All language subtitles for 鹿鼎記 episode 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,930 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 2 00:00:06,930 --> 00:00:10,640 ♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫ 3 00:00:10,640 --> 00:00:12,620 ♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫ 4 00:00:12,620 --> 00:00:14,690 ♫ Come and go freely ♫ 5 00:00:14,690 --> 00:00:18,480 ♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫ 6 00:00:18,480 --> 00:00:24,450 ♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫ 7 00:00:24,450 --> 00:00:26,370 ♫ Heroes don't care about their origins ♫ 8 00:00:26,370 --> 00:00:28,250 ♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫ 9 00:00:28,250 --> 00:00:32,170 ♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫ 10 00:00:32,170 --> 00:00:33,740 ♫ Seeing the world in hundreds of state ♫ 11 00:00:33,740 --> 00:00:36,230 ♫ There will be regret and there will be love ♫ 12 00:00:36,230 --> 00:00:37,950 ♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫ 13 00:00:37,950 --> 00:00:41,940 ♫ Pursue being free and at ease with confident ♫ 14 00:00:41,940 --> 00:00:44,750 ♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫ 15 00:00:44,750 --> 00:00:49,730 ♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫ 16 00:00:49,730 --> 00:00:52,500 ♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫ 17 00:00:52,500 --> 00:00:57,480 ♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫ 18 00:00:57,480 --> 00:01:01,000 ♫ Love is higher compare to mountains ♫ 19 00:01:01,000 --> 00:01:05,360 ♫ No words to describe the hardship of traveling ♫ 20 00:01:05,360 --> 00:01:08,320 ♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫ 21 00:01:08,320 --> 00:01:13,170 ♫ To walk in this world ♫ 22 00:01:21,900 --> 00:01:29,680 [The Deer and the Cauldron] 23 00:01:34,100 --> 00:01:36,820 [Episode 19] 24 00:01:38,360 --> 00:01:39,900 I'm giving this Sutra to you. 25 00:01:39,900 --> 00:01:42,320 You must keep it safe. 26 00:01:42,920 --> 00:01:45,520 Master. You're giving it to me? 27 00:01:49,000 --> 00:01:51,220 I'm old now. 28 00:01:51,640 --> 00:01:54,280 I may be gone at any time. 29 00:01:54,280 --> 00:01:56,959 Master, you can't talk like that. 30 00:01:56,960 --> 00:01:59,180 You will definitely live forever. 31 00:01:59,180 --> 00:02:01,800 Everyone dies one day. 32 00:02:01,800 --> 00:02:03,399 You are smart. 33 00:02:03,400 --> 00:02:08,020 Perhaps you can realize this great cause. 34 00:02:08,020 --> 00:02:11,559 M-Master, let me say something. 35 00:02:11,560 --> 00:02:13,500 Don't get angry. 36 00:02:13,500 --> 00:02:16,080 The current emperor loves his people like his own children. 37 00:02:16,080 --> 00:02:18,880 I'm afraid it won't take long 38 00:02:18,880 --> 00:02:22,600 for the people to forget about Great Ming. 39 00:02:24,280 --> 00:02:26,120 You're right. 40 00:02:26,880 --> 00:02:30,520 Man must try though his success depends upon the will of Heaven. 41 00:02:32,600 --> 00:02:34,200 Xiao Bao. 42 00:02:34,200 --> 00:02:38,899 You must not mention this matter in front of your Senior at all. 43 00:02:40,960 --> 00:02:42,240 Master. 44 00:02:42,240 --> 00:02:45,680 Why do I get the feeling that you don't particularly like my Senior? 45 00:02:45,680 --> 00:02:48,800 Also, are you perhaps hiding a lot of secrets from her? 46 00:02:48,800 --> 00:02:50,940 You talk too much. 47 00:02:51,680 --> 00:02:53,620 Hurry up and eat. 48 00:03:01,020 --> 00:03:03,300 You three. 49 00:03:03,300 --> 00:03:07,420 You three officers, months have passed! 50 00:03:07,420 --> 00:03:09,060 Where is he? 51 00:03:09,060 --> 00:03:10,760 Where is he? 52 00:03:15,740 --> 00:03:17,560 You're a bunch of good-for-nothings! 53 00:03:17,660 --> 00:03:21,000 Please calm your anger, Your Majesty! 54 00:03:22,500 --> 00:03:25,400 If you had only half of 55 00:03:25,940 --> 00:03:27,860 Wei Xiao Bao's wits, 56 00:03:27,860 --> 00:03:31,520 this matter wouldn't have turned out like this. 57 00:03:32,000 --> 00:03:33,860 Calm my anger? 58 00:03:35,060 --> 00:03:36,939 You always tell me to calm my anger when you do something wrong, 59 00:03:36,940 --> 00:03:39,480 how am I supposed to calm my anger? 60 00:03:39,480 --> 00:03:40,980 Speak. 61 00:03:41,540 --> 00:03:43,160 Speak up. 62 00:03:43,160 --> 00:03:45,420 Speak up! 63 00:03:45,420 --> 00:03:47,760 Did you all turn mute? 64 00:03:48,460 --> 00:03:50,300 Why are there four of you? 65 00:03:51,180 --> 00:03:53,960 Greetings, Your Majesty. 66 00:04:00,900 --> 00:04:02,800 Raise your head. 67 00:04:07,780 --> 00:04:10,040 Damn you, Gui. 68 00:04:10,040 --> 00:04:12,560 You remembered to come back? 69 00:04:12,560 --> 00:04:13,900 Get up. 70 00:04:13,900 --> 00:04:16,620 Thank you, Your Majesty! 71 00:04:24,220 --> 00:04:26,380 Did I tell you three to get up? 72 00:04:36,980 --> 00:04:38,819 I thought you were dead! 73 00:04:38,820 --> 00:04:41,840 I almost thought I was going to die, too. 74 00:04:44,540 --> 00:04:45,940 Come. 75 00:04:46,620 --> 00:04:48,020 Come. 76 00:04:49,180 --> 00:04:50,680 Sit down. 77 00:04:57,740 --> 00:04:59,720 Sit on top of it. 78 00:05:12,060 --> 00:05:15,440 It's more comfortable down here. 79 00:05:27,740 --> 00:05:29,440 Come on, sit here. 80 00:05:29,440 --> 00:05:31,040 Thank you, Your Majesty. 