Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,930
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
2
00:00:06,930 --> 00:00:10,640
♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫
3
00:00:10,640 --> 00:00:12,620
♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫
4
00:00:12,620 --> 00:00:14,690
♫ Come and go freely ♫
5
00:00:14,690 --> 00:00:18,480
♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫
6
00:00:18,480 --> 00:00:24,450
♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫
7
00:00:24,450 --> 00:00:26,370
♫ Heroes don't care about their origins ♫
8
00:00:26,370 --> 00:00:28,250
♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫
9
00:00:28,250 --> 00:00:32,170
♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫
10
00:00:32,170 --> 00:00:33,740
♫ Seeing the world in hundreds of state ♫
11
00:00:33,740 --> 00:00:36,230
♫ There will be regret and there will be love ♫
12
00:00:36,230 --> 00:00:37,950
♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫
13
00:00:37,950 --> 00:00:41,940
♫ Pursue being free and at ease with confident ♫
14
00:00:41,940 --> 00:00:44,750
♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫
15
00:00:44,750 --> 00:00:49,730
♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫
16
00:00:49,730 --> 00:00:52,500
♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫
17
00:00:52,500 --> 00:00:57,480
♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫
18
00:00:57,480 --> 00:01:01,000
♫ Love is higher compare to mountains ♫
19
00:01:01,000 --> 00:01:05,360
♫ No words to describe the hardship of traveling ♫
20
00:01:05,360 --> 00:01:08,320
♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫
21
00:01:08,320 --> 00:01:13,170
♫ To walk in this world ♫
22
00:01:21,900 --> 00:01:29,680
[The Deer and the Cauldron]
23
00:01:34,100 --> 00:01:36,820
[Episode 19]
24
00:01:38,360 --> 00:01:39,900
I'm giving this Sutra to you.
25
00:01:39,900 --> 00:01:42,320
You must keep it safe.
26
00:01:42,920 --> 00:01:45,520
Master. You're giving it to me?
27
00:01:49,000 --> 00:01:51,220
I'm old now.
28
00:01:51,640 --> 00:01:54,280
I may be gone at any time.
29
00:01:54,280 --> 00:01:56,959
Master, you can't talk like that.
30
00:01:56,960 --> 00:01:59,180
You will definitely live forever.
31
00:01:59,180 --> 00:02:01,800
Everyone dies one day.
32
00:02:01,800 --> 00:02:03,399
You are smart.
33
00:02:03,400 --> 00:02:08,020
Perhaps you can realize this great cause.
34
00:02:08,020 --> 00:02:11,559
M-Master, let me say something.
35
00:02:11,560 --> 00:02:13,500
Don't get angry.
36
00:02:13,500 --> 00:02:16,080
The current emperor loves his people
like his own children.
37
00:02:16,080 --> 00:02:18,880
I'm afraid it won't take long
38
00:02:18,880 --> 00:02:22,600
for the people to forget about Great Ming.
39
00:02:24,280 --> 00:02:26,120
You're right.
40
00:02:26,880 --> 00:02:30,520
Man must try though his success
depends upon the will of Heaven.
41
00:02:32,600 --> 00:02:34,200
Xiao Bao.
42
00:02:34,200 --> 00:02:38,899
You must not mention this matter
in front of your Senior at all.
43
00:02:40,960 --> 00:02:42,240
Master.
44
00:02:42,240 --> 00:02:45,680
Why do I get the feeling
that you don't particularly like my Senior?
45
00:02:45,680 --> 00:02:48,800
Also, are you perhaps hiding a lot of secrets from her?
46
00:02:48,800 --> 00:02:50,940
You talk too much.
47
00:02:51,680 --> 00:02:53,620
Hurry up and eat.
48
00:03:01,020 --> 00:03:03,300
You three.
49
00:03:03,300 --> 00:03:07,420
You three officers, months have passed!
50
00:03:07,420 --> 00:03:09,060
Where is he?
51
00:03:09,060 --> 00:03:10,760
Where is he?
52
00:03:15,740 --> 00:03:17,560
You're a bunch of good-for-nothings!
53
00:03:17,660 --> 00:03:21,000
Please calm your anger, Your Majesty!
54
00:03:22,500 --> 00:03:25,400
If you had only half of
55
00:03:25,940 --> 00:03:27,860
Wei Xiao Bao's wits,
56
00:03:27,860 --> 00:03:31,520
this matter wouldn't have turned out like this.
57
00:03:32,000 --> 00:03:33,860
Calm my anger?
58
00:03:35,060 --> 00:03:36,939
You always tell me to calm my anger
when you do something wrong,
59
00:03:36,940 --> 00:03:39,480
how am I supposed to calm my anger?
60
00:03:39,480 --> 00:03:40,980
Speak.
61
00:03:41,540 --> 00:03:43,160
Speak up.
62
00:03:43,160 --> 00:03:45,420
Speak up!
63
00:03:45,420 --> 00:03:47,760
Did you all turn mute?
64
00:03:48,460 --> 00:03:50,300
Why are there four of you?
65
00:03:51,180 --> 00:03:53,960
Greetings, Your Majesty.
66
00:04:00,900 --> 00:04:02,800
Raise your head.
67
00:04:07,780 --> 00:04:10,040
Damn you, Gui.
68
00:04:10,040 --> 00:04:12,560
You remembered to come back?
69
00:04:12,560 --> 00:04:13,900
Get up.
70
00:04:13,900 --> 00:04:16,620
Thank you, Your Majesty!
71
00:04:24,220 --> 00:04:26,380
Did I tell you three to get up?
72
00:04:36,980 --> 00:04:38,819
I thought you were dead!
73
00:04:38,820 --> 00:04:41,840
I almost thought I was going to die, too.
74
00:04:44,540 --> 00:04:45,940
Come.
75
00:04:46,620 --> 00:04:48,020
Come.
76
00:04:49,180 --> 00:04:50,680
Sit down.
77
00:04:57,740 --> 00:04:59,720
Sit on top of it.
78
00:05:12,060 --> 00:05:15,440
It's more comfortable down here.
79
00:05:27,740 --> 00:05:29,440
Come on, sit here.
80
00:05:29,440 --> 00:05:31,040
Thank you, Your Majesty.
81
00:05:34,060 --> 00:05:37,080
Tell me quickly. How did you escape?
82
00:05:37,080 --> 00:05:40,340
Your Majesty. So much has happened.
