All language subtitles for 鹿鼎記 episode 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,910 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 2 00:00:06,910 --> 00:00:10,690 ♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫ 3 00:00:10,690 --> 00:00:12,750 ♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫ 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,620 ♫ Come and go freely ♫ 5 00:00:14,620 --> 00:00:18,570 ♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫ 6 00:00:18,570 --> 00:00:24,410 ♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫ 7 00:00:24,410 --> 00:00:26,410 ♫ Heroes don't care about their origins ♫ 8 00:00:26,410 --> 00:00:28,260 ♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫ 9 00:00:28,260 --> 00:00:32,180 ♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫ 10 00:00:32,180 --> 00:00:33,680 ♫ Seeing the world in hundreds of state ♫ 11 00:00:33,680 --> 00:00:36,090 ♫ There will be regret and there will be love ♫ 12 00:00:36,090 --> 00:00:37,940 ♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫ 13 00:00:37,940 --> 00:00:42,090 ♫ Pursue being free and at ease with confident ♫ 14 00:00:42,090 --> 00:00:44,850 ♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫ 15 00:00:44,850 --> 00:00:49,730 ♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫ 16 00:00:49,730 --> 00:00:52,670 ♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫ 17 00:00:52,670 --> 00:00:57,600 ♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫ 18 00:00:57,600 --> 00:01:01,070 ♫ Love is higher compare to mountains ♫ 19 00:01:01,070 --> 00:01:05,280 ♫ No words to describe the hardship of traveling ♫ 20 00:01:05,280 --> 00:01:08,240 ♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫ 21 00:01:08,240 --> 00:01:14,230 ♫ To walk in this world ♫ 22 00:01:21,920 --> 00:01:29,730 [The Deer and the Cauldron] 23 00:01:34,040 --> 00:01:36,780 [Episode 12] 24 00:01:37,400 --> 00:01:39,039 Why are they riding so fast? 25 00:01:39,040 --> 00:01:40,840 Are they racing? 26 00:01:41,520 --> 00:01:43,300 Third Brother. 27 00:01:43,300 --> 00:01:45,419 Why are they dressed like that? They look mean. 28 00:01:45,419 --> 00:01:47,780 They don't look like nice people. 29 00:01:47,780 --> 00:01:49,220 Be careful, everyone. 30 00:01:49,220 --> 00:01:51,079 Right. Don't bump into them. 31 00:01:51,079 --> 00:01:53,579 If we do, I bet we'll have trouble. 32 00:01:53,579 --> 00:01:55,780 Third Brother, you lead the horse. I'm scared. 33 00:01:55,780 --> 00:01:57,539 - You guys lead. - And me! 34 00:01:57,539 --> 00:01:59,080 Junior. 35 00:02:00,200 --> 00:02:02,500 Who's going to untie me?! 36 00:02:14,360 --> 00:02:15,660 Open the door! 37 00:02:15,660 --> 00:02:17,220 Break it down. 38 00:02:31,740 --> 00:02:33,660 Third Master, no one is here. 39 00:02:33,660 --> 00:02:35,860 Third Master, non one. 40 00:02:36,440 --> 00:02:38,260 No one? 41 00:02:38,260 --> 00:02:40,580 Then who locked the door? 42 00:02:47,080 --> 00:02:48,519 The door was locked without anyone here. 43 00:02:48,520 --> 00:02:51,040 No wonder nobody answered when we knocked. 44 00:02:51,680 --> 00:02:53,740 There are so many coffins. 45 00:02:59,540 --> 00:03:01,140 It's fine. 46 00:03:06,820 --> 00:03:08,759 - What is this?! - Don't be scared. 47 00:03:08,760 --> 00:03:10,560 I'm here. 48 00:03:17,520 --> 00:03:20,839 - Don't be scared. - You're not scared, right Xiao Bao? 49 00:03:20,839 --> 00:03:22,500 Get away. 50 00:03:22,500 --> 00:03:23,759 Don't hug me like that. 51 00:03:23,760 --> 00:03:25,359 Two men shouldn't be so close. 52 00:03:25,360 --> 00:03:26,799 Who said I was scared? 53 00:03:26,800 --> 00:03:28,600 I'm not scared at all. 54 00:03:28,600 --> 00:03:30,340 I'm just... 55 00:03:31,320 --> 00:03:33,580 scared of the rain. 56 00:03:47,120 --> 00:03:48,399 Everyone sit. 57 00:03:48,400 --> 00:03:50,319 Sit down. 58 00:03:50,320 --> 00:03:52,320 Sit next to me. 59 00:03:52,320 --> 00:03:55,099 Sit. 60 00:03:59,600 --> 00:04:01,119 Master Xu. 61 00:04:01,120 --> 00:04:03,039 Based on your accent, you're from the Capital, right? 62 00:04:03,040 --> 00:04:05,519 you're from the Capital, right? 63 00:04:05,520 --> 00:04:06,520 That's right. 64 00:04:07,400 --> 00:04:08,839 Our family came from the Capital, 65 00:04:08,840 --> 00:04:09,999 came from the Capital, 66 00:04:10,000 --> 00:04:12,680 and are going to visit relatives in Shanxi. 67 00:04:14,160 --> 00:04:16,719 Since you're from the Capital, 68 00:04:16,720 --> 00:04:21,639 did you meet a eunuch with the last name Gui on your way here? 69 00:04:27,520 --> 00:04:30,399 Hero, you really know how to joke. 70 00:04:30,400 --> 00:04:34,459 Who doesn't know that a eunuch leaving the Capital is punishable by death? 71 00:04:34,459 --> 00:04:39,440 How could there be such a brave eunuch in this world? 72 00:04:39,440 --> 00:04:42,700 The eunuch I'm talking about 73 00:04:42,700 --> 00:04:45,579 is no ordinary eunuch. 74 00:04:45,579 --> 00:04:49,739 He is famous both domestically and internationally, 75 00:04:49,739 --> 00:04:55,500 the young hero who captured Guwalgiya Oboi, Eunuch Gui. 76 00:04:59,920 --> 00:05:01,860 My brother. 77 00:05:04,640 --> 00:05:06,799 Have you seen him? 78 00:05:06,800 --> 00:05:08,039 Who? 79 00:05:08,040 --> 00:05:10,160 Eunuch Gui. 80 00:05:10,160 --> 00:05:11,980 What's his full name? 81 00:05:13,760 --> 00:05:16,740 Look, hero. 82 00:05:16,740 --> 00:05:19,501 If you ask about someone, you have to say their full name. 83 00:05:19,501 --> 00:05:23,420 But I heard he's not very old, 84 00:05:23,420 --> 00:05:26,060 and is very smart and tricky like a monkey. 