
00:37:29,033 --> 00:37:31,533
que tuvo un acalorado
debate con Lex Bedford...
581
00:37:31,534 --> 00:37:32,733
antes de que muriera.
582
00:37:32,734 --> 00:37:33,867
¿Alguien más?
583
00:37:33,868 --> 00:37:35,766
Con la carrera de barro cancelada,
la competencia de pesca...
584
00:37:35,767 --> 00:37:37,833
de Freddie Lamb
ha vuelto con todo ímpetu.
585
00:37:37,834 --> 00:37:39,333
No te olvides de Griffin Twigg.
586
00:37:39,334 --> 00:37:41,500
Quien, de acuerdo
con Izzy Silvermane,
587
00:37:41,501 --> 00:37:43,199
también tuvo un mal momento con Lex.
588
00:37:43,200 --> 00:37:45,600
Vamos a buscar a Harper
mientras hablas con Griffin Twigg.
589
00:37:45,601 --> 00:37:48,800
Averigua exactamente
lo que pasó entre él y Lex Bedford.
590
00:37:48,801 --> 00:37:49,801
Señor.
591
00:38:01,667 --> 00:38:04,066
Siempre puedes desempolvar
tus cañas de pesca.
592
00:38:04,067 --> 00:38:07,233
¿Eres un estúpido total, Griffin?
593
00:38:07,234 --> 00:38:10,099
Tranquilo, ahora.
Tienes que tener calma.
594
00:38:10,100 --> 00:38:11,433
¿Con gente como tú alrededor?
595
00:38:11,434 --> 00:38:14,900
Y quiero quedarme,
así que tranquilo.
596
00:38:14,901 --> 00:38:16,067
¿Oíste?
597
00:38:30,334 --> 00:38:33,701
Ah, Sr. Kaplan.
Una palabra si me permite.
598
00:38:34,534 --> 00:38:37,967
Lex Bedford lo despidió del
servicio de bomberos hace tres años.
599
00:38:37,968 --> 00:38:39,500
- ¿Es correcto?
- ¿Y qué?
600
00:38:39,501 --> 00:38:41,166
Harper, esto es importante.
601
00:38:41,167 --> 00:38:42,833
Qué, ¿eres policía otra vez?
602
00:38:42,834 --> 00:38:44,333
No. No lo creo.
603
00:38:44,334 --> 00:38:45,867
A juzgar por lo que vi,
604
00:38:45,868 --> 00:38:49,299
el padre de Simone podría haber sido
más receptivo a su pedido de mano...
605
00:38:49,300 --> 00:38:51,166
si hubiera tenido un empleo.
606
00:38:51,167 --> 00:38:54,100
Bueno, pregúntele a él, no a mí.
607
00:38:54,101 --> 00:38:57,099
¿Anoche estuvo cerca
de la carrera de barro?
608
00:38:57,100 --> 00:38:58,867
Después de ver a Freddie
dirigiéndose por allí,
609
00:38:58,868 --> 00:39:01,066
lo último que quería
era que me tuviera lástima.
610
00:39:01,067 --> 00:39:03,767
¿Cómo se hizo esos
cortes en las manos?
611
00:39:07,467 --> 00:39:10,166
Ud. dijo que Ud. y Griffin Twigg...
612
00:39:10,167 --> 00:39:11,967
han pasado mucho tiempo juntos.
613
00:39:11,968 --> 00:39:15,333
Sí. ¿Por qué no?
Es un tipo decente.
614
00:39:15,334 --> 00:39:17,999
Que compró muchos aparejos de pesca,
615
00:39:18,000 --> 00:39:20,833
luego le robaron algunos.
616
00:39:20,834 --> 00:39:23,800
Significaba mucho para Ud.,
ganar la carrera de barro,
617
00:39:23,801 --> 00:39:27,533
convertirse en alguien que pudiera
ser considerado digno de casarse.
618
00:39:27,534 --> 00:39:28,934
¿Harper?
619
00:39:30,000 --> 00:39:31,999
Harper Kaplan, lo arresto...
620
00:39:32,000 --> 00:39:36,566
por causar serios daños físicos
con la intención de desfigurar o herir.
621
00:39:36,567 --> 00:39:39,633
¡Simone, quería ganar
para mostrarle a tu padre,
622
00:39:39,634 --> 00:39:41,700
para mostrarle a ambos!
623
00:39:41,701 --> 00:39:43,800
Te amo, Simone.
Haré cualquier cosa por ti.
624
00:39:43,801 --> 00:39:44,801
Cualquier cosa.
625
00:39:45,834 --> 00:39:47,800
Pero no soy un asesino.
626
00:39:47,801 --> 00:39:49,701
Lo juro.
627
00:40:05,634 --> 00:40:08,167
Estás empezando a disfrutar esto.
628
00:40:09,267 --> 00:40:12,701
No comprendí que extrañaba
tanto el trabajo policial.
629
00:40:14,968 --> 00:40:20,801
Empiezo a pensar...
que me retiré demasiado pronto.
630
00:40:22,067 --> 00:40:24,065
Es una lástima que ya terminó.
631
00:40:24,066 --> 00:40:25,666
Bueno, no estoy seguro de eso, Artie.
632
00:40:25,667 --> 00:40:27,333
Podemos haber atrapado un saboteador,
633
00:40:27,334 --> 00:40:30,067
pero no estoy convencido que
Harper sea un asesino.
634
00:40:32,000 --> 00:40:35,968
¿Cerrando la tienda cuando
el pueblo está lleno de pescadores?
635
00:40:36,701 --> 00:40:38,266
Obvio.
636
00:40:38,267 --> 00:40:41,132
Tengo que buscar más mercadería,
así que, si no le importa...
637
00:40:41,133 --> 00:40:43,032
Tenemos un testigo...
638
00:40:43,033 --> 00:40:46,000
que lo vio en las cercanías
de la carrera de barro anoche.
639
00:40:46,901 --> 00:40:49,067
No es lo que Ud. piensa.
640
00:40:49,834 --> 00:40:51,266
Me gusta estar solo.
641
00:40:51,267 --> 00:40:53,167
¿Y por qué sería eso?
642
00:40:54,133 --> 00:40:57,266
Probablemente no sea lo mejor
guardarte tus secretos, Freddie.
643
00:40:57,267 --> 00:40:59,367
No cuando la policía
está haciendo preguntas.
644
00:41:02,868 --> 00:41:04,534
¿Aun estando enamorado?
645
00:41:05,100 --> 00:41:07,166
Estuve comprometido una vez,
646
00:41:07,167 --> 00:41:10,466
hasta que ella se fue
sin decir una sola palabra.
647
00:41:10,467 --> 00:41:13,099
¿Y esto lo hace vagar por el bosque?
648
00:41:13,100 --> 00:41:14,601
Tengo un cobertizo por ahí.
649
00:41:15,501 --> 00:41:17,967
Allí fui anoche.
650
00:41:17,968 --> 00:41:19,400
Fue la postal.
651
00:41:21,501 --> 00:41:23,534
Siempre me afectan.
652
00:41:24,100 --> 00:41:25,566
¿La postal?
653
00:41:25,567 --> 00:41:27,067
De Lola Silvermane.
654
00:41:27,834 --> 00:41:31,267
Estuvo dentro del lugar de Izzy.
No puede no haberlas visto.
655
00:41:31,834 --> 00:41:33,834
¿Alguna vez Lola pensó
en enviarme una?
656
00:41:35,000 --> 00:41:38,700
Está viajando por el mundo
como si yo nunca hubiera existido...
657
00:41:38,701 --> 00:41:41,334
sin hablar de que estaba
comprometido con ella.
658
00:41:42,200 --> 00:41:44,299
Eso le afecta a una persona.
659
00:41:44,300 --> 00:41:47,167
¿Vio a alguien más
allá afuera anoche?
660
00:41:47,701 --> 00:41:48,701
No.
661
00:41:49,267 --> 00:41:53,067
Es igual que todas las noches.
Todo muerto allá afuera.
662
00:42:05,534 --> 00:42:08,500
Sólo saludé a Lex
al pasar.
663
00:42:08,501 --> 00:42:10,233
Escuché de Izzy Silvermane...
664
00:42:10,234 --> 00:42:13,233
que las cosas parecían
bastante tensas entre Uds. dos.
665
00:42:13,234 --> 00:42:15,500
Lex nunca fue lo que
uno diría amistoso.
666
00:42:15,501 --> 00:42:17,399
¿Lo conoce desde hace tiempo, entonces?
667
00:42:17,400 --> 00:42:20,867
Lo conocí, y luego no,
y luego lo vi en la posada.
668
00:42:20,868 --> 00:42:23,066
Estoy seguro de que Ud. tiene amigos así.
669
00:42:23,067 --> 00:42:24,534
Entran y salen de tu vida.
670
00:42:24,535 --> 00:42:26,233
Pero ¿por qué la animosidad?
671
00:42:26,234 --> 00:42:30,333
El problema con Izzy
es que no es muy confiable.
672
00:42:30,334 --> 00:42:32,099
Es un poquito excéntrica.
673
00:42:32,100 --> 00:42:34,032
A mí no me lo pareció.
674
00:42:34,033 --> 00:42:36,299
Bueno, es mi palabra
contra la de ella.
675
00:42:36,300 --> 00:42:38,734
Porque difícilmente ahora
puedes preguntarle a Lex, ¿no?
676
00:42:57,801 --> 00:42:59,734
¿Freddie?
677
00:43:35,901 --> 00:43:38,299
Quizás deberías esperar afuera.
678
00:43:38,300 --> 00:43:40,234
Es mi mejor amigo.
679
00:43:43,501 --> 00:43:44,933
¿Qué averiguaste, Fleur?
680
00:43:44,934 --> 00:43:48,032
Tenemos que sacarlo
del barril primero,
681
00:43:48,033 --> 00:43:51,300
pero diría que fue asesinado
en otro lado y luego traído aquí.
682
00:43:54,367 --> 00:43:56,500
¿Qué estaba haciendo en la tienda?
