Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,890
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
2
00:00:06,890 --> 00:00:10,740
♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫
3
00:00:10,740 --> 00:00:12,730
♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫
4
00:00:12,730 --> 00:00:14,780
♫ Come and go freely ♫
5
00:00:14,780 --> 00:00:18,520
♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫
6
00:00:18,520 --> 00:00:24,410
♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫
7
00:00:24,410 --> 00:00:26,360
♫ Heroes don't care about their origins ♫
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,380
♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫
9
00:00:28,380 --> 00:00:32,290
♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫
10
00:00:32,290 --> 00:00:33,750
♫ Seeing the world in hundreds of state ♫
11
00:00:33,750 --> 00:00:36,150
♫ There will be regret and there will be love ♫
12
00:00:36,150 --> 00:00:37,890
♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫
13
00:00:37,890 --> 00:00:41,940
♫ Pursue being free and at ease with confident ♫
14
00:00:41,940 --> 00:00:44,720
♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫
15
00:00:44,720 --> 00:00:49,750
♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫
16
00:00:49,750 --> 00:00:52,540
♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫
17
00:00:52,540 --> 00:00:57,460
♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫
18
00:00:57,460 --> 00:01:01,110
♫ Love is higher compare to mountains ♫
19
00:01:01,110 --> 00:01:05,290
♫ No words to describe the hardship of traveling ♫
20
00:01:05,290 --> 00:01:08,280
♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫
21
00:01:08,280 --> 00:01:13,200
♫ To walk in this world ♫
22
00:01:22,150 --> 00:01:29,550
[The Deer and the Cauldron]
23
00:01:33,950 --> 00:01:36,750
[Episode 15]
24
00:01:37,750 --> 00:01:40,880
If you wish for peace in this world,
25
00:01:44,480 --> 00:01:48,260
you must remember these four words,
26
00:01:50,600 --> 00:01:53,320
"never raise the taxes."
27
00:01:56,450 --> 00:01:57,900
[Never raise the taxes]
28
00:01:57,900 --> 00:02:03,540
If you can achieve these four words,
29
00:02:05,540 --> 00:02:08,180
you'll be a good son of mine
30
00:02:09,040 --> 00:02:14,940
and I'll be happy.
31
00:02:20,120 --> 00:02:24,860
Amitabha.
32
00:02:31,360 --> 00:02:33,860
I'm done! Your Majesty.
33
00:02:34,760 --> 00:02:37,520
I'm done. That's all.
34
00:02:38,800 --> 00:02:41,360
If I can achieve these four words,
35
00:02:42,240 --> 00:02:44,720
I'll be a good son of my father
36
00:02:45,420 --> 00:02:47,420
and he will be at ease.
37
00:03:01,880 --> 00:03:04,420
If I can achieve these four words,
38
00:03:05,560 --> 00:03:07,820
I'll be a good son of my father.
39
00:03:34,440 --> 00:03:36,360
Gui.
40
00:03:36,360 --> 00:03:38,300
Why are you crying?
41
00:03:38,300 --> 00:03:40,800
You look sadder than me.
42
00:03:42,480 --> 00:03:45,800
Your Majesty looks sad.
43
00:03:48,080 --> 00:03:51,600
I have to be sadder than Your Majesty.
44
00:04:01,840 --> 00:04:03,580
Gui.
45
00:04:03,580 --> 00:04:05,080
Should a son
46
00:04:05,990 --> 00:04:10,469
be filial to his father?
47
00:04:10,470 --> 00:04:12,430
Yes.
48
00:04:12,430 --> 00:04:16,549
No matter what happens around him,
49
00:04:16,550 --> 00:04:20,110
is he supposed to treat his father
with the best things?
50
00:04:20,110 --> 00:04:22,350
Of course.
51
00:04:23,150 --> 00:04:25,330
Go then.
52
00:04:25,330 --> 00:04:26,829
Where?
53
00:04:26,830 --> 00:04:28,509
Qingliang Temple.
54
00:04:28,510 --> 00:04:30,130
For what?
55
00:04:30,990 --> 00:04:33,050
To become a monk.
56
00:04:39,990 --> 00:04:41,429
What' wrong?
57
00:04:41,430 --> 00:04:44,449
What' wrong? Gui.
58
00:04:47,910 --> 00:04:51,430
Your Majesty. I'll miss Your Majesty.
59
00:04:51,430 --> 00:04:53,750
I'll miss you too.
60
00:04:54,470 --> 00:04:56,970
But, I have no other solution.
61
00:04:56,970 --> 00:04:59,930
My father wants to cultivate himself
in peace now.
62
00:04:59,930 --> 00:05:03,370
You taking care of him as a monk
63
00:05:03,370 --> 00:05:06,090
is the best solution.
64
00:05:07,190 --> 00:05:08,770
Don't worry.
65
00:05:09,550 --> 00:05:11,629
I'm not asking you to be a monk forever.
66
00:05:11,630 --> 00:05:13,930
One day...
67
00:05:13,930 --> 00:05:16,370
When my father passes away,
68
00:05:16,370 --> 00:05:17,850
you can secularize if you wish to.
69
00:05:17,850 --> 00:05:21,250
If you don't, you can remain as a monk.
70
00:05:23,550 --> 00:05:25,189
No, Your Majesty.
71
00:05:25,190 --> 00:05:27,390
Look, you treat me so well. You care about me so much.
72
00:05:27,390 --> 00:05:30,390
I... I...I... I'll miss you even more.
73
00:05:30,390 --> 00:05:32,029
I... I have to stay by your side forever.
74
00:05:32,030 --> 00:05:34,950
I can't go anywhere. Am I right?
75
00:05:37,390 --> 00:05:38,690
Good.
76
00:05:40,870 --> 00:05:44,430
But, listen to me.
77
00:05:44,430 --> 00:05:46,450
No matter if you will secularize next time,
78
00:05:46,450 --> 00:05:49,010
I'll still promote you to
a high-ranked minister.
79
00:05:49,830 --> 00:05:52,629
Your Majesty, I don't want to become a minister.
80
00:05:52,630 --> 00:05:55,930
I don't want to become a pupil of those monks too.
81
00:05:55,930 --> 00:05:57,949
If I need to become a pupil,
82
00:05:57,950 --> 00:06:00,290
I'll only become Your Majesty's pupil.