85 00:05:26,060 --> 00:05:29,880 It sounds quite like you. 86 00:05:34,680 --> 00:05:37,020 What do you mean "like"? 87 00:05:40,240 --> 00:05:43,000 A hero is not afraid to admit it. 88 00:05:43,000 --> 00:05:46,379 Aren't you famous domestically and internationally, 89 00:05:46,379 --> 00:05:47,959 and the young hero who captured... 90 00:05:47,960 --> 00:05:49,560 Shut up! 91 00:05:54,560 --> 00:05:55,839 How dare you?! 92 00:05:55,840 --> 00:05:58,279 - Master! - Mu Style Boxing. 93 00:06:01,300 --> 00:06:04,460 You all put on a good act. 94 00:06:05,400 --> 00:06:07,559 No one will leave here today! 95 00:06:07,560 --> 00:06:09,520 Capture them all! 96 00:06:22,080 --> 00:06:23,999 It's just a joke. 97 00:06:24,000 --> 00:06:26,139 - Hurry and put your knives away! - Yes. 98 00:06:26,139 --> 00:06:30,499 It's really a misunderstanding, we're all family here. 99 00:06:30,499 --> 00:06:33,259 Today I, Zhao Lao San, am extremely fortunate 100 00:06:33,259 --> 00:06:37,259 to meet him who is famous domestically and internationally, 101 00:06:37,259 --> 00:06:41,779 and the young hero that captured Guwalgiya Oboi, 102 00:06:41,779 --> 00:06:44,280 Eunuch Gui. 103 00:06:44,960 --> 00:06:47,479 Heroes, please rest well. 104 00:06:47,480 --> 00:06:49,199 Brothers, let's go! 105 00:06:49,200 --> 00:06:50,800 Yes. 106 00:06:55,200 --> 00:06:57,380 Forgive me, forgive me. 107 00:06:58,040 --> 00:07:00,040 Forgive me. 108 00:07:00,040 --> 00:07:02,380 Forgive me, please. 109 00:07:02,380 --> 00:07:04,559 Heroes, I'm going to go first. 110 00:07:04,560 --> 00:07:06,940 Rest well, everyone! 111 00:07:33,800 --> 00:07:35,600 That smell is...! 112 00:07:41,520 --> 00:07:45,440 Leader Hong will enjoy live long and fortunate like an immortal! 113 00:07:46,240 --> 00:07:49,399 Live long and fortunate like an immortal! 114 00:07:49,400 --> 00:07:51,239 Live long and fortunate like an immortal! 115 00:07:51,240 --> 00:07:54,100 They're from the Mystical Dragon Cult. 116 00:07:54,520 --> 00:07:55,599 Cult. 117 00:07:55,600 --> 00:07:57,800 Live long and fortunate like an immortal! 118 00:08:21,640 --> 00:08:23,980 I'm telling you, 119 00:08:23,980 --> 00:08:26,320 if I get diarrhea, 120 00:08:27,960 --> 00:08:30,240 I'll stink you to death. 121 00:08:30,880 --> 00:08:34,999 You've been poisoned by our Falling Snake Wind Poison, and you're still this angry? 122 00:08:37,120 --> 00:08:39,320 What Falling Snake Wind Poison? 123 00:08:39,320 --> 00:08:42,980 You just gave me the antidote, it's licorice root juice. 124 00:08:42,980 --> 00:08:47,400 But it's too hot and went bad. 125 00:08:48,200 --> 00:08:50,080 How did you know? 126 00:08:50,080 --> 00:08:52,260 How did I know? 127 00:08:53,720 --> 00:08:57,400 You don't understand me. 128 00:08:57,400 --> 00:09:01,080 I am a conniving trickster. 129 00:09:01,080 --> 00:09:04,780 This is the trick I used to kill Oboi. 130 00:09:04,780 --> 00:09:06,839 This kind of low trick? 131 00:09:06,840 --> 00:09:09,839 I've used it for a long time, don't you know? 132 00:09:09,840 --> 00:09:11,999 And you called it some Wind Poison? 133 00:09:12,000 --> 00:09:15,260 It was just knockout incense. 134 00:09:15,260 --> 00:09:16,840 Behave! 135 00:09:16,840 --> 00:09:19,879 Wait, why did you put me in a cage? 136 00:09:19,879 --> 00:09:21,880 I'm not a bird. 137 00:09:49,160 --> 00:09:50,920 I already told you. 138 00:09:50,920 --> 00:09:52,980 We're all friendly ghosts here. 139 00:09:52,980 --> 00:09:54,479 Let's talk it out. 140 00:09:54,480 --> 00:09:57,839 Stop scaring me one by one like that! 141 00:09:57,839 --> 00:10:00,879 I can't take it anymore. 142 00:10:00,880 --> 00:10:03,600 I'm scared. 143 00:10:04,320 --> 00:10:09,740 Is this... the rumored ghost wind? 144 00:10:11,040 --> 00:10:15,440 Does that mean the ghost light up the candle too? 145 00:10:15,440 --> 00:10:18,000 You guessed right. 146 00:10:23,480 --> 00:10:26,300 It really is. 147 00:10:26,300 --> 00:10:28,480 Turn around. 148 00:10:30,240 --> 00:10:32,599 I'm a person, not a ghost. 149 00:10:32,600 --> 00:10:36,060 You're lying, you are a ghost. 150 00:10:36,060 --> 00:10:40,320 If you don't turn around, I'm going to light your braid on fire. 151 00:10:47,260 --> 00:10:49,540 Open your eyes. 152 00:11:05,960 --> 00:11:08,660 What's your name? 153 00:11:08,660 --> 00:11:10,780 My name is Shuang Er. 154 00:11:12,980 --> 00:11:14,680 So many. 155 00:11:14,680 --> 00:11:16,400 Hello, sisters. 156 00:11:16,400 --> 00:11:17,920 Master Gui. 157 00:11:17,920 --> 00:11:19,880 You killed the traitor Guwalgiya Oboi, 158 00:11:19,880 --> 00:11:22,240 and got revenge for the Zhuang House. 159 00:11:22,240 --> 00:11:24,399 We will never be able to repay your blessing. 160 00:11:24,400 --> 00:11:26,760 Please accept my bow. 161 00:11:28,000 --> 00:11:31,359 Master Gui, please accept our bow! 162 00:11:31,360 --> 00:11:33,460 What are you doing? 163 00:11:34,840 --> 00:11:37,399 Thir... Third Madam. 164 00:11:37,400 --> 00:11:40,640 Please get up, please. 165 00:11:40,640 --> 00:11:44,299 Sisters. Please get up, please. 166 00:11:44,800 --> 00:11:46,319 You may go first. 167 00:11:46,320 --> 00:11:49,560 Yes, Third Madam. 168 00:11:50,240 --> 00:11:52,260 So many women. 169 00:11:52,260 --> 00:11:53,940 Master Gui. 170 00:11:53,940 --> 00:11:57,880 Originally, we wanted to prepare some gifts to show our thanks. 