Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,910
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
2
00:00:06,910 --> 00:00:10,690
♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫
3
00:00:10,690 --> 00:00:12,750
♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫
4
00:00:12,750 --> 00:00:14,620
♫ Come and go freely ♫
5
00:00:14,620 --> 00:00:18,570
♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫
6
00:00:18,570 --> 00:00:24,410
♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫
7
00:00:24,410 --> 00:00:26,410
♫ Heroes don't care about their origins ♫
8
00:00:26,410 --> 00:00:28,260
♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫
9
00:00:28,260 --> 00:00:32,180
♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫
10
00:00:32,180 --> 00:00:33,680
♫ Seeing the world in hundreds of state ♫
11
00:00:33,680 --> 00:00:36,090
♫ There will be regret and there will be love ♫
12
00:00:36,090 --> 00:00:37,940
♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫
13
00:00:37,940 --> 00:00:42,090
♫ Pursue being free and at ease with confident ♫
14
00:00:42,090 --> 00:00:44,850
♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫
15
00:00:44,850 --> 00:00:49,730
♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫
16
00:00:49,730 --> 00:00:52,670
♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫
17
00:00:52,670 --> 00:00:57,600
♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫
18
00:00:57,600 --> 00:01:01,070
♫ Love is higher compare to mountains ♫
19
00:01:01,070 --> 00:01:05,280
♫ No words to describe the hardship of traveling ♫
20
00:01:05,280 --> 00:01:08,240
♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫
21
00:01:08,240 --> 00:01:14,230
♫ To walk in this world ♫
22
00:01:21,920 --> 00:01:29,730
[The Deer and the Cauldron]
23
00:01:34,040 --> 00:01:36,780
[Episode 12]
24
00:01:37,400 --> 00:01:39,039
Why are they riding so fast?
25
00:01:39,040 --> 00:01:40,840
Are they racing?
26
00:01:41,520 --> 00:01:43,300
Third Brother.
27
00:01:43,300 --> 00:01:45,419
Why are they dressed like that? They look mean.
28
00:01:45,419 --> 00:01:47,780
They don't look like nice people.
29
00:01:47,780 --> 00:01:49,220
Be careful, everyone.
30
00:01:49,220 --> 00:01:51,079
Right. Don't bump into them.
31
00:01:51,079 --> 00:01:53,579
If we do, I bet we'll have trouble.
32
00:01:53,579 --> 00:01:55,780
Third Brother, you lead the horse.
I'm scared.
33
00:01:55,780 --> 00:01:57,539
- You guys lead.
- And me!
34
00:01:57,539 --> 00:01:59,080
Junior.
35
00:02:00,200 --> 00:02:02,500
Who's going to untie me?!
36
00:02:14,360 --> 00:02:15,660
Open the door!
37
00:02:15,660 --> 00:02:17,220
Break it down.
38
00:02:31,740 --> 00:02:33,660
Third Master, no one is here.
39
00:02:33,660 --> 00:02:35,860
Third Master, non one.
40
00:02:36,440 --> 00:02:38,260
No one?
41
00:02:38,260 --> 00:02:40,580
Then who locked the door?
42
00:02:47,080 --> 00:02:48,519
The door was locked without anyone here.
43
00:02:48,520 --> 00:02:51,040
No wonder nobody answered
when we knocked.
44
00:02:51,680 --> 00:02:53,740
There are so many coffins.
45
00:02:59,540 --> 00:03:01,140
It's fine.
46
00:03:06,820 --> 00:03:08,759
- What is this?!
- Don't be scared.
47
00:03:08,760 --> 00:03:10,560
I'm here.
48
00:03:17,520 --> 00:03:20,839
- Don't be scared.
- You're not scared, right Xiao Bao?
49
00:03:20,839 --> 00:03:22,500
Get away.
50
00:03:22,500 --> 00:03:23,759
Don't hug me like that.
51
00:03:23,760 --> 00:03:25,359
Two men shouldn't be so close.
52
00:03:25,360 --> 00:03:26,799
Who said I was scared?
53
00:03:26,800 --> 00:03:28,600
I'm not scared at all.
54
00:03:28,600 --> 00:03:30,340
I'm just...
55
00:03:31,320 --> 00:03:33,580
scared of the rain.
56
00:03:47,120 --> 00:03:48,399
Everyone sit.
57
00:03:48,400 --> 00:03:50,319
Sit down.
58
00:03:50,320 --> 00:03:52,320
Sit next to me.
59
00:03:52,320 --> 00:03:55,099
Sit.
60
00:03:59,600 --> 00:04:01,119
Master Xu.
61
00:04:01,120 --> 00:04:03,039
Based on your accent, you're from the Capital, right?
62
00:04:03,040 --> 00:04:05,519
you're from the Capital, right?
63
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
That's right.
64
00:04:07,400 --> 00:04:08,839
Our family came from the Capital,
65
00:04:08,840 --> 00:04:09,999
came from the Capital,
66
00:04:10,000 --> 00:04:12,680
and are going to visit relatives
in Shanxi.
67
00:04:14,160 --> 00:04:16,719
Since you're from the Capital,
68
00:04:16,720 --> 00:04:21,639
did you meet a eunuch with the last name Gui on your way here?
69
00:04:27,520 --> 00:04:30,399
Hero, you really know how to joke.
70
00:04:30,400 --> 00:04:34,459
Who doesn't know that a eunuch leaving the Capital
is punishable by death?
71
00:04:34,459 --> 00:04:39,440
How could there be such a brave eunuch in this world?
72
00:04:39,440 --> 00:04:42,700
The eunuch I'm talking about
73
00:04:42,700 --> 00:04:45,579
is no ordinary eunuch.
74
00:04:45,579 --> 00:04:49,739
He is famous both domestically
and internationally,
75
00:04:49,739 --> 00:04:55,500
the young hero who captured
Guwalgiya Oboi, Eunuch Gui.
76
00:04:59,920 --> 00:05:01,860
My brother.
77
00:05:04,640 --> 00:05:06,799
Have you seen him?
78
00:05:06,800 --> 00:05:08,039
Who?
79
00:05:08,040 --> 00:05:10,160
Eunuch Gui.
80
00:05:10,160 --> 00:05:11,980
What's his full name?
81
00:05:13,760 --> 00:05:16,740
Look, hero.
82
00:05:16,740 --> 00:05:19,501
If you ask about someone,
you have to say their full name.
83
00:05:19,501 --> 00:05:23,420
But I heard he's not very old,
84
00:05:23,420 --> 00:05:26,060
and is very smart
and tricky like a monkey.
85
00:05:26,060 --> 00:05:29,880
It sounds quite like you.
86
00:05:34,680 --> 00:05:37,020
What do you mean "like"?
87
00:05:40,240 --> 00:05:43,000
A hero is not afraid to admit it.