683
00:43:56,501 --> 00:43:59,500
Se me acabó el cebo.
La puerta estaba abierta.
684
00:43:59,501 --> 00:44:02,000
Señor.
685
00:44:03,634 --> 00:44:05,334
Discúlpeme.
686
00:44:07,234 --> 00:44:09,099
Encontramos estos
en la ropa de Ned.
687
00:44:09,100 --> 00:44:11,800
Parece como que estuvo
en el bosque antes de morir.
688
00:44:11,801 --> 00:44:14,032
Tenemos que averiguar
todo sobre Ned Skye.
689
00:44:14,033 --> 00:44:16,399
Revisa su teléfono.
Descubre con quién habló último.
690
00:44:16,400 --> 00:44:17,833
Y también...
691
00:44:17,834 --> 00:44:20,967
¿Él y Lex Bedford tuvieron
contacto entre ellos?
692
00:44:20,968 --> 00:44:22,300
Me ocupo, señor.
693
00:44:23,901 --> 00:44:25,467
¿Vienes?
694
00:44:29,868 --> 00:44:32,200
¿Cómo voy a decírselo a Simone?
695
00:44:44,968 --> 00:44:47,634
Siento tener que hacer esto ahora.
696
00:44:49,367 --> 00:44:50,733
Estoy aquí.
697
00:44:50,734 --> 00:44:53,233
¿Cuándo fue la última
vez que vio a su padre?
698
00:44:53,234 --> 00:44:54,933
Papá y yo tuvimos una pelea.
699
00:44:54,934 --> 00:44:57,633
Le dije que quería irme.
700
00:44:57,634 --> 00:44:59,566
Cuando dice una pelea...
701
00:44:59,567 --> 00:45:02,299
Nunca pude decirle que lo sentía.
702
00:45:02,300 --> 00:45:04,733
¿Eso me convierte
en una hija terrible?
703
00:45:04,734 --> 00:45:06,266
¿Ése habrá sido su último pensamiento?
704
00:45:06,267 --> 00:45:09,033
No. Nunca.
705
00:45:09,634 --> 00:45:11,199
Él te amaba.
706
00:45:11,200 --> 00:45:13,700
Todo lo que hizo fue por ti.
707
00:45:13,701 --> 00:45:15,266
Aunque yo estaba tan enojada.
708
00:45:15,267 --> 00:45:16,533
Mírame.
709
00:45:16,534 --> 00:45:18,967
Nunca escuché a
un hombre hablar de su hija...
710
00:45:18,968 --> 00:45:20,399
de la forma que tu padre
hablaba de ti.
711
00:45:20,400 --> 00:45:22,233
Nunca.
712
00:45:22,234 --> 00:45:23,534
Tú eras su vida.
713
00:45:25,167 --> 00:45:27,333
No siempre lo hizo bien,
714
00:45:27,334 --> 00:45:29,967
pero siempre estuvo para ti.
715
00:45:34,400 --> 00:45:36,233
Y los hombres como yo,
que nunca estuvimos,
716
00:45:36,234 --> 00:45:39,000
bueno, nos avergonzó a todos.
717
00:45:41,067 --> 00:45:43,333
Su último pensamiento
debe haber sido para ti.
718
00:45:43,334 --> 00:45:45,767
Y debe haber sido uno amoroso.
719
00:45:46,400 --> 00:45:48,234
Te lo prometo.
720
00:45:57,567 --> 00:46:01,601
Sabemos que Harper está
en libertad bajo fianza. ¿Lo ha visto?
721
00:46:03,167 --> 00:46:06,200
Lo he estado llamando,
pero no responde.
722
00:46:07,200 --> 00:46:09,601
Aunque estaba realmente
enojado con mi papá.
723
00:46:25,067 --> 00:46:27,166
¿Se está mudando?
724
00:46:27,167 --> 00:46:30,833
¿Quién sabe?
Podría ser el momento de un cambio.
725
00:46:30,834 --> 00:46:33,601
- ¿Qué quiere decir eso?
- Tenemos trabajo que hacer.
726
00:46:34,701 --> 00:46:37,700
¿Ése es el nuevo diseño
de la Carrera de Barro Psico?
727
00:46:37,701 --> 00:46:38,834
Sí.
728
00:46:41,133 --> 00:46:42,967
Bueno, comparado con el original,
729
00:46:42,968 --> 00:46:46,800
el nuevo circuito parece
más corto y más fácil.
730
00:46:46,801 --> 00:46:48,666
Sí, y han desaparecido
las subidas a las colinas,
731
00:46:48,667 --> 00:46:51,801
y un par de las partes más
difíciles han sido eliminadas.
732
00:46:52,367 --> 00:46:54,199
¿Cuándo se hicieron los cambios?
733
00:46:54,200 --> 00:46:56,233
Ned arregló los nuevos planes...
734
00:46:56,234 --> 00:46:58,132
con el concejo municipal el 16.
735
00:46:58,133 --> 00:46:59,466
Eso es, el mismo día...
736
00:46:59,467 --> 00:47:01,466
que se anunció la competencia de pesca.
737
00:47:01,467 --> 00:47:03,766
Así que en el momento que oyó
sobre la competencia de pesca,
738
00:47:03,767 --> 00:47:05,600
Ned Skye alteró el trayecto.
739
00:47:05,601 --> 00:47:07,266
Reprogramándolo a través del lago,
740
00:47:07,267 --> 00:47:10,667
lo cual implicaría que Ned estaba
en contra del torneo de pesca.
741
00:47:12,434 --> 00:47:15,834
¿Ya has establecido
una relación entre Lex y Ned?
742
00:47:16,868 --> 00:47:20,400
Bueno, encontré esto.
743
00:47:22,667 --> 00:47:24,500
¿Sabemos quién es la mujer?
744
00:47:24,501 --> 00:47:26,566
Sí. Una tal Blaise McQuinn.
745
00:47:26,567 --> 00:47:28,533
Ella y Ned estuvieron juntos una vez.
746
00:47:28,534 --> 00:47:34,200
Y Lex Bedford la llamó el día
que llegó a Solomon Gorge.
747
00:47:40,868 --> 00:47:42,199
¿Blaise McQuinn?
748
00:47:42,200 --> 00:47:43,700
La misma.
749
00:47:43,701 --> 00:47:45,901
Queremos hablar con Ud.
sobre Ned Skye.
750
00:47:49,033 --> 00:47:51,233
Por supuesto.
Con tal de ayudar.
751
00:47:51,234 --> 00:47:52,934
¿Cuándo fue la última
vez que lo vio?
752
00:47:53,501 --> 00:47:55,300
Hace bastantes años.
753
00:47:55,301 --> 00:47:56,800
¿No lo vio más recientemente?
754
00:47:56,801 --> 00:47:59,666
No. Nuestros caminos se separaron,
y eso fue todo.
755
00:47:59,667 --> 00:48:01,132
¿Cómo terminaron las cosas entre Uds.?
756
00:48:01,133 --> 00:48:03,099
Emocionalmente. ¿Eso es todo?
757
00:48:03,100 --> 00:48:04,633
Dígame sobre Lex Bedford.
758
00:48:04,634 --> 00:48:06,900
Quien, de acuerdo a
sus registros telefónicos, la llamó...
759
00:48:06,901 --> 00:48:08,366
tan pronto como llegó al pueblo.
760
00:48:08,367 --> 00:48:11,199
¿De qué se trató la llamada?
761
00:48:11,200 --> 00:48:14,666
Éramos buenos amigos cuando
él era campeón de pesca.
762
00:48:14,667 --> 00:48:17,868
No es un delito decir hola,
especialmente no a una leyenda.
763
00:48:18,434 --> 00:48:22,000
Escucho siempre eso, pero seguro
que la pesca se trata sólo de suerte.
764
00:48:23,334 --> 00:48:25,934
Bueno... si lo fuera,
765
00:48:25,935 --> 00:48:28,166
los tontos como Ud. estarían
dando la vuelta al mundo...
766
00:48:28,167 --> 00:48:30,067
tratando de ganar pequeñas
fortunas cada mes.
767
00:48:33,400 --> 00:48:34,733
Ésta es mi profesión.
768
00:48:34,734 --> 00:48:36,666
Tengo patrocinantes.
Navego por los siete mares.
769
00:48:36,667 --> 00:48:38,567
¿Y piensa que es
porque tengo suerte?
770
00:48:43,901 --> 00:48:46,132
- ¡Lo tengo! ¡Capturé a Ahab!
- Discúlpeme.
771
00:48:46,133 --> 00:48:47,967
¡Vamos, belleza!
772
00:48:47,968 --> 00:48:50,467
¡Vamos! ¡Vamos, muchachote!
773
00:48:55,067 --> 00:48:56,900
Oh, es poderoso.
774
00:48:56,901 --> 00:48:58,266
Lo estoy perdiendo.
775
00:48:58,267 --> 00:49:00,099
- ¿No va a ayudarlo?
- Dos cosas.
776
00:49:00,100 --> 00:49:02,833
Ayudar a un compañero competidor
significa descalificación instantánea.
777
00:49:02,834 --> 00:49:04,032
¿Y la segunda?
778
00:49:04,033 --> 00:49:05,566
Ése es mi pez.
779
00:49:05,567 --> 00:49:07,132
¡No te me vas a escapar!
780
00:49:07,133 --> 00:49:09,833
- ¡No, señor! ¡De ningún modo!
- Arrástralo lentamente.
781
00:49:09,834 --> 00:49:11,666
Deja que se extienda la línea
y luego tráelo de vuelta.
782
00:49:11,667 --> 00:49:13,132
Tienes que cansarlo.
783
00:49:13,133 --> 00:49:14,299
¡Cállate!
784
00:49:14,300 --> 00:49:16,333
Lentamente. Lentamente.
785
00:49:16,334 --> 00:49:17,500
Lentamente. ¡Ahora dale carrete!
786
00:49:17,501 --> 00:49:19,399
¡No puedo pensar contigo
ladrándome en la oreja!