171 00:11:57,880 --> 00:12:01,639 But what could you possibly like that we have in the village? 172 00:12:01,640 --> 00:12:03,479 that we have in the village? 173 00:12:03,480 --> 00:12:05,599 Third Madam, you're too polite. I don't need gifts. 174 00:12:05,600 --> 00:12:06,859 I don't need gifts. 175 00:12:06,859 --> 00:12:10,780 Based on your accent, you sound like a local. 176 00:12:11,760 --> 00:12:16,060 The Zhuang House used to be an honorable family in Huzhou. 177 00:12:16,060 --> 00:12:21,060 Then one day, the Guian County Magistrate, Wu Zhi Rong, came to visit. 178 00:12:21,060 --> 00:12:23,420 Our master welcomed him warmly. 179 00:12:23,420 --> 00:12:25,140 But who knew that after, 180 00:12:25,140 --> 00:12:27,519 Wu Zhi Rong reported us to Oboi, 181 00:12:27,520 --> 00:12:30,420 and said that he suspected we were plotting a rebellion. 182 00:12:30,420 --> 00:12:32,400 Oboi ordered our family killed, 183 00:12:32,400 --> 00:12:37,339 and the women of the family were judged as criminals and sent to Beijing. 184 00:12:37,339 --> 00:12:40,039 On the way, we were fortunately rescued by a hero, 185 00:12:40,040 --> 00:12:42,700 and hid our identities to live here. 186 00:12:46,900 --> 00:12:52,000 That means you have always pretended to be ghosts in this mansion, 187 00:12:52,000 --> 00:12:54,520 scared that someone would discover you? 188 00:12:54,520 --> 00:12:56,839 That Wu Zhi Rong... 189 00:12:56,840 --> 00:13:00,540 Wu Zhi Rong is really quite evil. 190 00:13:00,540 --> 00:13:02,119 Don't let me bump into him. 191 00:13:02,120 --> 00:13:05,339 If I do, I'll capture him 192 00:13:05,339 --> 00:13:09,159 and put him here for you to do whatever you want with him. 193 00:13:09,160 --> 00:13:11,999 I thank you, Eunuch Gui, on behalf of the 73 wronged souls of the Zhuang House. 194 00:13:12,000 --> 00:13:13,519 of the Zhuang House. 195 00:13:13,520 --> 00:13:14,279 Grandma. Let's not be like this. 196 00:13:15,479 --> 00:13:18,020 We can't keep kneeling. 197 00:13:20,320 --> 00:13:21,159 Oh right, there's something I almost forgot. 198 00:13:21,160 --> 00:13:22,679 I almost forgot. 199 00:13:22,680 --> 00:13:23,639 Where are my friends? 200 00:13:25,080 --> 00:13:29,839 To be honest, we had already captured Zhang Lao San and his men. 201 00:13:29,840 --> 00:13:34,419 But who knew a few skilled martial arts masters came out of nowhere 202 00:13:34,419 --> 00:13:36,519 and rescued them. 203 00:13:36,520 --> 00:13:39,080 They also kidnapped your friends. 204 00:13:39,080 --> 00:13:41,399 But don't worry, Eunuch Gui. 205 00:13:41,400 --> 00:13:44,039 I'm sure Zhang Lao San won't hurt them. 206 00:13:44,040 --> 00:13:45,680 Why? 207 00:13:45,680 --> 00:13:47,679 If he really wanted to hurt them, 208 00:13:47,680 --> 00:13:49,919 he would've done so here. 209 00:13:49,920 --> 00:13:52,400 Why kidnap them instead? 210 00:13:53,560 --> 00:13:55,840 Third Madam is right. 211 00:13:55,840 --> 00:13:59,440 I want to give you a gift. 212 00:14:00,180 --> 00:14:02,639 Third Madam, no need to be so polite. 213 00:14:02,640 --> 00:14:07,019 Shuang Er has been with me for many years, and is very reliable. 214 00:14:07,019 --> 00:14:09,199 I'd like to gift her to you, 215 00:14:09,200 --> 00:14:10,899 and hope that you'll accept. 216 00:14:10,899 --> 00:14:12,340 Ok. 217 00:14:14,620 --> 00:14:18,900 It's... so sudden. 218 00:14:18,900 --> 00:14:20,820 Third Madam. 219 00:14:20,820 --> 00:14:26,060 You can't just gift her to me. 220 00:14:26,060 --> 00:14:28,360 Is she willing? 221 00:14:28,360 --> 00:14:31,740 If Third Madam wants me to serve you, 222 00:14:31,740 --> 00:14:33,480 then I... 223 00:14:34,320 --> 00:14:36,959 I will listen to her orders. 224 00:14:36,960 --> 00:14:39,120 For a lot of things, 225 00:14:39,120 --> 00:14:41,860 you should listen to your heart. 226 00:14:42,760 --> 00:14:47,200 You have to ask yourself if you're willing 227 00:14:47,200 --> 00:14:49,160 or if you're willing. 228 00:14:49,160 --> 00:14:51,399 I mean, if you're willing or not. 229 00:14:51,400 --> 00:14:53,300 Right? 230 00:14:53,320 --> 00:14:55,359 Madam has treated me very well, 231 00:14:55,360 --> 00:14:57,940 and you have done a great favor for the Zhuang House. 232 00:14:57,940 --> 00:15:01,699 If Madam wants to serve you, I will do my best. 233 00:15:01,699 --> 00:15:05,579 If Master treats me well, then that's my good fate. 234 00:15:06,740 --> 00:15:10,919 If you don't, then that's my bad fate. 235 00:15:10,919 --> 00:15:12,440 Don't worry. 236 00:15:12,440 --> 00:15:14,820 From today onward, 237 00:15:14,820 --> 00:15:19,700 your fate will get better and better. 238 00:15:20,520 --> 00:15:23,300 Shuang Er, thank Master Gui. 239 00:15:24,880 --> 00:15:28,100 Shuang Er greets Master Gui. 240 00:15:29,420 --> 00:15:31,220 Don't. 241 00:15:31,220 --> 00:15:35,119 We just met. It's not fitting for you to act like this. 242 00:15:35,119 --> 00:15:39,899 Since Miss Shuang Er is now mine, 243 00:15:40,480 --> 00:15:42,680 then I won't reject it. 244 00:15:42,680 --> 00:15:44,820 This is our first time meeting 245 00:15:45,780 --> 00:15:49,440 and I don't know what to gift you. 246 00:15:51,120 --> 00:15:53,280 This is a small gift. 247 00:15:53,280 --> 00:15:55,120 Please accep... 248 00:15:56,040 --> 00:15:57,740 Accep... 249 00:15:58,840 --> 00:16:00,660 Accep... 250 00:16:01,800 --> 00:16:03,600 Accept! 