83
00:06:00,290 --> 00:06:03,309
Your Majesty, now!
84
00:06:03,310 --> 00:06:04,709
Right now!
85
00:06:04,710 --> 00:06:06,229
I'll acknowledge Your Majesty as my master!
86
00:06:06,230 --> 00:06:07,670
Your Majesty.
87
00:06:08,510 --> 00:06:12,250
Master. I, Wei Xiao Bao is
88
00:06:12,250 --> 00:06:14,870
Your Majesty's pupil.
89
00:06:14,870 --> 00:06:18,250
Master, please accept my greetings.
90
00:06:19,810 --> 00:06:23,490
Good. Good pupil. Hurry and get up.
91
00:06:23,490 --> 00:06:26,170
I'll acknowledge you as my pupil.
92
00:06:26,170 --> 00:06:28,010
So... Your Majesty.
93
00:06:29,050 --> 00:06:31,490
I can't leave. It doesn't make sense
94
00:06:31,490 --> 00:06:33,610
if I leave right after acknowledging Your Majesty as my master.
95
00:06:33,610 --> 00:06:35,530
I can't do this!
96
00:06:35,530 --> 00:06:36,930
So, I can't go anywhere.
97
00:06:36,930 --> 00:06:38,410
I need to stay by your side.
98
00:06:38,410 --> 00:06:41,450
I... I need to serve you forever.
99
00:06:41,450 --> 00:06:44,450
But, will you listen to me?
100
00:06:44,450 --> 00:06:45,810
Of course.
101
00:06:45,810 --> 00:06:48,670
Once my teacher, always my father...
102
00:06:53,670 --> 00:06:56,110
Then, listen and go to Mount Wutai.
103
00:06:57,830 --> 00:07:01,630
It's back to this again.
104
00:07:03,150 --> 00:07:05,130
Since this is the case,
105
00:07:05,590 --> 00:07:07,130
don't worry, Master.
106
00:07:07,130 --> 00:07:11,029
I, Wei Xiao Bao, will try my best
107
00:07:11,030 --> 00:07:12,549
to protect the former emperor.
108
00:07:12,550 --> 00:07:15,490
May he be happy and healthy forever.
109
00:07:18,070 --> 00:07:21,210
May he has a great fortune and live a long life.
110
00:07:25,010 --> 00:07:26,710
Gui.
111
00:07:26,710 --> 00:07:29,589
You did improve after leaving this palace.
112
00:07:29,590 --> 00:07:32,310
You made a good wish.
113
00:07:36,390 --> 00:07:38,810
Alright. Don't worry.
114
00:07:38,810 --> 00:07:40,370
Go to Mount Wutai first.
115
00:07:40,370 --> 00:07:41,709
I'll be there soon.
116
00:07:41,710 --> 00:07:43,189
We must find a way
117
00:07:43,190 --> 00:07:46,370
to bring my father back to this palace.
118
00:07:46,370 --> 00:07:48,989
If my father still wishes to cultivate peace
119
00:07:48,990 --> 00:07:50,690
and is not willing to regain his throne,
120
00:07:51,710 --> 00:07:54,090
he shall cultivate in this palace instead.
121
00:07:54,090 --> 00:07:57,010
Isn't that better and safer?
122
00:07:58,030 --> 00:07:59,570
Yes, Your Majesty.
123
00:07:59,570 --> 00:08:02,330
In that case, why don't we depart tomorrow
124
00:08:02,330 --> 00:08:04,709
and bring the former emperor back?
125
00:08:04,710 --> 00:08:05,989
Won't everything be settled then?
126
00:08:05,990 --> 00:08:08,490
You'll be at ease. And I'll be at ease too.
127
00:08:08,490 --> 00:08:10,770
You still have to go first.
128
00:08:13,350 --> 00:08:15,330
-Please go back.
-You're making me dizzy.
129
00:08:15,330 --> 00:08:16,610
- Please go back.
- Get lost!
130
00:08:16,610 --> 00:08:18,570
-Princess, please go back.
-So dizzy. Get lost!
131
00:08:18,570 --> 00:08:21,050
-Princess, please go back. br> -Get lost!
132
00:08:21,050 --> 00:08:22,589
Empress Dowager is here!
133
00:08:22,590 --> 00:08:25,270
-Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
134
00:08:34,670 --> 00:08:37,010
So silly!
135
00:08:38,390 --> 00:08:40,510
- Princess!
- Princess!
136
00:08:40,510 --> 00:08:42,090
Gui!
137
00:08:42,090 --> 00:08:43,810
Gui!
138
00:08:44,430 --> 00:08:45,549
Great.
139
00:08:45,550 --> 00:08:48,330
I have been calling you.
How dare you hide here?
140
00:08:48,330 --> 00:08:50,690
I'll kill you!
141
00:08:51,910 --> 00:08:53,069
Stand there!
142
00:08:53,070 --> 00:08:55,549
How dare you lie to me last time? You!
143
00:08:55,550 --> 00:08:57,990
Come here! Stand still!
144
00:08:58,870 --> 00:09:00,430
So rude!
145
00:09:04,310 --> 00:09:07,170
I'm discussing a serious matter
with Deputy Chief Wei.
146
00:09:07,170 --> 00:09:08,770
No one is allowed to enter.
147
00:09:08,770 --> 00:09:11,290
Are you ignoring my words?
148
00:09:11,290 --> 00:09:14,550
-No. Royal Brother.
-Shut up!
149
00:09:14,550 --> 00:09:16,930
You messed up the harem.
150
00:09:16,930 --> 00:09:18,990
Today, you're fooling around here.
151
00:09:18,990 --> 00:09:21,869
How are you a princess?
152
00:09:21,870 --> 00:09:23,270
Get out.
153
00:09:25,430 --> 00:09:27,210
Get out!
154
00:09:42,710 --> 00:09:44,190
Gui.
155
00:09:46,870 --> 00:09:48,170
Come.
156
00:09:50,190 --> 00:09:52,110
Are you ok?
157
00:09:52,110 --> 00:09:53,910
I'm alright.
158
00:09:56,350 --> 00:09:59,470
Whenever I think that my father is still cultivating on Mount Wutai
159
00:09:59,470 --> 00:10:02,190
and this happened to
the Palace of Compassion and Tranquility...
