All language subtitles for 鹿鼎記 episode 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,890 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 2 00:00:06,890 --> 00:00:10,740 ♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫ 3 00:00:10,740 --> 00:00:12,730 ♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫ 4 00:00:12,730 --> 00:00:14,780 ♫ Come and go freely ♫ 5 00:00:14,780 --> 00:00:18,520 ♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫ 6 00:00:18,520 --> 00:00:24,410 ♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫ 7 00:00:24,410 --> 00:00:26,360 ♫ Heroes don't care about their origins ♫ 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,380 ♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫ 9 00:00:28,380 --> 00:00:32,290 ♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫ 10 00:00:32,290 --> 00:00:33,750 ♫ Seeing the world in hundreds of state ♫ 11 00:00:33,750 --> 00:00:36,150 ♫ There will be regret and there will be love ♫ 12 00:00:36,150 --> 00:00:37,890 ♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫ 13 00:00:37,890 --> 00:00:41,940 ♫ Pursue being free and at ease with confident ♫ 14 00:00:41,940 --> 00:00:44,720 ♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫ 15 00:00:44,720 --> 00:00:49,750 ♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫ 16 00:00:49,750 --> 00:00:52,540 ♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫ 17 00:00:52,540 --> 00:00:57,460 ♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫ 18 00:00:57,460 --> 00:01:01,110 ♫ Love is higher compare to mountains ♫ 19 00:01:01,110 --> 00:01:05,290 ♫ No words to describe the hardship of traveling ♫ 20 00:01:05,290 --> 00:01:08,280 ♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫ 21 00:01:08,280 --> 00:01:13,200 ♫ To walk in this world ♫ 22 00:01:22,150 --> 00:01:29,550 [The Deer and the Cauldron] 23 00:01:33,950 --> 00:01:36,750 [Episode 15] 24 00:01:37,750 --> 00:01:40,880 If you wish for peace in this world, 25 00:01:44,480 --> 00:01:48,260 you must remember these four words, 26 00:01:50,600 --> 00:01:53,320 "never raise the taxes." 27 00:01:56,450 --> 00:01:57,900 [Never raise the taxes] 28 00:01:57,900 --> 00:02:03,540 If you can achieve these four words, 29 00:02:05,540 --> 00:02:08,180 you'll be a good son of mine 30 00:02:09,040 --> 00:02:14,940 and I'll be happy. 31 00:02:20,120 --> 00:02:24,860 Amitabha. 32 00:02:31,360 --> 00:02:33,860 I'm done! Your Majesty. 33 00:02:34,760 --> 00:02:37,520 I'm done. That's all. 34 00:02:38,800 --> 00:02:41,360 If I can achieve these four words, 35 00:02:42,240 --> 00:02:44,720 I'll be a good son of my father 36 00:02:45,420 --> 00:02:47,420 and he will be at ease. 37 00:03:01,880 --> 00:03:04,420 If I can achieve these four words, 38 00:03:05,560 --> 00:03:07,820 I'll be a good son of my father. 39 00:03:34,440 --> 00:03:36,360 Gui. 40 00:03:36,360 --> 00:03:38,300 Why are you crying? 41 00:03:38,300 --> 00:03:40,800 You look sadder than me. 42 00:03:42,480 --> 00:03:45,800 Your Majesty looks sad. 43 00:03:48,080 --> 00:03:51,600 I have to be sadder than Your Majesty. 44 00:04:01,840 --> 00:04:03,580 Gui. 45 00:04:03,580 --> 00:04:05,080 Should a son 46 00:04:05,990 --> 00:04:10,469 be filial to his father? 47 00:04:10,470 --> 00:04:12,430 Yes. 48 00:04:12,430 --> 00:04:16,549 No matter what happens around him, 49 00:04:16,550 --> 00:04:20,110 is he supposed to treat his father with the best things? 50 00:04:20,110 --> 00:04:22,350 Of course. 51 00:04:23,150 --> 00:04:25,330 Go then. 52 00:04:25,330 --> 00:04:26,829 Where? 53 00:04:26,830 --> 00:04:28,509 Qingliang Temple. 54 00:04:28,510 --> 00:04:30,130 For what? 55 00:04:30,990 --> 00:04:33,050 To become a monk. 56 00:04:39,990 --> 00:04:41,429 What' wrong? 57 00:04:41,430 --> 00:04:44,449 What' wrong? Gui. 58 00:04:47,910 --> 00:04:51,430 Your Majesty. I'll miss Your Majesty. 59 00:04:51,430 --> 00:04:53,750 I'll miss you too. 60 00:04:54,470 --> 00:04:56,970 But, I have no other solution. 61 00:04:56,970 --> 00:04:59,930 My father wants to cultivate himself in peace now. 62 00:04:59,930 --> 00:05:03,370 You taking care of him as a monk 63 00:05:03,370 --> 00:05:06,090 is the best solution. 64 00:05:07,190 --> 00:05:08,770 Don't worry. 65 00:05:09,550 --> 00:05:11,629 I'm not asking you to be a monk forever. 66 00:05:11,630 --> 00:05:13,930 One day... 67 00:05:13,930 --> 00:05:16,370 When my father passes away, 68 00:05:16,370 --> 00:05:17,850 you can secularize if you wish to. 69 00:05:17,850 --> 00:05:21,250 If you don't, you can remain as a monk. 70 00:05:23,550 --> 00:05:25,189 No, Your Majesty. 71 00:05:25,190 --> 00:05:27,390 Look, you treat me so well. You care about me so much. 72 00:05:27,390 --> 00:05:30,390 I... I...I... I'll miss you even more. 73 00:05:30,390 --> 00:05:32,029 I... I have to stay by your side forever. 74 00:05:32,030 --> 00:05:34,950 I can't go anywhere. Am I right? 