251 00:16:04,360 --> 00:16:06,160 Miss Shuang Er. 252 00:16:07,120 --> 00:16:08,960 When I was three, 253 00:16:08,960 --> 00:16:13,880 my mother put this bangle 254 00:16:16,300 --> 00:16:18,660 on my arm. 255 00:16:18,660 --> 00:16:20,080 She told me, 256 00:16:20,080 --> 00:16:22,860 "Child, wear it well. 257 00:16:22,860 --> 00:16:24,359 Don't break it. 258 00:16:24,360 --> 00:16:26,560 In the future, 259 00:16:26,560 --> 00:16:28,880 gift it to someone you love." 260 00:16:30,680 --> 00:16:32,780 And so, Miss Shuang Er, 261 00:16:32,780 --> 00:16:37,640 I'll gift this to you today as our meeting gift. 262 00:16:38,840 --> 00:16:41,140 Thank you, Master. 263 00:16:41,140 --> 00:16:42,459 It's getting late. 264 00:16:42,459 --> 00:16:45,119 Shuang Er, serve the Master for bed. 265 00:16:45,120 --> 00:16:46,679 Yes, Madam. 266 00:16:46,680 --> 00:16:49,140 Master, please follow me. 267 00:16:53,540 --> 00:16:55,079 What... 268 00:16:55,080 --> 00:16:58,040 What is this?! 269 00:16:58,040 --> 00:17:00,220 They do this every night. 270 00:17:04,600 --> 00:17:07,020 There's nothing going on right? 271 00:17:09,080 --> 00:17:11,560 Stand more apart from now on. 272 00:17:11,560 --> 00:17:14,060 This is really eerie. 273 00:17:18,640 --> 00:17:20,400 Mount Wutai is full of all kinds of people. 274 00:17:21,080 --> 00:17:23,980 Master, be careful on your way. 275 00:17:23,980 --> 00:17:28,579 Third Madam. Don't call me Master, I'm still young. 276 00:17:28,579 --> 00:17:30,799 You can just call me Xiao Bao from now on. 277 00:17:30,800 --> 00:17:33,120 How could I do that? 278 00:17:33,120 --> 00:17:35,820 Master, please take care. 279 00:17:35,820 --> 00:17:39,080 Please excuse me for not sending you off. 280 00:17:42,320 --> 00:17:45,640 Third Madam, please stay. 281 00:17:47,440 --> 00:17:50,640 Shuang Er, take care of Madam Gui. 282 00:17:57,840 --> 00:18:01,540 Madam. Shuang Er is leaving. 283 00:18:01,540 --> 00:18:03,660 Madam, please take care. 284 00:18:06,440 --> 00:18:08,140 Go now. 285 00:18:11,560 --> 00:18:13,960 Third Madam, take care. 286 00:18:40,200 --> 00:18:42,300 My legs are so weak! 287 00:18:42,300 --> 00:18:43,600 Sit down. 288 00:18:43,600 --> 00:18:46,780 - Let's take a break. - It's time for a break, Shuang Er! 289 00:18:46,780 --> 00:18:52,439 I told you before we came up to find a livestock or something. 290 00:18:52,439 --> 00:18:54,560 It's so much more comfortable riding one up the mountain. 291 00:18:54,560 --> 00:18:56,340 But you said there wasn't. 292 00:18:56,340 --> 00:18:59,999 Look, the ground is full of horse and donkey poop. 293 00:18:59,999 --> 00:19:03,020 You lied to me! I'm so tired. 294 00:19:04,900 --> 00:19:06,640 Master. 295 00:19:07,840 --> 00:19:10,079 You're pretty weak. 296 00:19:10,080 --> 00:19:11,719 I'll teach you martial arts later. 297 00:19:11,720 --> 00:19:13,139 You need to practice. 298 00:19:13,139 --> 00:19:14,600 Whatever. 299 00:19:14,600 --> 00:19:17,780 It'll be a blessing if I can get down the mountain alive. 300 00:19:17,780 --> 00:19:20,279 Hurry up! Hurry! 301 00:19:22,720 --> 00:19:23,559 - Don't be polite! - Keep up, go! 302 00:19:23,560 --> 00:19:24,359 Keep up, go! 303 00:19:24,360 --> 00:19:26,240 Let's go! 304 00:19:33,980 --> 00:19:35,480 What's going on? 305 00:19:35,480 --> 00:19:37,260 Based on their feel, 306 00:19:37,260 --> 00:19:39,170 they don't look like normal monks. 307 00:19:40,840 --> 00:19:42,119 Hurry and give us the person, or else don't blame us for being tough! 308 00:19:42,120 --> 00:19:43,719 or else don't blame us for being tough! 309 00:19:43,720 --> 00:19:44,679 Give us the person! Or else we'll tear down the temple! 310 00:19:44,680 --> 00:19:45,919 Or else we'll tear down the temple! 311 00:19:45,920 --> 00:19:47,239 Right, give him to us! 312 00:19:47,240 --> 00:19:51,159 Give him to us! 313 00:19:51,159 --> 00:19:53,500 Amitabha. 314 00:19:53,500 --> 00:19:57,100 Which temple are you brothers from? 315 00:19:57,100 --> 00:19:59,980 Why are you here to visit us? 316 00:20:00,820 --> 00:20:03,560 I was sent on official business to Zhongyuan, 317 00:20:03,560 --> 00:20:07,499 but who knew that a little lama was kidnapped by one of your monks. 318 00:20:08,100 --> 00:20:09,679 Be smart and give him back to us. 319 00:20:09,680 --> 00:20:13,080 Or else, we'll have to search. 320 00:20:14,100 --> 00:20:16,020 Temple is a sacred place. 321 00:20:16,020 --> 00:20:19,180 You cannot search as you please. 322 00:20:20,840 --> 00:20:21,919 If you don't... 323 00:20:21,920 --> 00:20:24,140 If you don't I'll kill you! 324 00:20:32,240 --> 00:20:35,320 Master, there's a locked room over there. 325 00:20:36,400 --> 00:20:37,900 Let's go! 326 00:20:39,040 --> 00:20:40,440 Don't! 327 00:20:41,260 --> 00:20:43,220 Hurry and keep up! 328 00:21:21,680 --> 00:21:23,180 Don't move! 329 00:21:23,880 --> 00:21:25,480 Don't move. 330 00:21:26,100 --> 00:21:28,000 It's definitely here. 331 00:21:28,700 --> 00:21:30,519 You two, go in and take a look. 332 00:21:30,520 --> 00:21:32,120 Yes. 333 00:21:41,420 --> 00:21:43,120 Useless. 334 00:21:49,420 --> 00:21:51,740 Amitabha. 335 00:21:55,480 --> 00:21:57,280 He's quite powerful. 336 00:22:01,960 --> 00:22:03,760 Did you see it clearly? 337 00:22:04,940 --> 00:22:06,440 No. 338 00:22:30,720 --> 00:22:32,320 Come here! 339 00:22:49,200 --> 00:22:51,100 Capture that monk! 340 00:22:51,100 --> 00:22:53,239 If you capture him, I will reward 10 thousand taels! 341 00:22:53,240 --> 00:22:54,639 If you hurt him... 342 00:22:54,640 --> 00:22:56,560 You'll be killed. 343 00:22:57,240 --> 00:22:59,260 Am I right? 344 00:23:06,240 --> 00:23:09,020 Throw your weapons down fir... 345 00:23:12,840 --> 00:23:15,060 You've got some pretty fast reactions. 