160
00:10:03,910 --> 00:10:07,569
We must find a way to bring my father back.
161
00:10:09,750 --> 00:10:12,830
-Yes.
-You must be tired from your journey.
162
00:10:12,830 --> 00:10:14,309
Go back and rest first.
163
00:10:14,310 --> 00:10:16,110
I'll look for you tomorrow.
164
00:10:17,710 --> 00:10:19,070
Yes.
165
00:10:20,230 --> 00:10:21,730
I will now retreat.
166
00:10:48,630 --> 00:10:50,610
- Chief Wei.
- Chief Wei.
167
00:10:56,150 --> 00:10:57,550
You may leave.
168
00:11:48,710 --> 00:11:50,869
You promised to bring me out
to capture the thieves.
169
00:11:50,870 --> 00:11:52,190
Why didn't you bring me out?
170
00:11:52,190 --> 00:11:53,410
Where are the two female thieves?
171
00:11:53,410 --> 00:11:55,610
Did you play with them?
172
00:11:55,610 --> 00:11:58,189
Princess, you worried too much.
173
00:11:58,190 --> 00:12:00,010
I worried too much? Where are they?
174
00:12:00,010 --> 00:12:01,310
Where are they? Where did they go?
175
00:12:01,310 --> 00:12:05,050
Princess. It's not suitable to mention this matter here.
176
00:12:05,050 --> 00:12:07,750
Why is not suitable? How is it not suitable?
177
00:12:11,270 --> 00:12:14,270
Greetings, Princess. Greetings, Officer Wei.
178
00:12:18,510 --> 00:12:20,470
Where can we talk then?
179
00:12:24,210 --> 00:12:27,990
Princess, it's better to talk in a room.
180
00:12:31,370 --> 00:12:32,990
Let's go then.
181
00:12:53,210 --> 00:12:55,010
Gui.
182
00:12:55,010 --> 00:12:57,069
Eunuch!
183
00:12:57,070 --> 00:12:59,989
His Majesty said that you're a fake eunuch.
184
00:12:59,990 --> 00:13:02,270
Was it real?
185
00:13:03,390 --> 00:13:05,690
How can it be fake?
186
00:13:07,830 --> 00:13:09,389
Really?
187
00:13:09,390 --> 00:13:11,070
Of course.
188
00:13:11,070 --> 00:13:16,810
Then, I shall check on it.
189
00:13:21,190 --> 00:13:22,950
Stop it.
190
00:13:24,510 --> 00:13:30,010
Chief Wei. Since when are you so good at martial arts?
191
00:13:30,010 --> 00:13:33,430
Can you teach me?
192
00:13:33,430 --> 00:13:35,709
-Teach me.
-Forget it!
193
00:13:36,430 --> 00:13:39,090
Enough! Stop your nonsense.
194
00:13:40,750 --> 00:13:42,709
It's been a long time since we see each other.
195
00:13:42,710 --> 00:13:45,510
Give me a massage!
196
00:13:49,510 --> 00:13:52,110
Yes, Chief Wei.
197
00:14:06,190 --> 00:14:08,710
Chief Wei.
198
00:14:08,710 --> 00:14:11,490
Sir Wei.
199
00:14:11,490 --> 00:14:16,929
Since you're not a eunuch, marry me then.
200
00:14:17,820 --> 00:14:19,340
Why?
201
00:14:20,140 --> 00:14:25,220
Because you're a man.
202
00:14:25,940 --> 00:14:28,300
There are so many men.
203
00:14:28,300 --> 00:14:33,360
But, I only like you.
204
00:14:37,820 --> 00:14:39,139
How is it?
205
00:14:39,140 --> 00:14:40,699
Let's have our consummation today.
206
00:14:40,700 --> 00:14:43,860
Forget about our past, alright?
207
00:14:44,700 --> 00:14:48,090
This...This is not good.
208
00:14:48,090 --> 00:14:50,049
Are you complaining that
209
00:14:50,050 --> 00:14:52,730
my service is not good?
210
00:14:55,710 --> 00:14:57,470
Good.
211
00:15:04,350 --> 00:15:06,630
Sir Wei.
212
00:15:07,500 --> 00:15:10,770
You're sleepy. Are you doing it?
213
00:15:14,900 --> 00:15:16,900
Yes.
214
00:15:36,400 --> 00:15:39,859
What if the Empress Dowager comes? She will chop me into pieces.
215
00:15:40,320 --> 00:15:42,999
There's a possibility.
216
00:15:43,000 --> 00:15:45,640
Empress Dowager is here!
217
00:15:45,640 --> 00:15:47,780
-What a coincidence!
-What to do?
218
00:15:47,780 --> 00:15:48,999
What shall I do?
219
00:15:49,000 --> 00:15:50,600
Hide... Hide inside the blanket.
220
00:15:50,600 --> 00:15:52,979
-What about you?
-Don't worry about me.
221
00:16:05,700 --> 00:16:07,820
Greetings, Queen Mother.
222
00:16:10,540 --> 00:16:14,079
Why did you close your door
in the middle of the day?
223
00:16:14,080 --> 00:16:16,100
I was about to sleep
224
00:16:16,100 --> 00:16:18,020
and you're here.
225
00:16:29,000 --> 00:16:33,420
I heard that His Majesty scolded you again.
226
00:16:38,960 --> 00:16:41,720
His Majesty loves you the most.
227
00:16:41,720 --> 00:16:45,140
Why does he suddenly treat you coldly these few months?
228
00:16:45,140 --> 00:16:48,780
Did you realize any change in His Majesty?
229
00:16:51,480 --> 00:16:53,140
No.
230
00:16:56,920 --> 00:17:00,580
Then, why didn't he go to
the Palace of Compassion and Tranquility?
231
00:17:03,000 --> 00:17:04,920
Say it!
232
00:17:07,240 --> 00:17:09,340
I don't know.
233
00:17:18,040 --> 00:17:20,060
Queen Mother.
234
00:17:29,920 --> 00:17:33,040
You're young and playful.
235
00:17:33,040 --> 00:17:35,440
You made His Majesty angry.
236
00:17:35,440 --> 00:17:37,959
I still can protect you now.
237
00:17:37,960 --> 00:17:42,260
What if I pass away one day and you're here alone.
238
00:17:42,260 --> 00:17:45,020
What can you do then?