81 00:05:34,060 --> 00:05:37,080 Tell me quickly. How did you escape? 82 00:05:37,080 --> 00:05:40,340 Your Majesty. So much has happened. 83 00:05:40,340 --> 00:05:44,680 That day, that old woman saw me saving you. 84 00:05:44,680 --> 00:05:49,379 She got so furious and let out all her anger on me alone. 85 00:05:50,340 --> 00:05:52,620 -She tortured you? -Of course. 86 00:05:52,620 --> 00:05:54,760 She naturally tortured me. 87 00:05:54,760 --> 00:05:58,160 On the first day, she took out such a thick rope 88 00:05:58,160 --> 00:06:00,059 and tied me to a big tree. 89 00:06:00,060 --> 00:06:01,120 She beat me every day. 90 00:06:01,120 --> 00:06:02,720 Three beatings a day, morning, afternoon and evening. 91 00:06:02,720 --> 00:06:04,900 It hurt so much! 92 00:06:04,900 --> 00:06:06,360 What about at night? 93 00:06:06,360 --> 00:06:07,640 Did she let you sleep at night? 94 00:06:07,640 --> 00:06:09,139 Of course not. 95 00:06:09,140 --> 00:06:10,699 She's so old, 96 00:06:10,700 --> 00:06:12,979 she can't sleep, she sleeps very little. 97 00:06:12,980 --> 00:06:15,460 And what did she do? When she couldn't sleep, she wouldn't let me either. 98 00:06:15,460 --> 00:06:17,520 I'm so young and need a lot of sleep, my body is still growing. 99 00:06:17,520 --> 00:06:19,240 She wouldn't let me sleep and tortured me. 100 00:06:19,240 --> 00:06:22,440 When I closed my eyes she slapped me and woke me up! 101 00:06:22,440 --> 00:06:24,920 When I snored, she slapped me again 102 00:06:24,920 --> 00:06:26,219 and woke me up again. 103 00:06:26,220 --> 00:06:28,520 When I started to dream, she slapped me again! 104 00:06:28,520 --> 00:06:29,939 And I was awake again. 105 00:06:29,940 --> 00:06:31,760 So I said, "alright, if you won't let me sleep, 106 00:06:31,760 --> 00:06:33,880 then I won't, I'll stay awake with you". 107 00:06:33,880 --> 00:06:35,779 Later, she saw how I endured it with her, 108 00:06:35,780 --> 00:06:36,899 couldn't do it anymore, 109 00:06:36,900 --> 00:06:40,080 she...hit me with her shoulder. 110 00:06:40,080 --> 00:06:41,400 I really couldn't sleep at all. 111 00:06:41,400 --> 00:06:43,460 She almost beat me to death. 112 00:06:43,460 --> 00:06:44,659 Unforgivable! 113 00:06:44,660 --> 00:06:47,300 What an evil woman! 114 00:06:48,100 --> 00:06:49,440 What happened later? 115 00:06:49,440 --> 00:06:51,960 How did you escape? 116 00:06:52,540 --> 00:06:54,979 The tree fell apart and the rope loosened. 117 00:06:54,980 --> 00:06:56,580 I ran away. 118 00:06:58,740 --> 00:07:00,739 The tree fell apart? 119 00:07:00,740 --> 00:07:02,560 Yes. Just think about it. 120 00:07:02,560 --> 00:07:04,579 She beat me and the tree fell apart. 121 00:07:04,580 --> 00:07:06,620 How strong must she be! 122 00:07:11,860 --> 00:07:14,439 -Here. -Thank you, Your Majesty. 123 00:07:15,180 --> 00:07:17,259 The tree fell apart... 124 00:07:17,260 --> 00:07:19,260 Gui. 125 00:07:19,260 --> 00:07:21,240 You are so tiny, 126 00:07:21,240 --> 00:07:24,480 how did you manage to 127 00:07:24,480 --> 00:07:26,760 withstand such a harsh beating? 128 00:07:32,860 --> 00:07:34,540 With my belief. 129 00:07:39,540 --> 00:07:41,500 Belief? 130 00:07:41,500 --> 00:07:42,720 Your Majesty. 131 00:07:42,720 --> 00:07:44,840 There is a very good saying, 132 00:07:44,840 --> 00:07:48,160 "a scholar prefers death to humiliation". 133 00:07:49,020 --> 00:07:51,360 I'm such a young guy, 134 00:07:52,460 --> 00:07:55,140 being humiliated by such an old woman, 135 00:07:55,140 --> 00:07:56,939 I even had thoughts of death. 136 00:07:56,940 --> 00:07:58,339 But whenever I 137 00:07:58,340 --> 00:08:01,240 wanted to bite my tongue and kill myself, 138 00:08:01,240 --> 00:08:03,280 I remembered you, Your Majesty. 139 00:08:03,280 --> 00:08:05,240 I wanted to come back to you, 140 00:08:05,660 --> 00:08:09,380 to come back and serve you, guard you, 141 00:08:09,380 --> 00:08:10,579 protect you. 142 00:08:10,580 --> 00:08:14,099 That is the greatest happiness of my life. 143 00:08:20,940 --> 00:08:22,920 Well said. 144 00:08:24,860 --> 00:08:26,360 You guys. 145 00:08:26,360 --> 00:08:28,620 Did you all hear that? 146 00:08:29,940 --> 00:08:32,020 We did! 147 00:08:32,020 --> 00:08:34,540 The tree fell apart. 148 00:08:34,540 --> 00:08:36,540 The rope loosened. 149 00:08:37,060 --> 00:08:39,060 He ran away. 150 00:08:45,980 --> 00:08:47,880 Turn around. Turn around. 151 00:08:53,460 --> 00:08:55,460 If it wasn't for you saving me 152 00:08:55,460 --> 00:08:57,660 at the Qingliang Temple on Mount Wutai, 153 00:08:58,980 --> 00:09:03,040 those evildoers would have succeeded in their plans. 154 00:09:04,780 --> 00:09:07,460 Gui. You are still young. 155 00:09:07,460 --> 00:09:08,979 Your position is already quite high. 156 00:09:08,980 --> 00:09:10,640 When you are a bit older, 157 00:09:10,640 --> 00:09:12,580 I'll make you an even higher-ranking official. 158 00:09:12,700 --> 00:09:15,560 Don't, Your Majesty. 159 00:09:16,220 --> 00:09:18,220 Actually, for me, 160 00:09:19,100 --> 00:09:21,179 promotions and wealth are not important. 