83
00:05:40,340 --> 00:05:44,680
That day, that old woman saw me saving you.
84
00:05:44,680 --> 00:05:49,379
She got so furious and let out all her anger on me alone.
85
00:05:50,340 --> 00:05:52,620
-She tortured you?
-Of course.
86
00:05:52,620 --> 00:05:54,760
She naturally tortured me.
87
00:05:54,760 --> 00:05:58,160
On the first day, she took out such a thick rope
88
00:05:58,160 --> 00:06:00,059
and tied me to a big tree.
89
00:06:00,060 --> 00:06:01,120
She beat me every day.
90
00:06:01,120 --> 00:06:02,720
Three beatings a day,
morning, afternoon and evening.
91
00:06:02,720 --> 00:06:04,900
It hurt so much!
92
00:06:04,900 --> 00:06:06,360
What about at night?
93
00:06:06,360 --> 00:06:07,640
Did she let you sleep at night?
94
00:06:07,640 --> 00:06:09,139
Of course not.
95
00:06:09,140 --> 00:06:10,699
She's so old,
96
00:06:10,700 --> 00:06:12,979
she can't sleep, she sleeps very little.
97
00:06:12,980 --> 00:06:15,460
And what did she do?
When she couldn't sleep, she wouldn't let me either.
98
00:06:15,460 --> 00:06:17,520
I'm so young and need a lot of sleep, my body is still growing.
99
00:06:17,520 --> 00:06:19,240
She wouldn't let me sleep and tortured me.
100
00:06:19,240 --> 00:06:22,440
When I closed my eyes she slapped me and woke me up!
101
00:06:22,440 --> 00:06:24,920
When I snored, she slapped me again
102
00:06:24,920 --> 00:06:26,219
and woke me up again.
103
00:06:26,220 --> 00:06:28,520
When I started to dream, she slapped me again!
104
00:06:28,520 --> 00:06:29,939
And I was awake again.
105
00:06:29,940 --> 00:06:31,760
So I said, "alright, if you won't let me sleep,
106
00:06:31,760 --> 00:06:33,880
then I won't, I'll stay awake with you".
107
00:06:33,880 --> 00:06:35,779
Later, she saw how I endured it with her,
108
00:06:35,780 --> 00:06:36,899
couldn't do it anymore,
109
00:06:36,900 --> 00:06:40,080
she...hit me with her shoulder.
110
00:06:40,080 --> 00:06:41,400
I really couldn't sleep at all.
111
00:06:41,400 --> 00:06:43,460
She almost beat me to death.
112
00:06:43,460 --> 00:06:44,659
Unforgivable!
113
00:06:44,660 --> 00:06:47,300
What an evil woman!
114
00:06:48,100 --> 00:06:49,440
What happened later?
115
00:06:49,440 --> 00:06:51,960
How did you escape?
116
00:06:52,540 --> 00:06:54,979
The tree fell apart and the rope loosened.
117
00:06:54,980 --> 00:06:56,580
I ran away.
118
00:06:58,740 --> 00:07:00,739
The tree fell apart?
119
00:07:00,740 --> 00:07:02,560
Yes. Just think about it.
120
00:07:02,560 --> 00:07:04,579
She beat me and the tree fell apart.
121
00:07:04,580 --> 00:07:06,620
How strong must she be!
122
00:07:11,860 --> 00:07:14,439
-Here.
-Thank you, Your Majesty.
123
00:07:15,180 --> 00:07:17,259
The tree fell apart...
124
00:07:17,260 --> 00:07:19,260
Gui.
125
00:07:19,260 --> 00:07:21,240
You are so tiny,
126
00:07:21,240 --> 00:07:24,480
how did you manage to
127
00:07:24,480 --> 00:07:26,760
withstand such a harsh beating?
128
00:07:32,860 --> 00:07:34,540
With my belief.
129
00:07:39,540 --> 00:07:41,500
Belief?
130
00:07:41,500 --> 00:07:42,720
Your Majesty.
131
00:07:42,720 --> 00:07:44,840
There is a very good saying,
132
00:07:44,840 --> 00:07:48,160
"a scholar prefers death to humiliation".
133
00:07:49,020 --> 00:07:51,360
I'm such a young guy,
134
00:07:52,460 --> 00:07:55,140
being humiliated by such an old woman,
135
00:07:55,140 --> 00:07:56,939
I even had thoughts of death.
136
00:07:56,940 --> 00:07:58,339
But whenever I
137
00:07:58,340 --> 00:08:01,240
wanted to bite my tongue and kill myself,
138
00:08:01,240 --> 00:08:03,280
I remembered you, Your Majesty.
139
00:08:03,280 --> 00:08:05,240
I wanted to come back to you,
140
00:08:05,660 --> 00:08:09,380
to come back and serve you, guard you,
141
00:08:09,380 --> 00:08:10,579
protect you.
142
00:08:10,580 --> 00:08:14,099
That is the greatest happiness of my life.
143
00:08:20,940 --> 00:08:22,920
Well said.
144
00:08:24,860 --> 00:08:26,360
You guys.
145
00:08:26,360 --> 00:08:28,620
Did you all hear that?
146
00:08:29,940 --> 00:08:32,020
We did!
147
00:08:32,020 --> 00:08:34,540
The tree fell apart.
148
00:08:34,540 --> 00:08:36,540
The rope loosened.
149
00:08:37,060 --> 00:08:39,060
He ran away.
150
00:08:45,980 --> 00:08:47,880
Turn around. Turn around.
151
00:08:53,460 --> 00:08:55,460
If it wasn't for you saving me
152
00:08:55,460 --> 00:08:57,660
at the Qingliang Temple on Mount Wutai,
153
00:08:58,980 --> 00:09:03,040
those evildoers would have succeeded
in their plans.
154
00:09:04,780 --> 00:09:07,460
Gui. You are still young.
155
00:09:07,460 --> 00:09:08,979
Your position is already quite high.
156
00:09:08,980 --> 00:09:10,640
When you are a bit older,
157
00:09:10,640 --> 00:09:12,580
I'll make you an even higher-ranking official.
158
00:09:12,700 --> 00:09:15,560
Don't, Your Majesty.
159
00:09:16,220 --> 00:09:18,220
Actually, for me,
160
00:09:19,100 --> 00:09:21,179
promotions and wealth are not important.