75 00:05:37,390 --> 00:05:38,690 Good. 76 00:05:40,870 --> 00:05:44,430 But, listen to me. 77 00:05:44,430 --> 00:05:46,450 No matter if you will secularize next time, 78 00:05:46,450 --> 00:05:49,010 I'll still promote you to a high-ranked minister. 79 00:05:49,830 --> 00:05:52,629 Your Majesty, I don't want to become a minister. 80 00:05:52,630 --> 00:05:55,930 I don't want to become a pupil of those monks too. 81 00:05:55,930 --> 00:05:57,949 If I need to become a pupil, 82 00:05:57,950 --> 00:06:00,290 I'll only become Your Majesty's pupil. 83 00:06:00,290 --> 00:06:03,309 Your Majesty, now! 84 00:06:03,310 --> 00:06:04,709 Right now! 85 00:06:04,710 --> 00:06:06,229 I'll acknowledge Your Majesty as my master! 86 00:06:06,230 --> 00:06:07,670 Your Majesty. 87 00:06:08,510 --> 00:06:12,250 Master. I, Wei Xiao Bao is 88 00:06:12,250 --> 00:06:14,870 Your Majesty's pupil. 89 00:06:14,870 --> 00:06:18,250 Master, please accept my greetings. 90 00:06:19,810 --> 00:06:23,490 Good. Good pupil. Hurry and get up. 91 00:06:23,490 --> 00:06:26,170 I'll acknowledge you as my pupil. 92 00:06:26,170 --> 00:06:28,010 So... Your Majesty. 93 00:06:29,050 --> 00:06:31,490 I can't leave. It doesn't make sense 94 00:06:31,490 --> 00:06:33,610 if I leave right after acknowledging Your Majesty as my master. 95 00:06:33,610 --> 00:06:35,530 I can't do this! 96 00:06:35,530 --> 00:06:36,930 So, I can't go anywhere. 97 00:06:36,930 --> 00:06:38,410 I need to stay by your side. 98 00:06:38,410 --> 00:06:41,450 I... I need to serve you forever. 99 00:06:41,450 --> 00:06:44,450 But, will you listen to me? 100 00:06:44,450 --> 00:06:45,810 Of course. 101 00:06:45,810 --> 00:06:48,670 Once my teacher, always my father... 102 00:06:53,670 --> 00:06:56,110 Then, listen and go to Mount Wutai. 103 00:06:57,830 --> 00:07:01,630 It's back to this again. 104 00:07:03,150 --> 00:07:05,130 Since this is the case, 105 00:07:05,590 --> 00:07:07,130 don't worry, Master. 106 00:07:07,130 --> 00:07:11,029 I, Wei Xiao Bao, will try my best 107 00:07:11,030 --> 00:07:12,549 to protect the former emperor. 108 00:07:12,550 --> 00:07:15,490 May he be happy and healthy forever. 109 00:07:18,070 --> 00:07:21,210 May he has a great fortune and live a long life. 110 00:07:25,010 --> 00:07:26,710 Gui. 111 00:07:26,710 --> 00:07:29,589 You did improve after leaving this palace. 112 00:07:29,590 --> 00:07:32,310 You made a good wish. 113 00:07:36,390 --> 00:07:38,810 Alright. Don't worry. 114 00:07:38,810 --> 00:07:40,370 Go to Mount Wutai first. 115 00:07:40,370 --> 00:07:41,709 I'll be there soon. 116 00:07:41,710 --> 00:07:43,189 We must find a way 117 00:07:43,190 --> 00:07:46,370 to bring my father back to this palace. 118 00:07:46,370 --> 00:07:48,989 If my father still wishes to cultivate peace 119 00:07:48,990 --> 00:07:50,690 and is not willing to regain his throne, 120 00:07:51,710 --> 00:07:54,090 he shall cultivate in this palace instead. 121 00:07:54,090 --> 00:07:57,010 Isn't that better and safer? 122 00:07:58,030 --> 00:07:59,570 Yes, Your Majesty. 123 00:07:59,570 --> 00:08:02,330 In that case, why don't we depart tomorrow 124 00:08:02,330 --> 00:08:04,709 and bring the former emperor back? 125 00:08:04,710 --> 00:08:05,989 Won't everything be settled then? 126 00:08:05,990 --> 00:08:08,490 You'll be at ease. And I'll be at ease too. 127 00:08:08,490 --> 00:08:10,770 You still have to go first. 128 00:08:13,350 --> 00:08:15,330 -Please go back. -You're making me dizzy. 129 00:08:15,330 --> 00:08:16,610 - Please go back. - Get lost! 130 00:08:16,610 --> 00:08:18,570 -Princess, please go back. -So dizzy. Get lost! 131 00:08:18,570 --> 00:08:21,050 -Princess, please go back. br> -Get lost! 132 00:08:21,050 --> 00:08:22,589 Empress Dowager is here! 133 00:08:22,590 --> 00:08:25,270 -Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 134 00:08:34,670 --> 00:08:37,010 So silly! 135 00:08:38,390 --> 00:08:40,510 - Princess! - Princess! 136 00:08:40,510 --> 00:08:42,090 Gui! 137 00:08:42,090 --> 00:08:43,810 Gui! 138 00:08:44,430 --> 00:08:45,549 Great. 139 00:08:45,550 --> 00:08:48,330 I have been calling you. How dare you hide here? 140 00:08:48,330 --> 00:08:50,690 I'll kill you! 141 00:08:51,910 --> 00:08:53,069 Stand there! 142 00:08:53,070 --> 00:08:55,549 How dare you lie to me last time? You! 143 00:08:55,550 --> 00:08:57,990 Come here! Stand still! 144 00:08:58,870 --> 00:09:00,430 So rude! 145 00:09:04,310 --> 00:09:07,170 I'm discussing a serious matter with Deputy Chief Wei. 146 00:09:07,170 --> 00:09:08,770 No one is allowed to enter. 147 00:09:08,770 --> 00:09:11,290 Are you ignoring my words? 148 00:09:11,290 --> 00:09:14,550 -No. Royal Brother. -Shut up! 149 00:09:14,550 --> 00:09:16,930 You messed up the harem. 150 00:09:16,930 --> 00:09:18,990 Today, you're fooling around here. 151 00:09:18,990 --> 00:09:21,869 How are you a princess? 152 00:09:21,870 --> 00:09:23,270 Get out. 153 00:09:25,430 --> 00:09:27,210 Get out! 154 00:09:42,710 --> 00:09:44,190 Gui. 155 00:09:46,870 --> 00:09:48,170 Come. 156 00:09:50,190 --> 00:09:52,110 Are you ok? 157 00:09:52,110 --> 00:09:53,910 I'm alright. 