346 00:23:16,680 --> 00:23:19,720 Very good indeed. 347 00:23:20,680 --> 00:23:23,680 Amitabha. 348 00:23:32,640 --> 00:23:37,760 It turns out you're the Deputy Chief of the Imperial Guards, Officer Wei. 349 00:23:37,760 --> 00:23:40,259 - My apologies. - You're too polite, too polite 350 00:23:40,259 --> 00:23:41,800 Too polite. 351 00:23:44,560 --> 00:23:46,260 Take it. 352 00:23:46,260 --> 00:23:49,540 Officer Wei. What is your purpose in coming here? 353 00:23:49,540 --> 00:23:51,100 Purpo...? 354 00:23:51,800 --> 00:23:52,959 Here's the thing. 355 00:23:52,960 --> 00:23:56,959 I'm here on orders from His Majesty, 356 00:23:56,959 --> 00:24:02,500 here to protect the former emperor. 357 00:24:04,520 --> 00:24:07,439 Since these people have already been captured, we definitely can't let them go. 358 00:24:07,439 --> 00:24:08,559 we definitely can't let them go. 359 00:24:08,560 --> 00:24:09,239 Or else that's like letting the tiger go back to its mountain. 360 00:24:09,240 --> 00:24:10,759 that's like letting the tiger go back to its mountain. 361 00:24:10,760 --> 00:24:12,279 It'll be more dangerous for us. 362 00:24:12,280 --> 00:24:17,559 I'm thinking that why don't I borrow your place, 363 00:24:17,559 --> 00:24:21,419 and bring those people forward for investigation? 364 00:24:21,419 --> 00:24:23,700 We will listen to Officer Wei's orders. 365 00:24:23,700 --> 00:24:25,320 Great. 366 00:24:25,320 --> 00:24:28,279 Shuang Er. Go and bring in that guy named Ba Yan. 367 00:24:28,280 --> 00:24:29,119 named Ba Yan. 368 00:24:29,120 --> 00:24:30,200 I will interrogate him. 369 00:24:30,800 --> 00:24:33,140 Amitabha. 370 00:24:34,800 --> 00:24:36,679 Go now, what are you waiting for? 371 00:24:36,680 --> 00:24:38,180 Yes. 372 00:25:17,340 --> 00:25:19,860 I'm going to ask you a few questions. 373 00:25:19,860 --> 00:25:23,260 You need to tell me the truth, alright? 374 00:25:25,780 --> 00:25:29,880 I'm telling you, there's a difference when someone 375 00:25:29,880 --> 00:25:31,679 tells or doesn't tell the truth. 376 00:25:31,680 --> 00:25:33,520 What difference? 377 00:25:33,520 --> 00:25:35,959 If someone is telling the truth, 378 00:25:35,960 --> 00:25:40,140 their eyes don't move. 379 00:25:40,140 --> 00:25:42,300 And if they're lying? 380 00:25:42,300 --> 00:25:44,400 Then his eyes 381 00:25:45,820 --> 00:25:47,420 will 382 00:25:49,320 --> 00:25:51,340 keep spinning around. 383 00:25:53,480 --> 00:25:55,080 Got it? 384 00:26:04,500 --> 00:26:06,200 They're back. 385 00:26:06,820 --> 00:26:08,720 Did you see that? 386 00:26:13,500 --> 00:26:15,800 Do you know where this dagger came from? 387 00:26:15,800 --> 00:26:17,900 I don't know. 388 00:26:17,900 --> 00:26:20,139 You're telling the truth, 389 00:26:20,139 --> 00:26:21,719 I can tell. 390 00:26:21,720 --> 00:26:24,619 Since you don't know, let me tell you. 391 00:26:24,619 --> 00:26:29,840 This dagger is a treasure I seized from Oboi's mansion. 392 00:26:29,840 --> 00:26:33,119 It's extremely sharp, and can cut iron as if it were clay. 393 00:26:34,260 --> 00:26:39,780 If later on you tell me the truth, 394 00:26:40,500 --> 00:26:44,779 then your eyes will be genuine like they are now. 395 00:26:44,779 --> 00:26:48,599 But if you tell me lies, then 396 00:26:49,860 --> 00:26:51,900 your eyes 397 00:26:52,800 --> 00:26:54,680 will spin around. 398 00:26:54,680 --> 00:26:57,820 I can't look at that, it makes me dizzy. 399 00:26:57,820 --> 00:27:01,000 Then I will use this sharp dagger 400 00:27:03,100 --> 00:27:08,440 to dig out your... 401 00:27:08,440 --> 00:27:11,000 your eyeballs and feed them to the dog! 402 00:27:11,620 --> 00:27:13,540 Think about it. 403 00:27:13,540 --> 00:27:16,720 Do you want to tell the truth 404 00:27:16,720 --> 00:27:18,900 or lies? 405 00:27:21,880 --> 00:27:23,199 I'll tell the truth! 406 00:27:23,200 --> 00:27:24,800 Very good. 407 00:27:25,400 --> 00:27:26,639 Then let me ask you. 408 00:27:26,640 --> 00:27:28,800 Why did you come here? 409 00:27:30,700 --> 00:27:34,880 Someone paid for us to dress up as monks and come here. 410 00:27:34,880 --> 00:27:39,019 He told us to pretend that a small monk was lost. 411 00:27:40,100 --> 00:27:41,599 My eyes aren't moving, right? 412 00:27:41,600 --> 00:27:44,420 Very good, continue. 413 00:27:49,340 --> 00:27:51,080 Where was I? 414 00:27:52,460 --> 00:27:53,759 You were at little eyes. 415 00:27:53,760 --> 00:27:56,360 I mean, little lama. 416 00:27:57,980 --> 00:28:01,419 Actually, we're not here to find the little lama. 417 00:28:01,419 --> 00:28:03,459 We're looking for a middle-aged monk. 418 00:28:03,459 --> 00:28:06,039 The person who sent us also said that if we catch this monk, 419 00:28:06,039 --> 00:28:08,560 it'll be a big accomplishment. 420 00:28:08,560 --> 00:28:10,119 My eyes didn't move, right? 421 00:28:10,120 --> 00:28:11,820 No. 422 00:28:11,820 --> 00:28:13,420 Very good. 423 00:28:18,520 --> 00:28:20,640 Are your eyes not tired? 424 00:28:21,720 --> 00:28:23,720 Very good. 425 00:28:23,720 --> 00:28:25,740 Let me take a break. 426 00:28:29,820 --> 00:28:31,420 Remember. 427 00:28:31,420 --> 00:28:35,600 You have to be light on your feet and don't talk. 428 00:28:35,600 --> 00:28:38,100 We don't want to alert the enemy. 429 00:28:46,740 --> 00:28:48,440 One. 430 00:28:50,120 --> 00:28:51,720 Two. 431 00:28:52,480 --> 00:28:53,980 Three. 