161
00:09:21,180 --> 00:09:23,800
The important thing is, like I said,
162
00:09:23,800 --> 00:09:26,580
that I came back alive to serve you,
163
00:09:26,580 --> 00:09:28,980
guard you, protect you.
164
00:09:28,980 --> 00:09:31,140
As long as you're safe and sound forever,
165
00:09:31,140 --> 00:09:34,680
we servants are happy.
166
00:09:39,220 --> 00:09:42,220
What Officer Wei said is very true!
167
00:09:42,220 --> 00:09:46,520
We servants think exactly the same!
168
00:09:51,780 --> 00:09:53,360
Once you guys
169
00:09:53,360 --> 00:09:56,740
can put these words together,
170
00:09:56,740 --> 00:09:58,619
you'll have improved.
171
00:09:58,620 --> 00:10:00,260
You'll have really improved.
172
00:10:02,300 --> 00:10:04,560
It's more comfortable like this.
173
00:10:06,500 --> 00:10:10,299
Alright.Now that Gui has returned safely,
174
00:10:10,980 --> 00:10:12,520
get up.
175
00:10:12,520 --> 00:10:15,020
Thank you, Your Majesty!
176
00:10:19,420 --> 00:10:21,760
-By the way, Your Majesty...
-What is it?
177
00:10:21,760 --> 00:10:23,480
There's something very important
178
00:10:23,480 --> 00:10:24,980
I have to report to you.
179
00:10:24,980 --> 00:10:26,139
Tell me.
180
00:10:26,140 --> 00:10:29,600
At Hejian Prefecture I somehow ended up attending some kind of
181
00:10:29,600 --> 00:10:31,620
"Turtle Killing Festival".
182
00:10:32,180 --> 00:10:33,860
The people who attended
183
00:10:33,860 --> 00:10:36,459
were all talking about a Yanping County King
184
00:10:36,460 --> 00:10:38,860
and some Zheng Family in Taiwan.
185
00:10:38,860 --> 00:10:40,419
I didn't know what they mean.
186
00:10:40,420 --> 00:10:42,640
Later, I saw that they wanted to
187
00:10:42,640 --> 00:10:44,000
nominate a clan leader.
188
00:10:44,000 --> 00:10:47,620
That man's last name is also Zheng, Zheng...Zheng...
189
00:10:47,620 --> 00:10:49,140
Zheng Ke Shuang.
190
00:10:49,700 --> 00:10:52,080
How did you know, Your Majesty?
191
00:10:52,820 --> 00:10:54,939
While I was looking for Officer Wei
192
00:10:54,940 --> 00:10:56,659
on His Majesty's orders,
193
00:10:56,660 --> 00:11:00,040
I somehow ended up at this festival.
194
00:11:00,980 --> 00:11:02,760
Brother Duo, you went there too?
195
00:11:04,100 --> 00:11:05,579
Why didn't I see you?
196
00:11:05,580 --> 00:11:06,939
If I saw you,
197
00:11:06,940 --> 00:11:08,760
I'd have come back much sooner!
198
00:11:08,760 --> 00:11:10,560
How unfortunate.
199
00:11:11,260 --> 00:11:12,900
I suffered so much.
200
00:11:13,780 --> 00:11:16,820
I have one more very important secret
201
00:11:16,820 --> 00:11:19,300
I have to report to you.
202
00:11:19,300 --> 00:11:20,800
Tell me.
203
00:11:28,300 --> 00:11:30,360
The three of you...
204
00:11:30,360 --> 00:11:31,960
Gui!
205
00:11:32,780 --> 00:11:34,480
Come out!
206
00:11:35,460 --> 00:11:37,861
Go stop her. Tell her to go back.
207
00:11:37,861 --> 00:11:41,060
Just tell her that I'm
dealing with military affairs.
208
00:11:41,060 --> 00:11:43,960
-Yes, Your Majesty.
-Come out!
209
00:11:43,960 --> 00:11:45,660
Gui!
210
00:11:46,260 --> 00:11:48,580
Gui, come out!
211
00:11:49,540 --> 00:11:51,240
Did you hear me?
212
00:11:52,100 --> 00:11:53,700
Tell me.
213
00:11:54,140 --> 00:11:55,700
Your Majesty.
214
00:11:55,700 --> 00:11:59,820
I think we should move to a quieter place.
215
00:12:01,420 --> 00:12:03,619
Alright, follow me.
216
00:12:03,620 --> 00:12:05,880
Gui! Come out!
217
00:12:06,820 --> 00:12:08,620
Did you hear?
218
00:12:10,460 --> 00:12:13,040
-Princess.
-Gui!
219
00:12:13,540 --> 00:12:15,360
Come out!
220
00:12:17,260 --> 00:12:18,600
Princess.
221
00:12:18,600 --> 00:12:20,100
Princess.
222
00:12:21,320 --> 00:12:22,920
Slow down.
223
00:12:23,960 --> 00:12:25,880
Greetings, Princess.
224
00:12:33,260 --> 00:12:36,059
So, you won't let me in?
225
00:12:36,060 --> 00:12:38,340
Then you can forget about coming out, too!
226
00:12:44,640 --> 00:12:48,640
Princess. How about I fetch you a chair?
227
00:12:49,580 --> 00:12:51,480
How about I bring you a cup of tea?
228
00:12:51,480 --> 00:12:53,180
Get lost!
229
00:12:59,500 --> 00:13:02,579
Princess, your throat must feel dry.
230
00:13:02,580 --> 00:13:06,420
How about I serve you a plate of watermelons?
231
00:13:06,420 --> 00:13:08,499
How about I serve you a plate of that cantaloupe?
232
00:13:08,500 --> 00:13:10,100
Get lost!
233
00:13:19,780 --> 00:13:22,500
What is the matter, Gui? Why do we have to talk here?
234
00:13:22,500 --> 00:13:25,800
Your Majesty.
235
00:13:25,800 --> 00:13:28,120
The one in
the Palace of Compassion and Tranquility is a fake.
236
00:13:28,120 --> 00:13:32,040
The fake one hid the real one under the bed.
237
00:13:39,100 --> 00:13:42,280
What real, what fake, what are you talking about?
238
00:13:43,020 --> 00:13:44,520
Your Majesty.
239
00:13:45,380 --> 00:13:47,760
The empress dowager in the palace
240
00:13:47,760 --> 00:13:50,440
is actually a fake empress dowager.
241
00:13:50,440 --> 00:13:51,739
The real empress dowager
242
00:13:51,740 --> 00:13:54,240
was hidden away by the fake empress dowager.