787
00:49:19,400 --> 00:49:21,766
- Déjame ayudar.
- ¡No! ¡Retrocede!
788
00:49:21,767 --> 00:49:24,200
¡Los dos!
789
00:49:27,501 --> 00:49:29,099
¡Winter! ¡No!
790
00:49:34,367 --> 00:49:36,999
¡¿Qué diablos?!
791
00:49:37,000 --> 00:49:39,299
Me debes 20 mil.
792
00:49:39,300 --> 00:49:40,801
¡20 mil!
793
00:49:47,033 --> 00:49:49,166
No pongas eso en línea.
794
00:49:49,167 --> 00:49:51,501
Treinta mil fans lo demandan.
795
00:49:58,601 --> 00:50:01,266
¿Supiste de Harper
después de todo esto?
796
00:50:01,267 --> 00:50:03,466
No estoy segura de querer verlo.
797
00:50:03,467 --> 00:50:06,166
Simone, sabemos que la Carrera Psico...
798
00:50:06,167 --> 00:50:08,366
fue reprogramada a último momento,
pero no sabemos por qué.
799
00:50:08,367 --> 00:50:10,667
¿Podría Ud. aclararnos sobre eso?
800
00:50:11,601 --> 00:50:14,466
Lo siento.
¿Tenemos que hacer esto ahora?
801
00:50:14,467 --> 00:50:16,333
Está bien.
802
00:50:16,334 --> 00:50:19,766
Todo lo que dijo papá fue
que era algo que tenía que hacer.
803
00:50:19,767 --> 00:50:22,667
¿"Tenía que"?
¿Ésas fueron sus palabras exactas?
804
00:50:24,000 --> 00:50:26,867
¿Ned y Lex se encontraron finalmente?
805
00:50:26,868 --> 00:50:28,700
Si lo hicieron, nunca los vi.
806
00:50:28,701 --> 00:50:31,933
¿Cómo era la relación
de su padre con Blaise McQuinn?
807
00:50:31,934 --> 00:50:33,166
No muy buena.
808
00:50:33,167 --> 00:50:35,233
Ella quería viajar
por el mundo con él.
809
00:50:35,234 --> 00:50:36,833
Él dijo que no.
810
00:50:36,834 --> 00:50:38,601
Ella se puso desagradable.
811
00:50:47,000 --> 00:50:50,299
Es una regla rara, no poder
ayudar a su compañero pescador.
812
00:50:50,300 --> 00:50:52,733
Eso es la pesca competitiva...
813
00:50:52,734 --> 00:50:54,566
Con énfasis en competitivo.
814
00:50:54,567 --> 00:50:56,299
Los profesionales tienen
que ganar a toda costa.
815
00:50:56,300 --> 00:50:59,500
Entonces, ¿Uds. son todos profesionales
a quienes les pagan para recorrer el mundo?
816
00:50:59,501 --> 00:51:02,633
¿Yo?
Sería gran cosa tener la oportunidad.
817
00:51:02,634 --> 00:51:04,733
Aunque si capturara
una leyenda como Ahab,
818
00:51:04,734 --> 00:51:06,299
probablemente sería profesional.
819
00:51:06,300 --> 00:51:08,066
Ése es el escenario de mi sueños.
820
00:51:08,067 --> 00:51:10,500
Es extraño que Lex Bedford
le haya dado la espalda a eso.
821
00:51:10,501 --> 00:51:12,967
Sí.
Nunca pude resolverlo.
822
00:51:12,968 --> 00:51:15,132
Pensaba que la pesca
era una compulsión,
823
00:51:15,133 --> 00:51:17,033
que una vez que empiezas
no puedes dejar.
824
00:51:18,501 --> 00:51:19,999
Si quieres compulsión,
825
00:51:20,000 --> 00:51:22,600
deberías mirar al viejo mentor de Lex.
826
00:51:22,601 --> 00:51:23,700
¿Y quién es?
827
00:51:23,701 --> 00:51:25,467
Damian Lint.
828
00:51:25,468 --> 00:51:28,666
El maestro enseña al alumno,
luego el alumno se da vuelta...
829
00:51:28,667 --> 00:51:31,999
y le muestra al maestro
de qué se trata la pesca.
830
00:51:32,000 --> 00:51:34,132
¿Lex y Damian Lint eran cercanos?
831
00:51:34,133 --> 00:51:37,800
Eran como padre e hijo... hace tiempo.
832
00:51:37,801 --> 00:51:39,032
¿Pero ahora no?
833
00:51:39,033 --> 00:51:43,434
Creo que la frase es...
Damian lo aborrecía.
834
00:53:22,434 --> 00:53:24,100
Me debería haber casado.
835
00:53:25,300 --> 00:53:27,366
Bien, aunque John
cocinará la próxima vez.
836
00:53:27,367 --> 00:53:29,933
Oh, ¿vamos a repetir esto?
Maravilloso.
837
00:53:29,934 --> 00:53:31,800
Oh, Dios.
Es más tarde de lo que pensé.
838
00:53:31,801 --> 00:53:34,166
Oh, podemos prepararte una cama.
839
00:53:34,167 --> 00:53:36,166
Bueno, si no te importa.
840
00:53:36,167 --> 00:53:37,433
No. Por supuesto que no.
841
00:53:37,434 --> 00:53:39,933
Tengo que enterarme más sobre
la vida retirada de todos modos.
842
00:53:39,934 --> 00:53:41,500
Discúlpame. ¿Desde cuándo?
843
00:53:41,501 --> 00:53:44,399
Bueno, piénsalo.
Vas a ver mucho más de mí.
844
00:53:44,400 --> 00:53:47,099
Mami.
845
00:53:47,100 --> 00:53:49,099
Oh, cariño. ¿Qué es?
846
00:53:49,100 --> 00:53:51,099
No puedo encontrar mi osito.
847
00:53:51,100 --> 00:53:55,299
Oh, entonces tienes suerte,
porque aquí tenemos dos policías...
848
00:53:55,300 --> 00:53:58,533
expertos en encontrar ositos perdidos.
849
00:53:58,534 --> 00:54:03,266
Dígame, señora...
¿dónde lo vio por última vez?
850
00:54:03,267 --> 00:54:05,466
- En mi cama.
- Bien.
851
00:54:05,467 --> 00:54:08,900
Entonces creo que debería
empezar a buscarlo allí.
852
00:54:08,901 --> 00:54:11,099
Pienso que deberíamos conseguirte
un par de ositos extras...
853
00:54:11,100 --> 00:54:12,967
para que todos podamos dormir.
854
00:54:12,968 --> 00:54:14,967
Y entonces vas a poder
ser Ricitos de Oro.
855
00:54:14,968 --> 00:54:17,500
No, gracias.
856
00:54:17,501 --> 00:54:19,501
Vamos, querida.
857
00:54:23,868 --> 00:54:28,233
¿No dirás en serio,
eso de retirarte?
858
00:54:28,234 --> 00:54:30,834
¿Dices en serio eso
de volver a ser un policía?
859
00:54:43,300 --> 00:54:45,366
La hora de muerte que Fleur
estableció para Ned...
860
00:54:45,367 --> 00:54:47,433
pone a Freddie Lamb
en la escena.
861
00:54:47,434 --> 00:54:51,066
Él hasta nos dijo que estuvo
en el bosque esa noche.
862
00:54:51,067 --> 00:54:53,166
El cobertizo está justo a la vuelta.
863
00:54:53,167 --> 00:54:55,801
Si no está en su tienda,
entonces debe estar allí.
864
00:55:05,501 --> 00:55:07,867
¿Es con seguridad
el cobertizo de Freddie Lamb?
865
00:55:11,734 --> 00:55:14,367
Probablemente guarda la carnada allí.
866
00:55:35,367 --> 00:55:36,767
Esto no es carnada.
867
00:55:44,801 --> 00:55:46,633
¿Tienes algo para nosotros, Fleur?
868
00:55:46,634 --> 00:55:49,199
Éstos parecen las armas asesinas,
869
00:55:49,200 --> 00:55:50,867
pero lo sabré con seguridad más tarde.
870
00:55:50,868 --> 00:55:52,733
Va a ser difícil decir
la hora exacta de muerte...
871
00:55:52,734 --> 00:55:54,366
porque el cuerpo está congelado...
872
00:55:54,367 --> 00:55:57,032
y la lividez se ha hecho más lenta.
873
00:55:57,033 --> 00:55:58,901
Se están acumulando, Barnaby.
874
00:55:59,467 --> 00:56:01,166
Tengo plena conciencia de eso.
875
00:56:01,167 --> 00:56:02,300
Señor.
876
00:56:16,734 --> 00:56:20,600
Una cámara de control
remoto con capacidad infrarroja.
877
00:56:20,601 --> 00:56:22,999
Probablemente puede operar
hasta una profundidad de 100 metros.
878
00:56:23,000 --> 00:56:24,999
¿Cornelius estaba haciendo trampa?
879
00:56:25,000 --> 00:56:27,867
Si lo hacía, parece
que alguien lo descubrió.
880
00:56:27,868 --> 00:56:29,299
Revisa las filmaciones.
881
00:56:29,300 --> 00:56:32,233
Cornelius puede haber capturado sin
advertirlo una imagen de su asesino.
882
00:56:32,234 --> 00:56:34,399
Parte de una toma larga, ¿verdad?
883
00:56:34,400 --> 00:56:37,266
No quedó piedra sin dar vuelta, Artie.
884
00:56:37,267 --> 00:56:39,633
Investiga a Blaise McQuinn.
885
00:56:39,634 --> 00:56:41,999
Tuvo una historia
en el pasado con Ned.
886
00:56:42,000 --> 00:56:45,733
Veamos si también tuvo
alguna relación con Cornelius.
887
00:56:45,734 --> 00:56:46,968
Señor.
888
00:56:50,067 --> 00:56:52,968
Y tenemos que volver
a hablar con Freddie Lamb.
889
00:56:54,834 --> 00:56:56,901
Éste solía ser un mundo de hombres.