158 00:09:56,350 --> 00:09:59,470 Whenever I think that my father is still cultivating on Mount Wutai 159 00:09:59,470 --> 00:10:02,190 and this happened to the Palace of Compassion and Tranquility... 160 00:10:03,910 --> 00:10:07,569 We must find a way to bring my father back. 161 00:10:09,750 --> 00:10:12,830 -Yes. -You must be tired from your journey. 162 00:10:12,830 --> 00:10:14,309 Go back and rest first. 163 00:10:14,310 --> 00:10:16,110 I'll look for you tomorrow. 164 00:10:17,710 --> 00:10:19,070 Yes. 165 00:10:20,230 --> 00:10:21,730 I will now retreat. 166 00:10:48,630 --> 00:10:50,610 - Chief Wei. - Chief Wei. 167 00:10:56,150 --> 00:10:57,550 You may leave. 168 00:11:48,710 --> 00:11:50,869 You promised to bring me out to capture the thieves. 169 00:11:50,870 --> 00:11:52,190 Why didn't you bring me out? 170 00:11:52,190 --> 00:11:53,410 Where are the two female thieves? 171 00:11:53,410 --> 00:11:55,610 Did you play with them? 172 00:11:55,610 --> 00:11:58,189 Princess, you worried too much. 173 00:11:58,190 --> 00:12:00,010 I worried too much? Where are they? 174 00:12:00,010 --> 00:12:01,310 Where are they? Where did they go? 175 00:12:01,310 --> 00:12:05,050 Princess. It's not suitable to mention this matter here. 176 00:12:05,050 --> 00:12:07,750 Why is not suitable? How is it not suitable? 177 00:12:11,270 --> 00:12:14,270 Greetings, Princess. Greetings, Officer Wei. 178 00:12:18,510 --> 00:12:20,470 Where can we talk then? 179 00:12:24,210 --> 00:12:27,990 Princess, it's better to talk in a room. 180 00:12:31,370 --> 00:12:32,990 Let's go then. 181 00:12:53,210 --> 00:12:55,010 Gui. 182 00:12:55,010 --> 00:12:57,069 Eunuch! 183 00:12:57,070 --> 00:12:59,989 His Majesty said that you're a fake eunuch. 184 00:12:59,990 --> 00:13:02,270 Was it real? 185 00:13:03,390 --> 00:13:05,690 How can it be fake? 186 00:13:07,830 --> 00:13:09,389 Really? 187 00:13:09,390 --> 00:13:11,070 Of course. 188 00:13:11,070 --> 00:13:16,810 Then, I shall check on it. 189 00:13:21,190 --> 00:13:22,950 Stop it. 190 00:13:24,510 --> 00:13:30,010 Chief Wei. Since when are you so good at martial arts? 191 00:13:30,010 --> 00:13:33,430 Can you teach me? 192 00:13:33,430 --> 00:13:35,709 -Teach me. -Forget it! 193 00:13:36,430 --> 00:13:39,090 Enough! Stop your nonsense. 194 00:13:40,750 --> 00:13:42,709 It's been a long time since we see each other. 195 00:13:42,710 --> 00:13:45,510 Give me a massage! 196 00:13:49,510 --> 00:13:52,110 Yes, Chief Wei. 197 00:14:06,190 --> 00:14:08,710 Chief Wei. 198 00:14:08,710 --> 00:14:11,490 Sir Wei. 199 00:14:11,490 --> 00:14:16,929 Since you're not a eunuch, marry me then. 200 00:14:17,820 --> 00:14:19,340 Why? 201 00:14:20,140 --> 00:14:25,220 Because you're a man. 202 00:14:25,940 --> 00:14:28,300 There are so many men. 203 00:14:28,300 --> 00:14:33,360 But, I only like you. 204 00:14:37,820 --> 00:14:39,139 How is it? 205 00:14:39,140 --> 00:14:40,699 Let's have our consummation today. 206 00:14:40,700 --> 00:14:43,860 Forget about our past, alright? 207 00:14:44,700 --> 00:14:48,090 This...This is not good. 208 00:14:48,090 --> 00:14:50,049 Are you complaining that 209 00:14:50,050 --> 00:14:52,730 my service is not good? 210 00:14:55,710 --> 00:14:57,470 Good. 211 00:15:04,350 --> 00:15:06,630 Sir Wei. 212 00:15:07,500 --> 00:15:10,770 You're sleepy. Are you doing it? 213 00:15:14,900 --> 00:15:16,900 Yes. 214 00:15:36,400 --> 00:15:39,859 What if the Empress Dowager comes? She will chop me into pieces. 215 00:15:40,320 --> 00:15:42,999 There's a possibility. 216 00:15:43,000 --> 00:15:45,640 Empress Dowager is here! 217 00:15:45,640 --> 00:15:47,780 -What a coincidence! -What to do? 218 00:15:47,780 --> 00:15:48,999 What shall I do? 219 00:15:49,000 --> 00:15:50,600 Hide... Hide inside the blanket. 220 00:15:50,600 --> 00:15:52,979 -What about you? -Don't worry about me. 221 00:16:05,700 --> 00:16:07,820 Greetings, Queen Mother. 222 00:16:10,540 --> 00:16:14,079 Why did you close your door in the middle of the day? 223 00:16:14,080 --> 00:16:16,100 I was about to sleep 224 00:16:16,100 --> 00:16:18,020 and you're here. 225 00:16:29,000 --> 00:16:33,420 I heard that His Majesty scolded you again. 226 00:16:38,960 --> 00:16:41,720 His Majesty loves you the most. 227 00:16:41,720 --> 00:16:45,140 Why does he suddenly treat you coldly these few months? 228 00:16:45,140 --> 00:16:48,780 Did you realize any change in His Majesty? 229 00:16:51,480 --> 00:16:53,140 No. 230 00:16:56,920 --> 00:17:00,580 Then, why didn't he go to the Palace of Compassion and Tranquility? 231 00:17:03,000 --> 00:17:04,920 Say it! 232 00:17:07,240 --> 00:17:09,340 I don't know. 233 00:17:18,040 --> 00:17:20,060 Queen Mother. 234 00:17:29,920 --> 00:17:33,040 You're young and playful. 235 00:17:33,040 --> 00:17:35,440 You made His Majesty angry. 236 00:17:35,440 --> 00:17:37,959 I still can protect you now. 237 00:17:37,960 --> 00:17:42,260 What if I pass away one day and you're here alone. 