243
00:13:54,240 --> 00:13:56,040
She didn't die.
244
00:14:01,380 --> 00:14:02,899
Brother.
245
00:14:02,900 --> 00:14:04,580
If you don't come out,
246
00:14:04,580 --> 00:14:07,260
just let Gui come out.
247
00:14:08,580 --> 00:14:11,260
If you don't let Gui come out,
248
00:14:11,260 --> 00:14:14,700
I'll annoy you to death today!
249
00:14:16,180 --> 00:14:18,180
Princess, stop calling him.
250
00:14:18,180 --> 00:14:21,280
His Majesty is discussing important matters.
251
00:14:24,560 --> 00:14:26,201
-What did you say?
-I just said-
252
00:14:26,201 --> 00:14:27,819
How did you call me?
253
00:14:27,820 --> 00:14:29,219
Do you think I'm a dog?
254
00:14:29,220 --> 00:14:31,340
-No!
-Go to hell!
255
00:14:34,380 --> 00:14:36,220
Get out!
256
00:14:37,860 --> 00:14:39,740
Brother!
257
00:14:39,740 --> 00:14:43,199
If you don't release Gui,
258
00:14:43,199 --> 00:14:47,460
I'm going to smash the windows and break in!
259
00:14:49,020 --> 00:14:51,020
I'll count to three!
260
00:14:51,340 --> 00:14:52,940
One!
261
00:14:53,740 --> 00:14:55,340
Two!
262
00:15:01,020 --> 00:15:02,820
Three!
263
00:15:03,960 --> 00:15:05,740
Three!
264
00:15:08,180 --> 00:15:10,840
-Three!
-Guards! Take her away!
265
00:15:10,840 --> 00:15:12,240
Put her in confinement!
266
00:15:12,240 --> 00:15:15,340
Do not release her without my orders!
267
00:15:15,340 --> 00:15:17,120
Three!
268
00:15:17,120 --> 00:15:18,620
Three-
269
00:15:20,180 --> 00:15:23,280
What are you doing? Let me go! Let me go!
270
00:15:23,280 --> 00:15:25,480
Do you want to die?
271
00:15:30,460 --> 00:15:32,080
Tonight,
272
00:15:32,080 --> 00:15:34,700
even if I have to ruin
the Palace of Compassion and Tranquility,
273
00:15:37,100 --> 00:15:39,780
I will rescue Queen Mother.
274
00:15:49,940 --> 00:15:54,120
Do you suspect that His Majesty
found out about your identity?
275
00:15:56,380 --> 00:15:59,640
He only comes here
once every ten days or every half month.
276
00:15:59,640 --> 00:16:01,540
He only sits for a bit and then leaves.
277
00:16:01,540 --> 00:16:04,020
It's very different from before.
278
00:16:07,100 --> 00:16:10,099
Do you think he already knows
279
00:16:10,100 --> 00:16:12,120
that I killed his mother?
280
00:16:12,120 --> 00:16:13,939
Did that old nun
281
00:16:13,940 --> 00:16:17,480
perhaps tell His Majesty who you are?
282
00:16:19,260 --> 00:16:21,040
That's not very likely.
283
00:16:21,040 --> 00:16:22,680
Judging by her tone,
284
00:16:22,680 --> 00:16:24,980
she should be from the old dynasty.
285
00:16:27,140 --> 00:16:28,939
His Majesty thinks I don't know
286
00:16:28,940 --> 00:16:32,940
that he secretly strengthened
the surveillance of my palace half a year ago.
287
00:16:34,200 --> 00:16:38,180
But everyone has withdrawn tonight.
288
00:16:43,020 --> 00:16:45,259
It doesn't matter if you
shed all pretenses of cordiality.
289
00:16:45,260 --> 00:16:48,840
It's no big deal, we can just
join hands for our great cause.
290
00:17:01,620 --> 00:17:03,220
Your Majesty.
291
00:17:04,940 --> 00:17:06,240
Your Majesty?
292
00:17:09,540 --> 00:17:10,940
Your Majesty?
293
00:17:18,440 --> 00:17:21,420
You only just drove away Princess Jian Ning,
294
00:17:21,420 --> 00:17:23,620
why did you let her come back again?
295
00:17:23,620 --> 00:17:25,180
She doesn't know anything.
296
00:17:25,180 --> 00:17:26,700
She is innocent.
297
00:17:26,700 --> 00:17:29,200
That's why I had to summon her.
298
00:17:30,180 --> 00:17:33,499
If she doesn't invite that person from
the Palace of Compassion and Tranquility out,
299
00:17:33,500 --> 00:17:36,100
we won't be able to enter that place to save her.
300
00:17:57,500 --> 00:17:59,000
Are you scared?
301
00:18:06,420 --> 00:18:08,680
It's obvious that you're someone
who does great things.
302
00:18:08,680 --> 00:18:10,179
This is such a big matter,
303
00:18:10,180 --> 00:18:12,000
still you are so calm.
304
00:18:12,000 --> 00:18:13,139
That's why I say
305
00:18:13,140 --> 00:18:14,619
Master is Master.
306
00:18:14,620 --> 00:18:18,260
I admire you so much.
307
00:18:19,980 --> 00:18:23,220
The princess has arrived!
308
00:18:36,180 --> 00:18:40,180
Brother! Now you know to call me?
309
00:18:40,180 --> 00:18:43,660
I waited outside for you for so long today, but you ignored me.
310
00:18:43,660 --> 00:18:45,419
You even made all those guards take me away!
311
00:18:45,420 --> 00:18:47,740
You humiliated me!
312
00:18:53,290 --> 00:18:59,260
That's because I Wanted to surprise you.
313
00:18:59,260 --> 00:19:01,600
What kind of surprise?
314
00:19:01,600 --> 00:19:03,299
I've been really busy these days.
315
00:19:03,300 --> 00:19:05,539
I didn't have time
to go pay my respects to Queen Mother.
316
00:19:05,540 --> 00:19:06,640
I neglected you, too.
317
00:19:06,640 --> 00:19:09,380
That's why I ordered Gui
318
00:19:09,380 --> 00:19:12,920
to invite a circus troupe to
the Palace of Peace and Longevity
319
00:19:12,920 --> 00:19:16,000
for your and Queen Mother's enjoyment.
320
00:19:16,580 --> 00:19:19,160
A circus troupe?