88
00:05:43,000 --> 00:05:46,379
Aren't you famous domestically and internationally,
89
00:05:46,379 --> 00:05:47,959
and the young hero who captured...
90
00:05:47,960 --> 00:05:49,560
Shut up!
91
00:05:54,560 --> 00:05:55,839
How dare you?!
92
00:05:55,840 --> 00:05:58,279
- Master!
- Mu Style Boxing.
93
00:06:01,300 --> 00:06:04,460
You all put on a good act.
94
00:06:05,400 --> 00:06:07,559
No one will leave here today!
95
00:06:07,560 --> 00:06:09,520
Capture them all!
96
00:06:22,080 --> 00:06:23,999
It's just a joke.
97
00:06:24,000 --> 00:06:26,139
- Hurry and put your knives away!
- Yes.
98
00:06:26,139 --> 00:06:30,499
It's really a misunderstanding, we're all family here.
99
00:06:30,499 --> 00:06:33,259
Today I, Zhao Lao San, am extremely fortunate
100
00:06:33,259 --> 00:06:37,259
to meet him who is famous
domestically and internationally,
101
00:06:37,259 --> 00:06:41,779
and the young hero
that captured Guwalgiya Oboi,
102
00:06:41,779 --> 00:06:44,280
Eunuch Gui.
103
00:06:44,960 --> 00:06:47,479
Heroes, please rest well.
104
00:06:47,480 --> 00:06:49,199
Brothers, let's go!
105
00:06:49,200 --> 00:06:50,800
Yes.
106
00:06:55,200 --> 00:06:57,380
Forgive me, forgive me.
107
00:06:58,040 --> 00:07:00,040
Forgive me.
108
00:07:00,040 --> 00:07:02,380
Forgive me, please.
109
00:07:02,380 --> 00:07:04,559
Heroes, I'm going to go first.
110
00:07:04,560 --> 00:07:06,940
Rest well, everyone!
111
00:07:33,800 --> 00:07:35,600
That smell is...!
112
00:07:41,520 --> 00:07:45,440
Leader Hong will enjoy live long
and fortunate like an immortal!
113
00:07:46,240 --> 00:07:49,399
Live long and fortunate
like an immortal!
114
00:07:49,400 --> 00:07:51,239
Live long and fortunate
like an immortal!
115
00:07:51,240 --> 00:07:54,100
They're from the Mystical Dragon Cult.
116
00:07:54,520 --> 00:07:55,599
Cult.
117
00:07:55,600 --> 00:07:57,800
Live long and fortunate
like an immortal!
118
00:08:21,640 --> 00:08:23,980
I'm telling you,
119
00:08:23,980 --> 00:08:26,320
if I get diarrhea,
120
00:08:27,960 --> 00:08:30,240
I'll stink you to death.
121
00:08:30,880 --> 00:08:34,999
You've been poisoned by our
Falling Snake Wind Poison, and you're still this angry?
122
00:08:37,120 --> 00:08:39,320
What Falling Snake Wind Poison?
123
00:08:39,320 --> 00:08:42,980
You just gave me the antidote, it's licorice root juice.
124
00:08:42,980 --> 00:08:47,400
But it's too hot and went bad.
125
00:08:48,200 --> 00:08:50,080
How did you know?
126
00:08:50,080 --> 00:08:52,260
How did I know?
127
00:08:53,720 --> 00:08:57,400
You don't understand me.
128
00:08:57,400 --> 00:09:01,080
I am a conniving trickster.
129
00:09:01,080 --> 00:09:04,780
This is the trick I used to kill Oboi.
130
00:09:04,780 --> 00:09:06,839
This kind of low trick?
131
00:09:06,840 --> 00:09:09,839
I've used it for a long time,
don't you know?
132
00:09:09,840 --> 00:09:11,999
And you called it some Wind Poison?
133
00:09:12,000 --> 00:09:15,260
It was just knockout incense.
134
00:09:15,260 --> 00:09:16,840
Behave!
135
00:09:16,840 --> 00:09:19,879
Wait, why did you put me in a cage?
136
00:09:19,879 --> 00:09:21,880
I'm not a bird.
137
00:09:49,160 --> 00:09:50,920
I already told you.
138
00:09:50,920 --> 00:09:52,980
We're all friendly ghosts here.
139
00:09:52,980 --> 00:09:54,479
Let's talk it out.
140
00:09:54,480 --> 00:09:57,839
Stop scaring me one by one like that!
141
00:09:57,839 --> 00:10:00,879
I can't take it anymore.
142
00:10:00,880 --> 00:10:03,600
I'm scared.
143
00:10:04,320 --> 00:10:09,740
Is this... the rumored ghost wind?
144
00:10:11,040 --> 00:10:15,440
Does that mean the ghost light up the candle too?
145
00:10:15,440 --> 00:10:18,000
You guessed right.
146
00:10:23,480 --> 00:10:26,300
It really is.
147
00:10:26,300 --> 00:10:28,480
Turn around.
148
00:10:30,240 --> 00:10:32,599
I'm a person, not a ghost.
149
00:10:32,600 --> 00:10:36,060
You're lying, you are a ghost.
150
00:10:36,060 --> 00:10:40,320
If you don't turn around,
I'm going to light your braid on fire.
151
00:10:47,260 --> 00:10:49,540
Open your eyes.
152
00:11:05,960 --> 00:11:08,660
What's your name?
153
00:11:08,660 --> 00:11:10,780
My name is Shuang Er.
154
00:11:12,980 --> 00:11:14,680
So many.
155
00:11:14,680 --> 00:11:16,400
Hello, sisters.
156
00:11:16,400 --> 00:11:17,920
Master Gui.
157
00:11:17,920 --> 00:11:19,880
You killed the traitor Guwalgiya Oboi,
158
00:11:19,880 --> 00:11:22,240
and got revenge for the Zhuang House.
159
00:11:22,240 --> 00:11:24,399
We will never be able to repay
your blessing.
160
00:11:24,400 --> 00:11:26,760
Please accept my bow.
161
00:11:28,000 --> 00:11:31,359
Master Gui, please accept our bow!
162
00:11:31,360 --> 00:11:33,460
What are you doing?
163
00:11:34,840 --> 00:11:37,399
Thir... Third Madam.
164
00:11:37,400 --> 00:11:40,640
Please get up, please.
165
00:11:40,640 --> 00:11:44,299
Sisters. Please get up, please.
166
00:11:44,800 --> 00:11:46,319
You may go first.
167
00:11:46,320 --> 00:11:49,560
Yes, Third Madam.
168
00:11:50,240 --> 00:11:52,260
So many women.
169
00:11:52,260 --> 00:11:53,940
Master Gui.
170
00:11:53,940 --> 00:11:57,880
Originally, we wanted to prepare
some gifts to show our thanks.
171
00:11:57,880 --> 00:12:01,639
But what could you possibly like that we have in the village?