239
00:17:51,280 --> 00:17:56,140
Queen Mother, I'm exhausted now.
240
00:17:56,140 --> 00:17:59,560
I don't even have the strength to talk. Why don't you...
241
00:17:59,560 --> 00:18:01,799
You don't even have the strength to talk.
242
00:18:01,800 --> 00:18:05,320
But, why do you have the
strength to fight with me?
243
00:18:07,640 --> 00:18:09,340
Stand up.
244
00:18:09,340 --> 00:18:12,199
-What?
-Stand up!
245
00:18:23,540 --> 00:18:25,460
What happened?
246
00:18:38,880 --> 00:18:40,119
I understand.
247
00:18:40,120 --> 00:18:42,060
I wanted to dress as a eunuch
248
00:18:42,060 --> 00:18:43,460
and show it to you, Queen Mother.
249
00:18:43,460 --> 00:18:47,820
Queen Mother, you don't know. I'm really handsome when I dress up as a man.
250
00:18:50,880 --> 00:18:54,020
Queen Mother, look. Do I look handsome?
251
00:18:54,020 --> 00:18:55,639
Do I look like you, Queen Mother?
252
00:18:55,640 --> 00:18:58,270
Then, I shall see if the guy on the bed is handsome.
253
00:18:58,270 --> 00:18:59,439
Get out!
254
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
What... What guy? How is there a guy?
255
00:19:01,400 --> 00:19:03,860
Queen Mother, you can't see the thing inside. Queen Mother.
256
00:19:03,860 --> 00:19:06,440
Get out! You're stopping me.
257
00:19:06,440 --> 00:19:07,959
I knew it isn't something good.
258
00:19:07,960 --> 00:19:10,740
Queen Mother! Mother!
259
00:19:19,640 --> 00:19:23,540
Princess, your bed is clean...
260
00:19:25,440 --> 00:19:27,400
Your Majesty is here?
261
00:19:31,480 --> 00:19:34,680
Greetings, Your Majesty.
262
00:19:35,280 --> 00:19:37,380
Why didn't you choose heaven
263
00:19:37,380 --> 00:19:39,780
but hell?
264
00:19:40,440 --> 00:19:42,959
Princess, if you have no other request,
265
00:19:42,960 --> 00:19:46,000
I'll play with your birds in the garden.
266
00:19:49,280 --> 00:19:52,119
-I will now retreat.
-Stand there!
267
00:19:54,900 --> 00:19:58,839
Your Majesty, I didn't wash my braid
268
00:19:58,840 --> 00:20:00,720
for really long.
269
00:20:01,360 --> 00:20:06,460
Don't dirty your hand. Your hand.
270
00:20:13,760 --> 00:20:15,160
Don't move!
271
00:20:16,960 --> 00:20:19,719
Gui, you're so good at martial arts.
272
00:20:19,720 --> 00:20:21,720
Teach me!
273
00:20:21,720 --> 00:20:23,400
Who's there?
274
00:20:30,920 --> 00:20:32,559
Leader Hong, may you be
happy and healthy forever.
275
00:20:32,560 --> 00:20:35,400
Leader Hong, may you be
happy and healthy forever.
276
00:20:42,040 --> 00:20:43,920
Where did you get this?
277
00:20:49,600 --> 00:20:53,000
I'm the Dragon Master Bai of this cult,
278
00:20:54,680 --> 00:21:00,200
appointed by Leader Hong.
He granted me this Five Dragon Token.
279
00:21:01,400 --> 00:21:04,400
Greetings, Dragon Master Bai.
280
00:21:16,640 --> 00:21:18,039
Do you know
281
00:21:18,040 --> 00:21:20,759
who taught me the skill
282
00:21:20,760 --> 00:21:22,679
I used to capture you just now?
283
00:21:22,680 --> 00:21:25,040
Move from the other side. Stay away from me.
284
00:21:28,920 --> 00:21:31,160
I don't know.
285
00:21:32,160 --> 00:21:34,639
Lady and the leader.
286
00:21:34,640 --> 00:21:37,440
They taught me 30 skills each.
287
00:21:37,440 --> 00:21:41,119
Among them, Leader Hong's skills are more advanced.
288
00:21:41,120 --> 00:21:43,980
Any of his skills can kill a person.
289
00:21:44,880 --> 00:21:47,719
But, I didn't plan to kill you just now.
290
00:21:47,720 --> 00:21:52,399
So, I only used a skill taught by the Lady.
291
00:21:52,400 --> 00:21:54,500
The Soaring Swallow.
292
00:21:59,360 --> 00:22:01,740
It was to warn you.
293
00:22:03,760 --> 00:22:06,460
Thank you for not killing me. I appreciate it.
294
00:22:06,460 --> 00:22:09,240
I will definitely repay you.
295
00:22:14,680 --> 00:22:17,600
What are you looking at? Can you see it?
296
00:22:17,600 --> 00:22:19,980
Can you see that I lost my shoe?
297
00:22:19,980 --> 00:22:21,740
It's beside you.
298
00:22:23,960 --> 00:22:26,200
Wait a minute. No.
299
00:22:26,200 --> 00:22:27,599
Don't come close.
300
00:22:27,600 --> 00:22:29,360
Just throw it to me.
301
00:22:29,360 --> 00:22:30,960
What?
302
00:22:30,960 --> 00:22:32,520
Throw it.
303
00:22:55,560 --> 00:22:58,580
This time, those who followed I...
304
00:22:59,920 --> 00:23:01,800
I...
305
00:23:04,600 --> 00:23:09,880
This time, those who followed me back
to Capital are
306
00:23:10,800 --> 00:23:15,070
Lu Gao Xuan
307
00:23:16,640 --> 00:23:18,160
and Fatty.
308
00:23:19,520 --> 00:23:21,599
-Fat Monk.
-Yes.
309
00:23:22,280 --> 00:23:25,679
They are waiting for my letter in an inn
in Capital.
310
00:23:25,680 --> 00:23:29,359
If anything happens to me,
311
00:23:29,360 --> 00:23:31,159
they will return to
312
00:23:31,160 --> 00:23:34,840
Mystic Dragon Island
and inform the leader immediately.
313
00:23:37,080 --> 00:23:39,180
Why will that happen?