890
00:56:56,902 --> 00:56:59,333
Pero las mujeres están
aquí para pescar, amigos míos.
891
00:56:59,334 --> 00:57:02,868
Y no pensamos irnos
en un futuro inmediato.
892
00:57:04,501 --> 00:57:05,566
¿Tuviste suerte con eso?
893
00:57:05,567 --> 00:57:07,566
Freddie vendió unas 20 catapultas,
894
00:57:07,567 --> 00:57:09,166
aunque hay una de la
que no puede dar cuenta.
895
00:57:09,167 --> 00:57:10,399
Piensa que se la robaron.
896
00:57:10,400 --> 00:57:12,999
Conveniente.
¿Algo más sobre Blaise McQuinn?
897
00:57:13,000 --> 00:57:14,066
Hice una investigación.
898
00:57:14,067 --> 00:57:16,500
Tuvo una rivalidad
bastante feroz con Lex...
899
00:57:16,501 --> 00:57:17,867
cuando él pescaba.
900
00:57:17,868 --> 00:57:19,733
¿Puedes relacionarla con Cornelius?
901
00:57:19,734 --> 00:57:21,067
Hasta ahora no.
902
00:57:21,968 --> 00:57:26,567
Tiene que haber alguien que podamos
conectar con las tres víctimas.
903
00:57:26,568 --> 00:57:28,800
Griffin necesita el dinero del premio,
904
00:57:28,801 --> 00:57:32,399
así que tenía motivos contra Ned
después que reprogramó la carrera de barro.
905
00:57:32,400 --> 00:57:34,333
Y hasta con Cornelius
por hacer trampa.
906
00:57:34,334 --> 00:57:36,166
Y había tensión entre él y Lex,
907
00:57:36,167 --> 00:57:38,900
aunque él lo niega.
908
00:57:38,901 --> 00:57:40,533
- ¿Quién más?
- Señor.
909
00:57:40,534 --> 00:57:43,433
Damian Lint está obsesionado
con capturar a Ahab,
910
00:57:43,434 --> 00:57:45,399
lo que significa que no
sentía demasiado amor por Ned.
911
00:57:45,400 --> 00:57:46,700
Y sabemos que odiaba a Lex.
912
00:57:46,701 --> 00:57:48,233
Lo que no nos dijo.
913
00:57:48,234 --> 00:57:50,233
El teléfono de Cornelius.
914
00:57:50,234 --> 00:57:52,999
Se encontró en el bosque
junto al sombrero de Griffin Twigg.
915
00:57:53,000 --> 00:57:55,267
Tiene rastros de sangre de Cornelius.
916
00:57:55,834 --> 00:57:57,968
¿Deberíamos ir a hablar con Griffin?
917
00:57:57,969 --> 00:57:59,132
Posiblemente no.
918
00:57:59,133 --> 00:58:02,032
Vi a Griffin dejar el sombrero en el lago,
919
00:58:02,033 --> 00:58:03,466
y luego Cornelius lo levantó.
920
00:58:03,467 --> 00:58:06,132
Veamos a la gente fuera
del mundo de la pesca.
921
00:58:06,133 --> 00:58:08,266
Bueno, Kaplan es el obvio.
922
00:58:08,267 --> 00:58:11,533
¿Y si quería vengarse de Lex
por despedirlo?
923
00:58:11,534 --> 00:58:14,266
Y ambos vimos a Ned
humillarlo.
924
00:58:14,267 --> 00:58:15,700
Simone no tiene coartada...
925
00:58:15,701 --> 00:58:17,700
y estaba seriamente
enfrentada a su padre.
926
00:58:17,701 --> 00:58:19,734
¿Pero quién mató a los otros dos?
927
00:58:20,300 --> 00:58:22,132
Y no se olviden de Freddie Lamb.
928
00:58:22,133 --> 00:58:25,601
Se encontraron dos cuerpos
en lugares que le pertenecen.
929
00:58:27,501 --> 00:58:28,901
D.S. Winter.
930
00:58:30,300 --> 00:58:31,800
De acuerdo.
931
00:58:31,801 --> 00:58:34,534
Ésa era Jade-Marie.
Tenemos que ir al lago.
932
00:58:47,200 --> 00:58:50,399
Es difícil distinguir,
pero hay un jeep allá abajo.
933
00:58:50,400 --> 00:58:51,767
¿Un jeep?
934
00:58:55,667 --> 00:58:59,400
Y restos humanos, si no me equivoco.
935
00:59:32,133 --> 00:59:35,267
Muy bien. Muy bien. Deténgase.
936
00:59:45,334 --> 00:59:46,701
Sosténgala allí.
937
00:59:48,767 --> 00:59:50,333
Sra. Silvermane,
yo no tocaría ese...
938
00:59:50,334 --> 00:59:52,367
I- Izzy.
939
00:59:54,267 --> 00:59:56,433
No. No.
940
00:59:56,434 --> 00:59:57,667
Yo... No puede ser.
941
00:59:57,668 --> 00:59:59,066
Sra. Silvermane, puedo...
942
00:59:59,067 --> 01:00:00,367
No.
943
01:00:04,767 --> 01:00:06,266
Creo que sé quién está en el jeep.
944
01:00:06,267 --> 01:00:09,167
No lo digas.
Por favor, no lo digas.
945
01:00:11,667 --> 01:00:13,133
Es Lola.
946
01:00:32,968 --> 01:00:35,433
Tiene que haber un error.
Tiene que haberlo.
947
01:00:35,434 --> 01:00:37,267
Ella me escribe todo el tiempo.
948
01:00:40,801 --> 01:00:42,466
Lo siento mucho, Sra. Silvermane,
949
01:00:42,467 --> 01:00:45,333
pero la patóloga
ha establecido...
950
01:00:45,334 --> 01:00:47,199
que una antigua herida
en la pierna del cuerpo...
951
01:00:47,200 --> 01:00:49,399
se corresponde con
los registros médicos de Lola.
952
01:00:49,400 --> 01:00:51,968
Se cayó de la bicicleta
cuando tenía 9 años.
953
01:00:55,534 --> 01:00:59,634
Alguien claramente sabía
cómo imitar la escritura de su hija.
954
01:01:04,567 --> 01:01:06,199
Izzy.
955
01:01:06,200 --> 01:01:07,566
Todo está bien.
956
01:01:07,567 --> 01:01:09,199
Izzy. Estoy aquí.
957
01:01:09,200 --> 01:01:12,167
¿Qué clase de persona
me enviaría éstas a mí?
958
01:01:14,167 --> 01:01:15,900
Quien haya sido, sabía perfectamente...
959
01:01:15,901 --> 01:01:17,934
dónde estaba su hija todo el tiempo.
960
01:01:29,701 --> 01:01:32,299
Señor, hemos establecido
una hora probable de la muerte...
961
01:01:32,300 --> 01:01:33,333
para Cornelius.
962
01:01:33,334 --> 01:01:35,366
Hizo una llamada a las 10:48 anoche,
963
01:01:35,367 --> 01:01:36,999
así que fue en algún
momento después de eso.
964
01:01:37,000 --> 01:01:38,199
Y la llamada fue hecha...
965
01:01:38,200 --> 01:01:41,166
a un servicio automatizado
de pronóstico del tiempo.
966
01:01:41,167 --> 01:01:42,366
Dos cosas.
967
01:01:42,367 --> 01:01:44,266
Aparentemente,
Lola no tenía un auto,
968
01:01:44,267 --> 01:01:45,900
entonces, ¿de quién era
el jeep que conducía?
969
01:01:45,901 --> 01:01:47,833
Y también, necesito
la lista de las fechas...
970
01:01:47,834 --> 01:01:50,200
y lugares desde donde
se enviaron las postales.
971
01:01:55,501 --> 01:01:57,234
Tengo que hacerle unas preguntas.
972
01:01:57,235 --> 01:01:58,766
Tengo mil cosas. Lo siento.
973
01:01:58,767 --> 01:02:01,133
¿Cómo eran la cosas
entre Ud. y Cornelius?
974
01:02:01,701 --> 01:02:03,800
Él... era un tipo decente.
975
01:02:03,801 --> 01:02:05,766
Yo le tomaba un poco el pelo,
976
01:02:05,767 --> 01:02:08,032
pero eso sólo porque me caía bien.
977
01:02:08,033 --> 01:02:10,300
¿Él conocía a Lex Bedford
y a Ned Skye?
978
01:02:10,868 --> 01:02:12,233
¿Cómo podría saberlo?
979
01:02:12,234 --> 01:02:14,299
Sólo estoy tratando
de establecer una relación...
980
01:02:14,300 --> 01:02:15,666
entre las tres víctimas.
981
01:02:15,667 --> 01:02:17,567
¿Están relacionadas?
982
01:02:18,601 --> 01:02:22,366
Además, su sombrero tenía
sangre de Cornelius.
983
01:02:22,367 --> 01:02:23,867
Yo... tiré ese sombrero.
984
01:02:23,868 --> 01:02:28,800
Era... se suponía
que daba suerte, pero...
985
01:02:29,033 --> 01:02:32,133
¿Está segura de que esas
muertes están conectadas?
986
01:02:43,334 --> 01:02:45,267
¿Qué vamos a hacer?
987
01:02:46,067 --> 01:02:48,066
Te das cuenta de lo que
está pasando, ¿verdad?
988
01:02:48,067 --> 01:02:50,467
¿Y qué es exactamente lo que pasa,
Griffin?
989
01:02:51,968 --> 01:02:54,200
Creo que alguien trató de matarme.
990
01:02:55,834 --> 01:02:58,000
Y si fue así, entonces...
991
01:02:59,267 --> 01:03:00,634
Dilo.
992
01:03:02,400 --> 01:03:04,501
Pueden venir por ti también.
993
01:03:07,200 --> 01:03:08,833
Nos necesitamos uno al otro.
994
01:03:08,834 --> 01:03:10,868
- No lo hagas.
- Blaise.
995
01:03:11,367 --> 01:03:14,868
Ve por tu camino,
y yo iré por el mío.