238 00:17:42,260 --> 00:17:45,020 What can you do then? 239 00:17:51,280 --> 00:17:56,140 Queen Mother, I'm exhausted now. 240 00:17:56,140 --> 00:17:59,560 I don't even have the strength to talk. Why don't you... 241 00:17:59,560 --> 00:18:01,799 You don't even have the strength to talk. 242 00:18:01,800 --> 00:18:05,320 But, why do you have the strength to fight with me? 243 00:18:07,640 --> 00:18:09,340 Stand up. 244 00:18:09,340 --> 00:18:12,199 -What? -Stand up! 245 00:18:23,540 --> 00:18:25,460 What happened? 246 00:18:38,880 --> 00:18:40,119 I understand. 247 00:18:40,120 --> 00:18:42,060 I wanted to dress as a eunuch 248 00:18:42,060 --> 00:18:43,460 and show it to you, Queen Mother. 249 00:18:43,460 --> 00:18:47,820 Queen Mother, you don't know. I'm really handsome when I dress up as a man. 250 00:18:50,880 --> 00:18:54,020 Queen Mother, look. Do I look handsome? 251 00:18:54,020 --> 00:18:55,639 Do I look like you, Queen Mother? 252 00:18:55,640 --> 00:18:58,270 Then, I shall see if the guy on the bed is handsome. 253 00:18:58,270 --> 00:18:59,439 Get out! 254 00:18:59,440 --> 00:19:01,400 What... What guy? How is there a guy? 255 00:19:01,400 --> 00:19:03,860 Queen Mother, you can't see the thing inside. Queen Mother. 256 00:19:03,860 --> 00:19:06,440 Get out! You're stopping me. 257 00:19:06,440 --> 00:19:07,959 I knew it isn't something good. 258 00:19:07,960 --> 00:19:10,740 Queen Mother! Mother! 259 00:19:19,640 --> 00:19:23,540 Princess, your bed is clean... 260 00:19:25,440 --> 00:19:27,400 Your Majesty is here? 261 00:19:31,480 --> 00:19:34,680 Greetings, Your Majesty. 262 00:19:35,280 --> 00:19:37,380 Why didn't you choose heaven 263 00:19:37,380 --> 00:19:39,780 but hell? 264 00:19:40,440 --> 00:19:42,959 Princess, if you have no other request, 265 00:19:42,960 --> 00:19:46,000 I'll play with your birds in the garden. 266 00:19:49,280 --> 00:19:52,119 -I will now retreat. -Stand there! 267 00:19:54,900 --> 00:19:58,839 Your Majesty, I didn't wash my braid 268 00:19:58,840 --> 00:20:00,720 for really long. 269 00:20:01,360 --> 00:20:06,460 Don't dirty your hand. Your hand. 270 00:20:13,760 --> 00:20:15,160 Don't move! 271 00:20:16,960 --> 00:20:19,719 Gui, you're so good at martial arts. 272 00:20:19,720 --> 00:20:21,720 Teach me! 273 00:20:21,720 --> 00:20:23,400 Who's there? 274 00:20:30,920 --> 00:20:32,559 Leader Hong, may you be happy and healthy forever. 275 00:20:32,560 --> 00:20:35,400 Leader Hong, may you be happy and healthy forever. 276 00:20:42,040 --> 00:20:43,920 Where did you get this? 277 00:20:49,600 --> 00:20:53,000 I'm the Dragon Master Bai of this cult, 278 00:20:54,680 --> 00:21:00,200 appointed by Leader Hong. He granted me this Five Dragon Token. 279 00:21:01,400 --> 00:21:04,400 Greetings, Dragon Master Bai. 280 00:21:16,640 --> 00:21:18,039 Do you know 281 00:21:18,040 --> 00:21:20,759 who taught me the skill 282 00:21:20,760 --> 00:21:22,679 I used to capture you just now? 283 00:21:22,680 --> 00:21:25,040 Move from the other side. Stay away from me. 284 00:21:28,920 --> 00:21:31,160 I don't know. 285 00:21:32,160 --> 00:21:34,639 Lady and the leader. 286 00:21:34,640 --> 00:21:37,440 They taught me 30 skills each. 287 00:21:37,440 --> 00:21:41,119 Among them, Leader Hong's skills are more advanced. 288 00:21:41,120 --> 00:21:43,980 Any of his skills can kill a person. 289 00:21:44,880 --> 00:21:47,719 But, I didn't plan to kill you just now. 290 00:21:47,720 --> 00:21:52,399 So, I only used a skill taught by the Lady. 291 00:21:52,400 --> 00:21:54,500 The Soaring Swallow. 292 00:21:59,360 --> 00:22:01,740 It was to warn you. 293 00:22:03,760 --> 00:22:06,460 Thank you for not killing me. I appreciate it. 294 00:22:06,460 --> 00:22:09,240 I will definitely repay you. 295 00:22:14,680 --> 00:22:17,600 What are you looking at? Can you see it? 296 00:22:17,600 --> 00:22:19,980 Can you see that I lost my shoe? 297 00:22:19,980 --> 00:22:21,740 It's beside you. 298 00:22:23,960 --> 00:22:26,200 Wait a minute. No. 299 00:22:26,200 --> 00:22:27,599 Don't come close. 300 00:22:27,600 --> 00:22:29,360 Just throw it to me. 301 00:22:29,360 --> 00:22:30,960 What? 302 00:22:30,960 --> 00:22:32,520 Throw it. 303 00:22:55,560 --> 00:22:58,580 This time, those who followed I... 304 00:22:59,920 --> 00:23:01,800 I... 305 00:23:04,600 --> 00:23:09,880 This time, those who followed me back to Capital are 306 00:23:10,800 --> 00:23:15,070 Lu Gao Xuan 307 00:23:16,640 --> 00:23:18,160 and Fatty. 308 00:23:19,520 --> 00:23:21,599 -Fat Monk. -Yes. 309 00:23:22,280 --> 00:23:25,679 They are waiting for my letter in an inn in Capital. 310 00:23:25,680 --> 00:23:29,359 If anything happens to me, 311 00:23:29,360 --> 00:23:31,159 they will return to 312 00:23:31,160 --> 00:23:34,840 Mystic Dragon Island and inform the leader immediately. 313 00:23:37,080 --> 00:23:39,180 Why will that happen? 314 00:23:42,280 --> 00:23:45,450 This... I should be punished 315 00:23:45,450 --> 00:23:48,750 for what I did previously. 316 00:23:48,750 --> 00:23:51,200 Indeed, you should be punished! 