321
00:19:19,160 --> 00:19:22,600
Awesome! Awesome! I love watching circus troupes!
322
00:19:22,600 --> 00:19:25,720
It's not just an ordinary circus troupe.
323
00:19:25,720 --> 00:19:26,939
Not an ordinary one?
324
00:19:26,940 --> 00:19:28,120
What is it then?
325
00:19:28,120 --> 00:19:31,140
It's a circus troupe
I especially invited from abroad.
326
00:19:31,140 --> 00:19:33,800
It's a very rare opportunity.
327
00:19:33,800 --> 00:19:36,160
That's amazing!
328
00:19:36,160 --> 00:19:39,220
But I have one condition.
329
00:19:40,020 --> 00:19:43,040
You have to invite Queen Mother for me.
330
00:19:43,040 --> 00:19:46,940
If she doesn't come, you can't watch it either.
331
00:19:47,660 --> 00:19:50,059
Alright, Brother, you can count on me.
332
00:19:50,060 --> 00:19:52,859
Even if I have to drag her out,
I will get Queen Mother here!
333
00:19:52,860 --> 00:19:55,260
Then hurry and drag her!
334
00:19:55,260 --> 00:19:56,760
Alright.
335
00:20:26,740 --> 00:20:29,360
Your Majesty, you're scared, too?
336
00:20:31,380 --> 00:20:33,040
You are scared, too?
337
00:20:33,040 --> 00:20:34,640
I'm not scared.
338
00:20:35,300 --> 00:20:36,900
Then why...
339
00:20:40,300 --> 00:20:43,560
I'm not afraid. We are both not afraid.
340
00:20:44,140 --> 00:20:47,060
We are the ones who defeated Oboi.
341
00:21:00,280 --> 00:21:02,200
Princess, please wait.
342
00:21:05,060 --> 00:21:07,240
You bastards, how dare you
raise your swords in front of me!
343
00:21:07,240 --> 00:21:08,659
Do you want to die?
344
00:21:08,660 --> 00:21:10,459
I'm going to tell Queen Mother!
345
00:21:10,460 --> 00:21:13,000
Princess, the empress dowager is resting, please come back tomorrow.
346
00:21:13,000 --> 00:21:14,740
How dare you stop me!
347
00:21:15,340 --> 00:21:18,919
We're given strict orders. Anyone who breaks into the palace shall be killed.
348
00:21:20,660 --> 00:21:23,460
Kill? Who dares to kill me!
349
00:21:26,260 --> 00:21:28,840
Jian Ning, leave.
350
00:21:28,840 --> 00:21:30,059
Queen Mother!
351
00:21:30,060 --> 00:21:32,939
My brother sent me to invite you
to watch a circus troupe!
352
00:21:32,940 --> 00:21:35,139
These servants are bullying me!
353
00:21:35,140 --> 00:21:36,699
What circus?
354
00:21:36,700 --> 00:21:39,460
I'm not going. I'm already resting.
355
00:21:40,100 --> 00:21:41,099
Queen Mother!
356
00:21:41,100 --> 00:21:43,659
It was my brother who asked me to invite you!
357
00:21:43,660 --> 00:21:45,179
Drive her away!
358
00:21:45,180 --> 00:21:46,580
Yes, ma'am!
359
00:21:47,820 --> 00:21:49,840
Princess, please leave.
360
00:21:58,100 --> 00:21:59,579
You maids,
361
00:21:59,580 --> 00:22:02,859
I'm going to tell my brother right now to punish you!
362
00:22:12,440 --> 00:22:13,659
Jian Ning.
363
00:22:13,660 --> 00:22:15,840
Brother, why are you here?
364
00:22:15,840 --> 00:22:17,179
I was just saying,
365
00:22:17,180 --> 00:22:19,219
those servants had the audacity
366
00:22:19,220 --> 00:22:20,819
to point their swords at me!
367
00:22:20,820 --> 00:22:22,579
Brother, you have to help me!
368
00:22:22,580 --> 00:22:24,400
Chop off their heads!
369
00:22:24,800 --> 00:22:28,720
Looks like the empress dowager
refuses to come out tonight.
370
00:22:31,940 --> 00:22:34,179
Jian Ning, go back to the palace.
371
00:22:34,180 --> 00:22:36,440
You are not allowed to go outside tonight.
372
00:22:36,440 --> 00:22:38,020
Why?
373
00:22:41,900 --> 00:22:44,280
Princess, let's have a private word.
374
00:22:46,420 --> 00:22:48,739
Princess, since the empress dowager
won't attend it,
375
00:22:48,740 --> 00:22:51,579
I'm afraid no one will get to see the circus troupe.
376
00:22:51,580 --> 00:22:53,120
If you cause even more trouble,
377
00:22:53,120 --> 00:22:54,699
His Majesty will get angry.
378
00:22:54,700 --> 00:22:56,441
If His Majesty gets angry,
379
00:22:56,441 --> 00:22:59,219
he'll put you in confinement
for another ten days or a half month.
380
00:22:59,220 --> 00:23:01,420
You'd feel even worse.
381
00:23:02,620 --> 00:23:04,920
Alright. I'm going back to the palace.
382
00:23:04,920 --> 00:23:07,300
I want you to come to play with me.
383
00:23:07,300 --> 00:23:09,120
Let's go! Let's go!
384
00:23:09,120 --> 00:23:10,660
This is outrageous!
385
00:23:11,140 --> 00:23:13,139
I told you to go back!
386
00:23:13,140 --> 00:23:15,059
No! I won't go!
387
00:23:15,060 --> 00:23:16,739
Why do I have to go?
388
00:23:16,740 --> 00:23:18,899
Brother, why are you acting so strange today?
389
00:23:18,900 --> 00:23:20,380
Guards!
390
00:23:20,380 --> 00:23:21,659
Send the princess back to the palace.
391
00:23:21,660 --> 00:23:23,060
Yes, Your Majesty!
392
00:23:23,060 --> 00:23:24,379
Brother, I'm not going back!
393
00:23:24,380 --> 00:23:26,699
Why? Why, Brother?
394
00:23:26,700 --> 00:23:28,580
Brother!
395
00:23:31,180 --> 00:23:32,880
Let me go!
396
00:23:35,700 --> 00:23:37,640
Brother!
397
00:23:47,020 --> 00:23:48,940
Let's try once more.
398
00:23:50,900 --> 00:23:53,560
Old rules, I'll go in front of you.