432 00:28:54,500 --> 00:28:56,140 Who is it? 433 00:29:00,360 --> 00:29:01,759 Who am I? 434 00:29:01,760 --> 00:29:03,559 Where did I come from? Where am I going? 435 00:29:03,559 --> 00:29:04,919 What am I going to do? 436 00:29:04,920 --> 00:29:10,260 It might take me at least ten days to tell you all of that. 437 00:29:10,260 --> 00:29:14,380 Where... where should I start? 438 00:29:19,040 --> 00:29:20,399 Master, can you read? 439 00:29:20,400 --> 00:29:21,799 Get to the point! 440 00:29:21,800 --> 00:29:24,820 Please take a look at this. 441 00:29:29,100 --> 00:29:32,420 Your servant, Wei Xiao Bao, greets Your Highness. 442 00:29:46,300 --> 00:29:49,159 Your Highness. Your identity has been exposed. 443 00:29:49,159 --> 00:29:50,799 You can't stay in Qingliang Temple. 444 00:29:50,800 --> 00:29:54,640 Let's go to a safe place to cultivate, alright? 445 00:29:57,780 --> 00:30:00,719 My brother is meditating and won't talk to outsiders. 446 00:30:00,860 --> 00:30:01,999 Where are you taking him? 447 00:30:02,000 --> 00:30:04,180 To hide. Anywhere. 448 00:30:04,180 --> 00:30:08,280 Brother, you should go and hide. 449 00:30:08,280 --> 00:30:11,260 Your attitude determines how you live your life. 450 00:30:12,260 --> 00:30:14,360 If you say it's dangerous, 451 00:30:14,360 --> 00:30:17,180 then the world is filled with danger. 452 00:30:17,180 --> 00:30:19,540 If your heart is at peace, 453 00:30:19,540 --> 00:30:23,960 then the world is at peace. 454 00:30:25,400 --> 00:30:26,980 Did you hear that? 455 00:30:26,980 --> 00:30:29,040 My brother doesn't want to leave. 456 00:30:29,040 --> 00:30:30,820 I mean... 457 00:30:31,700 --> 00:30:33,500 I mean, this... 458 00:30:35,040 --> 00:30:37,879 Brother, you have to be logical. 459 00:30:37,879 --> 00:30:39,719 If bad people come 460 00:30:39,720 --> 00:30:42,499 and cut your brother into pieces, 461 00:30:42,499 --> 00:30:44,340 is that ok? 462 00:30:44,960 --> 00:30:47,919 Everyone human in this world will die at some point. 463 00:30:47,920 --> 00:30:50,559 There's no difference between living a few years more or less. 464 00:30:50,560 --> 00:30:51,720 more or less. 465 00:30:53,240 --> 00:30:54,159 There's no difference in anything to you two. 466 00:30:54,160 --> 00:30:55,279 in anything to you two. 467 00:30:55,280 --> 00:30:56,759 No difference between the dead and living. 468 00:30:56,760 --> 00:30:58,379 No difference between man and woman. 469 00:30:58,379 --> 00:31:00,899 Then the Empress is no different from Empress Xiaoxian. 470 00:31:00,899 --> 00:31:03,200 What did you say? 471 00:31:05,080 --> 00:31:06,439 Your Highness, please don't get mad. 472 00:31:06,440 --> 00:31:08,360 That was my mistake. 473 00:31:09,280 --> 00:31:12,240 How do you know about the two empresses? 474 00:31:15,840 --> 00:31:18,159 I mistakenly overheard Hai Da Fu and the Empress Dowager 475 00:31:18,159 --> 00:31:23,600 Hai Da Fu and the Empress Dowager talking about it. 476 00:31:23,600 --> 00:31:25,900 Hai Da Fu is still investigating? 477 00:31:26,540 --> 00:31:28,680 He's dead. 478 00:31:28,680 --> 00:31:31,120 Dead? 479 00:31:31,120 --> 00:31:34,740 He was killed by the Empress Dowager. 480 00:31:36,700 --> 00:31:39,879 She knows martial arts? 481 00:31:39,880 --> 00:31:42,639 She... knows more than martial arts. 482 00:31:42,640 --> 00:31:48,019 I think she's at least practiced for over two years. 483 00:31:48,019 --> 00:31:49,619 I saw it with my own eyes. 484 00:31:49,619 --> 00:31:51,759 The two of them were fighting to the death 485 00:31:51,759 --> 00:31:55,980 in the garden of the Palace of Compassion and Tranquility. 486 00:31:56,880 --> 00:31:59,000 Who are you? 487 00:31:59,480 --> 00:32:01,180 I... 488 00:32:03,920 --> 00:32:05,920 I'm speaking without evidence. 489 00:32:09,220 --> 00:32:11,140 Wait just a second. 490 00:32:17,420 --> 00:32:19,680 Are you familiar with this writing? 491 00:32:21,100 --> 00:32:22,880 It's upside down. 492 00:32:24,640 --> 00:32:26,520 I'm too nervous. 493 00:32:33,440 --> 00:32:35,900 The little emperor... 494 00:32:35,900 --> 00:32:38,360 Is he still healthy? 495 00:32:38,360 --> 00:32:40,359 When His Majesty found out that you were still alive 496 00:32:40,360 --> 00:32:42,159 and that you were in Mount Wutai, 497 00:32:42,160 --> 00:32:44,039 he was both laughing and crying, happy and sad at the same time. 498 00:32:44,040 --> 00:32:45,639 He would've put on wings and flown here if he could. 499 00:32:45,640 --> 00:32:46,759 and flown here if he could. 500 00:32:46,760 --> 00:32:48,239 But then he thought about it, and said no, 501 00:32:48,240 --> 00:32:48,960 and said no, 502 00:32:48,961 --> 00:32:50,199 he has a lot of responsibility. 503 00:32:50,199 --> 00:32:52,339 He can't delay the Court matters. 504 00:32:52,339 --> 00:32:54,899 And so he sent me 505 00:32:54,899 --> 00:32:58,399 to come to Mount Wutai first to greet Your Highness. 506 00:32:59,560 --> 00:33:01,940 He is going to come? 507 00:33:05,840 --> 00:33:08,100 He doesn't need to come. 508 00:33:09,180 --> 00:33:11,960 He is a good emperor, 509 00:33:11,960 --> 00:33:15,260 thinking of the Court first. 510 00:33:16,900 --> 00:33:19,180 Unlike me. 511 00:33:22,880 --> 00:33:24,680 Your Highness. 512 00:33:24,680 --> 00:33:28,819 Hai Da Fu has already investigated everything. 513 00:33:28,819 --> 00:33:33,019 The Empress Dowager not only killed Empress Xiaoxian, 514 00:33:33,019 --> 00:33:36,519 she also killed the Emperor's birth mother. 