317 00:23:53,000 --> 00:23:55,000 Get up! 318 00:23:56,420 --> 00:23:58,220 Look at my hand! 319 00:24:00,360 --> 00:24:02,280 Get up! 320 00:24:16,640 --> 00:24:20,819 Can't you let the leader worry less? 321 00:24:22,500 --> 00:24:26,850 Else, why would he appoint me an important task 322 00:24:26,850 --> 00:24:28,520 like getting the scripture? 323 00:24:28,520 --> 00:24:32,099 I'm telling you. If you still act abruptly, 324 00:24:32,980 --> 00:24:37,339 I'll bring you and Jian Ning back for punishment 325 00:24:37,340 --> 00:24:38,859 immediately! 326 00:24:38,860 --> 00:24:39,899 No. 327 00:24:39,900 --> 00:24:41,539 I'm guilty. I shall be punished. 328 00:24:41,540 --> 00:24:44,440 Dragon Master Bai, please let Princess Jian Ning go. 329 00:24:45,940 --> 00:24:47,500 I didn't know that 330 00:24:47,500 --> 00:24:50,200 you care about your daughter so much. 331 00:24:50,980 --> 00:24:52,499 Because she's my daughter, 332 00:24:52,500 --> 00:24:54,619 I can't let her know about the Mystic Dragon Island. 333 00:24:54,620 --> 00:24:57,380 Else, her life is ruined. 334 00:24:57,380 --> 00:24:59,640 Don't worry. 335 00:24:59,640 --> 00:25:04,440 I, Dragon Master Bai, will keep my promise. 336 00:25:04,440 --> 00:25:06,660 As long as you don't act abruptly, 337 00:25:06,660 --> 00:25:10,799 I will definitely not bring her to the Mystic Dragon Island. 338 00:25:10,800 --> 00:25:14,600 I will never forget your kindness, Dragon Master Bai. 339 00:25:23,420 --> 00:25:26,100 Just say it! Stay away from me! 340 00:25:28,900 --> 00:25:31,240 This is the case... The... 341 00:25:31,240 --> 00:25:33,639 I know that you like Jian Ning, Dragon Master Bai. 342 00:25:33,640 --> 00:25:36,199 Why don't you accept her? 343 00:25:36,200 --> 00:25:37,900 What? 344 00:25:37,900 --> 00:25:39,860 Accept her? 345 00:25:40,720 --> 00:25:41,820 You... 346 00:25:44,480 --> 00:25:46,839 So many men with high status 347 00:25:46,840 --> 00:25:48,359 is waiting to marry her. 348 00:25:48,360 --> 00:25:49,599 Who am I? 349 00:25:49,600 --> 00:25:50,759 I'm just a small figure. 350 00:25:50,760 --> 00:25:52,480 Look, Dragon Master Bai. 351 00:25:52,480 --> 00:25:55,699 You're already in a high position at such a young age. 352 00:25:55,699 --> 00:25:57,119 Deputy Chief Wei. 353 00:25:57,120 --> 00:26:00,500 You have a promising future! 354 00:26:03,200 --> 00:26:05,599 Dragon Master Bai, please follow me to the Palace of Compassion and Tranquility. 355 00:26:05,600 --> 00:26:08,920 I have something good for the leader and the Lady. 356 00:26:09,860 --> 00:26:11,180 Please. 357 00:26:30,640 --> 00:26:33,400 You have good sense. 358 00:26:33,400 --> 00:26:36,640 Thank you for your praise, Dragon Master Bai. 359 00:26:37,200 --> 00:26:38,780 Dragon Master Bai. 360 00:26:38,780 --> 00:26:42,639 There are 30 Snow Ginseng Jade Toad Pills here. 361 00:26:42,640 --> 00:26:44,719 They are tributes from the Joseon Kingdom. 362 00:26:44,720 --> 00:26:46,079 They are priceless. 363 00:26:46,080 --> 00:26:49,559 Please give 12 of them to the leader 364 00:26:49,560 --> 00:26:52,100 and 10 of them to the Lady. 365 00:26:52,100 --> 00:26:56,240 You can take the remaining 8 pills, Dragon Master Bai. 366 00:26:57,120 --> 00:27:00,620 This is part of my sincerity. 367 00:27:01,390 --> 00:27:03,580 Let me ask you. 368 00:27:03,580 --> 00:27:06,079 Can these pills be eaten together 369 00:27:06,080 --> 00:27:08,240 with those pills? 370 00:27:08,240 --> 00:27:10,220 Those pills? 371 00:27:10,220 --> 00:27:12,140 Leopard Fetus Pill. 372 00:27:14,920 --> 00:27:16,880 Definitely. 373 00:27:20,640 --> 00:27:21,839 Congratulations, Dragon Master Bai. 374 00:27:21,840 --> 00:27:24,540 For getting the Leopard Fetus Pill from the leader. 375 00:27:24,540 --> 00:27:25,999 How silly are you? 376 00:27:26,000 --> 00:27:28,380 How is eating that pill a good thing? 377 00:27:28,380 --> 00:27:29,940 I don't even know 378 00:27:29,940 --> 00:27:32,120 what I'll look like if I can't get the antidote. 379 00:27:32,120 --> 00:27:34,020 That makes sense. 380 00:27:34,020 --> 00:27:38,919 Did... Did the leader ask you 381 00:27:38,920 --> 00:27:42,040 to bring my antidote for this year here? 382 00:27:44,760 --> 00:27:46,680 You ate it too? 383 00:27:49,360 --> 00:27:51,400 No wonder. 384 00:27:52,400 --> 00:27:54,239 How silly are you? 385 00:27:54,240 --> 00:27:55,799 If he gave me the antidote, 386 00:27:55,800 --> 00:27:57,479 why didn't I eat it but leave it to you? 387 00:27:57,480 --> 00:27:59,400 Who am I? 388 00:28:00,440 --> 00:28:03,040 That... That makes sense. 389 00:28:03,040 --> 00:28:04,959 Don't worry. 390 00:28:04,960 --> 00:28:07,660 The leader and the Lady said. 391 00:28:07,660 --> 00:28:09,060 They said that 392 00:28:09,060 --> 00:28:10,519 if you're loyal to them 393 00:28:10,520 --> 00:28:11,959 and try your best, 394 00:28:11,960 --> 00:28:14,620 they won't mistreat you. Don't worry. 395 00:28:14,620 --> 00:28:17,000 Thank you, Dragon Master Bai. 396 00:28:17,000 --> 00:28:20,519 I have three parts of the Sutra of Forty Two Chapters. 