399
00:24:17,700 --> 00:24:19,200
Be brave.
400
00:25:25,120 --> 00:25:26,820
What are you doing?
401
00:25:28,280 --> 00:25:32,120
Your Majesty, someone hit me just now.
402
00:25:34,980 --> 00:25:36,780
It was me!
403
00:25:37,620 --> 00:25:39,500
It was me!
404
00:25:40,660 --> 00:25:42,060
You?
405
00:25:45,900 --> 00:25:48,600
Your Majesty, let's talk about it first.
406
00:25:48,600 --> 00:25:50,059
It's pitch-black here.
407
00:25:50,060 --> 00:25:51,739
Let's not touch each other.
408
00:25:51,740 --> 00:25:53,860
I get easily scared.
409
00:25:56,740 --> 00:25:58,700
Let's go arm in arm.
410
00:26:03,500 --> 00:26:05,100
Who is it?
411
00:26:15,580 --> 00:26:17,080
Who is it.
412
00:26:24,080 --> 00:26:26,959
-How dare you!
-Stand down!
413
00:26:32,160 --> 00:26:33,660
Speak.
414
00:26:36,940 --> 00:26:39,020
The audacity!
415
00:26:39,740 --> 00:26:41,459
In this darkness,
416
00:26:41,460 --> 00:26:43,739
how dare you point your swords at His Majesty!
417
00:26:43,740 --> 00:26:46,060
Do you want to die?
418
00:26:46,660 --> 00:26:49,180
Who is yelling?
419
00:26:49,180 --> 00:26:51,280
Queen Mother!
420
00:26:51,280 --> 00:26:54,019
Queen Mother, I'm here to pay my respects.
421
00:26:54,020 --> 00:26:57,200
I want to invite you to
the Palace of Peace and Longevity to watch a show.
422
00:26:57,200 --> 00:26:59,400
Thank you, Your Majesty.
423
00:26:59,400 --> 00:27:01,299
But I'm tired today.
424
00:27:01,300 --> 00:27:02,899
I'm already in bed.
425
00:27:02,900 --> 00:27:04,900
I'll watch it another day.
426
00:27:06,420 --> 00:27:09,020
If you feel unwell,
427
00:27:09,020 --> 00:27:12,380
I will call the imperial physician.
428
00:27:12,380 --> 00:27:14,540
I'm fine.
429
00:27:14,540 --> 00:27:16,820
There's no need to summon a physician.
430
00:27:16,820 --> 00:27:18,760
Since you feel unwell,
431
00:27:18,760 --> 00:27:21,960
I will come in and visit you.
432
00:27:21,960 --> 00:27:25,480
Don't come in! Leave.
433
00:27:31,200 --> 00:27:33,160
Your Majesty.
434
00:27:33,160 --> 00:27:34,859
Can't you tell?
435
00:27:34,860 --> 00:27:37,040
There is something wrong here.
436
00:27:37,040 --> 00:27:39,379
The three maids have
such fierce looks in their eyes.
437
00:27:39,380 --> 00:27:41,579
There's something wrong with their faces.
438
00:27:41,580 --> 00:27:44,260
They seem senseless.
439
00:27:44,260 --> 00:27:46,720
Let's go back
440
00:27:46,720 --> 00:27:49,240
today, let's...
441
00:28:00,600 --> 00:28:03,820
Slow down, you almost scratched me.
442
00:28:06,740 --> 00:28:10,379
Your Majesty. We cleaned everything up.
443
00:28:15,140 --> 00:28:16,340
Good.
444
00:28:17,060 --> 00:28:19,140
You may all leave.
445
00:28:19,740 --> 00:28:23,239
Without my order, no one is allowed to come in.
446
00:28:24,060 --> 00:28:25,560
Yes, Your Majesty.
447
00:28:38,020 --> 00:28:39,420
Your Majesty.
448
00:28:44,100 --> 00:28:45,500
Your Majesty.
449
00:28:46,620 --> 00:28:48,640
You are the emperor.
450
00:30:08,140 --> 00:30:09,720
It's time for the showdown, Your Majesty.
451
00:30:09,720 --> 00:30:11,040
Who is it?
452
00:30:11,040 --> 00:30:13,620
I came to pay my respects to you, Queen Mother.
453
00:30:15,460 --> 00:30:16,960
Don't come over!
454
00:30:17,420 --> 00:30:19,280
Where does it hurt, Mother Empress Dowager?
455
00:30:19,280 --> 00:30:21,120
Have you taken medicine?
456
00:30:21,900 --> 00:30:24,440
It's nothing, just a cold.
457
00:30:24,940 --> 00:30:28,259
I want to see your complexion,
458
00:30:28,260 --> 00:30:30,660
to see if you caught a cold.
459
00:30:30,660 --> 00:30:33,100
There's no need, my complexion is fine.
460
00:30:35,780 --> 00:30:37,779
If I don't see your complexion,
461
00:30:37,780 --> 00:30:40,500
I won't be able to feel at ease.
462
00:31:12,700 --> 00:31:15,060
A rat slipped in!
463
00:31:18,500 --> 00:31:21,740
Really? I have to check it!
464
00:31:21,740 --> 00:31:23,340
I have to check it!
465
00:31:23,340 --> 00:31:24,940
How dare you!
466
00:31:32,860 --> 00:31:34,900
Get up!
467
00:31:55,060 --> 00:31:56,900
That wicked woman committed fornication.
468
00:31:56,900 --> 00:31:59,600
She defiled the imperial household!
469
00:31:59,600 --> 00:32:01,640
That wicked woman committed fornication.
470
00:32:01,640 --> 00:32:03,379
She defiled the imperial household!
471
00:32:03,380 --> 00:32:05,560
Her sin is unforgivable!
472
00:32:08,180 --> 00:32:11,000
Your Majesty, let's start scolding later.
473
00:32:15,420 --> 00:32:18,520
Don't worry. It's down here.
474
00:32:29,460 --> 00:32:33,299
Your Majesty! Your Majesty! I didn't kick you!
475
00:32:41,220 --> 00:32:43,020
Queen Mother?
476
00:32:48,700 --> 00:32:50,540
Where's the key?
477
00:32:50,540 --> 00:32:52,040
I'll look for it.
478
00:32:54,100 --> 00:32:55,800
It was in my hand.
479
00:32:57,140 --> 00:32:59,140
Let me help you.
480
00:33:48,340 --> 00:33:49,840
I can't.