172
00:12:01,640 --> 00:12:03,479
that we have in the village?
173
00:12:03,480 --> 00:12:05,599
Third Madam, you're too polite. I don't need gifts.
174
00:12:05,600 --> 00:12:06,859
I don't need gifts.
175
00:12:06,859 --> 00:12:10,780
Based on your accent,
you sound like a local.
176
00:12:11,760 --> 00:12:16,060
The Zhuang House used to be an honorable family
in Huzhou.
177
00:12:16,060 --> 00:12:21,060
Then one day, the Guian County Magistrate, Wu Zhi Rong,
came to visit.
178
00:12:21,060 --> 00:12:23,420
Our master welcomed him warmly.
179
00:12:23,420 --> 00:12:25,140
But who knew that after,
180
00:12:25,140 --> 00:12:27,519
Wu Zhi Rong reported us to Oboi,
181
00:12:27,520 --> 00:12:30,420
and said that he suspected
we were plotting a rebellion.
182
00:12:30,420 --> 00:12:32,400
Oboi ordered our family killed,
183
00:12:32,400 --> 00:12:37,339
and the women of the family were judged as criminals
and sent to Beijing.
184
00:12:37,339 --> 00:12:40,039
On the way, we were fortunately
rescued by a hero,
185
00:12:40,040 --> 00:12:42,700
and hid our identities to live here.
186
00:12:46,900 --> 00:12:52,000
That means you have always pretended to be ghosts in this mansion,
187
00:12:52,000 --> 00:12:54,520
scared that someone would discover you?
188
00:12:54,520 --> 00:12:56,839
That Wu Zhi Rong...
189
00:12:56,840 --> 00:13:00,540
Wu Zhi Rong is really quite evil.
190
00:13:00,540 --> 00:13:02,119
Don't let me bump into him.
191
00:13:02,120 --> 00:13:05,339
If I do, I'll capture him
192
00:13:05,339 --> 00:13:09,159
and put him here for you to do
whatever you want with him.
193
00:13:09,160 --> 00:13:11,999
I thank you, Eunuch Gui, on behalf
of the 73 wronged souls of the Zhuang House.
194
00:13:12,000 --> 00:13:13,519
of the Zhuang House.
195
00:13:13,520 --> 00:13:14,279
Grandma. Let's not be like this.
196
00:13:15,479 --> 00:13:18,020
We can't keep kneeling.
197
00:13:20,320 --> 00:13:21,159
Oh right, there's something I almost forgot.
198
00:13:21,160 --> 00:13:22,679
I almost forgot.
199
00:13:22,680 --> 00:13:23,639
Where are my friends?
200
00:13:25,080 --> 00:13:29,839
To be honest, we had already captured Zhang Lao San and his men.
201
00:13:29,840 --> 00:13:34,419
But who knew a few skilled martial arts masters
came out of nowhere
202
00:13:34,419 --> 00:13:36,519
and rescued them.
203
00:13:36,520 --> 00:13:39,080
They also kidnapped your friends.
204
00:13:39,080 --> 00:13:41,399
But don't worry, Eunuch Gui.
205
00:13:41,400 --> 00:13:44,039
I'm sure Zhang Lao San won't hurt them.
206
00:13:44,040 --> 00:13:45,680
Why?
207
00:13:45,680 --> 00:13:47,679
If he really wanted to hurt them,
208
00:13:47,680 --> 00:13:49,919
he would've done so here.
209
00:13:49,920 --> 00:13:52,400
Why kidnap them instead?
210
00:13:53,560 --> 00:13:55,840
Third Madam is right.
211
00:13:55,840 --> 00:13:59,440
I want to give you a gift.
212
00:14:00,180 --> 00:14:02,639
Third Madam, no need to be so polite.
213
00:14:02,640 --> 00:14:07,019
Shuang Er has been with me
for many years, and is very reliable.
214
00:14:07,019 --> 00:14:09,199
I'd like to gift her to you,
215
00:14:09,200 --> 00:14:10,899
and hope that you'll accept.
216
00:14:10,899 --> 00:14:12,340
Ok.
217
00:14:14,620 --> 00:14:18,900
It's... so sudden.
218
00:14:18,900 --> 00:14:20,820
Third Madam.
219
00:14:20,820 --> 00:14:26,060
You can't just gift her to me.
220
00:14:26,060 --> 00:14:28,360
Is she willing?
221
00:14:28,360 --> 00:14:31,740
If Third Madam wants me to serve you,
222
00:14:31,740 --> 00:14:33,480
then I...
223
00:14:34,320 --> 00:14:36,959
I will listen to her orders.
224
00:14:36,960 --> 00:14:39,120
For a lot of things,
225
00:14:39,120 --> 00:14:41,860
you should listen to your heart.
226
00:14:42,760 --> 00:14:47,200
You have to ask yourself if you're willing
227
00:14:47,200 --> 00:14:49,160
or if you're willing.
228
00:14:49,160 --> 00:14:51,399
I mean, if you're willing or not.
229
00:14:51,400 --> 00:14:53,300
Right?
230
00:14:53,320 --> 00:14:55,359
Madam has treated me very well,
231
00:14:55,360 --> 00:14:57,940
and you have done a great favor
for the Zhuang House.
232
00:14:57,940 --> 00:15:01,699
If Madam wants to serve you, I will do my best.
233
00:15:01,699 --> 00:15:05,579
If Master treats me well, then that's my good fate.
234
00:15:06,740 --> 00:15:10,919
If you don't, then that's my bad fate.
235
00:15:10,919 --> 00:15:12,440
Don't worry.
236
00:15:12,440 --> 00:15:14,820
From today onward,
237
00:15:14,820 --> 00:15:19,700
your fate will get better and better.
238
00:15:20,520 --> 00:15:23,300
Shuang Er, thank Master Gui.
239
00:15:24,880 --> 00:15:28,100
Shuang Er greets Master Gui.
240
00:15:29,420 --> 00:15:31,220
Don't.
241
00:15:31,220 --> 00:15:35,119
We just met.
It's not fitting for you to act like this.
242
00:15:35,119 --> 00:15:39,899
Since Miss Shuang Er is now mine,
243
00:15:40,480 --> 00:15:42,680
then I won't reject it.
244
00:15:42,680 --> 00:15:44,820
This is our first time meeting
245
00:15:45,780 --> 00:15:49,440
and I don't know what to gift you.
246
00:15:51,120 --> 00:15:53,280
This is a small gift.
247
00:15:53,280 --> 00:15:55,120
Please accep...
248
00:15:56,040 --> 00:15:57,740
Accep...
249
00:15:58,840 --> 00:16:00,660
Accep...
250
00:16:01,800 --> 00:16:03,600
Accept!
251
00:16:04,360 --> 00:16:06,160
Miss Shuang Er.