161 00:09:21,180 --> 00:09:23,800 The important thing is, like I said, 162 00:09:23,800 --> 00:09:26,580 that I came back alive to serve you, 163 00:09:26,580 --> 00:09:28,980 guard you, protect you. 164 00:09:28,980 --> 00:09:31,140 As long as you're safe and sound forever, 165 00:09:31,140 --> 00:09:34,680 we servants are happy. 166 00:09:39,220 --> 00:09:42,220 What Officer Wei said is very true! 167 00:09:42,220 --> 00:09:46,520 We servants think exactly the same! 168 00:09:51,780 --> 00:09:53,360 Once you guys 169 00:09:53,360 --> 00:09:56,740 can put these words together, 170 00:09:56,740 --> 00:09:58,619 you'll have improved. 171 00:09:58,620 --> 00:10:00,260 You'll have really improved. 172 00:10:02,300 --> 00:10:04,560 It's more comfortable like this. 173 00:10:06,500 --> 00:10:10,299 Alright.Now that Gui has returned safely, 174 00:10:10,980 --> 00:10:12,520 get up. 175 00:10:12,520 --> 00:10:15,020 Thank you, Your Majesty! 176 00:10:19,420 --> 00:10:21,760 -By the way, Your Majesty... -What is it? 177 00:10:21,760 --> 00:10:23,480 There's something very important 178 00:10:23,480 --> 00:10:24,980 I have to report to you. 179 00:10:24,980 --> 00:10:26,139 Tell me. 180 00:10:26,140 --> 00:10:29,600 At Hejian Prefecture I somehow ended up attending some kind of 181 00:10:29,600 --> 00:10:31,620 "Turtle Killing Festival". 182 00:10:32,180 --> 00:10:33,860 The people who attended 183 00:10:33,860 --> 00:10:36,459 were all talking about a Yanping County King 184 00:10:36,460 --> 00:10:38,860 and some Zheng Family in Taiwan. 185 00:10:38,860 --> 00:10:40,419 I didn't know what they mean. 186 00:10:40,420 --> 00:10:42,640 Later, I saw that they wanted to 187 00:10:42,640 --> 00:10:44,000 nominate a clan leader. 188 00:10:44,000 --> 00:10:47,620 That man's last name is also Zheng, Zheng...Zheng... 189 00:10:47,620 --> 00:10:49,140 Zheng Ke Shuang. 190 00:10:49,700 --> 00:10:52,080 How did you know, Your Majesty? 191 00:10:52,820 --> 00:10:54,939 While I was looking for Officer Wei 192 00:10:54,940 --> 00:10:56,659 on His Majesty's orders, 193 00:10:56,660 --> 00:11:00,040 I somehow ended up at this festival. 194 00:11:00,980 --> 00:11:02,760 Brother Duo, you went there too? 195 00:11:04,100 --> 00:11:05,579 Why didn't I see you? 196 00:11:05,580 --> 00:11:06,939 If I saw you, 197 00:11:06,940 --> 00:11:08,760 I'd have come back much sooner! 198 00:11:08,760 --> 00:11:10,560 How unfortunate. 199 00:11:11,260 --> 00:11:12,900 I suffered so much. 200 00:11:13,780 --> 00:11:16,820 I have one more very important secret 201 00:11:16,820 --> 00:11:19,300 I have to report to you. 202 00:11:19,300 --> 00:11:20,800 Tell me. 203 00:11:28,300 --> 00:11:30,360 The three of you... 204 00:11:30,360 --> 00:11:31,960 Gui! 205 00:11:32,780 --> 00:11:34,480 Come out! 206 00:11:35,460 --> 00:11:37,861 Go stop her. Tell her to go back. 207 00:11:37,861 --> 00:11:41,060 Just tell her that I'm dealing with military affairs. 208 00:11:41,060 --> 00:11:43,960 -Yes, Your Majesty. -Come out! 209 00:11:43,960 --> 00:11:45,660 Gui! 210 00:11:46,260 --> 00:11:48,580 Gui, come out! 211 00:11:49,540 --> 00:11:51,240 Did you hear me? 212 00:11:52,100 --> 00:11:53,700 Tell me. 213 00:11:54,140 --> 00:11:55,700 Your Majesty. 214 00:11:55,700 --> 00:11:59,820 I think we should move to a quieter place. 215 00:12:01,420 --> 00:12:03,619 Alright, follow me. 216 00:12:03,620 --> 00:12:05,880 Gui! Come out! 217 00:12:06,820 --> 00:12:08,620 Did you hear? 218 00:12:10,460 --> 00:12:13,040 -Princess. -Gui! 219 00:12:13,540 --> 00:12:15,360 Come out! 220 00:12:17,260 --> 00:12:18,600 Princess. 221 00:12:18,600 --> 00:12:20,100 Princess. 222 00:12:21,320 --> 00:12:22,920 Slow down. 223 00:12:23,960 --> 00:12:25,880 Greetings, Princess. 224 00:12:33,260 --> 00:12:36,059 So, you won't let me in? 225 00:12:36,060 --> 00:12:38,340 Then you can forget about coming out, too! 226 00:12:44,640 --> 00:12:48,640 Princess. How about I fetch you a chair? 227 00:12:49,580 --> 00:12:51,480 How about I bring you a cup of tea? 228 00:12:51,480 --> 00:12:53,180 Get lost! 229 00:12:59,500 --> 00:13:02,579 Princess, your throat must feel dry. 230 00:13:02,580 --> 00:13:06,420 How about I serve you a plate of watermelons? 231 00:13:06,420 --> 00:13:08,499 How about I serve you a plate of that cantaloupe? 232 00:13:08,500 --> 00:13:10,100 Get lost! 233 00:13:19,780 --> 00:13:22,500 What is the matter, Gui? Why do we have to talk here? 234 00:13:22,500 --> 00:13:25,800 Your Majesty. 235 00:13:25,800 --> 00:13:28,120 The one in the Palace of Compassion and Tranquility is a fake. 236 00:13:28,120 --> 00:13:32,040 The fake one hid the real one under the bed. 237 00:13:39,100 --> 00:13:42,280 What real, what fake, what are you talking about? 238 00:13:43,020 --> 00:13:44,520 Your Majesty. 239 00:13:45,380 --> 00:13:47,760 The empress dowager in the palace 240 00:13:47,760 --> 00:13:50,440 is actually a fake empress dowager. 241 00:13:50,440 --> 00:13:51,739 The real empress dowager 242 00:13:51,740 --> 00:13:54,240 was hidden away by the fake empress dowager. 243 00:13:54,240 --> 00:13:56,040 She didn't die. 244 00:14:01,380 --> 00:14:02,899 Brother. 