314
00:23:42,280 --> 00:23:45,450
This... I should be punished
315
00:23:45,450 --> 00:23:48,750
for what I did previously.
316
00:23:48,750 --> 00:23:51,200
Indeed, you should be punished!
317
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Get up!
318
00:23:56,420 --> 00:23:58,220
Look at my hand!
319
00:24:00,360 --> 00:24:02,280
Get up!
320
00:24:16,640 --> 00:24:20,819
Can't you let the leader worry less?
321
00:24:22,500 --> 00:24:26,850
Else, why would he appoint me an important task
322
00:24:26,850 --> 00:24:28,520
like getting the scripture?
323
00:24:28,520 --> 00:24:32,099
I'm telling you. If you still act abruptly,
324
00:24:32,980 --> 00:24:37,339
I'll bring you and Jian Ning back for punishment
325
00:24:37,340 --> 00:24:38,859
immediately!
326
00:24:38,860 --> 00:24:39,899
No.
327
00:24:39,900 --> 00:24:41,539
I'm guilty. I shall be punished.
328
00:24:41,540 --> 00:24:44,440
Dragon Master Bai,
please let Princess Jian Ning go.
329
00:24:45,940 --> 00:24:47,500
I didn't know that
330
00:24:47,500 --> 00:24:50,200
you care about your daughter so much.
331
00:24:50,980 --> 00:24:52,499
Because she's my daughter,
332
00:24:52,500 --> 00:24:54,619
I can't let her know about
the Mystic Dragon Island.
333
00:24:54,620 --> 00:24:57,380
Else, her life is ruined.
334
00:24:57,380 --> 00:24:59,640
Don't worry.
335
00:24:59,640 --> 00:25:04,440
I, Dragon Master Bai, will keep my promise.
336
00:25:04,440 --> 00:25:06,660
As long as you don't act abruptly,
337
00:25:06,660 --> 00:25:10,799
I will definitely not bring her
to the Mystic Dragon Island.
338
00:25:10,800 --> 00:25:14,600
I will never forget your kindness,
Dragon Master Bai.
339
00:25:23,420 --> 00:25:26,100
Just say it! Stay away from me!
340
00:25:28,900 --> 00:25:31,240
This is the case... The...
341
00:25:31,240 --> 00:25:33,639
I know that you like Jian
Ning, Dragon Master Bai.
342
00:25:33,640 --> 00:25:36,199
Why don't you accept her?
343
00:25:36,200 --> 00:25:37,900
What?
344
00:25:37,900 --> 00:25:39,860
Accept her?
345
00:25:40,720 --> 00:25:41,820
You...
346
00:25:44,480 --> 00:25:46,839
So many men with high status
347
00:25:46,840 --> 00:25:48,359
is waiting to marry her.
348
00:25:48,360 --> 00:25:49,599
Who am I?
349
00:25:49,600 --> 00:25:50,759
I'm just a small figure.
350
00:25:50,760 --> 00:25:52,480
Look, Dragon Master Bai.
351
00:25:52,480 --> 00:25:55,699
You're already in a high position
at such a young age.
352
00:25:55,699 --> 00:25:57,119
Deputy Chief Wei.
353
00:25:57,120 --> 00:26:00,500
You have a promising future!
354
00:26:03,200 --> 00:26:05,599
Dragon Master Bai, please follow me to
the Palace of Compassion and Tranquility.
355
00:26:05,600 --> 00:26:08,920
I have something good
for the leader and the Lady.
356
00:26:09,860 --> 00:26:11,180
Please.
357
00:26:30,640 --> 00:26:33,400
You have good sense.
358
00:26:33,400 --> 00:26:36,640
Thank you for your praise, Dragon Master Bai.
359
00:26:37,200 --> 00:26:38,780
Dragon Master Bai.
360
00:26:38,780 --> 00:26:42,639
There are 30 Snow Ginseng Jade Toad Pills here.
361
00:26:42,640 --> 00:26:44,719
They are tributes from the Joseon Kingdom.
362
00:26:44,720 --> 00:26:46,079
They are priceless.
363
00:26:46,080 --> 00:26:49,559
Please give 12 of them to the leader
364
00:26:49,560 --> 00:26:52,100
and 10 of them to the Lady.
365
00:26:52,100 --> 00:26:56,240
You can take the remaining 8 pills,
Dragon Master Bai.
366
00:26:57,120 --> 00:27:00,620
This is part of my sincerity.
367
00:27:01,390 --> 00:27:03,580
Let me ask you.
368
00:27:03,580 --> 00:27:06,079
Can these pills be eaten together
369
00:27:06,080 --> 00:27:08,240
with those pills?
370
00:27:08,240 --> 00:27:10,220
Those pills?
371
00:27:10,220 --> 00:27:12,140
Leopard Fetus Pill.
372
00:27:14,920 --> 00:27:16,880
Definitely.
373
00:27:20,640 --> 00:27:21,839
Congratulations, Dragon Master Bai.
374
00:27:21,840 --> 00:27:24,540
For getting the Leopard Fetus Pill
from the leader.
375
00:27:24,540 --> 00:27:25,999
How silly are you?
376
00:27:26,000 --> 00:27:28,380
How is eating that pill a good thing?
377
00:27:28,380 --> 00:27:29,940
I don't even know
378
00:27:29,940 --> 00:27:32,120
what I'll look like if I can't get the antidote.
379
00:27:32,120 --> 00:27:34,020
That makes sense.
380
00:27:34,020 --> 00:27:38,919
Did... Did the leader ask you
381
00:27:38,920 --> 00:27:42,040
to bring my antidote for this year here?
382
00:27:44,760 --> 00:27:46,680
You ate it too?
383
00:27:49,360 --> 00:27:51,400
No wonder.
384
00:27:52,400 --> 00:27:54,239
How silly are you?
385
00:27:54,240 --> 00:27:55,799
If he gave me the antidote,
386
00:27:55,800 --> 00:27:57,479
why didn't I eat it but leave it to you?
387
00:27:57,480 --> 00:27:59,400
Who am I?
388
00:28:00,440 --> 00:28:03,040
That... That makes sense.
389
00:28:03,040 --> 00:28:04,959
Don't worry.
390
00:28:04,960 --> 00:28:07,660
The leader and the Lady said.