996
01:03:21,067 --> 01:03:24,701
Todavía necesitamos coartadas
para los tres crímenes, Freddie.
997
01:03:25,200 --> 01:03:28,640
Honestamente, no puedo pensar
bien en este momento.
998
01:03:30,567 --> 01:03:32,567
Cuénteme sobre Lola.
999
01:03:34,801 --> 01:03:37,132
Estábamos locos uno por el otro.
1000
01:03:37,133 --> 01:03:38,633
Cualquiera podría decirle eso.
1001
01:03:38,634 --> 01:03:40,733
Pregúntele a Izzy o a Simone.
1002
01:03:40,734 --> 01:03:42,933
Encontramos una maleta en el vehículo...
1003
01:03:42,934 --> 01:03:46,833
que podría sugerir que Lola
se estaba yendo de Solomon Gorge.
1004
01:03:46,834 --> 01:03:49,267
Eso parece extraño si Uds.
dos estaban tan enamorados.
1005
01:03:50,267 --> 01:03:52,333
Con la mano en el corazón.
no puedo explicarlo.
1006
01:03:52,334 --> 01:03:54,166
Tiene que haber algo,
Freddie.
1007
01:03:54,167 --> 01:03:56,367
Es importante,
no importa qué tan insignificante.
1008
01:04:00,000 --> 01:04:04,233
Tuvo una pelea con su madre,
pero fue sólo lo ordinario...
1009
01:04:04,234 --> 01:04:06,333
entre una madre y una hija cabeza dura.
1010
01:04:06,334 --> 01:04:07,334
¿Una pelea?
1011
01:04:08,400 --> 01:04:10,734
Izzy todavía se culpa
porque Lola se fue.
1012
01:04:18,734 --> 01:04:20,467
Fleur.
1013
01:04:22,167 --> 01:04:23,666
Es un pensamiento loco,
1014
01:04:23,667 --> 01:04:27,067
pero yo diría que este vehículo
embistió a Lola.
1015
01:04:27,068 --> 01:04:29,233
¿Tienes algo menos loco?
1016
01:04:29,234 --> 01:04:31,766
Lola sufrió un trauma masivo.
1017
01:04:31,767 --> 01:04:34,166
Lo he visto en cientos
de casos de atropello con huida.
1018
01:04:34,167 --> 01:04:36,633
El instinto y años de ser...
1019
01:04:36,634 --> 01:04:38,800
la persona más inteligente
de la habitación...
1020
01:04:38,801 --> 01:04:41,132
me dicen que encontraremos
muestras de su piel y su ropa...
1021
01:04:41,133 --> 01:04:42,833
en la rejilla frontal...
1022
01:04:42,834 --> 01:04:45,533
Suponiendo que quedó algo después
de todo este tiempo bajo el agua.
1023
01:04:45,534 --> 01:04:48,234
¿Fue atropellada y luego
cargada en el jeep?
1024
01:04:48,801 --> 01:04:49,868
Eso creo.
1025
01:04:50,801 --> 01:04:52,633
Quiero saber quién era el propietario...
1026
01:04:52,634 --> 01:04:55,099
y, más importante,
quién lo conducía.
1027
01:04:55,100 --> 01:04:58,080
Creo que éste es el jeep de Ned.
1028
01:04:58,367 --> 01:05:00,533
Recuerdo que lo denunció como robado.
1029
01:05:00,534 --> 01:05:02,933
¿Recuerdas cuándo?
1030
01:05:02,934 --> 01:05:06,334
La misma noche que Lola
supuestamente dejó Solomon Gorge.
1031
01:05:14,601 --> 01:05:17,967
Izzy está en el lago.
Por ahora estoy a cargo.
1032
01:05:17,968 --> 01:05:21,334
Tenemos que volver a
la noche que Lola desapareció.
1033
01:05:23,601 --> 01:05:25,099
Puedo hacerle una búsqueda investigación.
1034
01:05:25,100 --> 01:05:27,801
Gracias.
¿Decidieron cerrar hoy?
1035
01:05:27,802 --> 01:05:29,933
Sí.
No se ve bien abrir.
1036
01:05:29,934 --> 01:05:31,633
Aquí estamos.
1037
01:05:31,634 --> 01:05:34,199
Lex Bedford se hospedaba aquí hace 10 años.
1038
01:05:34,200 --> 01:05:37,399
Lo mismo que Damian Lint
y Blaise McQuinn.
1039
01:05:37,400 --> 01:05:38,666
No me sorprende.
1040
01:05:38,667 --> 01:05:40,868
Había una gran competencia de pesca.
1041
01:05:44,534 --> 01:05:46,032
Fisherman's Arms.
1042
01:05:46,033 --> 01:05:47,199
Me dedicaré a las postales.
1043
01:05:47,200 --> 01:05:49,032
Avísame si descubres algo.
1044
01:05:49,033 --> 01:05:51,199
Mantendré al día a Barnaby.
1045
01:05:51,200 --> 01:05:52,600
- ¿Jamie?
- ¿Sí?
1046
01:05:52,601 --> 01:05:55,100
- Trabajamos bien juntos.
- Sí.
1047
01:05:55,934 --> 01:05:58,000
Sí. Así es.
1048
01:06:10,868 --> 01:06:13,033
Sr. Kaplan.
1049
01:06:13,601 --> 01:06:15,734
Lo hemos estado buscando.
1050
01:06:21,868 --> 01:06:24,366
Compré un pasaje de avión.
Esto lo explica todo.
1051
01:06:24,367 --> 01:06:25,867
¿Irse volando? Qué conveniente.
1052
01:06:25,868 --> 01:06:27,367
No es por mí.
Es por Simone.
1053
01:06:27,368 --> 01:06:29,299
Es una linda historia, pero Cornelius
fue asesinado a la noche.
1054
01:06:29,300 --> 01:06:31,199
No importa lo que Ud. hizo esta mañana.
1055
01:06:31,200 --> 01:06:32,600
¿Qué está haciendo?
1056
01:06:32,601 --> 01:06:34,566
No tiene coartada para
el asesinato de Cornelius.
1057
01:06:34,567 --> 01:06:36,999
Pero la tiene. Yo.
1058
01:06:37,000 --> 01:06:38,500
Él estuvo aquí anoche...
1059
01:06:38,501 --> 01:06:40,066
Terminando conmigo, entre otras cosas.
1060
01:06:40,067 --> 01:06:43,132
Te amo, y quiero dejarte libre.
1061
01:06:43,133 --> 01:06:46,567
Vete.
No te dejes retener más.
1062
01:07:05,968 --> 01:07:09,566
Muchas gracias por cancelar la pesca.
1063
01:07:09,567 --> 01:07:10,933
No podría estar más feliz.
1064
01:07:10,934 --> 01:07:13,433
Ésta es una investigación policial,
Sr. Lint.
1065
01:07:13,434 --> 01:07:16,533
Bien, mejor encuentre a Blaise.
Alguien robará esas cosas.
1066
01:07:16,534 --> 01:07:20,233
Eso sí,
ella ni siquiera se daría cuenta.
1067
01:07:20,234 --> 01:07:23,367
No ha pescado ni un segundo.
1068
01:07:24,501 --> 01:07:26,366
Sabemos que estuvo en Solomon Gorge...
1069
01:07:26,367 --> 01:07:28,500
durante la última competencia de pesca.
1070
01:07:28,534 --> 01:07:30,500
Yo estoy en todas las competencias.
1071
01:07:30,501 --> 01:07:33,099
Ésta en particular fue hace 10 años.
1072
01:07:33,100 --> 01:07:35,267
Una mujer joven fue muerta.
1073
01:07:35,834 --> 01:07:38,366
¿Qué mujer?
No lo recuerdo.
1074
01:07:38,367 --> 01:07:40,366
¿Quién ganó esa competencia?
1075
01:07:40,367 --> 01:07:42,233
Lex.
1076
01:07:42,234 --> 01:07:46,666
Probablemente hizo un pequeño festejo
de la victoria, como siempre.
1077
01:07:46,667 --> 01:07:48,500
¿Celebraban en el pueblo?
1078
01:07:48,501 --> 01:07:49,833
Yo no.
1079
01:07:49,834 --> 01:07:51,833
No fui invitado.
1080
01:07:51,834 --> 01:07:53,766
Creo que fue solo al pueblo vecino.
1081
01:07:53,767 --> 01:07:55,601
Una taberna mejor con mejor cerveza.
1082
01:07:56,334 --> 01:07:59,433
Olvidó mencionar que una vez
Ud. y Lex fueron cercanos.
1083
01:07:59,434 --> 01:08:02,333
Yo le enseñé todo a ese ingrato,
1084
01:08:02,334 --> 01:08:04,701
y ni siquiera una vez me dio crédito.
1085
01:08:05,501 --> 01:08:09,366
Ni en un discurso de la victoria,
ni en una entrevista.
1086
01:08:09,367 --> 01:08:10,399
Nada.
1087
01:08:10,400 --> 01:08:12,200
Eso duele.
1088
01:08:12,834 --> 01:08:15,566
Así que Ud. fue a ver a Lex
en la posada,
1089
01:08:15,567 --> 01:08:17,533
sólo que Harper ya estaba allí.
1090
01:08:17,534 --> 01:08:20,399
En realiad, no hablé con Lex.
1091
01:08:20,400 --> 01:08:23,968
Créame. No pude enfrentarlo.
1092
01:08:24,534 --> 01:08:27,934
¿Qué tan bien conocía a Ned Skye
y a Cornelius Tetbury?
1093
01:08:27,935 --> 01:08:30,566
¿Cree que hablo con ellos?
1094
01:08:30,567 --> 01:08:31,700
¿Con ellos?
1095
01:08:31,701 --> 01:08:33,333
Amateurs.
1096
01:08:33,334 --> 01:08:35,132
No he caído tan bajo.
1097
01:08:35,133 --> 01:08:37,900
Pero debe haber calculado
que la Carrera de Barro Psico de Ned...