245 00:14:02,900 --> 00:14:04,580 If you don't come out, 246 00:14:04,580 --> 00:14:07,260 just let Gui come out. 247 00:14:08,580 --> 00:14:11,260 If you don't let Gui come out, 248 00:14:11,260 --> 00:14:14,700 I'll annoy you to death today! 249 00:14:16,180 --> 00:14:18,180 Princess, stop calling him. 250 00:14:18,180 --> 00:14:21,280 His Majesty is discussing important matters. 251 00:14:24,560 --> 00:14:26,201 -What did you say? -I just said- 252 00:14:26,201 --> 00:14:27,819 How did you call me? 253 00:14:27,820 --> 00:14:29,219 Do you think I'm a dog? 254 00:14:29,220 --> 00:14:31,340 -No! -Go to hell! 255 00:14:34,380 --> 00:14:36,220 Get out! 256 00:14:37,860 --> 00:14:39,740 Brother! 257 00:14:39,740 --> 00:14:43,199 If you don't release Gui, 258 00:14:43,199 --> 00:14:47,460 I'm going to smash the windows and break in! 259 00:14:49,020 --> 00:14:51,020 I'll count to three! 260 00:14:51,340 --> 00:14:52,940 One! 261 00:14:53,740 --> 00:14:55,340 Two! 262 00:15:01,020 --> 00:15:02,820 Three! 263 00:15:03,960 --> 00:15:05,740 Three! 264 00:15:08,180 --> 00:15:10,840 -Three! -Guards! Take her away! 265 00:15:10,840 --> 00:15:12,240 Put her in confinement! 266 00:15:12,240 --> 00:15:15,340 Do not release her without my orders! 267 00:15:15,340 --> 00:15:17,120 Three! 268 00:15:17,120 --> 00:15:18,620 Three- 269 00:15:20,180 --> 00:15:23,280 What are you doing? Let me go! Let me go! 270 00:15:23,280 --> 00:15:25,480 Do you want to die? 271 00:15:30,460 --> 00:15:32,080 Tonight, 272 00:15:32,080 --> 00:15:34,700 even if I have to ruin the Palace of Compassion and Tranquility, 273 00:15:37,100 --> 00:15:39,780 I will rescue Queen Mother. 274 00:15:49,940 --> 00:15:54,120 Do you suspect that His Majesty found out about your identity? 275 00:15:56,380 --> 00:15:59,640 He only comes here once every ten days or every half month. 276 00:15:59,640 --> 00:16:01,540 He only sits for a bit and then leaves. 277 00:16:01,540 --> 00:16:04,020 It's very different from before. 278 00:16:07,100 --> 00:16:10,099 Do you think he already knows 279 00:16:10,100 --> 00:16:12,120 that I killed his mother? 280 00:16:12,120 --> 00:16:13,939 Did that old nun 281 00:16:13,940 --> 00:16:17,480 perhaps tell His Majesty who you are? 282 00:16:19,260 --> 00:16:21,040 That's not very likely. 283 00:16:21,040 --> 00:16:22,680 Judging by her tone, 284 00:16:22,680 --> 00:16:24,980 she should be from the old dynasty. 285 00:16:27,140 --> 00:16:28,939 His Majesty thinks I don't know 286 00:16:28,940 --> 00:16:32,940 that he secretly strengthened the surveillance of my palace half a year ago. 287 00:16:34,200 --> 00:16:38,180 But everyone has withdrawn tonight. 288 00:16:43,020 --> 00:16:45,259 It doesn't matter if you shed all pretenses of cordiality. 289 00:16:45,260 --> 00:16:48,840 It's no big deal, we can just join hands for our great cause. 290 00:17:01,620 --> 00:17:03,220 Your Majesty. 291 00:17:04,940 --> 00:17:06,240 Your Majesty? 292 00:17:09,540 --> 00:17:10,940 Your Majesty? 293 00:17:18,440 --> 00:17:21,420 You only just drove away Princess Jian Ning, 294 00:17:21,420 --> 00:17:23,620 why did you let her come back again? 295 00:17:23,620 --> 00:17:25,180 She doesn't know anything. 296 00:17:25,180 --> 00:17:26,700 She is innocent. 297 00:17:26,700 --> 00:17:29,200 That's why I had to summon her. 298 00:17:30,180 --> 00:17:33,499 If she doesn't invite that person from the Palace of Compassion and Tranquility out, 299 00:17:33,500 --> 00:17:36,100 we won't be able to enter that place to save her. 300 00:17:57,500 --> 00:17:59,000 Are you scared? 301 00:18:06,420 --> 00:18:08,680 It's obvious that you're someone who does great things. 302 00:18:08,680 --> 00:18:10,179 This is such a big matter, 303 00:18:10,180 --> 00:18:12,000 still you are so calm. 304 00:18:12,000 --> 00:18:13,139 That's why I say 305 00:18:13,140 --> 00:18:14,619 Master is Master. 306 00:18:14,620 --> 00:18:18,260 I admire you so much. 307 00:18:19,980 --> 00:18:23,220 The princess has arrived! 308 00:18:36,180 --> 00:18:40,180 Brother! Now you know to call me? 309 00:18:40,180 --> 00:18:43,660 I waited outside for you for so long today, but you ignored me. 310 00:18:43,660 --> 00:18:45,419 You even made all those guards take me away! 311 00:18:45,420 --> 00:18:47,740 You humiliated me! 312 00:18:53,290 --> 00:18:59,260 That's because I Wanted to surprise you. 313 00:18:59,260 --> 00:19:01,600 What kind of surprise? 314 00:19:01,600 --> 00:19:03,299 I've been really busy these days. 315 00:19:03,300 --> 00:19:05,539 I didn't have time to go pay my respects to Queen Mother. 316 00:19:05,540 --> 00:19:06,640 I neglected you, too. 317 00:19:06,640 --> 00:19:09,380 That's why I ordered Gui 318 00:19:09,380 --> 00:19:12,920 to invite a circus troupe to the Palace of Peace and Longevity 319 00:19:12,920 --> 00:19:16,000 for your and Queen Mother's enjoyment. 320 00:19:16,580 --> 00:19:19,160 A circus troupe? 321 00:19:19,160 --> 00:19:22,600 Awesome! Awesome! I love watching circus troupes! 322 00:19:22,600 --> 00:19:25,720 It's not just an ordinary circus troupe. 323 00:19:25,720 --> 00:19:26,939 Not an ordinary one? 324 00:19:26,940 --> 00:19:28,120 What is it then? 325 00:19:28,120 --> 00:19:31,140 It's a circus troupe I especially invited from abroad. 