391
00:28:07,660 --> 00:28:09,060
They said that
392
00:28:09,060 --> 00:28:10,519
if you're loyal to them
393
00:28:10,520 --> 00:28:11,959
and try your best,
394
00:28:11,960 --> 00:28:14,620
they won't mistreat you. Don't worry.
395
00:28:14,620 --> 00:28:17,000
Thank you, Dragon Master Bai.
396
00:28:17,000 --> 00:28:20,519
I have three parts of
the Sutra of Forty Two Chapters.
397
00:28:20,520 --> 00:28:23,239
I asked Deng Bing Chun and Liu Yan to pass them
398
00:28:23,240 --> 00:28:24,799
to the leader.
399
00:28:24,800 --> 00:28:28,580
I guess that he has received them.
400
00:28:28,580 --> 00:28:29,779
Really?
401
00:28:29,779 --> 00:28:30,759
Yes.
402
00:28:30,760 --> 00:28:33,020
Alright then.
403
00:28:33,020 --> 00:28:36,079
Since you got three parts of it,
404
00:28:36,080 --> 00:28:38,919
it's a great achievement.
405
00:28:38,920 --> 00:28:40,839
But, there are still five parts of it.
406
00:28:40,840 --> 00:28:42,479
You must try your best
407
00:28:42,480 --> 00:28:44,039
to complete this mission.
408
00:28:44,040 --> 00:28:47,401
Don't disappoint the leader and the Lady.
409
00:28:47,401 --> 00:28:49,999
Yes. I have been thinking of ways
410
00:28:50,000 --> 00:28:52,039
to get the other five parts every day,
411
00:28:52,040 --> 00:28:53,599
in order to repay the leader's kindness.
412
00:28:53,600 --> 00:28:55,860
Good. Very good.
413
00:28:55,860 --> 00:28:58,120
You're as loyal as me. This is good.
414
00:28:58,120 --> 00:29:00,159
You'll get the antidote soon.
415
00:29:00,160 --> 00:29:01,519
Yes.
416
00:29:01,520 --> 00:29:04,580
Enough. Let's stop the nonsense.
417
00:29:04,580 --> 00:29:06,359
Let's have a chat.
418
00:29:06,360 --> 00:29:08,160
Tell me.
419
00:29:08,160 --> 00:29:11,079
How did you enter this cult?
420
00:29:11,080 --> 00:29:13,039
Tell me in detail.
421
00:29:13,040 --> 00:29:14,439
No exaggeration.
422
00:29:14,440 --> 00:29:16,220
Tell me everything.
423
00:29:16,220 --> 00:29:21,059
Yes. I will not lie a single word.
424
00:29:21,880 --> 00:29:24,200
I...
425
00:29:33,920 --> 00:29:36,439
What's the matter? Say it.
426
00:29:36,440 --> 00:29:39,100
Your Majesty. His Majesty is looking for Eunuch Gui.
427
00:29:39,100 --> 00:29:40,239
It's urgent.
428
00:29:40,240 --> 00:29:42,540
His Majesty wants him to go immediately.
429
00:29:43,680 --> 00:29:46,600
Alright. You may leave.
430
00:29:50,620 --> 00:29:52,959
Since His Majesty is looking for you,
431
00:29:52,960 --> 00:29:54,559
you may go.
432
00:29:54,560 --> 00:29:56,340
Yes.
433
00:30:00,200 --> 00:30:02,499
-It hurts.
-Be careful.
434
00:30:02,920 --> 00:30:06,339
Your acting was good. Your expression changed so fast.
435
00:30:06,339 --> 00:30:08,380
Thank you, Dragon Master Bai.
436
00:30:12,120 --> 00:30:14,659
Thank you, Your Majesty. Thank you.
437
00:30:15,960 --> 00:30:17,560
Your hat.
438
00:30:19,160 --> 00:30:20,620
Alright. I'll leave now.
439
00:30:20,620 --> 00:30:23,240
Goodbye, Dragon Master Bai.
440
00:30:48,520 --> 00:30:51,040
Greetings, Your Majesty.
441
00:30:53,360 --> 00:30:54,960
Please get up.
442
00:30:55,640 --> 00:30:56,839
Thank you, Your Majesty.
443
00:30:56,840 --> 00:30:58,600
Let's sit down and talk.
444
00:31:03,120 --> 00:31:04,620
Wait a minute.
445
00:31:10,360 --> 00:31:11,980
Take this.
446
00:31:13,680 --> 00:31:18,260
This is an edict of rewarding the monks
in Shaolin Temple.
447
00:31:18,260 --> 00:31:21,120
You... Order 40 imperial guards
448
00:31:21,120 --> 00:31:23,239
and two thousand soldiers
from the Cavalry Brigade
449
00:31:23,240 --> 00:31:25,740
to go to Shaolin Temple for a task.
450
00:31:25,740 --> 00:31:27,940
What task?
451
00:31:27,940 --> 00:31:29,279
It's written on this edict.
452
00:31:29,280 --> 00:31:30,639
Don't open it now.
453
00:31:30,640 --> 00:31:33,640
Open it when you reach the Shaolin Temple.
454
00:31:34,400 --> 00:31:36,360
Then...
455
00:31:38,000 --> 00:31:39,860
I'll promote you.
456
00:31:50,900 --> 00:31:52,159
Wei Xiao Bao.
457
00:31:52,160 --> 00:31:59,200
I'm appointing you as the Deputy Chief of
the Plain Yellow Banner of the Cavalry Brigade.
458
00:32:02,500 --> 00:32:05,440
This is a second-class minister.
459
00:32:09,560 --> 00:32:10,999
You are a Han Chinese.
460
00:32:11,000 --> 00:32:14,760
Now, I will register you as a Manchu.
461
00:32:14,760 --> 00:32:17,920
This is called raising the banner.
462
00:32:19,720 --> 00:32:23,839
You can still keep your position
463
00:32:23,840 --> 00:32:26,260
as the Deputy Chief of the Imperial Guards.
464
00:32:27,480 --> 00:32:30,140
Thank you for your blessing, Your Majesty!
465
00:32:33,340 --> 00:32:34,999
Your Majesty, to be honest,
466
00:32:35,000 --> 00:32:37,520
I don't care about my status.
467
00:32:37,520 --> 00:32:40,599
As long as I can be by your side,
468
00:32:40,600 --> 00:32:41,879
I'm satisfied.