252
00:16:07,120 --> 00:16:08,960
When I was three,
253
00:16:08,960 --> 00:16:13,880
my mother put this bangle
254
00:16:16,300 --> 00:16:18,660
on my arm.
255
00:16:18,660 --> 00:16:20,080
She told me,
256
00:16:20,080 --> 00:16:22,860
"Child, wear it well.
257
00:16:22,860 --> 00:16:24,359
Don't break it.
258
00:16:24,360 --> 00:16:26,560
In the future,
259
00:16:26,560 --> 00:16:28,880
gift it to someone you love."
260
00:16:30,680 --> 00:16:32,780
And so, Miss Shuang Er,
261
00:16:32,780 --> 00:16:37,640
I'll gift this to you today as our meeting gift.
262
00:16:38,840 --> 00:16:41,140
Thank you, Master.
263
00:16:41,140 --> 00:16:42,459
It's getting late.
264
00:16:42,459 --> 00:16:45,119
Shuang Er, serve the Master for bed.
265
00:16:45,120 --> 00:16:46,679
Yes, Madam.
266
00:16:46,680 --> 00:16:49,140
Master, please follow me.
267
00:16:53,540 --> 00:16:55,079
What...
268
00:16:55,080 --> 00:16:58,040
What is this?!
269
00:16:58,040 --> 00:17:00,220
They do this every night.
270
00:17:04,600 --> 00:17:07,020
There's nothing going on right?
271
00:17:09,080 --> 00:17:11,560
Stand more apart from now on.
272
00:17:11,560 --> 00:17:14,060
This is really eerie.
273
00:17:18,640 --> 00:17:20,400
Mount Wutai is full
of all kinds of people.
274
00:17:21,080 --> 00:17:23,980
Master, be careful on your way.
275
00:17:23,980 --> 00:17:28,579
Third Madam. Don't call me Master, I'm still young.
276
00:17:28,579 --> 00:17:30,799
You can just call me
Xiao Bao from now on.
277
00:17:30,800 --> 00:17:33,120
How could I do that?
278
00:17:33,120 --> 00:17:35,820
Master, please take care.
279
00:17:35,820 --> 00:17:39,080
Please excuse me
for not sending you off.
280
00:17:42,320 --> 00:17:45,640
Third Madam, please stay.
281
00:17:47,440 --> 00:17:50,640
Shuang Er, take care of Madam Gui.
282
00:17:57,840 --> 00:18:01,540
Madam. Shuang Er is leaving.
283
00:18:01,540 --> 00:18:03,660
Madam, please take care.
284
00:18:06,440 --> 00:18:08,140
Go now.
285
00:18:11,560 --> 00:18:13,960
Third Madam, take care.
286
00:18:40,200 --> 00:18:42,300
My legs are so weak!
287
00:18:42,300 --> 00:18:43,600
Sit down.
288
00:18:43,600 --> 00:18:46,780
- Let's take a break.
- It's time for a break, Shuang Er!
289
00:18:46,780 --> 00:18:52,439
I told you before we came up to find a livestock or something.
290
00:18:52,439 --> 00:18:54,560
It's so much more comfortable
riding one up the mountain.
291
00:18:54,560 --> 00:18:56,340
But you said there wasn't.
292
00:18:56,340 --> 00:18:59,999
Look, the ground is full of horse and donkey poop.
293
00:18:59,999 --> 00:19:03,020
You lied to me! I'm so tired.
294
00:19:04,900 --> 00:19:06,640
Master.
295
00:19:07,840 --> 00:19:10,079
You're pretty weak.
296
00:19:10,080 --> 00:19:11,719
I'll teach you martial arts later.
297
00:19:11,720 --> 00:19:13,139
You need to practice.
298
00:19:13,139 --> 00:19:14,600
Whatever.
299
00:19:14,600 --> 00:19:17,780
It'll be a blessing
if I can get down the mountain alive.
300
00:19:17,780 --> 00:19:20,279
Hurry up! Hurry!
301
00:19:22,720 --> 00:19:23,559
- Don't be polite!
- Keep up, go!
302
00:19:23,560 --> 00:19:24,359
Keep up, go!
303
00:19:24,360 --> 00:19:26,240
Let's go!
304
00:19:33,980 --> 00:19:35,480
What's going on?
305
00:19:35,480 --> 00:19:37,260
Based on their feel,
306
00:19:37,260 --> 00:19:39,170
they don't look like normal monks.
307
00:19:40,840 --> 00:19:42,119
Hurry and give us the person, or else don't blame us for being tough!
308
00:19:42,120 --> 00:19:43,719
or else don't blame us for being tough!
309
00:19:43,720 --> 00:19:44,679
Give us the person! Or else we'll tear down the temple!
310
00:19:44,680 --> 00:19:45,919
Or else we'll tear down the temple!
311
00:19:45,920 --> 00:19:47,239
Right, give him to us!
312
00:19:47,240 --> 00:19:51,159
Give him to us!
313
00:19:51,159 --> 00:19:53,500
Amitabha.
314
00:19:53,500 --> 00:19:57,100
Which temple are you brothers from?
315
00:19:57,100 --> 00:19:59,980
Why are you here to visit us?
316
00:20:00,820 --> 00:20:03,560
I was sent on official business
to Zhongyuan,
317
00:20:03,560 --> 00:20:07,499
but who knew that a little lama was kidnapped by one of your monks.
318
00:20:08,100 --> 00:20:09,679
Be smart and give him back to us.
319
00:20:09,680 --> 00:20:13,080
Or else, we'll have to search.
320
00:20:14,100 --> 00:20:16,020
Temple is a sacred place.
321
00:20:16,020 --> 00:20:19,180
You cannot search as you please.
322
00:20:20,840 --> 00:20:21,919
If you don't...
323
00:20:21,920 --> 00:20:24,140
If you don't I'll kill you!
324
00:20:32,240 --> 00:20:35,320
Master, there's
a locked room over there.
325
00:20:36,400 --> 00:20:37,900
Let's go!
326
00:20:39,040 --> 00:20:40,440
Don't!
327
00:20:41,260 --> 00:20:43,220
Hurry and keep up!
328
00:21:21,680 --> 00:21:23,180
Don't move!
329
00:21:23,880 --> 00:21:25,480
Don't move.
330
00:21:26,100 --> 00:21:28,000
It's definitely here.
331
00:21:28,700 --> 00:21:30,519
You two, go in and take a look.
332
00:21:30,520 --> 00:21:32,120
Yes.
333
00:21:41,420 --> 00:21:43,120
Useless.
334
00:21:49,420 --> 00:21:51,740
Amitabha.
335
00:21:55,480 --> 00:21:57,280
He's quite powerful.
336
00:22:01,960 --> 00:22:03,760
Did you see it clearly?
337
00:22:04,940 --> 00:22:06,440
No.