481
00:33:55,020 --> 00:33:56,620
I can't take it.
482
00:33:57,700 --> 00:33:59,500
It's so touching.
483
00:34:03,620 --> 00:34:05,600
This is the one thing
484
00:34:05,600 --> 00:34:07,240
I can't stand.
485
00:34:07,240 --> 00:34:09,660
I cry too easily.
486
00:34:16,300 --> 00:34:17,900
Alright.
487
00:34:18,940 --> 00:34:20,560
After so much work,
488
00:34:20,560 --> 00:34:22,780
I did accumulate great virtue.
489
00:34:23,440 --> 00:34:26,500
Even if she killed me just now,
490
00:34:27,360 --> 00:34:29,300
it would have been worth it.
491
00:34:32,100 --> 00:34:34,000
The reunion of mother and son.
492
00:34:35,260 --> 00:34:37,080
It's so touching.
493
00:34:38,660 --> 00:34:41,120
If I could find my father...
494
00:34:42,740 --> 00:34:44,140
No.
495
00:34:44,660 --> 00:34:46,160
I can't...
496
00:34:58,820 --> 00:35:00,520
Another book?
497
00:35:04,380 --> 00:35:05,640
Queen Mother.
498
00:35:05,640 --> 00:35:09,740
I ordered the imperial physician and chef
to be on duty day and night.
499
00:35:09,740 --> 00:35:11,920
You can rest and heal, feeling at ease.
500
00:35:11,920 --> 00:35:15,280
Tomorrow, I will come to see you again.
501
00:35:17,940 --> 00:35:19,680
Wait.
502
00:35:19,680 --> 00:35:21,900
What other instructions do you have, Mother?
503
00:35:21,900 --> 00:35:25,360
I don't want to live in this
Palace of Compassion and Tranquility anymore.
504
00:35:25,360 --> 00:35:27,480
Not even a day more.
505
00:35:27,480 --> 00:35:29,560
Where do you want to go?
506
00:35:30,100 --> 00:35:31,500
Kerqin.
507
00:35:31,940 --> 00:35:34,220
You want to go back to your parent's home?
508
00:35:37,820 --> 00:35:40,260
But Kerqin is very far away.
509
00:35:40,260 --> 00:35:42,419
You are still very weak.
510
00:35:42,420 --> 00:35:45,800
I'm afraid you won't be able
to endure such a difficult journey.
511
00:35:45,800 --> 00:35:49,760
Please take it easy,
we'll discuss this at a later time.
512
00:35:51,580 --> 00:35:52,980
Alright.
513
00:35:54,020 --> 00:35:56,920
Is there anything else you want?
514
00:35:56,920 --> 00:36:01,000
I... I don't want to sleep in that bed again.
515
00:36:01,000 --> 00:36:03,220
Never again!
516
00:36:04,460 --> 00:36:05,779
Alright, Mother.
517
00:36:05,780 --> 00:36:07,459
I will order the Imperial Household Department
518
00:36:07,460 --> 00:36:10,200
to redecorate this palace.
519
00:36:11,210 --> 00:36:12,740
Queen Mother!
520
00:36:12,740 --> 00:36:14,380
-Princess, Princess, you can't go in.
-Queen Mother!
521
00:36:14,380 --> 00:36:16,070
-Out of my way!
-Princess, don't make it difficult for me.
522
00:36:16,070 --> 00:36:17,169
Queen Mother!
523
00:36:17,170 --> 00:36:18,160
Princess, you can't go in.
524
00:36:18,160 --> 00:36:20,240
-Out of my way!
-Queen Mother!
525
00:36:20,240 --> 00:36:21,340
Queen Mother!
526
00:36:21,340 --> 00:36:22,739
I don't want to see her again!
527
00:36:22,740 --> 00:36:24,480
Make her leave!
528
00:36:24,480 --> 00:36:26,060
-I will.
- Go away!
529
00:36:26,060 --> 00:36:27,520
Queen Mother!
530
00:36:27,520 --> 00:36:29,930
Princess, you can't go in!
531
00:36:29,930 --> 00:36:31,099
Go away!
532
00:36:31,100 --> 00:36:34,400
Queen Mother! Queen Mother!
533
00:36:35,220 --> 00:36:37,180
What are you doing here?
534
00:36:38,740 --> 00:36:42,299
His Majesty and the empress dowager
are discussing things inside.
535
00:36:42,300 --> 00:36:44,480
No one is allowed in.
536
00:36:45,700 --> 00:36:47,320
You!
537
00:36:47,320 --> 00:36:50,019
You are all acting so strange today!
538
00:36:50,020 --> 00:36:51,619
Why are you driving me away wherever I go?
539
00:36:51,620 --> 00:36:56,320
Princess, we drove you away for your own good.
540
00:36:56,320 --> 00:36:57,720
What do you mean, "my own good"?
541
00:36:57,720 --> 00:37:00,340
-You really can't go in!
-Get lost!
542
00:37:00,340 --> 00:37:02,140
Queen Mother!
543
00:37:06,361 --> 00:37:10,040
- Jian Ning.
-Brother, what are you doing here?
544
00:37:15,220 --> 00:37:16,820
Turn around.
545
00:37:19,380 --> 00:37:20,980
Turn around.
546
00:37:25,620 --> 00:37:28,180
I told you to turn around!
547
00:37:58,740 --> 00:38:00,140
Gui!
548
00:38:00,580 --> 00:38:02,260
Where are you going?
549
00:38:06,260 --> 00:38:08,180
To the toilet.
550
00:38:08,780 --> 00:38:10,500
Toilet?
551
00:38:13,140 --> 00:38:16,180
I was worried it wouldn't be
convenient for Your Majesty.
552
00:38:18,660 --> 00:38:20,160
Come.
553
00:38:33,740 --> 00:38:35,140
Hold her.
554
00:38:41,060 --> 00:38:44,280
Mother. She is innocent.
555
00:38:44,280 --> 00:38:46,680
She was kept in the dark.
556
00:38:50,000 --> 00:38:55,120
Queen Mother. Today is the great day of our reunion.
557
00:38:55,120 --> 00:38:57,059
We should not hurt the innocent,
558
00:38:57,060 --> 00:38:58,539
we should walk the Buddhist path.
559
00:38:58,540 --> 00:39:01,920
We shall thank Buddha for his blessing.
560
00:39:08,980 --> 00:39:11,040
Gui.