326 00:19:31,140 --> 00:19:33,800 It's a very rare opportunity. 327 00:19:33,800 --> 00:19:36,160 That's amazing! 328 00:19:36,160 --> 00:19:39,220 But I have one condition. 329 00:19:40,020 --> 00:19:43,040 You have to invite Queen Mother for me. 330 00:19:43,040 --> 00:19:46,940 If she doesn't come, you can't watch it either. 331 00:19:47,660 --> 00:19:50,059 Alright, Brother, you can count on me. 332 00:19:50,060 --> 00:19:52,859 Even if I have to drag her out, I will get Queen Mother here! 333 00:19:52,860 --> 00:19:55,260 Then hurry and drag her! 334 00:19:55,260 --> 00:19:56,760 Alright. 335 00:20:26,740 --> 00:20:29,360 Your Majesty, you're scared, too? 336 00:20:31,380 --> 00:20:33,040 You are scared, too? 337 00:20:33,040 --> 00:20:34,640 I'm not scared. 338 00:20:35,300 --> 00:20:36,900 Then why... 339 00:20:40,300 --> 00:20:43,560 I'm not afraid. We are both not afraid. 340 00:20:44,140 --> 00:20:47,060 We are the ones who defeated Oboi. 341 00:21:00,280 --> 00:21:02,200 Princess, please wait. 342 00:21:05,060 --> 00:21:07,240 You bastards, how dare you raise your swords in front of me! 343 00:21:07,240 --> 00:21:08,659 Do you want to die? 344 00:21:08,660 --> 00:21:10,459 I'm going to tell Queen Mother! 345 00:21:10,460 --> 00:21:13,000 Princess, the empress dowager is resting, please come back tomorrow. 346 00:21:13,000 --> 00:21:14,740 How dare you stop me! 347 00:21:15,340 --> 00:21:18,919 We're given strict orders. Anyone who breaks into the palace shall be killed. 348 00:21:20,660 --> 00:21:23,460 Kill? Who dares to kill me! 349 00:21:26,260 --> 00:21:28,840 Jian Ning, leave. 350 00:21:28,840 --> 00:21:30,059 Queen Mother! 351 00:21:30,060 --> 00:21:32,939 My brother sent me to invite you to watch a circus troupe! 352 00:21:32,940 --> 00:21:35,139 These servants are bullying me! 353 00:21:35,140 --> 00:21:36,699 What circus? 354 00:21:36,700 --> 00:21:39,460 I'm not going. I'm already resting. 355 00:21:40,100 --> 00:21:41,099 Queen Mother! 356 00:21:41,100 --> 00:21:43,659 It was my brother who asked me to invite you! 357 00:21:43,660 --> 00:21:45,179 Drive her away! 358 00:21:45,180 --> 00:21:46,580 Yes, ma'am! 359 00:21:47,820 --> 00:21:49,840 Princess, please leave. 360 00:21:58,100 --> 00:21:59,579 You maids, 361 00:21:59,580 --> 00:22:02,859 I'm going to tell my brother right now to punish you! 362 00:22:12,440 --> 00:22:13,659 Jian Ning. 363 00:22:13,660 --> 00:22:15,840 Brother, why are you here? 364 00:22:15,840 --> 00:22:17,179 I was just saying, 365 00:22:17,180 --> 00:22:19,219 those servants had the audacity 366 00:22:19,220 --> 00:22:20,819 to point their swords at me! 367 00:22:20,820 --> 00:22:22,579 Brother, you have to help me! 368 00:22:22,580 --> 00:22:24,400 Chop off their heads! 369 00:22:24,800 --> 00:22:28,720 Looks like the empress dowager refuses to come out tonight. 370 00:22:31,940 --> 00:22:34,179 Jian Ning, go back to the palace. 371 00:22:34,180 --> 00:22:36,440 You are not allowed to go outside tonight. 372 00:22:36,440 --> 00:22:38,020 Why? 373 00:22:41,900 --> 00:22:44,280 Princess, let's have a private word. 374 00:22:46,420 --> 00:22:48,739 Princess, since the empress dowager won't attend it, 375 00:22:48,740 --> 00:22:51,579 I'm afraid no one will get to see the circus troupe. 376 00:22:51,580 --> 00:22:53,120 If you cause even more trouble, 377 00:22:53,120 --> 00:22:54,699 His Majesty will get angry. 378 00:22:54,700 --> 00:22:56,441 If His Majesty gets angry, 379 00:22:56,441 --> 00:22:59,219 he'll put you in confinement for another ten days or a half month. 380 00:22:59,220 --> 00:23:01,420 You'd feel even worse. 381 00:23:02,620 --> 00:23:04,920 Alright. I'm going back to the palace. 382 00:23:04,920 --> 00:23:07,300 I want you to come to play with me. 383 00:23:07,300 --> 00:23:09,120 Let's go! Let's go! 384 00:23:09,120 --> 00:23:10,660 This is outrageous! 385 00:23:11,140 --> 00:23:13,139 I told you to go back! 386 00:23:13,140 --> 00:23:15,059 No! I won't go! 387 00:23:15,060 --> 00:23:16,739 Why do I have to go? 388 00:23:16,740 --> 00:23:18,899 Brother, why are you acting so strange today? 389 00:23:18,900 --> 00:23:20,380 Guards! 390 00:23:20,380 --> 00:23:21,659 Send the princess back to the palace. 391 00:23:21,660 --> 00:23:23,060 Yes, Your Majesty! 392 00:23:23,060 --> 00:23:24,379 Brother, I'm not going back! 393 00:23:24,380 --> 00:23:26,699 Why? Why, Brother? 394 00:23:26,700 --> 00:23:28,580 Brother! 395 00:23:31,180 --> 00:23:32,880 Let me go! 396 00:23:35,700 --> 00:23:37,640 Brother! 397 00:23:47,020 --> 00:23:48,940 Let's try once more. 398 00:23:50,900 --> 00:23:53,560 Old rules, I'll go in front of you. 399 00:24:17,700 --> 00:24:19,200 Be brave. 400 00:25:25,120 --> 00:25:26,820 What are you doing? 401 00:25:28,280 --> 00:25:32,120 Your Majesty, someone hit me just now. 402 00:25:34,980 --> 00:25:36,780 It was me! 403 00:25:37,620 --> 00:25:39,500 It was me! 404 00:25:40,660 --> 00:25:42,060 You? 405 00:25:45,900 --> 00:25:48,600 Your Majesty, let's talk about it first. 406 00:25:48,600 --> 00:25:50,059 It's pitch-black here. 407 00:25:50,060 --> 00:25:51,739 Let's not touch each other. 408 00:25:51,740 --> 00:25:53,860 I get easily scared. 