338
00:22:30,720 --> 00:22:32,320
Come here!
339
00:22:49,200 --> 00:22:51,100
Capture that monk!
340
00:22:51,100 --> 00:22:53,239
If you capture him,
I will reward 10 thousand taels!
341
00:22:53,240 --> 00:22:54,639
If you hurt him...
342
00:22:54,640 --> 00:22:56,560
You'll be killed.
343
00:22:57,240 --> 00:22:59,260
Am I right?
344
00:23:06,240 --> 00:23:09,020
Throw your weapons down fir...
345
00:23:12,840 --> 00:23:15,060
You've got some pretty fast reactions.
346
00:23:16,680 --> 00:23:19,720
Very good indeed.
347
00:23:20,680 --> 00:23:23,680
Amitabha.
348
00:23:32,640 --> 00:23:37,760
It turns out you're the Deputy Chief
of the Imperial Guards, Officer Wei.
349
00:23:37,760 --> 00:23:40,259
- My apologies.
- You're too polite, too polite
350
00:23:40,259 --> 00:23:41,800
Too polite.
351
00:23:44,560 --> 00:23:46,260
Take it.
352
00:23:46,260 --> 00:23:49,540
Officer Wei. What is your purpose in coming here?
353
00:23:49,540 --> 00:23:51,100
Purpo...?
354
00:23:51,800 --> 00:23:52,959
Here's the thing.
355
00:23:52,960 --> 00:23:56,959
I'm here on orders from His Majesty,
356
00:23:56,959 --> 00:24:02,500
here to protect the former emperor.
357
00:24:04,520 --> 00:24:07,439
Since these people have already been captured, we definitely can't let them go.
358
00:24:07,439 --> 00:24:08,559
we definitely can't let them go.
359
00:24:08,560 --> 00:24:09,239
Or else that's like letting the tiger
go back to its mountain.
360
00:24:09,240 --> 00:24:10,759
that's like letting the tiger
go back to its mountain.
361
00:24:10,760 --> 00:24:12,279
It'll be more dangerous for us.
362
00:24:12,280 --> 00:24:17,559
I'm thinking that why don't I borrow your place,
363
00:24:17,559 --> 00:24:21,419
and bring those people forward for investigation?
364
00:24:21,419 --> 00:24:23,700
We will listen to Officer Wei's orders.
365
00:24:23,700 --> 00:24:25,320
Great.
366
00:24:25,320 --> 00:24:28,279
Shuang Er. Go and bring in that guy named Ba Yan.
367
00:24:28,280 --> 00:24:29,119
named Ba Yan.
368
00:24:29,120 --> 00:24:30,200
I will interrogate him.
369
00:24:30,800 --> 00:24:33,140
Amitabha.
370
00:24:34,800 --> 00:24:36,679
Go now, what are you waiting for?
371
00:24:36,680 --> 00:24:38,180
Yes.
372
00:25:17,340 --> 00:25:19,860
I'm going to ask you a few questions.
373
00:25:19,860 --> 00:25:23,260
You need to tell me the truth, alright?
374
00:25:25,780 --> 00:25:29,880
I'm telling you, there's a difference when someone
375
00:25:29,880 --> 00:25:31,679
tells or doesn't tell the truth.
376
00:25:31,680 --> 00:25:33,520
What difference?
377
00:25:33,520 --> 00:25:35,959
If someone is telling the truth,
378
00:25:35,960 --> 00:25:40,140
their eyes don't move.
379
00:25:40,140 --> 00:25:42,300
And if they're lying?
380
00:25:42,300 --> 00:25:44,400
Then his eyes
381
00:25:45,820 --> 00:25:47,420
will
382
00:25:49,320 --> 00:25:51,340
keep spinning around.
383
00:25:53,480 --> 00:25:55,080
Got it?
384
00:26:04,500 --> 00:26:06,200
They're back.
385
00:26:06,820 --> 00:26:08,720
Did you see that?
386
00:26:13,500 --> 00:26:15,800
Do you know where this dagger came from?
387
00:26:15,800 --> 00:26:17,900
I don't know.
388
00:26:17,900 --> 00:26:20,139
You're telling the truth,
389
00:26:20,139 --> 00:26:21,719
I can tell.
390
00:26:21,720 --> 00:26:24,619
Since you don't know, let me tell you.
391
00:26:24,619 --> 00:26:29,840
This dagger is a treasure I seized
from Oboi's mansion.
392
00:26:29,840 --> 00:26:33,119
It's extremely sharp, and can cut iron as if it were clay.
393
00:26:34,260 --> 00:26:39,780
If later on you tell me the truth,
394
00:26:40,500 --> 00:26:44,779
then your eyes will be genuine like they are now.
395
00:26:44,779 --> 00:26:48,599
But if you tell me lies, then
396
00:26:49,860 --> 00:26:51,900
your eyes
397
00:26:52,800 --> 00:26:54,680
will spin around.
398
00:26:54,680 --> 00:26:57,820
I can't look at that, it makes me dizzy.
399
00:26:57,820 --> 00:27:01,000
Then I will use this sharp dagger
400
00:27:03,100 --> 00:27:08,440
to dig out your...
401
00:27:08,440 --> 00:27:11,000
your eyeballs and feed them to the dog!
402
00:27:11,620 --> 00:27:13,540
Think about it.
403
00:27:13,540 --> 00:27:16,720
Do you want to tell the truth
404
00:27:16,720 --> 00:27:18,900
or lies?
405
00:27:21,880 --> 00:27:23,199
I'll tell the truth!
406
00:27:23,200 --> 00:27:24,800
Very good.
407
00:27:25,400 --> 00:27:26,639
Then let me ask you.
408
00:27:26,640 --> 00:27:28,800
Why did you come here?
409
00:27:30,700 --> 00:27:34,880
Someone paid for us
to dress up as monks and come here.
410
00:27:34,880 --> 00:27:39,019
He told us to pretend that a small monk was lost.
411
00:27:40,100 --> 00:27:41,599
My eyes aren't moving, right?
412
00:27:41,600 --> 00:27:44,420
Very good, continue.
413
00:27:49,340 --> 00:27:51,080
Where was I?
414
00:27:52,460 --> 00:27:53,759
You were at little eyes.
415
00:27:53,760 --> 00:27:56,360
I mean, little lama.
416
00:27:57,980 --> 00:28:01,419
Actually, we're not here to find the little lama.
417
00:28:01,419 --> 00:28:03,459
We're looking for a middle-aged monk.
418
00:28:03,459 --> 00:28:06,039
The person who sent us also said that if we catch this monk,
419
00:28:06,039 --> 00:28:08,560
it'll be a big accomplishment.
420
00:28:08,560 --> 00:28:10,119
My eyes didn't move, right?
421
00:28:10,120 --> 00:28:11,820
No.