469
00:32:41,880 --> 00:32:43,640
You don't care?
470
00:32:44,840 --> 00:32:47,060
You! Cunning guy.
471
00:32:47,060 --> 00:32:49,440
You kept asking me not to make you leave.
472
00:32:49,440 --> 00:32:53,759
I didn't. Actually, I understand
473
00:32:53,760 --> 00:32:55,039
your worries.
474
00:32:55,040 --> 00:32:57,759
Your Majesty didn't ask me to become a monk
in Qingliang Temple,
475
00:32:57,760 --> 00:33:02,100
but let me bring the troops to Shaolin Temple
to pass them this edict.
476
00:33:02,100 --> 00:33:04,679
Your Majesty is letting me
enjoy the limelight first.
477
00:33:04,680 --> 00:33:06,279
Have a taste of the sweetness
before the bitterness.
478
00:33:06,280 --> 00:33:09,060
Enjoy first and struggle in pain later.
479
00:33:09,060 --> 00:33:10,560
Get lost!
480
00:33:53,080 --> 00:33:55,580
He even bought a rouge.
481
00:33:58,240 --> 00:34:00,540
He bought so many.
482
00:34:09,320 --> 00:34:11,500
This is great.
483
00:34:27,360 --> 00:34:29,600
Shuang Er. I'm back.
484
00:34:29,600 --> 00:34:30,639
Master, you're back?
485
00:34:30,640 --> 00:34:32,199
Look. I bought you a lot of good things.
486
00:34:32,200 --> 00:34:34,000
So many things.
487
00:34:34,000 --> 00:34:35,679
Are these for me?
488
00:34:35,680 --> 00:34:36,860
Of course.
489
00:34:36,860 --> 00:34:40,300
Rouges, hair sticks and mirror.
490
00:34:40,300 --> 00:34:41,879
They are all good things from Capital.
491
00:34:41,880 --> 00:34:43,860
I'm so tired.
492
00:34:43,860 --> 00:34:46,420
I'll give you a massage then.
493
00:35:11,240 --> 00:35:13,759
You! Shameless man and lady!
494
00:35:13,760 --> 00:35:15,680
I'll kill you!
495
00:35:20,360 --> 00:35:22,260
Master, are you ok?
496
00:35:25,160 --> 00:35:26,980
Who are you?
497
00:35:26,980 --> 00:35:28,839
How dare you hit me?
498
00:35:28,840 --> 00:35:30,760
I'll kill you!
499
00:35:36,520 --> 00:35:37,759
Are you ok?
500
00:35:37,760 --> 00:35:39,860
I'm alright. Just a little blood.
501
00:35:39,860 --> 00:35:41,540
It doesn't hurt.
502
00:35:46,590 --> 00:35:48,600
I don't want to live anymore!
503
00:35:49,460 --> 00:35:51,300
-What are you doing?
-I'm committing suicide!
504
00:35:51,300 --> 00:35:54,580
This is the second floor. You won't die after you jump down.You'll suffer more.
505
00:35:58,170 --> 00:36:00,770
Then, let's jump from the city gate together!
506
00:36:01,720 --> 00:36:03,220
What are you doing?
507
00:36:03,220 --> 00:36:05,439
Since you love each other,
508
00:36:05,440 --> 00:36:06,919
let's die together!
509
00:36:06,920 --> 00:36:08,679
What are you talking about? Who are you?
510
00:36:08,680 --> 00:36:09,799
I'm the princess.
511
00:36:09,800 --> 00:36:11,549
Why aren't you kneeling down?
512
00:36:11,550 --> 00:36:12,790
You're the princess?
513
00:36:12,790 --> 00:36:16,480
Yes. Why? Are you scared?
514
00:36:16,480 --> 00:36:18,261
-I'll kill you!
-No way!
515
00:36:18,261 --> 00:36:20,920
She's the princess of the Qing Court. She's my enemy.
516
00:36:20,920 --> 00:36:22,940
-Master, save me!
-Master, get out!
517
00:36:22,940 --> 00:36:24,439
-Master, save me!
-Master, get out!
518
00:36:24,440 --> 00:36:27,580
What about this? I'll be the first, you'll be the second. Is that ok?
519
00:36:27,580 --> 00:36:28,999
What are the first and the second?
520
00:36:29,000 --> 00:36:31,479
I'll be the first wife,
you'll be the second wife.
521
00:36:31,480 --> 00:36:34,199
We will serve Master together.
522
00:36:34,200 --> 00:36:36,480
-You! Shameless!
-Master, bring me along.
523
00:36:36,480 --> 00:36:38,119
I know that you're going to Shaolin Temple.
I want to go too!
524
00:36:38,119 --> 00:36:39,340
-Go where?
-You cannot go!
525
00:36:39,340 --> 00:36:41,060
-Shaolin Temple! I want to go too!
-You cannot go!
526
00:36:41,060 --> 00:36:43,060
-I want to go to Shaolin Temple!
-You can't bring her there!
527
00:36:43,060 --> 00:36:44,920
Stop it!
528
00:36:45,600 --> 00:36:47,560
It hurts!
529
00:36:47,560 --> 00:36:49,340
Get lost!
530
00:36:58,400 --> 00:37:01,620
Brother Lu. Why does he have so many women?
531
00:37:01,620 --> 00:37:03,540
Why is there even a princess?
532
00:37:04,640 --> 00:37:07,980
No matter if she's the real one,
533
00:37:07,980 --> 00:37:10,319
he's really a winner.
534
00:37:10,320 --> 00:37:13,260
I envy him so much.
535
00:37:24,400 --> 00:37:26,260
I don't want to return to the palace!
536
00:37:26,260 --> 00:37:28,159
Enough, Princess.
537
00:37:28,160 --> 00:37:29,780
You've been dragging along the way.
538
00:37:29,780 --> 00:37:32,520
You are a princess. Where can you go if you
don't return to the palace?
539
00:37:33,160 --> 00:37:34,799
You are a princess.
540
00:37:34,800 --> 00:37:36,840
But, you run out so frequently.
541
00:37:36,840 --> 00:37:39,230
I think you're really annoying.
542
00:37:39,230 --> 00:37:41,650
I'll only annoy you. What's wrong?
543
00:37:46,240 --> 00:37:47,279
Alright.