397 00:28:20,520 --> 00:28:23,239 I asked Deng Bing Chun and Liu Yan to pass them 398 00:28:23,240 --> 00:28:24,799 to the leader. 399 00:28:24,800 --> 00:28:28,580 I guess that he has received them. 400 00:28:28,580 --> 00:28:29,779 Really? 401 00:28:29,779 --> 00:28:30,759 Yes. 402 00:28:30,760 --> 00:28:33,020 Alright then. 403 00:28:33,020 --> 00:28:36,079 Since you got three parts of it, 404 00:28:36,080 --> 00:28:38,919 it's a great achievement. 405 00:28:38,920 --> 00:28:40,839 But, there are still five parts of it. 406 00:28:40,840 --> 00:28:42,479 You must try your best 407 00:28:42,480 --> 00:28:44,039 to complete this mission. 408 00:28:44,040 --> 00:28:47,401 Don't disappoint the leader and the Lady. 409 00:28:47,401 --> 00:28:49,999 Yes. I have been thinking of ways 410 00:28:50,000 --> 00:28:52,039 to get the other five parts every day, 411 00:28:52,040 --> 00:28:53,599 in order to repay the leader's kindness. 412 00:28:53,600 --> 00:28:55,860 Good. Very good. 413 00:28:55,860 --> 00:28:58,120 You're as loyal as me. This is good. 414 00:28:58,120 --> 00:29:00,159 You'll get the antidote soon. 415 00:29:00,160 --> 00:29:01,519 Yes. 416 00:29:01,520 --> 00:29:04,580 Enough. Let's stop the nonsense. 417 00:29:04,580 --> 00:29:06,359 Let's have a chat. 418 00:29:06,360 --> 00:29:08,160 Tell me. 419 00:29:08,160 --> 00:29:11,079 How did you enter this cult? 420 00:29:11,080 --> 00:29:13,039 Tell me in detail. 421 00:29:13,040 --> 00:29:14,439 No exaggeration. 422 00:29:14,440 --> 00:29:16,220 Tell me everything. 423 00:29:16,220 --> 00:29:21,059 Yes. I will not lie a single word. 424 00:29:21,880 --> 00:29:24,200 I... 425 00:29:33,920 --> 00:29:36,439 What's the matter? Say it. 426 00:29:36,440 --> 00:29:39,100 Your Majesty. His Majesty is looking for Eunuch Gui. 427 00:29:39,100 --> 00:29:40,239 It's urgent. 428 00:29:40,240 --> 00:29:42,540 His Majesty wants him to go immediately. 429 00:29:43,680 --> 00:29:46,600 Alright. You may leave. 430 00:29:50,620 --> 00:29:52,959 Since His Majesty is looking for you, 431 00:29:52,960 --> 00:29:54,559 you may go. 432 00:29:54,560 --> 00:29:56,340 Yes. 433 00:30:00,200 --> 00:30:02,499 -It hurts. -Be careful. 434 00:30:02,920 --> 00:30:06,339 Your acting was good. Your expression changed so fast. 435 00:30:06,339 --> 00:30:08,380 Thank you, Dragon Master Bai. 436 00:30:12,120 --> 00:30:14,659 Thank you, Your Majesty. Thank you. 437 00:30:15,960 --> 00:30:17,560 Your hat. 438 00:30:19,160 --> 00:30:20,620 Alright. I'll leave now. 439 00:30:20,620 --> 00:30:23,240 Goodbye, Dragon Master Bai. 440 00:30:48,520 --> 00:30:51,040 Greetings, Your Majesty. 441 00:30:53,360 --> 00:30:54,960 Please get up. 442 00:30:55,640 --> 00:30:56,839 Thank you, Your Majesty. 443 00:30:56,840 --> 00:30:58,600 Let's sit down and talk. 444 00:31:03,120 --> 00:31:04,620 Wait a minute. 445 00:31:10,360 --> 00:31:11,980 Take this. 446 00:31:13,680 --> 00:31:18,260 This is an edict of rewarding the monks in Shaolin Temple. 447 00:31:18,260 --> 00:31:21,120 You... Order 40 imperial guards 448 00:31:21,120 --> 00:31:23,239 and two thousand soldiers from the Cavalry Brigade 449 00:31:23,240 --> 00:31:25,740 to go to Shaolin Temple for a task. 450 00:31:25,740 --> 00:31:27,940 What task? 451 00:31:27,940 --> 00:31:29,279 It's written on this edict. 452 00:31:29,280 --> 00:31:30,639 Don't open it now. 453 00:31:30,640 --> 00:31:33,640 Open it when you reach the Shaolin Temple. 454 00:31:34,400 --> 00:31:36,360 Then... 455 00:31:38,000 --> 00:31:39,860 I'll promote you. 456 00:31:50,900 --> 00:31:52,159 Wei Xiao Bao. 457 00:31:52,160 --> 00:31:59,200 I'm appointing you as the Deputy Chief of the Plain Yellow Banner of the Cavalry Brigade. 458 00:32:02,500 --> 00:32:05,440 This is a second-class minister. 459 00:32:09,560 --> 00:32:10,999 You are a Han Chinese. 460 00:32:11,000 --> 00:32:14,760 Now, I will register you as a Manchu. 461 00:32:14,760 --> 00:32:17,920 This is called raising the banner. 462 00:32:19,720 --> 00:32:23,839 You can still keep your position 463 00:32:23,840 --> 00:32:26,260 as the Deputy Chief of the Imperial Guards. 464 00:32:27,480 --> 00:32:30,140 Thank you for your blessing, Your Majesty! 465 00:32:33,340 --> 00:32:34,999 Your Majesty, to be honest, 466 00:32:35,000 --> 00:32:37,520 I don't care about my status. 467 00:32:37,520 --> 00:32:40,599 As long as I can be by your side, 468 00:32:40,600 --> 00:32:41,879 I'm satisfied. 469 00:32:41,880 --> 00:32:43,640 You don't care? 470 00:32:44,840 --> 00:32:47,060 You! Cunning guy. 471 00:32:47,060 --> 00:32:49,440 You kept asking me not to make you leave. 472 00:32:49,440 --> 00:32:53,759 I didn't. Actually, I understand 473 00:32:53,760 --> 00:32:55,039 your worries. 474 00:32:55,040 --> 00:32:57,759 Your Majesty didn't ask me to become a monk in Qingliang Temple, 475 00:32:57,760 --> 00:33:02,100 but let me bring the troops to Shaolin Temple to pass them this edict. 476 00:33:02,100 --> 00:33:04,679 Your Majesty is letting me enjoy the limelight first. 