515 00:33:36,520 --> 00:33:39,439 She knew that this secret was discovered, 516 00:33:39,439 --> 00:33:42,220 so she killed Hai Da Fu. 517 00:33:42,220 --> 00:33:45,780 But then she felt that killing Hai Da Fu wasn't enough, 518 00:33:45,780 --> 00:33:50,019 and so she sent people to Mount Wutai to secretly kill you. 519 00:33:50,019 --> 00:33:51,779 She said once she kills you, she is going to kill the little emperor. 520 00:33:51,779 --> 00:33:53,199 she is going to kill the little emperor. 521 00:33:53,200 --> 00:33:55,999 Once she kills the little emperor, she is going to dig up Empress Xiaoxian's grave. 522 00:33:55,999 --> 00:33:57,860 That's enough. 523 00:34:13,280 --> 00:34:14,980 Your Highness. 524 00:34:14,980 --> 00:34:17,340 Please excuse me for being straightforward. 525 00:34:17,340 --> 00:34:19,440 Based on your actions now, 526 00:34:19,440 --> 00:34:22,580 you seem like you've let go of human life, 527 00:34:22,580 --> 00:34:24,139 and that life and death doesn't matter. 528 00:34:24,139 --> 00:34:28,999 But the little emperor can't die. 529 00:34:46,600 --> 00:34:48,900 We need to talk in private. 530 00:34:48,900 --> 00:34:51,920 We need to talk in private, thank you. 531 00:35:04,340 --> 00:35:06,200 Your Highness. 532 00:35:06,200 --> 00:35:08,159 I'm going to leave tomorrow. 533 00:35:08,160 --> 00:35:11,759 Please tell me any orders that you have. 534 00:35:12,280 --> 00:35:14,500 Thank you for your hard work. 535 00:35:16,100 --> 00:35:19,360 Go back and tell your master 536 00:35:20,460 --> 00:35:24,720 to not come and interrupt my cultivation at Mount Wutai. 537 00:35:26,140 --> 00:35:29,540 Even if he comes, I won't see him. 538 00:35:30,460 --> 00:35:32,400 Tell him. 539 00:35:33,580 --> 00:35:36,860 If he wants the world to be peaceful, 540 00:35:36,860 --> 00:35:40,300 he needs to remember four words, 541 00:35:40,300 --> 00:35:45,660 which are "do not increase taxes". 542 00:35:45,660 --> 00:35:47,480 "Do not increase taxes"? 543 00:35:48,300 --> 00:35:52,280 If he can do that, 544 00:35:52,980 --> 00:35:54,920 then that's a blessing to me. 545 00:35:54,920 --> 00:35:58,560 I will be very happy. 546 00:36:01,320 --> 00:36:02,559 But Your Highness. 547 00:36:02,560 --> 00:36:06,400 If I go back without evidence, 548 00:36:06,400 --> 00:36:07,639 then even if I tell him, 549 00:36:07,640 --> 00:36:10,300 His Majesty might not believe me. 550 00:36:33,760 --> 00:36:36,600 Give this scripture to your master. 551 00:36:37,480 --> 00:36:38,640 Tell him 552 00:36:39,080 --> 00:36:42,239 Tell him that everything should be left to fate. 553 00:36:42,240 --> 00:36:44,640 He can't force anything to happen. 554 00:36:44,640 --> 00:36:48,899 If he can bring fortune and blessing to the people, 555 00:36:48,899 --> 00:36:51,580 then that is of course good. 556 00:36:51,580 --> 00:36:56,680 But if people want us to go, 557 00:36:56,680 --> 00:37:02,880 then we should go back to where we came from. 558 00:37:06,300 --> 00:37:11,400 Also. His mother, 559 00:37:11,400 --> 00:37:14,820 not matter how bad she is, is his mother. 560 00:37:14,820 --> 00:37:17,280 He can't break rituals. 561 00:37:17,280 --> 00:37:21,000 He also can't harbor hate in his heart. 562 00:37:22,100 --> 00:37:23,800 Yes, Your Highness. 563 00:37:32,540 --> 00:37:35,060 He's about as old as you, right? 564 00:37:37,620 --> 00:37:39,120 What? 565 00:37:39,940 --> 00:37:44,240 I mean his height. 566 00:37:44,240 --> 00:37:45,920 Hei... 567 00:37:45,920 --> 00:37:48,540 Your Highness, you mean his height? 568 00:37:48,540 --> 00:37:50,320 His height... 569 00:37:51,500 --> 00:37:52,719 He's about this tall. 570 00:37:52,719 --> 00:37:55,679 Taller than me, by at least a full head. 571 00:37:55,680 --> 00:37:58,799 And he's stronger and more powerful than I am. 572 00:37:58,800 --> 00:38:03,639 Most importantly, His Majesty is very handsome. 573 00:38:03,639 --> 00:38:05,339 In the beginning, even I felt puzzled. 574 00:38:05,339 --> 00:38:07,160 I said, "Your Majesty, how are you so handsome?" 575 00:38:07,840 --> 00:38:09,079 Now that I see you, I finally understand why. 576 00:38:09,080 --> 00:38:10,919 I finally understand why. 577 00:38:10,920 --> 00:38:12,280 He looks like you. 578 00:38:15,040 --> 00:38:17,960 I understand. You can go now. 579 00:38:22,760 --> 00:38:25,100 I will now retreat. 580 00:38:25,100 --> 00:38:28,740 Your Highness, please take care. 581 00:39:08,500 --> 00:39:11,100 Master. Master. 582 00:39:11,100 --> 00:39:12,759 Every time you're happy, you always hum this song. 583 00:39:12,760 --> 00:39:14,119 you always hum this song. 584 00:39:14,120 --> 00:39:15,440 What is it? 585 00:39:15,840 --> 00:39:18,960 You're too innocent, I can't tell you. 586 00:39:25,560 --> 00:39:28,399 Shuang Er, look at that guy up there. 587 00:39:28,400 --> 00:39:29,919 He's holding a big knife, 588 00:39:29,920 --> 00:39:32,719 and his hair looks like a bunch of strange foxtail. 589 00:39:32,720 --> 00:39:34,340 Who is that? 590 00:39:34,340 --> 00:39:37,060 Don't worry. Let's keep going. 591 00:40:06,760 --> 00:40:08,160 Stop! 592 00:40:15,000 --> 00:40:23,030 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 593 00:40:25,020 --> 00:40:26,520 Stop! 594 00:40:28,700 --> 00:40:30,300 Turn around. 595 00:40:31,140 --> 00:40:32,740 Turn around! 596 00:40:41,840 --> 00:40:46,500 Did you come from Qingliang Temple? 597 00:40:49,260 --> 00:40:51,960 Did you come from Qingliang Temple?! 598 00:40:51,960 --> 00:40:54,160 You're asking me? 599 00:40:54,160 --> 00:40:55,760 No. 600 00:40:55,760 --> 00:40:58,000 Then where did you come from? 601 00:40:58,000 --> 00:40:59,639 We came from up there. 