422
00:28:11,820 --> 00:28:13,420
Very good.
423
00:28:18,520 --> 00:28:20,640
Are your eyes not tired?
424
00:28:21,720 --> 00:28:23,720
Very good.
425
00:28:23,720 --> 00:28:25,740
Let me take a break.
426
00:28:29,820 --> 00:28:31,420
Remember.
427
00:28:31,420 --> 00:28:35,600
You have to be light on your feet and don't talk.
428
00:28:35,600 --> 00:28:38,100
We don't want to alert the enemy.
429
00:28:46,740 --> 00:28:48,440
One.
430
00:28:50,120 --> 00:28:51,720
Two.
431
00:28:52,480 --> 00:28:53,980
Three.
432
00:28:54,500 --> 00:28:56,140
Who is it?
433
00:29:00,360 --> 00:29:01,759
Who am I?
434
00:29:01,760 --> 00:29:03,559
Where did I come from?
Where am I going?
435
00:29:03,559 --> 00:29:04,919
What am I going to do?
436
00:29:04,920 --> 00:29:10,260
It might take me at least ten days to tell you all of that.
437
00:29:10,260 --> 00:29:14,380
Where... where should I start?
438
00:29:19,040 --> 00:29:20,399
Master, can you read?
439
00:29:20,400 --> 00:29:21,799
Get to the point!
440
00:29:21,800 --> 00:29:24,820
Please take a look at this.
441
00:29:29,100 --> 00:29:32,420
Your servant, Wei Xiao Bao,
greets Your Highness.
442
00:29:46,300 --> 00:29:49,159
Your Highness. Your identity has been exposed.
443
00:29:49,159 --> 00:29:50,799
You can't stay in Qingliang Temple.
444
00:29:50,800 --> 00:29:54,640
Let's go to a safe place
to cultivate, alright?
445
00:29:57,780 --> 00:30:00,719
My brother is meditating and won't talk to outsiders.
446
00:30:00,860 --> 00:30:01,999
Where are you taking him?
447
00:30:02,000 --> 00:30:04,180
To hide. Anywhere.
448
00:30:04,180 --> 00:30:08,280
Brother, you should go and hide.
449
00:30:08,280 --> 00:30:11,260
Your attitude determines
how you live your life.
450
00:30:12,260 --> 00:30:14,360
If you say it's dangerous,
451
00:30:14,360 --> 00:30:17,180
then the world is filled with danger.
452
00:30:17,180 --> 00:30:19,540
If your heart is at peace,
453
00:30:19,540 --> 00:30:23,960
then the world is at peace.
454
00:30:25,400 --> 00:30:26,980
Did you hear that?
455
00:30:26,980 --> 00:30:29,040
My brother doesn't want to leave.
456
00:30:29,040 --> 00:30:30,820
I mean...
457
00:30:31,700 --> 00:30:33,500
I mean, this...
458
00:30:35,040 --> 00:30:37,879
Brother, you have to be logical.
459
00:30:37,879 --> 00:30:39,719
If bad people come
460
00:30:39,720 --> 00:30:42,499
and cut your brother into pieces,
461
00:30:42,499 --> 00:30:44,340
is that ok?
462
00:30:44,960 --> 00:30:47,919
Everyone human in this world
will die at some point.
463
00:30:47,920 --> 00:30:50,559
There's no difference between
living a few years more or less.
464
00:30:50,560 --> 00:30:51,720
more or less.
465
00:30:53,240 --> 00:30:54,159
There's no difference in anything to you two.
466
00:30:54,160 --> 00:30:55,279
in anything to you two.
467
00:30:55,280 --> 00:30:56,759
No difference between
the dead and living.
468
00:30:56,760 --> 00:30:58,379
No difference between man and woman.
469
00:30:58,379 --> 00:31:00,899
Then the Empress is no different
from Empress Xiaoxian.
470
00:31:00,899 --> 00:31:03,200
What did you say?
471
00:31:05,080 --> 00:31:06,439
Your Highness, please don't get mad.
472
00:31:06,440 --> 00:31:08,360
That was my mistake.
473
00:31:09,280 --> 00:31:12,240
How do you know about the two empresses?
474
00:31:15,840 --> 00:31:18,159
I mistakenly overheard Hai Da Fu and the Empress Dowager
475
00:31:18,159 --> 00:31:23,600
Hai Da Fu and the Empress Dowager talking about it.
476
00:31:23,600 --> 00:31:25,900
Hai Da Fu is still investigating?
477
00:31:26,540 --> 00:31:28,680
He's dead.
478
00:31:28,680 --> 00:31:31,120
Dead?
479
00:31:31,120 --> 00:31:34,740
He was killed by the Empress Dowager.
480
00:31:36,700 --> 00:31:39,879
She knows martial arts?
481
00:31:39,880 --> 00:31:42,639
She... knows more than martial arts.
482
00:31:42,640 --> 00:31:48,019
I think she's at least practiced for over two years.
483
00:31:48,019 --> 00:31:49,619
I saw it with my own eyes.
484
00:31:49,619 --> 00:31:51,759
The two of them were fighting to the death
485
00:31:51,759 --> 00:31:55,980
in the garden of the Palace
of Compassion and Tranquility.
486
00:31:56,880 --> 00:31:59,000
Who are you?
487
00:31:59,480 --> 00:32:01,180
I...
488
00:32:03,920 --> 00:32:05,920
I'm speaking without evidence.
489
00:32:09,220 --> 00:32:11,140
Wait just a second.
490
00:32:17,420 --> 00:32:19,680
Are you familiar with this writing?
491
00:32:21,100 --> 00:32:22,880
It's upside down.
492
00:32:24,640 --> 00:32:26,520
I'm too nervous.
493
00:32:33,440 --> 00:32:35,900
The little emperor...
494
00:32:35,900 --> 00:32:38,360
Is he still healthy?
495
00:32:38,360 --> 00:32:40,359
When His Majesty found out
that you were still alive
496
00:32:40,360 --> 00:32:42,159
and that you were in Mount Wutai,
497
00:32:42,160 --> 00:32:44,039
he was both laughing and crying,
happy and sad at the same time.
498
00:32:44,040 --> 00:32:45,639
He would've put on wings and flown here if he could.
499
00:32:45,640 --> 00:32:46,759
and flown here if he could.
500
00:32:46,760 --> 00:32:48,239
But then he thought about it, and said no,
501
00:32:48,240 --> 00:32:48,960
and said no,
502
00:32:48,961 --> 00:32:50,199
he has a lot of responsibility.
503
00:32:50,199 --> 00:32:52,339
He can't delay the Court matters.
504
00:32:52,339 --> 00:32:54,899
And so he sent me
505
00:32:54,899 --> 00:32:58,399
to come to Mount Wutai first to greet Your Highness.
506
00:32:59,560 --> 00:33:01,940
He is going to come?