409 00:25:56,740 --> 00:25:58,700 Let's go arm in arm. 410 00:26:03,500 --> 00:26:05,100 Who is it? 411 00:26:15,580 --> 00:26:17,080 Who is it. 412 00:26:24,080 --> 00:26:26,959 -How dare you! -Stand down! 413 00:26:32,160 --> 00:26:33,660 Speak. 414 00:26:36,940 --> 00:26:39,020 The audacity! 415 00:26:39,740 --> 00:26:41,459 In this darkness, 416 00:26:41,460 --> 00:26:43,739 how dare you point your swords at His Majesty! 417 00:26:43,740 --> 00:26:46,060 Do you want to die? 418 00:26:46,660 --> 00:26:49,180 Who is yelling? 419 00:26:49,180 --> 00:26:51,280 Queen Mother! 420 00:26:51,280 --> 00:26:54,019 Queen Mother, I'm here to pay my respects. 421 00:26:54,020 --> 00:26:57,200 I want to invite you to the Palace of Peace and Longevity to watch a show. 422 00:26:57,200 --> 00:26:59,400 Thank you, Your Majesty. 423 00:26:59,400 --> 00:27:01,299 But I'm tired today. 424 00:27:01,300 --> 00:27:02,899 I'm already in bed. 425 00:27:02,900 --> 00:27:04,900 I'll watch it another day. 426 00:27:06,420 --> 00:27:09,020 If you feel unwell, 427 00:27:09,020 --> 00:27:12,380 I will call the imperial physician. 428 00:27:12,380 --> 00:27:14,540 I'm fine. 429 00:27:14,540 --> 00:27:16,820 There's no need to summon a physician. 430 00:27:16,820 --> 00:27:18,760 Since you feel unwell, 431 00:27:18,760 --> 00:27:21,960 I will come in and visit you. 432 00:27:21,960 --> 00:27:25,480 Don't come in! Leave. 433 00:27:31,200 --> 00:27:33,160 Your Majesty. 434 00:27:33,160 --> 00:27:34,859 Can't you tell? 435 00:27:34,860 --> 00:27:37,040 There is something wrong here. 436 00:27:37,040 --> 00:27:39,379 The three maids have such fierce looks in their eyes. 437 00:27:39,380 --> 00:27:41,579 There's something wrong with their faces. 438 00:27:41,580 --> 00:27:44,260 They seem senseless. 439 00:27:44,260 --> 00:27:46,720 Let's go back 440 00:27:46,720 --> 00:27:49,240 today, let's... 441 00:28:00,600 --> 00:28:03,820 Slow down, you almost scratched me. 442 00:28:06,740 --> 00:28:10,379 Your Majesty. We cleaned everything up. 443 00:28:15,140 --> 00:28:16,340 Good. 444 00:28:17,060 --> 00:28:19,140 You may all leave. 445 00:28:19,740 --> 00:28:23,239 Without my order, no one is allowed to come in. 446 00:28:24,060 --> 00:28:25,560 Yes, Your Majesty. 447 00:28:38,020 --> 00:28:39,420 Your Majesty. 448 00:28:44,100 --> 00:28:45,500 Your Majesty. 449 00:28:46,620 --> 00:28:48,640 You are the emperor. 450 00:30:08,140 --> 00:30:09,720 It's time for the showdown, Your Majesty. 451 00:30:09,720 --> 00:30:11,040 Who is it? 452 00:30:11,040 --> 00:30:13,620 I came to pay my respects to you, Queen Mother. 453 00:30:15,460 --> 00:30:16,960 Don't come over! 454 00:30:17,420 --> 00:30:19,280 Where does it hurt, Mother Empress Dowager? 455 00:30:19,280 --> 00:30:21,120 Have you taken medicine? 456 00:30:21,900 --> 00:30:24,440 It's nothing, just a cold. 457 00:30:24,940 --> 00:30:28,259 I want to see your complexion, 458 00:30:28,260 --> 00:30:30,660 to see if you caught a cold. 459 00:30:30,660 --> 00:30:33,100 There's no need, my complexion is fine. 460 00:30:35,780 --> 00:30:37,779 If I don't see your complexion, 461 00:30:37,780 --> 00:30:40,500 I won't be able to feel at ease. 462 00:31:12,700 --> 00:31:15,060 A rat slipped in! 463 00:31:18,500 --> 00:31:21,740 Really? I have to check it! 464 00:31:21,740 --> 00:31:23,340 I have to check it! 465 00:31:23,340 --> 00:31:24,940 How dare you! 466 00:31:32,860 --> 00:31:34,900 Get up! 467 00:31:55,060 --> 00:31:56,900 That wicked woman committed fornication. 468 00:31:56,900 --> 00:31:59,600 She defiled the imperial household! 469 00:31:59,600 --> 00:32:01,640 That wicked woman committed fornication. 470 00:32:01,640 --> 00:32:03,379 She defiled the imperial household! 471 00:32:03,380 --> 00:32:05,560 Her sin is unforgivable! 472 00:32:08,180 --> 00:32:11,000 Your Majesty, let's start scolding later. 473 00:32:15,420 --> 00:32:18,520 Don't worry. It's down here. 474 00:32:29,460 --> 00:32:33,299 Your Majesty! Your Majesty! I didn't kick you! 475 00:32:41,220 --> 00:32:43,020 Queen Mother? 476 00:32:48,700 --> 00:32:50,540 Where's the key? 477 00:32:50,540 --> 00:32:52,040 I'll look for it. 478 00:32:54,100 --> 00:32:55,800 It was in my hand. 479 00:32:57,140 --> 00:32:59,140 Let me help you. 480 00:33:48,340 --> 00:33:49,840 I can't. 481 00:33:55,020 --> 00:33:56,620 I can't take it. 482 00:33:57,700 --> 00:33:59,500 It's so touching. 483 00:34:03,620 --> 00:34:05,600 This is the one thing 484 00:34:05,600 --> 00:34:07,240 I can't stand. 485 00:34:07,240 --> 00:34:09,660 I cry too easily. 486 00:34:16,300 --> 00:34:17,900 Alright. 487 00:34:18,940 --> 00:34:20,560 After so much work, 488 00:34:20,560 --> 00:34:22,780 I did accumulate great virtue. 489 00:34:23,440 --> 00:34:26,500 Even if she killed me just now, 490 00:34:27,360 --> 00:34:29,300 it would have been worth it. 491 00:34:32,100 --> 00:34:34,000 The reunion of mother and son. 492 00:34:35,260 --> 00:34:37,080 It's so touching. 493 00:34:38,660 --> 00:34:41,120 If I could find my father... 494 00:34:42,740 --> 00:34:44,140 No. 495 00:34:44,660 --> 00:34:46,160 I can't... 496 00:34:58,820 --> 00:35:00,520 Another book? 497 00:35:04,380 --> 00:35:05,640 Queen Mother. 