477 00:33:04,680 --> 00:33:06,279 Have a taste of the sweetness before the bitterness. 478 00:33:06,280 --> 00:33:09,060 Enjoy first and struggle in pain later. 479 00:33:09,060 --> 00:33:10,560 Get lost! 480 00:33:53,080 --> 00:33:55,580 He even bought a rouge. 481 00:33:58,240 --> 00:34:00,540 He bought so many. 482 00:34:09,320 --> 00:34:11,500 This is great. 483 00:34:27,360 --> 00:34:29,600 Shuang Er. I'm back. 484 00:34:29,600 --> 00:34:30,639 Master, you're back? 485 00:34:30,640 --> 00:34:32,199 Look. I bought you a lot of good things. 486 00:34:32,200 --> 00:34:34,000 So many things. 487 00:34:34,000 --> 00:34:35,679 Are these for me? 488 00:34:35,680 --> 00:34:36,860 Of course. 489 00:34:36,860 --> 00:34:40,300 Rouges, hair sticks and mirror. 490 00:34:40,300 --> 00:34:41,879 They are all good things from Capital. 491 00:34:41,880 --> 00:34:43,860 I'm so tired. 492 00:34:43,860 --> 00:34:46,420 I'll give you a massage then. 493 00:35:11,240 --> 00:35:13,759 You! Shameless man and lady! 494 00:35:13,760 --> 00:35:15,680 I'll kill you! 495 00:35:20,360 --> 00:35:22,260 Master, are you ok? 496 00:35:25,160 --> 00:35:26,980 Who are you? 497 00:35:26,980 --> 00:35:28,839 How dare you hit me? 498 00:35:28,840 --> 00:35:30,760 I'll kill you! 499 00:35:36,520 --> 00:35:37,759 Are you ok? 500 00:35:37,760 --> 00:35:39,860 I'm alright. Just a little blood. 501 00:35:39,860 --> 00:35:41,540 It doesn't hurt. 502 00:35:46,590 --> 00:35:48,600 I don't want to live anymore! 503 00:35:49,460 --> 00:35:51,300 -What are you doing? -I'm committing suicide! 504 00:35:51,300 --> 00:35:54,580 This is the second floor. You won't die after you jump down.You'll suffer more. 505 00:35:58,170 --> 00:36:00,770 Then, let's jump from the city gate together! 506 00:36:01,720 --> 00:36:03,220 What are you doing? 507 00:36:03,220 --> 00:36:05,439 Since you love each other, 508 00:36:05,440 --> 00:36:06,919 let's die together! 509 00:36:06,920 --> 00:36:08,679 What are you talking about? Who are you? 510 00:36:08,680 --> 00:36:09,799 I'm the princess. 511 00:36:09,800 --> 00:36:11,549 Why aren't you kneeling down? 512 00:36:11,550 --> 00:36:12,790 You're the princess? 513 00:36:12,790 --> 00:36:16,480 Yes. Why? Are you scared? 514 00:36:16,480 --> 00:36:18,261 -I'll kill you! -No way! 515 00:36:18,261 --> 00:36:20,920 She's the princess of the Qing Court. She's my enemy. 516 00:36:20,920 --> 00:36:22,940 -Master, save me! -Master, get out! 517 00:36:22,940 --> 00:36:24,439 -Master, save me! -Master, get out! 518 00:36:24,440 --> 00:36:27,580 What about this? I'll be the first, you'll be the second. Is that ok? 519 00:36:27,580 --> 00:36:28,999 What are the first and the second? 520 00:36:29,000 --> 00:36:31,479 I'll be the first wife, you'll be the second wife. 521 00:36:31,480 --> 00:36:34,199 We will serve Master together. 522 00:36:34,200 --> 00:36:36,480 -You! Shameless! -Master, bring me along. 523 00:36:36,480 --> 00:36:38,119 I know that you're going to Shaolin Temple. I want to go too! 524 00:36:38,119 --> 00:36:39,340 -Go where? -You cannot go! 525 00:36:39,340 --> 00:36:41,060 -Shaolin Temple! I want to go too! -You cannot go! 526 00:36:41,060 --> 00:36:43,060 -I want to go to Shaolin Temple! -You can't bring her there! 527 00:36:43,060 --> 00:36:44,920 Stop it! 528 00:36:45,600 --> 00:36:47,560 It hurts! 529 00:36:47,560 --> 00:36:49,340 Get lost! 530 00:36:58,400 --> 00:37:01,620 Brother Lu. Why does he have so many women? 531 00:37:01,620 --> 00:37:03,540 Why is there even a princess? 532 00:37:04,640 --> 00:37:07,980 No matter if she's the real one, 533 00:37:07,980 --> 00:37:10,319 he's really a winner. 534 00:37:10,320 --> 00:37:13,260 I envy him so much. 535 00:37:24,400 --> 00:37:26,260 I don't want to return to the palace! 536 00:37:26,260 --> 00:37:28,159 Enough, Princess. 537 00:37:28,160 --> 00:37:29,780 You've been dragging along the way. 538 00:37:29,780 --> 00:37:32,520 You are a princess. Where can you go if you don't return to the palace? 539 00:37:33,160 --> 00:37:34,799 You are a princess. 540 00:37:34,800 --> 00:37:36,840 But, you run out so frequently. 541 00:37:36,840 --> 00:37:39,230 I think you're really annoying. 542 00:37:39,230 --> 00:37:41,650 I'll only annoy you. What's wrong? 543 00:37:46,240 --> 00:37:47,279 Alright. 544 00:37:47,280 --> 00:37:51,000 I'll talk to His Majesty next time. 545 00:37:51,000 --> 00:37:53,020 I'll ask him to arrange 546 00:37:53,020 --> 00:37:55,199 a rich and handsome man for you. 547 00:37:55,200 --> 00:37:57,079 You can marry him under everyone's witness. 548 00:37:57,080 --> 00:37:58,680 Stop! 549 00:37:59,320 --> 00:38:01,719 I'm tired! Let me down! 550 00:38:01,720 --> 00:38:03,359 You're tired? 551 00:38:03,360 --> 00:38:05,260 Let me down! 552 00:38:06,400 --> 00:38:09,300 -Go there! -Alright. 553 00:38:15,200 --> 00:38:18,639 I'm telling you.He's useless even if he's rich. 554 00:38:19,560 --> 00:38:21,820 Then, what do you want? 555 00:38:21,820 --> 00:38:26,720 Of course, I need to find someone who can handle my punch. 