507
00:33:05,840 --> 00:33:08,100
He doesn't need to come.
508
00:33:09,180 --> 00:33:11,960
He is a good emperor,
509
00:33:11,960 --> 00:33:15,260
thinking of the Court first.
510
00:33:16,900 --> 00:33:19,180
Unlike me.
511
00:33:22,880 --> 00:33:24,680
Your Highness.
512
00:33:24,680 --> 00:33:28,819
Hai Da Fu has already investigated everything.
513
00:33:28,819 --> 00:33:33,019
The Empress Dowager not only killed Empress Xiaoxian,
514
00:33:33,019 --> 00:33:36,519
she also killed
the Emperor's birth mother.
515
00:33:36,520 --> 00:33:39,439
She knew that this secret was discovered,
516
00:33:39,439 --> 00:33:42,220
so she killed Hai Da Fu.
517
00:33:42,220 --> 00:33:45,780
But then she felt that killing Hai Da Fu wasn't enough,
518
00:33:45,780 --> 00:33:50,019
and so she sent people to Mount Wutai to secretly kill you.
519
00:33:50,019 --> 00:33:51,779
She said once she kills you, she is going to kill the little emperor.
520
00:33:51,779 --> 00:33:53,199
she is going to kill the little emperor.
521
00:33:53,200 --> 00:33:55,999
Once she kills the little emperor, she is going to dig up
Empress Xiaoxian's grave.
522
00:33:55,999 --> 00:33:57,860
That's enough.
523
00:34:13,280 --> 00:34:14,980
Your Highness.
524
00:34:14,980 --> 00:34:17,340
Please excuse me
for being straightforward.
525
00:34:17,340 --> 00:34:19,440
Based on your actions now,
526
00:34:19,440 --> 00:34:22,580
you seem like
you've let go of human life,
527
00:34:22,580 --> 00:34:24,139
and that life and death doesn't matter.
528
00:34:24,139 --> 00:34:28,999
But the little emperor can't die.
529
00:34:46,600 --> 00:34:48,900
We need to talk in private.
530
00:34:48,900 --> 00:34:51,920
We need to talk in private, thank you.
531
00:35:04,340 --> 00:35:06,200
Your Highness.
532
00:35:06,200 --> 00:35:08,159
I'm going to leave tomorrow.
533
00:35:08,160 --> 00:35:11,759
Please tell me any orders that you have.
534
00:35:12,280 --> 00:35:14,500
Thank you for your hard work.
535
00:35:16,100 --> 00:35:19,360
Go back and tell your master
536
00:35:20,460 --> 00:35:24,720
to not come and interrupt
my cultivation at Mount Wutai.
537
00:35:26,140 --> 00:35:29,540
Even if he comes, I won't see him.
538
00:35:30,460 --> 00:35:32,400
Tell him.
539
00:35:33,580 --> 00:35:36,860
If he wants the world to be peaceful,
540
00:35:36,860 --> 00:35:40,300
he needs to remember four words,
541
00:35:40,300 --> 00:35:45,660
which are "do not increase taxes".
542
00:35:45,660 --> 00:35:47,480
"Do not increase taxes"?
543
00:35:48,300 --> 00:35:52,280
If he can do that,
544
00:35:52,980 --> 00:35:54,920
then that's a blessing to me.
545
00:35:54,920 --> 00:35:58,560
I will be very happy.
546
00:36:01,320 --> 00:36:02,559
But Your Highness.
547
00:36:02,560 --> 00:36:06,400
If I go back without evidence,
548
00:36:06,400 --> 00:36:07,639
then even if I tell him,
549
00:36:07,640 --> 00:36:10,300
His Majesty might not believe me.
550
00:36:33,760 --> 00:36:36,600
Give this scripture to your master.
551
00:36:37,480 --> 00:36:38,640
Tell him
552
00:36:39,080 --> 00:36:42,239
Tell him that everything should be left to fate.
553
00:36:42,240 --> 00:36:44,640
He can't force anything to happen.
554
00:36:44,640 --> 00:36:48,899
If he can bring fortune and blessing
to the people,
555
00:36:48,899 --> 00:36:51,580
then that is of course good.
556
00:36:51,580 --> 00:36:56,680
But if people want us to go,
557
00:36:56,680 --> 00:37:02,880
then we should go back to where we came from.
558
00:37:06,300 --> 00:37:11,400
Also. His mother,
559
00:37:11,400 --> 00:37:14,820
not matter how bad she is, is his mother.
560
00:37:14,820 --> 00:37:17,280
He can't break rituals.
561
00:37:17,280 --> 00:37:21,000
He also can't harbor hate in his heart.
562
00:37:22,100 --> 00:37:23,800
Yes, Your Highness.
563
00:37:32,540 --> 00:37:35,060
He's about as old as you, right?
564
00:37:37,620 --> 00:37:39,120
What?
565
00:37:39,940 --> 00:37:44,240
I mean his height.
566
00:37:44,240 --> 00:37:45,920
Hei...
567
00:37:45,920 --> 00:37:48,540
Your Highness, you mean his height?
568
00:37:48,540 --> 00:37:50,320
His height...
569
00:37:51,500 --> 00:37:52,719
He's about this tall.
570
00:37:52,719 --> 00:37:55,679
Taller than me, by at least a full head.
571
00:37:55,680 --> 00:37:58,799
And he's stronger
and more powerful than I am.
572
00:37:58,800 --> 00:38:03,639
Most importantly, His Majesty is very handsome.
573
00:38:03,639 --> 00:38:05,339
In the beginning, even I felt puzzled.
574
00:38:05,339 --> 00:38:07,160
I said, "Your Majesty,
how are you so handsome?"
575
00:38:07,840 --> 00:38:09,079
Now that I see you, I finally understand why.
576
00:38:09,080 --> 00:38:10,919
I finally understand why.
577
00:38:10,920 --> 00:38:12,280
He looks like you.
578
00:38:15,040 --> 00:38:17,960
I understand. You can go now.
579
00:38:22,760 --> 00:38:25,100
I will now retreat.
580
00:38:25,100 --> 00:38:28,740
Your Highness, please take care.
581
00:39:08,500 --> 00:39:11,100
Master. Master.
582
00:39:11,100 --> 00:39:12,759
Every time you're happy, you always hum this song.
583
00:39:12,760 --> 00:39:14,119
you always hum this song.
584
00:39:14,120 --> 00:39:15,440
What is it?
585
00:39:15,840 --> 00:39:18,960
You're too innocent, I can't tell you.
586
00:39:25,560 --> 00:39:28,399
Shuang Er, look at that guy up there.
587
00:39:28,400 --> 00:39:29,919
He's holding a big knife,
588
00:39:29,920 --> 00:39:32,719
and his hair looks like a bunch
of strange foxtail.
589
00:39:32,720 --> 00:39:34,340
Who is that?