602 00:40:59,640 --> 00:41:01,079 Up there? 603 00:41:01,080 --> 00:41:03,060 Where is up there? 604 00:41:04,100 --> 00:41:06,500 We turned around and came back 605 00:41:06,500 --> 00:41:08,799 before getting to Qingliang Temple. 606 00:41:08,800 --> 00:41:11,319 Then you came from Lingjing Temple. 607 00:41:11,320 --> 00:41:12,999 Right, how did you know? 608 00:41:13,000 --> 00:41:14,440 Right what?! 609 00:41:14,440 --> 00:41:17,400 Lingjing Temple is further than Qingliang Temple. 610 00:41:17,400 --> 00:41:19,060 Right! 611 00:41:20,200 --> 00:41:21,479 You've really been to a lot of places. 612 00:41:21,480 --> 00:41:22,759 Of course! 613 00:41:22,760 --> 00:41:24,960 I mean, nonsense! 614 00:41:25,700 --> 00:41:27,860 Where was I? 615 00:41:29,860 --> 00:41:31,499 Why?! That's what you said. 616 00:41:31,499 --> 00:41:33,500 Ok, don't change the subject. 617 00:41:35,620 --> 00:41:38,580 You're Gui, 618 00:41:42,520 --> 00:41:44,620 right? 619 00:41:45,800 --> 00:41:47,720 Are you Gui?! 620 00:41:47,720 --> 00:41:49,319 Who is Gui? 621 00:41:49,320 --> 00:41:53,520 A eunuch from the Palace, Gui. 622 00:41:57,380 --> 00:41:59,280 I don't know him. 623 00:42:02,340 --> 00:42:04,300 Then who are you? 624 00:42:04,300 --> 00:42:05,519 I am not Gui. 625 00:42:05,520 --> 00:42:07,140 Then who are you? 626 00:42:07,140 --> 00:42:08,799 My name is Little Bao. 627 00:42:08,800 --> 00:42:10,079 Little Bao? 628 00:42:10,080 --> 00:42:12,220 Then what's your surname? 629 00:42:12,240 --> 00:42:13,439 I already told you. My name is Little Bao. 630 00:42:13,440 --> 00:42:14,499 My name is Little Bao, 631 00:42:14,499 --> 00:42:15,879 so my surname is Little and name is Bao, Little Bao. 632 00:42:15,880 --> 00:42:19,000 and name is Bao, Little Bao. 633 00:42:19,000 --> 00:42:20,720 Your surname is Little. 634 00:42:21,840 --> 00:42:23,580 Then what about you? 635 00:42:24,080 --> 00:42:25,279 My name is Little Shuang. 636 00:42:25,280 --> 00:42:27,060 Little Shuang? 637 00:42:27,640 --> 00:42:29,680 You're not a man? 638 00:42:30,280 --> 00:42:33,080 Right, I'm a woman. 639 00:42:33,080 --> 00:42:35,620 You two are a couple? 640 00:42:35,620 --> 00:42:37,060 Little Bao. 641 00:42:37,060 --> 00:42:38,640 Little Shuang. 642 00:42:39,480 --> 00:42:41,819 - You're the older brother and she's the younger sister, right? - No. 643 00:42:41,819 --> 00:42:44,600 She's the older sister and I'm the younger brother. 644 00:42:45,820 --> 00:42:47,279 Then that's right! 645 00:42:47,280 --> 00:42:50,720 Or else two men holding hands would be really strange. 646 00:42:50,720 --> 00:42:53,399 - Is it not strange anymore? - Not anymore. 647 00:42:54,840 --> 00:42:57,460 How come none of you are Gui? 648 00:43:00,460 --> 00:43:02,060 You can go now. 649 00:43:02,060 --> 00:43:03,500 Go? 650 00:43:04,100 --> 00:43:08,230 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 651 00:43:08,230 --> 00:43:12,370 ♫ The eyes are full of colors ♫ 652 00:43:12,370 --> 00:43:16,540 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 653 00:43:16,540 --> 00:43:20,350 ♫ Never changing is your style ♫ 654 00:43:20,350 --> 00:43:24,490 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 655 00:43:24,490 --> 00:43:28,510 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 656 00:43:28,510 --> 00:43:32,660 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 657 00:43:32,660 --> 00:43:38,160 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 658 00:43:39,240 --> 00:43:42,740 ♫ The all say you're a hero ♫ 659 00:43:42,740 --> 00:43:47,200 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 660 00:43:47,200 --> 00:43:50,820 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 661 00:43:50,820 --> 00:43:55,580 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 662 00:43:55,580 --> 00:43:58,960 ♫ Who says you're a hero? ♫ 663 00:43:58,960 --> 00:44:03,510 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 664 00:44:03,510 --> 00:44:07,200 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 665 00:44:07,200 --> 00:44:13,160 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 666 00:44:13,160 --> 00:44:17,390 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 667 00:44:17,390 --> 00:44:21,480 ♫ The eyes are full of colors ♫ 668 00:44:21,480 --> 00:44:25,860 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 669 00:44:25,860 --> 00:44:29,340 ♫ Never changing is your style ♫ 670 00:44:29,340 --> 00:44:33,630 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 671 00:44:33,630 --> 00:44:37,670 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 672 00:44:37,670 --> 00:44:41,760 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms 673 00:44:41,760 --> 00:44:47,260 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 674 00:44:48,300 --> 00:44:51,920 ♫ The all say you're a hero ♫ 675 00:44:51,920 --> 00:44:56,400 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 676 00:44:56,400 --> 00:45:00,030 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 677 00:45:00,030 --> 00:45:04,540 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 678 00:45:04,540 --> 00:45:08,100 ♫ Who says you're a hero? ♫ 679 00:45:08,100 --> 00:45:12,560 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 680 00:45:12,560 --> 00:45:16,380 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 681 00:45:16,380 --> 00:45:23,310 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 45366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.