1098
01:08:37,901 --> 01:08:39,766
iba a arruinar la competencia de pesca.
1099
01:08:39,767 --> 01:08:43,266
Y quizás también sabía
que Cornelius hacía trampa.
1100
01:08:43,267 --> 01:08:44,834
¿Lo hacía?
1101
01:08:45,534 --> 01:08:48,300
Entonces tuvo lo que se merecía.
1102
01:08:51,968 --> 01:08:54,299
Hay lugares peores donde
puede estar una chica...
1103
01:08:54,300 --> 01:08:56,333
que en el agua
en Madeira en el verano.
1104
01:08:56,334 --> 01:08:57,901
Pero no hay muchos mejores,
1105
01:08:57,902 --> 01:09:01,067
especialmente cuando
está en su mejor forma.
1106
01:09:03,200 --> 01:09:05,132
Hoy es un día de poco movimiento...
1107
01:09:05,133 --> 01:09:06,967
en el río St. Lawrence,
New York.
1108
01:09:06,968 --> 01:09:09,366
Es casi como si los peces
supieran que nosotros estamos aquí.
1109
01:09:09,367 --> 01:09:13,167
Pero tengo unos trucos bajo
la manga, así que observen esto.
1110
01:09:18,067 --> 01:09:20,733
Fleur tiene más sobre el jeep.
1111
01:09:20,734 --> 01:09:23,967
La transmisión se dañó
en el atropello con huida,
1112
01:09:23,968 --> 01:09:27,434
lo que significa que debe
haber sido empujado al lago.
1113
01:09:27,435 --> 01:09:29,900
Bueno, los jeeps no son
precisamente livianos.
1114
01:09:29,901 --> 01:09:31,700
¿Estamos buscando un hombre-montaña?
1115
01:09:31,701 --> 01:09:34,700
O a alguien muy en forma
y fuerte, como Harper Kaplan.
1116
01:09:34,701 --> 01:09:36,333
Harper tiene una coartada para Ned...
1117
01:09:36,334 --> 01:09:38,733
y no hay historias
entre él y Cornelius.
1118
01:09:38,734 --> 01:09:40,900
Entonces quizás haya
más de una persona.
1119
01:09:40,901 --> 01:09:44,766
Damian Lint dijo que Lex siempre
hacía una pequeña fiesta de triunfo...
1120
01:09:44,767 --> 01:09:47,199
lo que significa que había
otros con él esa noche.
1121
01:09:47,200 --> 01:09:49,533
Siento interrumpirlo, señor.
1122
01:09:49,534 --> 01:09:50,967
Éstas son las postales,
1123
01:09:50,968 --> 01:09:53,166
Y éstas son las capturas
de pantalla del vlog de Blaise.
1124
01:09:53,167 --> 01:09:54,999
Si mira la fecha de
las estampillas en las postales...
1125
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
y las compara con las fechas
en que se publicaron los vlogs,
1126
01:09:58,001 --> 01:10:00,299
verá que se correlacionan perfectamente.
1127
01:10:00,300 --> 01:10:02,533
Creo que ella envió las postales, señor.
1128
01:10:02,534 --> 01:10:03,600
Buen trabajo, Jade-Marie.
1129
01:10:03,601 --> 01:10:06,366
Puedes venir a trabajar aquí otra vez.
1130
01:10:06,367 --> 01:10:09,299
Quiero saber como resultó
la celebración de Lex...
1131
01:10:09,300 --> 01:10:10,634
y quién más estuvo allí.
1132
01:10:11,300 --> 01:10:13,534
- Sí. Me ocupo, señor.
- Espera.
1133
01:10:14,667 --> 01:10:17,701
El trabajo en equipo hace
el trabajo ideal, recuerda.
1134
01:10:20,100 --> 01:10:23,100
Y creo que tenemos
que volver a hablar con Blaise.
1135
01:10:31,367 --> 01:10:33,199
¿Blaise McQuinn?
1136
01:10:33,200 --> 01:10:35,566
No está en su habitación.
Estoy saliendo en este momento.
1137
01:10:35,567 --> 01:10:37,666
Me temo que no sé dónde está.
1138
01:10:37,667 --> 01:10:40,467
¿Qué tan enojada estaba con
su padre después de que él la dejó?
1139
01:10:41,267 --> 01:10:42,633
Volcánica.
1140
01:10:42,634 --> 01:10:45,600
¿Puedes recordar cuándo se separaron?
1141
01:10:45,601 --> 01:10:48,533
Sé que fue un tiempo raro.
Papá no era él mismo.
1142
01:10:48,534 --> 01:10:50,367
Además él acababa de tener su...
1143
01:10:51,267 --> 01:10:52,999
¿Simone?
1144
01:10:53,000 --> 01:10:56,434
Terminaron un día después de
que a papá le robaron el jeep.
1145
01:11:02,467 --> 01:11:04,132
¿Reconoce a esta persona?
1146
01:11:04,133 --> 01:11:05,533
No.
1147
01:11:05,534 --> 01:11:07,433
- ¿A ésta?
- No.
1148
01:11:07,434 --> 01:11:09,066
Le dije...
No los he visto antes.
1149
01:11:09,067 --> 01:11:10,633
- De acuerdo.
- ¿Me compras una pinta?
1150
01:11:10,634 --> 01:11:12,601
- Probemos con ésta.
- No.
1151
01:11:13,934 --> 01:11:16,066
No. Lo siento.
1152
01:11:16,067 --> 01:11:18,166
- Allá hay un par de libras.
- Todavía un tacaño.
1153
01:11:18,167 --> 01:11:19,833
No tengo que darte nada.
1154
01:11:19,834 --> 01:11:20,999
No hay suerte.
1155
01:11:21,000 --> 01:11:23,433
El propietario no trabajaba
aquí hace 10 años.
1156
01:11:23,434 --> 01:11:25,733
- Y lo estábamos haciendo tan bien.
- Veo gente.
1157
01:11:25,734 --> 01:11:27,267
Sí. Con el debido respeto, señor.
1158
01:11:27,268 --> 01:11:29,099
Conozco a todos,
y todos me conocen.
1159
01:11:29,100 --> 01:11:30,867
En este momento estamos ocupados, señor.
1160
01:11:30,868 --> 01:11:32,967
Tienen un maldito trofeo con ellos.
1161
01:11:32,968 --> 01:11:34,199
¿Quién?
1162
01:11:34,200 --> 01:11:35,967
Deberías haberme dado
más de dos libras.
1163
01:11:35,968 --> 01:11:38,934
- Ésta es una investigación por asesinato.
- Y yo estoy sediento.
1164
01:11:45,067 --> 01:11:47,166
Esos dos terminaron juntos en un jeep.
1165
01:11:47,167 --> 01:11:49,400
- ¿Alguien más estaba con ellos?
- Un tipo y una mujer.
1166
01:11:55,601 --> 01:11:56,933
¿Son éstos?
1167
01:11:56,934 --> 01:11:58,666
Localizados.
1168
01:11:58,667 --> 01:12:00,299
Eso ayuda mucho. Gracias.
1169
01:12:00,300 --> 01:12:02,299
La chica, sí.
El tipo no.
1170
01:12:02,300 --> 01:12:03,566
Nunca lo había visto antes.
1171
01:12:03,567 --> 01:12:05,199
¿Pero había definitivamente otro hombre?
1172
01:12:05,200 --> 01:12:07,534
¿Tienes alguna foto más?
1173
01:12:09,200 --> 01:12:10,600
¿Ése es él?
1174
01:12:10,601 --> 01:12:11,767
No.
1175
01:12:12,367 --> 01:12:14,968
¿Estás seguro o estás
buscando otras diez libras?
1176
01:12:15,534 --> 01:12:16,800
Aunque él estuvo aquí.
1177
01:12:16,801 --> 01:12:18,700
Él los condujo aquí,
y luego los llevó de vuelta.
1178
01:12:18,701 --> 01:12:20,733
¿Y se fueron todos juntos?
1179
01:12:20,734 --> 01:12:22,733
Vamos, roñoso tacaño.
1180
01:12:22,734 --> 01:12:26,167
Si quieres más, tendrás que ponerte.
1181
01:12:42,901 --> 01:12:43,999
¿Griffin?
1182
01:12:44,000 --> 01:12:47,234
Izzy, ¿qué estás haciendo aquí?
1183
01:12:47,801 --> 01:12:49,434
Vagando.
1184
01:12:50,100 --> 01:12:52,400
Tratando de encontrarle
sentido a las cosas.
1185
01:12:53,901 --> 01:12:55,700
Te ves peor que yo.
1186
01:12:55,701 --> 01:12:58,166
No sé qué hacer.
1187
01:13:00,701 --> 01:13:02,567
¿Qué es?
1188
01:13:03,501 --> 01:13:05,000
Dime.
1189
01:13:05,501 --> 01:13:07,701
Podría ayudar.
1190
01:13:09,367 --> 01:13:13,701
Siempre... has sido tan buena conmigo.
1191
01:13:15,367 --> 01:13:17,300
Y no lo merezco.
1192
01:13:17,934 --> 01:13:21,501
Realmente... no lo merezco.
1193
01:13:22,567 --> 01:13:24,767
Que Dios me perdone...
1194
01:13:25,868 --> 01:13:28,934
pero yo fui quien conducía el jeep.
1195
01:13:32,334 --> 01:13:36,233
Ahora tenemos a Blaise, Ned,
Griffin, y Lex en el jeep.
1196
01:13:36,234 --> 01:13:37,833
Toman un atajo a través del bosque.
1197
01:13:37,834 --> 01:13:39,700
- Y atropellan a Lola.
- Lo que averió al jeep.
1198
01:13:39,701 --> 01:13:42,466
- Así que decidieron empujarlo...
- Y a la pobre Lola.
1199
01:13:42,467 --> 01:13:45,032
al lago antes que explicar
lo que había pasado.
1200
01:13:45,033 --> 01:13:47,032
Entonces, Blaise empieza
a enviar postales...