561
00:39:14,180 --> 00:39:18,380
I heard His Majesty say that it was you who saved me.
562
00:39:18,380 --> 00:39:21,680
It's all because of Queen Mother
and His Majesty's supreme fortune.
563
00:39:21,680 --> 00:39:24,520
I escaped a great disaster today.
564
00:39:24,520 --> 00:39:28,200
You must reward this child eminently.
565
00:39:28,200 --> 00:39:29,700
I will.
566
00:39:38,700 --> 00:39:40,200
Gui.
567
00:39:53,260 --> 00:39:58,080
Your official position is becoming bigger and bigger.
568
00:39:58,080 --> 00:40:00,580
Today I shall make you a nobility.
569
00:40:03,340 --> 00:40:06,480
There are five ranks of nobilities
in my Great Qing.
570
00:40:06,480 --> 00:40:09,200
Duke, Marquess, Count, Viscount and Baron.
571
00:40:09,200 --> 00:40:12,139
By the grace of the empress dowager,
572
00:40:12,140 --> 00:40:14,420
I shall name you Viscount of the First Rank.
573
00:40:17,540 --> 00:40:19,040
Give thanks.
574
00:40:21,820 --> 00:40:24,360
Thank you, Empress Dowager!
575
00:40:30,580 --> 00:40:31,900
Take her outside.
576
00:40:31,900 --> 00:40:33,880
I shall take my leave.
577
00:40:48,700 --> 00:40:53,000
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
578
00:40:54,180 --> 00:40:55,419
Officer, let me help you.
579
00:40:55,420 --> 00:40:58,200
Get lost! Do you want to hug the princess?
580
00:40:59,660 --> 00:41:01,179
You forced me to speak.
581
00:41:01,180 --> 00:41:03,420
I can hardly breathe!
582
00:41:05,360 --> 00:41:09,390
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
583
00:41:09,390 --> 00:41:11,860
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
584
00:41:11,860 --> 00:41:13,460
So heavy.
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
585
00:41:13,470 --> 00:41:17,320
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
586
00:41:19,020 --> 00:41:21,539
Spring! Summer!
587
00:41:21,540 --> 00:41:23,600
Autumn! Winter!
588
00:41:23,600 --> 00:41:26,059
Come! Come quickly!
589
00:41:26,060 --> 00:41:27,540
The master is back!
590
00:41:27,540 --> 00:41:29,820
Come pay your respects!
591
00:41:32,290 --> 00:41:35,710
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
592
00:41:35,710 --> 00:41:38,780
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
593
00:41:38,780 --> 00:41:40,340
You've been eating quite well recently.
594
00:41:40,340 --> 00:41:43,580
♫ Who says you're a hero? ♫
595
00:41:44,900 --> 00:41:46,800
Why is there no one here?
596
00:41:46,800 --> 00:41:48,780
I'm left to play with you?
597
00:41:50,660 --> 00:41:54,320
Spring, Summer, Autumn, Winter!
598
00:41:55,180 --> 00:41:57,620
Where are you?
599
00:41:59,240 --> 00:42:02,640
♫ Love is most important until the end of time ♫
600
00:42:02,640 --> 00:42:04,220
Do I have to
601
00:42:04,220 --> 00:42:05,280
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
602
00:42:05,280 --> 00:42:07,140
take care of her by myself tonight?
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
603
00:42:07,140 --> 00:42:10,680
Gui!
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
604
00:42:10,680 --> 00:42:18,620
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
605
00:42:18,620 --> 00:42:20,700
So there you are.
606
00:42:20,700 --> 00:42:23,360
I called you for such a long time,
you never answered me.
607
00:42:23,360 --> 00:42:24,620
What?
608
00:42:24,620 --> 00:42:26,840
You dare to sleep because I'm not here?
609
00:42:26,840 --> 00:42:30,220
The audacity!
610
00:42:31,420 --> 00:42:33,880
You even poured yourselves a cup of tea each.
611
00:42:33,880 --> 00:42:35,660
Do you want to die?
612
00:42:36,940 --> 00:42:38,340
Wake up.
613
00:42:39,140 --> 00:42:41,160
Wake up!
614
00:42:57,100 --> 00:42:59,580
Guards!
615
00:43:00,100 --> 00:43:01,900
Empress Dowager!
616
00:43:03,960 --> 00:43:08,230
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
617
00:43:08,230 --> 00:43:12,340
♫ The eyes are full of colors ♫
618
00:43:12,340 --> 00:43:16,640
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
619
00:43:16,640 --> 00:43:20,310
♫ Never changing is your style ♫
620
00:43:20,310 --> 00:43:24,520
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
621
00:43:24,520 --> 00:43:28,490
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
622
00:43:28,490 --> 00:43:32,540
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
623
00:43:32,540 --> 00:43:38,330
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
624
00:43:39,180 --> 00:43:42,780
♫ The all say you're a hero ♫
625
00:43:42,780 --> 00:43:47,290
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
626
00:43:47,290 --> 00:43:50,710
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
627
00:43:50,710 --> 00:43:55,380
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
628
00:43:55,380 --> 00:43:58,950
♫ Who says you're a hero? ♫
629
00:43:58,950 --> 00:44:03,490
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
630
00:44:03,490 --> 00:44:07,390
♫ Love is most important until the end of time ♫
631
00:44:07,390 --> 00:44:13,220
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
632
00:44:13,220 --> 00:44:17,340
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
633
00:44:17,340 --> 00:44:21,360
♫ The eyes are full of colors ♫
634
00:44:21,360 --> 00:44:25,760
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
635
00:44:25,760 --> 00:44:29,410
♫ Never changing is your style ♫
636
00:44:29,410 --> 00:44:33,780
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
637
00:44:33,780 --> 00:44:37,810
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
638
00:44:37,810 --> 00:44:41,770
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
639
00:44:41,770 --> 00:44:47,540
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
640
00:44:48,330 --> 00:44:51,900
♫ The all say you're a hero ♫
641
00:44:51,900 --> 00:44:56,500
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
642
00:44:56,500 --> 00:45:00,080
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
643
00:45:00,080 --> 00:45:04,480
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
644
00:45:04,480 --> 00:45:08,170
♫ Who says you're a hero? ♫
645
00:45:08,170 --> 00:45:12,680
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
646
00:45:12,680 --> 00:45:16,340
♫ Love is most important until the end of time ♫
647
00:45:16,340 --> 00:45:23,660
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
43142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.