498 00:35:05,640 --> 00:35:09,740 I ordered the imperial physician and chef to be on duty day and night. 499 00:35:09,740 --> 00:35:11,920 You can rest and heal, feeling at ease. 500 00:35:11,920 --> 00:35:15,280 Tomorrow, I will come to see you again. 501 00:35:17,940 --> 00:35:19,680 Wait. 502 00:35:19,680 --> 00:35:21,900 What other instructions do you have, Mother? 503 00:35:21,900 --> 00:35:25,360 I don't want to live in this Palace of Compassion and Tranquility anymore. 504 00:35:25,360 --> 00:35:27,480 Not even a day more. 505 00:35:27,480 --> 00:35:29,560 Where do you want to go? 506 00:35:30,100 --> 00:35:31,500 Kerqin. 507 00:35:31,940 --> 00:35:34,220 You want to go back to your parent's home? 508 00:35:37,820 --> 00:35:40,260 But Kerqin is very far away. 509 00:35:40,260 --> 00:35:42,419 You are still very weak. 510 00:35:42,420 --> 00:35:45,800 I'm afraid you won't be able to endure such a difficult journey. 511 00:35:45,800 --> 00:35:49,760 Please take it easy, we'll discuss this at a later time. 512 00:35:51,580 --> 00:35:52,980 Alright. 513 00:35:54,020 --> 00:35:56,920 Is there anything else you want? 514 00:35:56,920 --> 00:36:01,000 I... I don't want to sleep in that bed again. 515 00:36:01,000 --> 00:36:03,220 Never again! 516 00:36:04,460 --> 00:36:05,779 Alright, Mother. 517 00:36:05,780 --> 00:36:07,459 I will order the Imperial Household Department 518 00:36:07,460 --> 00:36:10,200 to redecorate this palace. 519 00:36:11,210 --> 00:36:12,740 Queen Mother! 520 00:36:12,740 --> 00:36:14,380 -Princess, Princess, you can't go in. -Queen Mother! 521 00:36:14,380 --> 00:36:16,070 -Out of my way! -Princess, don't make it difficult for me. 522 00:36:16,070 --> 00:36:17,169 Queen Mother! 523 00:36:17,170 --> 00:36:18,160 Princess, you can't go in. 524 00:36:18,160 --> 00:36:20,240 -Out of my way! -Queen Mother! 525 00:36:20,240 --> 00:36:21,340 Queen Mother! 526 00:36:21,340 --> 00:36:22,739 I don't want to see her again! 527 00:36:22,740 --> 00:36:24,480 Make her leave! 528 00:36:24,480 --> 00:36:26,060 -I will. - Go away! 529 00:36:26,060 --> 00:36:27,520 Queen Mother! 530 00:36:27,520 --> 00:36:29,930 Princess, you can't go in! 531 00:36:29,930 --> 00:36:31,099 Go away! 532 00:36:31,100 --> 00:36:34,400 Queen Mother! Queen Mother! 533 00:36:35,220 --> 00:36:37,180 What are you doing here? 534 00:36:38,740 --> 00:36:42,299 His Majesty and the empress dowager are discussing things inside. 535 00:36:42,300 --> 00:36:44,480 No one is allowed in. 536 00:36:45,700 --> 00:36:47,320 You! 537 00:36:47,320 --> 00:36:50,019 You are all acting so strange today! 538 00:36:50,020 --> 00:36:51,619 Why are you driving me away wherever I go? 539 00:36:51,620 --> 00:36:56,320 Princess, we drove you away for your own good. 540 00:36:56,320 --> 00:36:57,720 What do you mean, "my own good"? 541 00:36:57,720 --> 00:37:00,340 -You really can't go in! -Get lost! 542 00:37:00,340 --> 00:37:02,140 Queen Mother! 543 00:37:06,361 --> 00:37:10,040 - Jian Ning. -Brother, what are you doing here? 544 00:37:15,220 --> 00:37:16,820 Turn around. 545 00:37:19,380 --> 00:37:20,980 Turn around. 546 00:37:25,620 --> 00:37:28,180 I told you to turn around! 547 00:37:58,740 --> 00:38:00,140 Gui! 548 00:38:00,580 --> 00:38:02,260 Where are you going? 549 00:38:06,260 --> 00:38:08,180 To the toilet. 550 00:38:08,780 --> 00:38:10,500 Toilet? 551 00:38:13,140 --> 00:38:16,180 I was worried it wouldn't be convenient for Your Majesty. 552 00:38:18,660 --> 00:38:20,160 Come. 553 00:38:33,740 --> 00:38:35,140 Hold her. 554 00:38:41,060 --> 00:38:44,280 Mother. She is innocent. 555 00:38:44,280 --> 00:38:46,680 She was kept in the dark. 556 00:38:50,000 --> 00:38:55,120 Queen Mother. Today is the great day of our reunion. 557 00:38:55,120 --> 00:38:57,059 We should not hurt the innocent, 558 00:38:57,060 --> 00:38:58,539 we should walk the Buddhist path. 559 00:38:58,540 --> 00:39:01,920 We shall thank Buddha for his blessing. 560 00:39:08,980 --> 00:39:11,040 Gui. 561 00:39:14,180 --> 00:39:18,380 I heard His Majesty say that it was you who saved me. 562 00:39:18,380 --> 00:39:21,680 It's all because of Queen Mother and His Majesty's supreme fortune. 563 00:39:21,680 --> 00:39:24,520 I escaped a great disaster today. 564 00:39:24,520 --> 00:39:28,200 You must reward this child eminently. 565 00:39:28,200 --> 00:39:29,700 I will. 566 00:39:38,700 --> 00:39:40,200 Gui. 567 00:39:53,260 --> 00:39:58,080 Your official position is becoming bigger and bigger. 568 00:39:58,080 --> 00:40:00,580 Today I shall make you a nobility. 569 00:40:03,340 --> 00:40:06,480 There are five ranks of nobilities in my Great Qing. 570 00:40:06,480 --> 00:40:09,200 Duke, Marquess, Count, Viscount and Baron. 571 00:40:09,200 --> 00:40:12,139 By the grace of the empress dowager, 572 00:40:12,140 --> 00:40:14,420 I shall name you Viscount of the First Rank. 573 00:40:17,540 --> 00:40:19,040 Give thanks. 574 00:40:21,820 --> 00:40:24,360 Thank you, Empress Dowager! 575 00:40:30,580 --> 00:40:31,900 Take her outside. 576 00:40:31,900 --> 00:40:33,880 I shall take my leave. 577 00:40:48,700 --> 00:40:53,000 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 578 00:40:54,180 --> 00:40:55,419 Officer, let me help you. 579 00:40:55,420 --> 00:40:58,200 Get lost! Do you want to hug the princess? 