1201
01:13:47,033 --> 01:13:48,733
para que Izzy dejara de
preguntarse dónde estaba su hija.
1202
01:13:48,734 --> 01:13:50,700
Y ahora dos de las personas
implicadas en la muerte de Lola...
1203
01:13:50,701 --> 01:13:52,199
han sido asesinados.
1204
01:13:52,200 --> 01:13:54,466
¿Estás seguro de que
Cornelius no estaba en el jeep?
1205
01:13:54,467 --> 01:13:56,199
El testigo tuvo memoria perfecta.
1206
01:13:56,200 --> 01:13:58,833
El asesino confundió a
Cornelius con Griffin.
1207
01:13:58,834 --> 01:14:01,733
El sombrero. Estaba oscuro.
Fue golpeado por detrás.
1208
01:14:01,734 --> 01:14:04,099
Así que si su asesinato fue un error,
eso significa...
1209
01:14:04,100 --> 01:14:06,567
Alguien en el jeep podría
estar cargándose a los otros.
1210
01:14:07,334 --> 01:14:10,399
Para proteger el secreto
y a ellos mismos.
1211
01:14:10,400 --> 01:14:13,600
O alguien sabe lo que pasó...
1212
01:14:13,601 --> 01:14:16,766
y se está vengando
de los asesinos de Lola.
1213
01:14:16,767 --> 01:14:19,132
Tenemos que encontrar
a Blaise y a Griffin.
1214
01:14:19,133 --> 01:14:21,567
Uno de ellos o ambos
podrían estar en peligro.
1215
01:14:39,067 --> 01:14:41,133
Nadie sabrá que estás aquí.
1216
01:14:43,234 --> 01:14:46,033
Todavía no puedo creer
que estás ayudándome.
1217
01:14:47,033 --> 01:14:48,934
Fue un accidente.
1218
01:14:49,434 --> 01:14:52,100
¿Cuál sería el punto
de arruinar más vidas?
1219
01:14:53,601 --> 01:14:56,166
No fue culpa mía.
1220
01:14:56,167 --> 01:14:58,200
Fue de Lex.
1221
01:14:58,934 --> 01:15:01,867
Estaba tonteando.
1222
01:15:01,868 --> 01:15:03,933
Me sacudía el trofeo en la cara.
1223
01:15:03,934 --> 01:15:05,434
Y entonces...
1224
01:15:06,601 --> 01:15:10,167
saqué mis ojos de la ruta un segundo...
1225
01:15:11,267 --> 01:15:14,266
cuando miré,
ella se apareció de pronto...
1226
01:15:14,267 --> 01:15:18,234
Lola...
en el medio del camino.
1227
01:15:20,167 --> 01:15:23,600
Tuve que quedarme y observar
cómo llegaban esas postales.
1228
01:15:23,601 --> 01:15:26,132
La cantidad de veces
que quise decir algo.
1229
01:15:26,133 --> 01:15:28,000
¡Lo siento!
1230
01:15:31,701 --> 01:15:34,000
Ha sido una tortura para todos.
1231
01:15:36,400 --> 01:15:40,400
Quédate aquí hasta
que decida qué hacer.
1232
01:15:56,167 --> 01:15:57,734
¿Izzy?
1233
01:15:57,735 --> 01:15:59,700
¡Vamos, Izzy!
1234
01:15:59,701 --> 01:16:03,234
¡Izzy!
1235
01:16:18,834 --> 01:16:20,167
Señor.
1236
01:16:20,968 --> 01:16:22,467
Gracias.
1237
01:16:39,234 --> 01:16:40,733
¿Nuevos reclutas?
1238
01:16:40,734 --> 01:16:42,933
Un regalo de un amigo.
1239
01:16:42,934 --> 01:16:45,199
Novedades sobre Cornelius.
1240
01:16:45,200 --> 01:16:48,100
Tienes que revisar tu idea
de la hora de la muerte.
1241
01:16:48,667 --> 01:16:50,366
Basándonos en la lividez del cuerpo...
1242
01:16:50,367 --> 01:16:52,633
comparada con la temperatura
del freezer donde se lo encontró,
1243
01:16:52,634 --> 01:16:54,900
fue asesinado más temprano
de lo que pensamos originalmente...
1244
01:16:54,901 --> 01:16:57,066
Probablemente alrededor de las 9:00 p.m.
1245
01:16:57,067 --> 01:17:00,533
Oh, pero esa noche hizo una llamada
telefónica a las 10:48.
1246
01:17:00,534 --> 01:17:02,868
Sólo a través de un medium.
1247
01:17:06,767 --> 01:17:08,600
Gracias. Mantenme informado.
1248
01:17:08,601 --> 01:17:10,933
Todavía no hay señales
ni de Blaise ni de Griffin.
1249
01:17:10,934 --> 01:17:12,868
Dispuse un APB.
1250
01:17:14,033 --> 01:17:17,032
Lola entró al bosque con su maleta...
1251
01:17:17,033 --> 01:17:19,466
pero nunca se despidió
de Freddie porque...
1252
01:17:19,467 --> 01:17:21,666
Fue asesinada
antes de poder hacerlo.
1253
01:17:21,667 --> 01:17:24,166
Pero, ¿por qué tomar un
sendero a través del bosque?
1254
01:17:24,167 --> 01:17:25,733
El cobertizo de Freddie está allí.
1255
01:17:25,734 --> 01:17:27,999
¿Tú llevarías una maleta
al cobertizo de alguien?
1256
01:17:28,000 --> 01:17:30,666
Guarda la carnada allí.
1257
01:17:30,667 --> 01:17:34,233
¿Y si no estaba realmente
yéndose del pueblo?
1258
01:17:34,234 --> 01:17:35,833
¿A dónde más estaría yendo?
1259
01:17:35,834 --> 01:17:38,433
Sabemos que tuvo
una pelea con su madre.
1260
01:17:38,434 --> 01:17:40,266
¿Y si, en la manera
típica de los adolescentes,
1261
01:17:40,267 --> 01:17:41,833
decidió irse de su casa,
1262
01:17:41,834 --> 01:17:46,032
a vivir en otro lugar
y con otra persona?
1263
01:17:46,033 --> 01:17:47,999
¿Tenemos un mapa
de Solomon Gorge?
1264
01:17:48,000 --> 01:17:49,300
Sí.
1265
01:17:53,801 --> 01:17:55,467
¿Qué estamos buscando?
1266
01:17:56,968 --> 01:17:59,199
¿Señor?
1267
01:17:59,200 --> 01:18:01,199
Ricitos de Oro.
1268
01:18:01,200 --> 01:18:03,600
Los tres osos vivían contentos...
1269
01:18:03,601 --> 01:18:05,868
en su cabaña en el bosque.
1270
01:18:07,501 --> 01:18:10,133
Y entonces apareció Ricitos de Oro.
1271
01:18:29,601 --> 01:18:32,133
Hay un sendero que lleva a la cabaña.
1272
01:18:36,601 --> 01:18:38,367
¿Qué es eso?
1273
01:18:55,734 --> 01:18:59,280
No quieres hacer eso,
Artie.
1274
01:19:02,300 --> 01:19:05,133
¿Cuándo supiste
que Lola era tu hija?
1275
01:19:07,167 --> 01:19:09,968
Sabía que lo descubrirías al final, John.
1276
01:19:10,734 --> 01:19:13,467
Aunque no hubiera querido
que fuera tan rápido.
1277
01:19:14,033 --> 01:19:15,868
¿Cuáles fueron los indicios?
1278
01:19:16,534 --> 01:19:18,533
Pequeñas cosas.
1279
01:19:18,534 --> 01:19:20,132
Cuando estabas consolando a Simone,
1280
01:19:20,133 --> 01:19:24,033
dijiste que la forma en que su padre
la cuidaba te había avergonzado.
1281
01:19:24,601 --> 01:19:26,867
Pero tú no tienes familia,
1282
01:19:26,868 --> 01:19:29,833
y le dijiste a Sarah
que eras un eterno soltero.
1283
01:19:29,834 --> 01:19:33,266
Definitivamente, no recuperaría
mi puesto cometiendo errores como ésos.
1284
01:19:33,267 --> 01:19:35,833
Aunque la llamada desde
el teléfono de Cornelius...
1285
01:19:35,834 --> 01:19:37,366
cuando estabas conmigo y Sarah...
1286
01:19:37,367 --> 01:19:39,767
Fue inteligente.
Eso me confundió.
1287
01:19:40,334 --> 01:19:43,132
Pero luego Fleur descubrió
que la hora real de la muerte...
1288
01:19:43,133 --> 01:19:45,000
fue unas horas antes.
1289
01:19:45,567 --> 01:19:47,466
Eres bueno.
1290
01:19:47,467 --> 01:19:50,533
Espero por el bien
de Causton que te quedes.
1291
01:19:50,534 --> 01:19:53,099
Pero no voy a ir a prisión,
John.
1292
01:19:53,100 --> 01:19:56,367
Gracias por los ositos,
Artie.
1293
01:19:58,434 --> 01:19:59,901
No pude evitarlo.
1294
01:20:00,667 --> 01:20:02,199
Betty es una niña genial.
1295
01:20:02,200 --> 01:20:04,334
Y tú fuiste genial con ella.
1296
01:20:05,067 --> 01:20:06,834
¿Eso también me delató?
1297
01:20:07,501 --> 01:20:09,833
Un poco.
1298
01:20:09,834 --> 01:20:12,266
Oh, Dios mío.
1299
01:20:12,267 --> 01:20:13,999
¡Hagan algo!
1300
01:20:14,000 --> 01:20:15,633
Sí. Como que te mereces que te salven.
1301
01:20:15,634 --> 01:20:18,333
¡No hice nada!
¡Estaba en el asiento trasero del jeep!
1302
01:20:18,334 --> 01:20:19,933
Los otros me hicieron...
1303
01:20:19,934 --> 01:20:21,933
¡¿Qué, enviar postales?!
1304
01:20:21,934 --> 01:20:23,999
Ésa fuiste tú, ¿verdad?