544
00:37:47,280 --> 00:37:51,000
I'll talk to His Majesty next time.
545
00:37:51,000 --> 00:37:53,020
I'll ask him to arrange
546
00:37:53,020 --> 00:37:55,199
a rich and handsome man for you.
547
00:37:55,200 --> 00:37:57,079
You can marry him under everyone's witness.
548
00:37:57,080 --> 00:37:58,680
Stop!
549
00:37:59,320 --> 00:38:01,719
I'm tired! Let me down!
550
00:38:01,720 --> 00:38:03,359
You're tired?
551
00:38:03,360 --> 00:38:05,260
Let me down!
552
00:38:06,400 --> 00:38:09,300
-Go there!
-Alright.
553
00:38:15,200 --> 00:38:18,639
I'm telling you.He's useless even if he's rich.
554
00:38:19,560 --> 00:38:21,820
Then, what do you want?
555
00:38:21,820 --> 00:38:26,720
Of course,
I need to find someone who can handle my punch.
556
00:38:30,280 --> 00:38:33,200
Then, you will be single forever.
557
00:38:34,000 --> 00:38:36,039
If I'll be single forever,
558
00:38:36,040 --> 00:38:39,240
I'll make you into a real eunuch first.
559
00:39:08,760 --> 00:39:10,480
Officer Wei.
560
00:39:16,280 --> 00:39:18,380
Officer Wei.
561
00:39:27,960 --> 00:39:29,460
Officer.
562
00:39:30,080 --> 00:39:31,880
Everyone's here.
563
00:39:39,480 --> 00:39:41,540
Have a seat.
564
00:39:46,920 --> 00:39:49,699
This is the case. I'll make it short.
565
00:39:54,640 --> 00:39:58,720
This...It's not lunchtime yet, right?
566
00:39:58,720 --> 00:39:59,920
Not yet.
567
00:40:02,520 --> 00:40:04,160
This is the case.
568
00:40:06,200 --> 00:40:07,740
This...
569
00:40:08,240 --> 00:40:09,599
Besides drinking,
570
00:40:09,600 --> 00:40:11,780
what else can we spend our time with?
571
00:40:12,480 --> 00:40:14,359
Nothing else.
572
00:40:14,360 --> 00:40:15,760
You're acting.
573
00:40:16,240 --> 00:40:17,919
You're acting again.
574
00:40:17,920 --> 00:40:19,520
Enough.
575
00:40:37,200 --> 00:40:39,060
Let's gamble!
576
00:40:48,180 --> 00:40:49,479
So many guards?
577
00:40:49,480 --> 00:40:51,120
Yes.
578
00:40:52,320 --> 00:40:54,040
I have an idea.
579
00:41:04,400 --> 00:41:07,240
So comfortable!
580
00:41:47,560 --> 00:41:49,060
Let's move.
581
00:41:51,460 --> 00:41:59,950
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
582
00:42:05,200 --> 00:42:07,840
You guys! I was just praising you.
583
00:42:07,840 --> 00:42:10,160
Who placed the tent here?
584
00:42:15,400 --> 00:42:17,320
You guys!
585
00:42:19,080 --> 00:42:21,719
Blessings from the sky!
Blessings from the earth!
586
00:42:21,720 --> 00:42:24,639
Demons and monsters, please bless me!
587
00:42:24,640 --> 00:42:26,240
Stop!
588
00:42:27,120 --> 00:42:29,700
Stop for what? We're waiting for you.
589
00:42:29,700 --> 00:42:32,979
Why are you acting like a tortoise? Come in!
590
00:42:40,640 --> 00:42:42,560
Ask them to put their swords down!
591
00:42:42,560 --> 00:42:44,639
Else, I'll kill him!
592
00:42:44,640 --> 00:42:45,719
Don't do that!
593
00:42:45,720 --> 00:42:47,420
Put your swords down.
594
00:42:48,500 --> 00:42:50,240
Put them down!
595
00:42:51,680 --> 00:42:53,200
Please have mercy, Officer Wei!
596
00:42:53,200 --> 00:42:55,440
Please have mercy, Officer Wei!
597
00:42:59,920 --> 00:43:01,420
Sit down.
598
00:43:04,000 --> 00:43:08,280
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
599
00:43:08,280 --> 00:43:12,340
♫ The eyes are full of colors ♫
600
00:43:12,340 --> 00:43:16,640
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
601
00:43:16,640 --> 00:43:20,360
♫ Never changing is your style ♫
602
00:43:20,360 --> 00:43:24,510
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
603
00:43:24,510 --> 00:43:28,500
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
604
00:43:28,500 --> 00:43:32,640
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
605
00:43:32,640 --> 00:43:38,570
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
606
00:43:39,200 --> 00:43:42,730
♫ The all say you're a hero ♫
607
00:43:42,730 --> 00:43:47,260
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
608
00:43:47,260 --> 00:43:50,790
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
609
00:43:50,790 --> 00:43:55,470
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
610
00:43:55,470 --> 00:43:58,960
♫ Who says you're a hero? ♫
611
00:43:58,960 --> 00:44:03,440
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
612
00:44:03,440 --> 00:44:07,410
♫ Love is most important until the end of time ♫
613
00:44:07,410 --> 00:44:13,240
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun
614
00:44:13,240 --> 00:44:17,350
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
615
00:44:17,350 --> 00:44:21,300
♫ The eyes are full of colors ♫
616
00:44:21,300 --> 00:44:25,720
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
617
00:44:25,720 --> 00:44:29,480
♫ Never changing is your style ♫
618
00:44:29,480 --> 00:44:33,690
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
619
00:44:33,690 --> 00:44:37,680
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
620
00:44:37,680 --> 00:44:41,740
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
621
00:44:41,740 --> 00:44:48,280
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
622
00:44:48,280 --> 00:44:51,830
♫ The all say you're a hero ♫
623
00:44:51,830 --> 00:44:56,370
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
624
00:44:56,370 --> 00:45:00,030
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
625
00:45:00,030 --> 00:45:04,440
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
626
00:45:04,440 --> 00:45:08,280
♫ Who says you're a hero? ♫
627
00:45:08,280 --> 00:45:12,680
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
628
00:45:12,680 --> 00:45:16,340
♫ Love is most important until the end of time ♫
629
00:45:16,340 --> 00:45:23,410
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
41604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.