556 00:38:30,280 --> 00:38:33,200 Then, you will be single forever. 557 00:38:34,000 --> 00:38:36,039 If I'll be single forever, 558 00:38:36,040 --> 00:38:39,240 I'll make you into a real eunuch first. 559 00:39:08,760 --> 00:39:10,480 Officer Wei. 560 00:39:16,280 --> 00:39:18,380 Officer Wei. 561 00:39:27,960 --> 00:39:29,460 Officer. 562 00:39:30,080 --> 00:39:31,880 Everyone's here. 563 00:39:39,480 --> 00:39:41,540 Have a seat. 564 00:39:46,920 --> 00:39:49,699 This is the case. I'll make it short. 565 00:39:54,640 --> 00:39:58,720 This...It's not lunchtime yet, right? 566 00:39:58,720 --> 00:39:59,920 Not yet. 567 00:40:02,520 --> 00:40:04,160 This is the case. 568 00:40:06,200 --> 00:40:07,740 This... 569 00:40:08,240 --> 00:40:09,599 Besides drinking, 570 00:40:09,600 --> 00:40:11,780 what else can we spend our time with? 571 00:40:12,480 --> 00:40:14,359 Nothing else. 572 00:40:14,360 --> 00:40:15,760 You're acting. 573 00:40:16,240 --> 00:40:17,919 You're acting again. 574 00:40:17,920 --> 00:40:19,520 Enough. 575 00:40:37,200 --> 00:40:39,060 Let's gamble! 576 00:40:48,180 --> 00:40:49,479 So many guards? 577 00:40:49,480 --> 00:40:51,120 Yes. 578 00:40:52,320 --> 00:40:54,040 I have an idea. 579 00:41:04,400 --> 00:41:07,240 So comfortable! 580 00:41:47,560 --> 00:41:49,060 Let's move. 581 00:41:51,460 --> 00:41:59,950 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 582 00:42:05,200 --> 00:42:07,840 You guys! I was just praising you. 583 00:42:07,840 --> 00:42:10,160 Who placed the tent here? 584 00:42:15,400 --> 00:42:17,320 You guys! 585 00:42:19,080 --> 00:42:21,719 Blessings from the sky! Blessings from the earth! 586 00:42:21,720 --> 00:42:24,639 Demons and monsters, please bless me! 587 00:42:24,640 --> 00:42:26,240 Stop! 588 00:42:27,120 --> 00:42:29,700 Stop for what? We're waiting for you. 589 00:42:29,700 --> 00:42:32,979 Why are you acting like a tortoise? Come in! 590 00:42:40,640 --> 00:42:42,560 Ask them to put their swords down! 591 00:42:42,560 --> 00:42:44,639 Else, I'll kill him! 592 00:42:44,640 --> 00:42:45,719 Don't do that! 593 00:42:45,720 --> 00:42:47,420 Put your swords down. 594 00:42:48,500 --> 00:42:50,240 Put them down! 595 00:42:51,680 --> 00:42:53,200 Please have mercy, Officer Wei! 596 00:42:53,200 --> 00:42:55,440 Please have mercy, Officer Wei! 597 00:42:59,920 --> 00:43:01,420 Sit down. 598 00:43:04,000 --> 00:43:08,280 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 599 00:43:08,280 --> 00:43:12,340 ♫ The eyes are full of colors ♫ 600 00:43:12,340 --> 00:43:16,640 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 601 00:43:16,640 --> 00:43:20,360 ♫ Never changing is your style ♫ 602 00:43:20,360 --> 00:43:24,510 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 603 00:43:24,510 --> 00:43:28,500 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 604 00:43:28,500 --> 00:43:32,640 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 605 00:43:32,640 --> 00:43:38,570 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 606 00:43:39,200 --> 00:43:42,730 ♫ The all say you're a hero ♫ 607 00:43:42,730 --> 00:43:47,260 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 608 00:43:47,260 --> 00:43:50,790 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 609 00:43:50,790 --> 00:43:55,470 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 610 00:43:55,470 --> 00:43:58,960 ♫ Who says you're a hero? ♫ 611 00:43:58,960 --> 00:44:03,440 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 612 00:44:03,440 --> 00:44:07,410 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 613 00:44:07,410 --> 00:44:13,240 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun 614 00:44:13,240 --> 00:44:17,350 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 615 00:44:17,350 --> 00:44:21,300 ♫ The eyes are full of colors ♫ 616 00:44:21,300 --> 00:44:25,720 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 617 00:44:25,720 --> 00:44:29,480 ♫ Never changing is your style ♫ 618 00:44:29,480 --> 00:44:33,690 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 619 00:44:33,690 --> 00:44:37,680 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 620 00:44:37,680 --> 00:44:41,740 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 621 00:44:41,740 --> 00:44:48,280 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 622 00:44:48,280 --> 00:44:51,830 ♫ The all say you're a hero ♫ 623 00:44:51,830 --> 00:44:56,370 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 624 00:44:56,370 --> 00:45:00,030 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 625 00:45:00,030 --> 00:45:04,440 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 626 00:45:04,440 --> 00:45:08,280 ♫ Who says you're a hero? ♫ 627 00:45:08,280 --> 00:45:12,680 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 628 00:45:12,680 --> 00:45:16,340 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 629 00:45:16,340 --> 00:45:23,410 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 41604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.