580 00:40:59,660 --> 00:41:01,179 You forced me to speak. 581 00:41:01,180 --> 00:41:03,420 I can hardly breathe! 582 00:41:05,360 --> 00:41:09,390 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 583 00:41:09,390 --> 00:41:11,860 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 584 00:41:11,860 --> 00:41:13,460 So heavy. ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 585 00:41:13,470 --> 00:41:17,320 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 586 00:41:19,020 --> 00:41:21,539 Spring! Summer! 587 00:41:21,540 --> 00:41:23,600 Autumn! Winter! 588 00:41:23,600 --> 00:41:26,059 Come! Come quickly! 589 00:41:26,060 --> 00:41:27,540 The master is back! 590 00:41:27,540 --> 00:41:29,820 Come pay your respects! 591 00:41:32,290 --> 00:41:35,710 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 592 00:41:35,710 --> 00:41:38,780 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 593 00:41:38,780 --> 00:41:40,340 You've been eating quite well recently. 594 00:41:40,340 --> 00:41:43,580 ♫ Who says you're a hero? ♫ 595 00:41:44,900 --> 00:41:46,800 Why is there no one here? 596 00:41:46,800 --> 00:41:48,780 I'm left to play with you? 597 00:41:50,660 --> 00:41:54,320 Spring, Summer, Autumn, Winter! 598 00:41:55,180 --> 00:41:57,620 Where are you? 599 00:41:59,240 --> 00:42:02,640 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 600 00:42:02,640 --> 00:42:04,220 Do I have to 601 00:42:04,220 --> 00:42:05,280 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 602 00:42:05,280 --> 00:42:07,140 take care of her by myself tonight? ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 603 00:42:07,140 --> 00:42:10,680 Gui! ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 604 00:42:10,680 --> 00:42:18,620 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 605 00:42:18,620 --> 00:42:20,700 So there you are. 606 00:42:20,700 --> 00:42:23,360 I called you for such a long time, you never answered me. 607 00:42:23,360 --> 00:42:24,620 What? 608 00:42:24,620 --> 00:42:26,840 You dare to sleep because I'm not here? 609 00:42:26,840 --> 00:42:30,220 The audacity! 610 00:42:31,420 --> 00:42:33,880 You even poured yourselves a cup of tea each. 611 00:42:33,880 --> 00:42:35,660 Do you want to die? 612 00:42:36,940 --> 00:42:38,340 Wake up. 613 00:42:39,140 --> 00:42:41,160 Wake up! 614 00:42:57,100 --> 00:42:59,580 Guards! 615 00:43:00,100 --> 00:43:01,900 Empress Dowager! 616 00:43:03,960 --> 00:43:08,230 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 617 00:43:08,230 --> 00:43:12,340 ♫ The eyes are full of colors ♫ 618 00:43:12,340 --> 00:43:16,640 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 619 00:43:16,640 --> 00:43:20,310 ♫ Never changing is your style ♫ 620 00:43:20,310 --> 00:43:24,520 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 621 00:43:24,520 --> 00:43:28,490 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 622 00:43:28,490 --> 00:43:32,540 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 623 00:43:32,540 --> 00:43:38,330 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 624 00:43:39,180 --> 00:43:42,780 ♫ The all say you're a hero ♫ 625 00:43:42,780 --> 00:43:47,290 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 626 00:43:47,290 --> 00:43:50,710 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 627 00:43:50,710 --> 00:43:55,380 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 628 00:43:55,380 --> 00:43:58,950 ♫ Who says you're a hero? ♫ 629 00:43:58,950 --> 00:44:03,490 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 630 00:44:03,490 --> 00:44:07,390 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 631 00:44:07,390 --> 00:44:13,220 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 632 00:44:13,220 --> 00:44:17,340 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 633 00:44:17,340 --> 00:44:21,360 ♫ The eyes are full of colors ♫ 634 00:44:21,360 --> 00:44:25,760 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 635 00:44:25,760 --> 00:44:29,410 ♫ Never changing is your style ♫ 636 00:44:29,410 --> 00:44:33,780 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 637 00:44:33,780 --> 00:44:37,810 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 638 00:44:37,810 --> 00:44:41,770 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 639 00:44:41,770 --> 00:44:47,540 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 640 00:44:48,330 --> 00:44:51,900 ♫ The all say you're a hero ♫ 641 00:44:51,900 --> 00:44:56,500 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 642 00:44:56,500 --> 00:45:00,080 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 643 00:45:00,080 --> 00:45:04,480 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 644 00:45:04,480 --> 00:45:08,170 ♫ Who says you're a hero? ♫ 645 00:45:08,170 --> 00:45:12,680 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 646 00:45:12,680 --> 00:45:16,340 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 647 00:45:16,340 --> 00:45:23,660 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 43142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.