590
00:39:34,340 --> 00:39:37,060
Don't worry. Let's keep going.
591
00:40:06,760 --> 00:40:08,160
Stop!
592
00:40:15,000 --> 00:40:23,030
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
593
00:40:25,020 --> 00:40:26,520
Stop!
594
00:40:28,700 --> 00:40:30,300
Turn around.
595
00:40:31,140 --> 00:40:32,740
Turn around!
596
00:40:41,840 --> 00:40:46,500
Did you come from Qingliang Temple?
597
00:40:49,260 --> 00:40:51,960
Did you come from Qingliang Temple?!
598
00:40:51,960 --> 00:40:54,160
You're asking me?
599
00:40:54,160 --> 00:40:55,760
No.
600
00:40:55,760 --> 00:40:58,000
Then where did you come from?
601
00:40:58,000 --> 00:40:59,639
We came from up there.
602
00:40:59,640 --> 00:41:01,079
Up there?
603
00:41:01,080 --> 00:41:03,060
Where is up there?
604
00:41:04,100 --> 00:41:06,500
We turned around and came back
605
00:41:06,500 --> 00:41:08,799
before getting to Qingliang Temple.
606
00:41:08,800 --> 00:41:11,319
Then you came from Lingjing Temple.
607
00:41:11,320 --> 00:41:12,999
Right, how did you know?
608
00:41:13,000 --> 00:41:14,440
Right what?!
609
00:41:14,440 --> 00:41:17,400
Lingjing Temple is further
than Qingliang Temple.
610
00:41:17,400 --> 00:41:19,060
Right!
611
00:41:20,200 --> 00:41:21,479
You've really been to a lot of places.
612
00:41:21,480 --> 00:41:22,759
Of course!
613
00:41:22,760 --> 00:41:24,960
I mean, nonsense!
614
00:41:25,700 --> 00:41:27,860
Where was I?
615
00:41:29,860 --> 00:41:31,499
Why?! That's what you said.
616
00:41:31,499 --> 00:41:33,500
Ok, don't change the subject.
617
00:41:35,620 --> 00:41:38,580
You're Gui,
618
00:41:42,520 --> 00:41:44,620
right?
619
00:41:45,800 --> 00:41:47,720
Are you Gui?!
620
00:41:47,720 --> 00:41:49,319
Who is Gui?
621
00:41:49,320 --> 00:41:53,520
A eunuch from the Palace, Gui.
622
00:41:57,380 --> 00:41:59,280
I don't know him.
623
00:42:02,340 --> 00:42:04,300
Then who are you?
624
00:42:04,300 --> 00:42:05,519
I am not Gui.
625
00:42:05,520 --> 00:42:07,140
Then who are you?
626
00:42:07,140 --> 00:42:08,799
My name is Little Bao.
627
00:42:08,800 --> 00:42:10,079
Little Bao?
628
00:42:10,080 --> 00:42:12,220
Then what's your surname?
629
00:42:12,240 --> 00:42:13,439
I already told you. My name is Little Bao.
630
00:42:13,440 --> 00:42:14,499
My name is Little Bao,
631
00:42:14,499 --> 00:42:15,879
so my surname is Little and name is Bao, Little Bao.
632
00:42:15,880 --> 00:42:19,000
and name is Bao, Little Bao.
633
00:42:19,000 --> 00:42:20,720
Your surname is Little.
634
00:42:21,840 --> 00:42:23,580
Then what about you?
635
00:42:24,080 --> 00:42:25,279
My name is Little Shuang.
636
00:42:25,280 --> 00:42:27,060
Little Shuang?
637
00:42:27,640 --> 00:42:29,680
You're not a man?
638
00:42:30,280 --> 00:42:33,080
Right, I'm a woman.
639
00:42:33,080 --> 00:42:35,620
You two are a couple?
640
00:42:35,620 --> 00:42:37,060
Little Bao.
641
00:42:37,060 --> 00:42:38,640
Little Shuang.
642
00:42:39,480 --> 00:42:41,819
- You're the older brother and she's the younger sister, right?
- No.
643
00:42:41,819 --> 00:42:44,600
She's the older sister
and I'm the younger brother.
644
00:42:45,820 --> 00:42:47,279
Then that's right!
645
00:42:47,280 --> 00:42:50,720
Or else two men holding hands would be really strange.
646
00:42:50,720 --> 00:42:53,399
- Is it not strange anymore?
- Not anymore.
647
00:42:54,840 --> 00:42:57,460
How come none of you are Gui?
648
00:43:00,460 --> 00:43:02,060
You can go now.
649
00:43:02,060 --> 00:43:03,500
Go?
650
00:43:04,100 --> 00:43:08,230
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
651
00:43:08,230 --> 00:43:12,370
♫ The eyes are full of colors ♫
652
00:43:12,370 --> 00:43:16,540
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
653
00:43:16,540 --> 00:43:20,350
♫ Never changing is your style ♫
654
00:43:20,350 --> 00:43:24,490
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
655
00:43:24,490 --> 00:43:28,510
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
656
00:43:28,510 --> 00:43:32,660
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
657
00:43:32,660 --> 00:43:38,160
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
658
00:43:39,240 --> 00:43:42,740
♫ The all say you're a hero ♫
659
00:43:42,740 --> 00:43:47,200
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
660
00:43:47,200 --> 00:43:50,820
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
661
00:43:50,820 --> 00:43:55,580
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
662
00:43:55,580 --> 00:43:58,960
♫ Who says you're a hero? ♫
663
00:43:58,960 --> 00:44:03,510
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
664
00:44:03,510 --> 00:44:07,200
♫ Love is most important until the end of time ♫
665
00:44:07,200 --> 00:44:13,160
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
666
00:44:13,160 --> 00:44:17,390
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
667
00:44:17,390 --> 00:44:21,480
♫ The eyes are full of colors ♫
668
00:44:21,480 --> 00:44:25,860
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
669
00:44:25,860 --> 00:44:29,340
♫ Never changing is your style ♫
670
00:44:29,340 --> 00:44:33,630
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
671
00:44:33,630 --> 00:44:37,670
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
672
00:44:37,670 --> 00:44:41,760
♫ Travel all over the world to just stop in your arms
673
00:44:41,760 --> 00:44:47,260
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
674
00:44:48,300 --> 00:44:51,920
♫ The all say you're a hero ♫
675
00:44:51,920 --> 00:44:56,400
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
676
00:44:56,400 --> 00:45:00,030
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
677
00:45:00,030 --> 00:45:04,540
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
678
00:45:04,540 --> 00:45:08,100
♫ Who says you're a hero? ♫
679
00:45:08,100 --> 00:45:12,560
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
680
00:45:12,560 --> 00:45:16,380
♫ Love is most important until the end of time ♫
681
00:45:16,380 --> 00:45:23,310
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
45366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.