1305
01:20:24,000 --> 01:20:25,433
Probablemente fue tu idea.
1306
01:20:25,434 --> 01:20:29,840
El collar de Lola fue un regalo
tuyo, ¿no?
1307
01:20:31,067 --> 01:20:33,267
Fue para cuando cumplió 18.
1308
01:20:34,868 --> 01:20:39,132
Izzy acababa de decirme
que yo era el papá de Lola, y...
1309
01:20:39,133 --> 01:20:40,999
entré en pánico.
1310
01:20:41,000 --> 01:20:42,433
Fui a ver a Ned por consejo,
1311
01:20:42,434 --> 01:20:45,701
y dijo que un buen padre
era lo que toda chica necesitaba.
1312
01:20:47,434 --> 01:20:50,167
Entonces le compré ese collar.
1313
01:20:50,834 --> 01:20:52,434
Se lo dejé en el umbral.
1314
01:20:53,000 --> 01:20:55,500
Pero ella quería saber
quién se lo enviaba.
1315
01:20:55,501 --> 01:20:58,234
¡Sáquenme de este bote!
1316
01:20:58,235 --> 01:21:00,934
¡Cállate!
1317
01:21:05,834 --> 01:21:08,100
Izzy eventualmente se lo dijo.
1318
01:21:09,100 --> 01:21:11,434
Nos encontramos unas pocas veces.
1319
01:21:12,033 --> 01:21:14,666
Quiero decir, la había
conocido toda su vida como una...
1320
01:21:14,667 --> 01:21:20,234
como una niña del pueblo
pero ahora... como mi hija.
1321
01:21:21,234 --> 01:21:25,167
Era... extraño.
1322
01:21:26,601 --> 01:21:29,000
Excitante.
1323
01:21:29,901 --> 01:21:31,734
Aunque no fue fácil para Izzy.
1324
01:21:32,367 --> 01:21:35,299
Tuvieron una gran pelea, y entonces...
1325
01:21:35,300 --> 01:21:37,399
Lola se apareció en mi puerta.
1326
01:21:37,400 --> 01:21:39,801
Dijo que venía a vivir conmigo.
1327
01:21:42,734 --> 01:21:45,200
¡Pero yo no sabía
como ser un padre, John!
1328
01:21:49,901 --> 01:21:51,901
Fue demasiado pronto.
1329
01:21:53,667 --> 01:21:55,501
Y yo...
1330
01:21:57,467 --> 01:22:00,533
la envié de vuelta con su madre.
1331
01:22:00,534 --> 01:22:03,099
Y por eso es que ella
estaba esa noche...
1332
01:22:03,100 --> 01:22:05,233
caminando por el bosque
con su maleta.
1333
01:22:05,234 --> 01:22:08,167
Estaba volviendo de tu cabaña.
1334
01:22:08,767 --> 01:22:10,734
Nunca te dije dónde vivo.
1335
01:22:11,334 --> 01:22:14,801
Tu dirección de remitente
estaba en el paquete con los osos.
1336
01:22:16,267 --> 01:22:19,867
Ninguna buena acción pasa sin castigo,
¿eh?
1337
01:22:19,868 --> 01:22:23,066
Y después de que ella desapareció,
pasaste los siguientes 10 años...
1338
01:22:23,067 --> 01:22:26,566
culpándote a ti mismo porque
ella había dejado Solomon Gorge.
1339
01:22:26,567 --> 01:22:31,300
Lo intenté muy duro...
traerla a casa...
1340
01:22:32,100 --> 01:22:33,601
para decirle lo siento.
1341
01:22:36,467 --> 01:22:41,167
Lo dejé todo sólo
para intentar encontrarla...
1342
01:22:44,734 --> 01:22:47,433
Pero ella no estaba allí
para ser encontrada, ¿verdad?
1343
01:22:47,434 --> 01:22:50,566
Y entonces empezaron
a llegar las postales.
1344
01:22:50,567 --> 01:22:52,333
Aunque nada para ti.
1345
01:22:52,334 --> 01:22:54,999
Y pensaste que habías perdido
a Lola para siempre.
1346
01:22:55,000 --> 01:22:56,634
Lo superé.
1347
01:22:57,267 --> 01:23:01,501
Al menos pensé que lo había hecho.
Y luego apareció Lex Bedford.
1348
01:23:02,300 --> 01:23:04,933
Vino a confesarse.
1349
01:23:04,934 --> 01:23:07,266
Pensó que yo todavía era policía.
1350
01:23:07,267 --> 01:23:10,733
No sabía que en realidad
le estaba hablando al padre de Lola.
1351
01:23:10,734 --> 01:23:12,399
Me dio los nombres de los otros,
1352
01:23:12,400 --> 01:23:15,801
y algo sólo... se quebró.
1353
01:23:17,000 --> 01:23:20,166
Lo siento por Cornelius.
El estúpido sombrero me confundió.
1354
01:23:20,167 --> 01:23:22,334
Pero yo...
1355
01:23:23,300 --> 01:23:28,200
Y por si sirve de algo, John...
No me alegró mentirte.
1356
01:23:28,201 --> 01:23:31,032
Eso no me importa, Artie.
Has matado a tres personas.
1357
01:23:31,033 --> 01:23:33,433
Que me quitaron a mi hija.
1358
01:23:33,434 --> 01:23:35,400
Esto es justicia.
1359
01:23:36,968 --> 01:23:39,634
Nunca llegué a ser su padre.
1360
01:23:40,868 --> 01:23:43,868
Era mi niñita, John.
1361
01:23:46,601 --> 01:23:52,433
Estuve tan cerca... de ser
como cualquier otro padre.
1362
01:23:52,434 --> 01:23:54,234
Como tú, en realidad.
1363
01:23:56,367 --> 01:23:57,466
No, pero...
1364
01:23:57,467 --> 01:24:01,533
No. Yo fui uno
de los infortunados, ¿no?
1365
01:24:01,534 --> 01:24:04,032
Los que nunca llegan
a estar presentes para sus hijas.
1366
01:24:04,033 --> 01:24:07,399
¡Por favor hagan algo!
1367
01:24:07,400 --> 01:24:11,199
¿Y qué hay con Griffin Twigg?
¿Está todavía por ahí?
1368
01:24:11,200 --> 01:24:13,967
No pude encontrarlo.
1369
01:24:13,968 --> 01:24:15,900
Y pude sentir que te
estabas acercando.
1370
01:24:15,901 --> 01:24:17,533
¡No!
1371
01:24:17,534 --> 01:24:20,233
- ¡No, no, no, no, no, no!
- Así que...
1372
01:24:20,234 --> 01:24:22,999
- ¡No!
- Blaise puede ahogarse...
1373
01:24:23,000 --> 01:24:26,667
junto a mí.
1374
01:24:27,267 --> 01:24:31,199
Y sólo tendré que esperar
que Lola comprenda.
1375
01:24:31,200 --> 01:24:32,867
- No, Artie.
- ¿Señor?
1376
01:24:32,868 --> 01:24:34,199
Cuida bien a Betty.
1377
01:24:34,200 --> 01:24:36,200
¡No! ¡No!
1378
01:24:39,701 --> 01:24:41,868
¡Winter!
1379
01:25:08,868 --> 01:25:10,900
- Buen trabajo.
- El tuyo también.
1380
01:25:10,901 --> 01:25:12,666
Alguna vez deberíamos conversar.
1381
01:25:12,667 --> 01:25:15,267
Sí. Deberíamos.
1382
01:25:19,667 --> 01:25:22,766
Hay uno más...
Griffin Twigg.
1383
01:25:22,767 --> 01:25:25,433
Suponiendo que no
se haya escapado ya.
1384
01:25:25,434 --> 01:25:27,466
No lo ha hecho.
1385
01:25:27,467 --> 01:25:29,099
Lo tengo encerrado.
1386
01:25:29,100 --> 01:25:32,067
Mi oficina. Está bien.
1387
01:25:33,334 --> 01:25:35,400
Probablemente es mejor no preguntar.
1388
01:26:14,701 --> 01:26:19,266
Entonces... ¿se va a retirar?
1389
01:26:19,267 --> 01:26:20,267
¿Yo?
1390
01:26:20,801 --> 01:26:22,399
¿Qué te dio esa idea?
1391
01:26:22,400 --> 01:26:24,633
Bueno, Ud. lo hizo, más o menos.
1392
01:26:24,634 --> 01:26:27,166
Todas esas fotos
de cabañas pintorescas.
1393
01:26:27,167 --> 01:26:30,601
¿Retirarme? Estoy
en mi mejor momento, Winter.
1394
01:26:44,167 --> 01:26:46,601
No puede decirlo en serio.
1395
01:26:50,701 --> 01:26:53,933
Le pedí salir a Jade-Marie,
y, bueno, ella dijo...
1396
01:26:53,934 --> 01:26:56,567
que sólo le gusto como amigo.
1397
01:26:58,334 --> 01:27:00,166
Podría haber jurado que yo era...
1398
01:27:00,167 --> 01:27:01,999
Me estaba enviando buenas vibras, ¿sabe?
1399
01:27:02,000 --> 01:27:03,733
¿Cómo pudiste malinterpretar eso?
1400
01:27:03,734 --> 01:27:06,367
Honestamente.
¿Te consideras un detective?
1401
01:27:10,868 --> 01:27:12,466
No le envies un mensaje ahora.
1402
01:27:12,467 --> 01:27:14,466
Sólo lograrás avergonzarte.
1403
01:27:14,467 --> 01:27:16,701
- Dame eso.
- No...
1404
01:27:26,367 --> 01:27:29,199
Tranquilo. Hay un monstruo
acechando allá abajo.
1405
01:27:29,200 --> 01:27:32,734
Probablemente sea sólo un pececito.
Es un cuento de pescadores.
1406
01:27:38,334 --> 01:27:40,667
Sabe, estoy a punto
para un ascenso.
1407
01:27:40,720 --> 01:27:45,760
Subtítulos:SubAdictos
Corrección y sincronización: Anasus
105851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.